All language subtitles for Bozkir.S01E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,077 --> 00:00:04,865 Он человек необычный. Уверен в себе. 2 00:00:04,965 --> 00:00:07,282 Знает, что делает, всё планирует. 3 00:00:07,382 --> 00:00:09,491 Мы ищем убийцу, охотящегося на детей. 4 00:00:09,908 --> 00:00:11,228 Убийцу-гея. 5 00:00:11,328 --> 00:00:12,865 Кажется, он что-то вколол мне в шею. 6 00:00:12,965 --> 00:00:14,590 Какой-то препарат. 7 00:00:15,013 --> 00:00:16,605 Знаешь, чем я тебя усыпил? 8 00:00:16,787 --> 00:00:18,643 Я привёз его из Колумбии. 9 00:00:21,719 --> 00:00:23,157 Господи! Это пчела. 10 00:00:23,257 --> 00:00:24,904 По заключению о вскрытии у Сабахаттина сердечный приступ. 11 00:00:24,928 --> 00:00:27,449 Надо запросить более подробные анализы. Отправим это в Стамбул. 12 00:00:28,197 --> 00:00:29,630 Умоляю, не убивайте меня. 13 00:00:29,730 --> 00:00:30,819 Я никому ничего не скажу. 14 00:00:34,071 --> 00:00:36,168 Нури, мы находим трупы всех, кто в этом замешан. 15 00:00:36,950 --> 00:00:38,007 Что ты сказал им? 16 00:00:38,107 --> 00:00:41,127 Я о тебе ни слова не сказал. Даже имени твоего не упоминал. 17 00:00:43,736 --> 00:00:45,231 Я ненавижу отца. 18 00:00:45,689 --> 00:00:47,088 Ты правильно выбрала врага. 19 00:00:47,545 --> 00:00:50,757 Если хочешь сражаться, выходи на арену первой. 20 00:00:51,191 --> 00:00:52,843 Это всё правление. 21 00:00:52,943 --> 00:00:54,559 Могу дать вам их имена. 22 00:00:54,659 --> 00:00:56,977 Этот маньяк поджёг машину. 23 00:01:02,028 --> 00:01:03,229 Соседи! 24 00:01:03,329 --> 00:01:04,596 Слава Богу, легко отделалась. 25 00:01:05,053 --> 00:01:06,954 Я выбежала, когда услышала шум, 26 00:01:07,054 --> 00:01:08,466 он напал на меня. 27 00:01:09,177 --> 00:01:10,710 Муж Нихаль в очень плохом состоянии. 28 00:01:10,810 --> 00:01:13,578 Он серьёзно ранен. Там всё было в крови. 29 00:01:15,877 --> 00:01:17,513 Я влюблён, и я в бешенстве. 30 00:01:18,303 --> 00:01:19,581 Месть. 31 00:01:21,519 --> 00:01:23,299 Я вернулся отомстить. 32 00:01:25,000 --> 00:01:31,074 -= www.SubtitleDB.org =- 33 00:01:35,451 --> 00:01:37,155 "Кит в степи." 34 00:01:37,623 --> 00:01:38,702 Привет. 35 00:01:39,158 --> 00:01:41,466 - Доброе утро, Дилара. - Доброе утро. 36 00:01:41,566 --> 00:01:43,634 Я пришла забрать Соловья. 37 00:01:44,415 --> 00:01:45,791 Я за ним. 38 00:01:45,891 --> 00:01:48,588 Мой отец договорился с доктором. 39 00:01:49,299 --> 00:01:51,593 Он приехал в Анкару на пару дней, потом назад в Америку. 40 00:01:51,693 --> 00:01:53,105 Отец хочет, чтобы он осмотрел его. 41 00:01:53,529 --> 00:01:54,604 Он обо всём договорился. 42 00:01:54,704 --> 00:01:56,384 Отличная новость. 43 00:01:57,310 --> 00:01:58,522 Да. 44 00:01:59,124 --> 00:02:01,689 На минуту у нас появилась надежда. 45 00:02:02,355 --> 00:02:04,787 Можно его забрать сегодня? 46 00:02:05,039 --> 00:02:07,446 Конечно. Я всё подготовлю. 47 00:03:22,093 --> 00:03:23,393 Аппарат искусственного дыхания. 48 00:03:23,831 --> 00:03:25,605 Открытая ножевая рана груди. 49 00:03:25,705 --> 00:03:27,448 И нужны тампоны. 50 00:03:27,548 --> 00:03:29,168 Быстро. 51 00:03:39,172 --> 00:03:41,885 - Как он? Он выживет? - Будем надеяться. 52 00:03:45,521 --> 00:03:48,390 Мы здесь справимся, Сейфи. Возвращайся к работе. 53 00:03:51,041 --> 00:03:52,492 Проверим мальчика, раз мы здесь. 54 00:03:52,592 --> 00:03:53,809 А что случилось? 55 00:03:54,023 --> 00:03:55,605 Фикрет вычёркивает каждого. 56 00:03:56,451 --> 00:03:59,451 Мальчик был с ним. Он - свидетель так или иначе. 57 00:04:07,508 --> 00:04:10,053 - Хорошего дня, Тюлай. - Спасибо. 58 00:04:10,264 --> 00:04:12,155 Ваш отчёт направили мне. 59 00:04:12,255 --> 00:04:13,633 Результаты? 60 00:04:14,173 --> 00:04:16,176 Неопределённое токсичное вещество. 61 00:04:16,276 --> 00:04:17,424 Яд? 62 00:04:17,524 --> 00:04:20,405 Я не знаю, но оно вызывает сердечный приступ. 63 00:04:20,505 --> 00:04:22,319 Мне было любопытно, я посмотрела, 64 00:04:23,046 --> 00:04:25,593 советуют отправить его на анализ за границу. 65 00:04:25,917 --> 00:04:27,125 Это что за отчёт? 66 00:04:27,597 --> 00:04:30,299 Помнишь, мы отправили в Стамбул по Сабахаттину? 67 00:04:30,399 --> 00:04:31,776 На анализ крови. 68 00:04:31,876 --> 00:04:33,293 Так его убили? 69 00:04:33,393 --> 00:04:36,339 Точно сказать не могу, но результаты анализа подозрительные. 70 00:04:36,616 --> 00:04:40,151 Это он. Сабахаттину он вколол то же, что и мне. 71 00:04:40,251 --> 00:04:42,338 - Что вколол? - Позже поговорим. 72 00:04:42,438 --> 00:04:43,838 Наш мальчик здесь? В своей комнате? 73 00:04:43,894 --> 00:04:45,975 - Нет, он уехал в Анкару. - Что? 74 00:04:47,108 --> 00:04:48,202 Он уехал в Анкару. 75 00:04:48,963 --> 00:04:50,488 Дилара утром за ним приехала. 76 00:04:50,588 --> 00:04:53,240 Господин Аббас нашёл врача в Анкаре. Он был с ней. 77 00:04:53,340 --> 00:04:55,330 Почему мы об этом не знаем, Тюлай? 78 00:04:56,404 --> 00:04:57,690 Ну... просто... 79 00:04:57,790 --> 00:05:00,082 Хороший врач приехал из заграницы. 80 00:05:00,584 --> 00:05:02,300 Он здесь всего на пару дней. 81 00:05:02,400 --> 00:05:04,036 Я это сделала, чтобы не терять зря время. 82 00:05:04,060 --> 00:05:05,980 В конце концов он - сына господина Аббаса. 83 00:05:06,080 --> 00:05:08,413 Я не хотела тратить время на ненужную бюрократию. 84 00:05:10,311 --> 00:05:11,691 В чём-то проблема? 85 00:05:12,715 --> 00:05:14,077 Телефон Дилары выключен. 86 00:05:17,042 --> 00:05:19,025 Этот человек был с ней? 87 00:05:20,393 --> 00:05:21,393 Да, это он. 88 00:05:21,534 --> 00:05:22,597 Чёрт возьми, Тюлай. 89 00:05:22,760 --> 00:05:23,796 Что случилось? 90 00:05:23,896 --> 00:05:25,805 Значит, Дилара тоже замешана? 91 00:05:28,560 --> 00:05:29,673 Куда мы, шеф? 92 00:05:29,830 --> 00:05:31,993 Охотиться на Кита, Нури Памир. 93 00:05:46,604 --> 00:05:47,779 Да, комиссар? 94 00:05:48,196 --> 00:05:50,917 - Где вы, Сейфи? - В машине. 95 00:05:51,490 --> 00:05:53,334 Я знаю. Куда вы едете на машине? 96 00:05:53,811 --> 00:05:55,048 К Аббасу. 97 00:05:55,515 --> 00:05:58,140 Дилара забрала мальчика из больницы вместе с Фикретом. 98 00:05:58,240 --> 00:05:59,712 Их местонахождение неизвестно. 99 00:05:59,822 --> 00:06:01,877 А, отлично, отлично. 100 00:06:03,071 --> 00:06:05,723 Дилара в это замешана, и вы едете к господину Аббасу. 101 00:06:05,823 --> 00:06:08,125 И когда ты собирался сказать мне об этом? 102 00:06:09,229 --> 00:06:11,202 Мы только что узнали. 5 минут назад. 103 00:06:11,304 --> 00:06:12,897 Ждите меня у дома Аббаса. 104 00:06:12,997 --> 00:06:15,890 Самостоятельно ничего не делайте. Я скоро буду. 105 00:06:16,142 --> 00:06:17,422 Едем, быстро. 106 00:06:20,854 --> 00:06:22,083 Что он сказал, шеф? 107 00:06:22,183 --> 00:06:25,684 Ничего. Он думает, что действует как полицейский. 108 00:06:26,733 --> 00:06:29,023 Ничем помочь не может, но пытается нас распекать. 109 00:06:29,123 --> 00:06:30,941 Забудь. Поехали быстрее. 110 00:06:38,831 --> 00:06:40,413 Да, это я её послал. 111 00:06:40,900 --> 00:06:42,875 Вы сами сказали, он - прекрасный врач. 112 00:06:42,975 --> 00:06:44,352 Специалист в своей области. 113 00:06:44,765 --> 00:06:47,029 Я знаю, что они поехали туда. Что не так? 114 00:06:48,488 --> 00:06:49,870 Скажи ему. 115 00:06:51,029 --> 00:06:52,695 Дилара была одна? 116 00:06:53,683 --> 00:06:57,160 Наверное, с кем-то из служащих. Я точно не знаю, но должно быть. 117 00:06:58,305 --> 00:06:59,527 Почему вы обманываете? 118 00:07:00,318 --> 00:07:02,198 Она была с подозреваемым в убийствах, Фикретом. 119 00:07:02,235 --> 00:07:04,030 Доктор Тюлай опознала его. 120 00:07:11,585 --> 00:07:12,690 И? 121 00:07:12,883 --> 00:07:14,707 Вы ничего не скажете? 122 00:07:15,591 --> 00:07:16,958 Что я мог сделать? 123 00:07:17,058 --> 00:07:18,653 Фикрет позвонил мне. 124 00:07:19,031 --> 00:07:21,140 Сказал, что у него мои дети. 125 00:07:21,530 --> 00:07:23,099 Что мне было делать? 126 00:07:24,775 --> 00:07:26,004 Чего он хотел? 127 00:07:27,878 --> 00:07:29,779 15 миллионов долларов наличными. 128 00:07:30,769 --> 00:07:32,570 И сказал, что ещё позвонит. 129 00:07:33,550 --> 00:07:35,789 Сказал, что сообщит мне время и место обмена. 130 00:07:36,346 --> 00:07:38,440 Ещё он сказал, чтобы я не сообщал в полицию, 131 00:07:38,540 --> 00:07:40,630 но вы только что всё узнали. 132 00:07:41,620 --> 00:07:42,839 Тут дело не в деньгах. 133 00:07:42,939 --> 00:07:45,838 Я просто хочу спасти своих детей от этого маньяка. 134 00:07:46,469 --> 00:07:47,721 Почему Фикрет это делает? 135 00:07:48,990 --> 00:07:50,078 Я имею в виду, 136 00:07:50,501 --> 00:07:52,412 есть причина такой враждебности? 137 00:07:55,531 --> 00:07:56,775 Это длинная история. 138 00:08:03,665 --> 00:08:05,135 Мы были как братья. 139 00:08:06,511 --> 00:08:07,869 На самом деле. 140 00:08:09,004 --> 00:08:12,802 Его отец работал у нас. Он был правой рукой моего отца. 141 00:08:13,239 --> 00:08:14,856 Я называл его "дядей". 142 00:08:14,956 --> 00:08:17,328 Мы были очень близки. 143 00:08:18,551 --> 00:08:21,807 Когда его отец умер, мой отец не бросил его. 144 00:08:21,907 --> 00:08:24,429 Он ел то же, что я. Носил то же, что я. 145 00:08:25,395 --> 00:08:28,388 Мы даже вместе в Лондон поехали работать. 146 00:08:28,488 --> 00:08:29,702 Мы были очень близки. 147 00:08:31,365 --> 00:08:32,729 Исходя из ваших слов, 148 00:08:32,829 --> 00:08:35,729 Фикрет должен быть благодарен вам и вашему отцу. 149 00:08:37,698 --> 00:08:39,328 Что-то случилось и всё поменялось? 150 00:08:40,015 --> 00:08:42,396 Я сам каждый раз задаю себе этот вопрос. 151 00:08:44,323 --> 00:08:45,528 Когда мой отец умер, 152 00:08:45,628 --> 00:08:47,329 сказка закончилась, и началась реальная жизнь. 153 00:08:47,353 --> 00:08:50,064 По закону я был единственным наследником. 154 00:08:50,164 --> 00:08:51,182 Он не смог это принять. 155 00:08:51,282 --> 00:08:53,322 Он считал ниже своего достоинства работать на меня. 156 00:08:53,514 --> 00:08:55,070 И через какое-то время он уехал. 157 00:08:56,095 --> 00:08:58,859 Он уехал по своему желанию, 158 00:08:58,959 --> 00:09:01,670 и всё же, я заплатил ему значительную сумму компенсации. 159 00:09:01,770 --> 00:09:03,250 Я отдал ему часть нашей недвижимости, 160 00:09:03,316 --> 00:09:04,916 чтобы он не оказался в трудной ситуации. 161 00:09:05,461 --> 00:09:08,238 Он просит денег, но я не думаю, что у него с деньгами проблемы. 162 00:09:08,679 --> 00:09:09,881 Вы сказали, он уехал. 163 00:09:09,981 --> 00:09:11,134 Уехал из города. 164 00:09:12,508 --> 00:09:13,991 Вы знаете, когда он вернулся? 165 00:09:15,054 --> 00:09:16,136 Нет. 166 00:09:16,236 --> 00:09:17,788 То, что вы нам говорите, 167 00:09:17,888 --> 00:09:20,264 объясняет заложников и его требования. 168 00:09:20,364 --> 00:09:21,498 А что с убийствами? 169 00:09:21,985 --> 00:09:24,910 У вас когда-нибудь были подозрения, что Фикрет - серийный убийца. 170 00:09:26,626 --> 00:09:29,008 Нет. Думаете, я скрывал бы, если бы знал? 171 00:09:29,108 --> 00:09:31,675 К сожалению. Видимо, он хорошо маскировался. 172 00:09:31,775 --> 00:09:33,072 Господин Аббас. 173 00:09:34,177 --> 00:09:36,048 Простите. У вас гости? 174 00:09:36,692 --> 00:09:37,744 Заходи. 175 00:09:37,844 --> 00:09:42,959 Наши друзья всё знают, чтобы помочь нам. 176 00:09:43,059 --> 00:09:44,224 Ты собрал деньги? 177 00:09:44,688 --> 00:09:46,088 Как вы сказали. 178 00:09:46,188 --> 00:09:49,544 15 миллионов долларов наличными. В двух сумках. 179 00:09:51,896 --> 00:09:55,559 Так много людей погибло, а он ведёт себя так, будто это ерунда. 180 00:09:56,550 --> 00:09:58,989 Господин Аббас, вы кое о чём нам не говорите. 181 00:09:59,214 --> 00:10:00,699 О том, что было между вами. 182 00:10:01,222 --> 00:10:04,621 Что бы это ни было, скажите нам сейчас же. 183 00:10:06,595 --> 00:10:09,747 Подождите. Вы ему угрожаете? 184 00:10:10,194 --> 00:10:13,270 - Я пытаюсь помочь. - Как помогли мне? 185 00:10:14,335 --> 00:10:19,046 Комиссар, ваши офицеры не полицейские, а бандиты. 186 00:10:19,193 --> 00:10:21,969 Они напали на меня в моём офисе, угрожали мне. 187 00:10:23,520 --> 00:10:24,965 Когда это случилось? 188 00:10:26,094 --> 00:10:29,307 Короче, того что вы знаете, достаточно. На этом всё. 189 00:10:30,198 --> 00:10:32,683 Всё равно они забрали запись с камеры. 190 00:10:33,097 --> 00:10:34,402 Малыш... 191 00:10:34,810 --> 00:10:36,083 два человека пропали. 192 00:10:36,183 --> 00:10:38,172 Может, о твоих личных проблемах позже поговорим? 193 00:10:38,272 --> 00:10:39,524 Ладно? 194 00:10:40,609 --> 00:10:42,733 Хорошо, хорошо. 195 00:10:43,385 --> 00:10:45,971 Ребята, подождите меня на улице, 196 00:10:46,907 --> 00:10:48,406 Я скоро. 197 00:10:59,073 --> 00:11:01,046 Господин Аббас, клянусь вам, 198 00:11:01,146 --> 00:11:04,733 я верну вам ваших детей живыми и здоровыми. 199 00:11:04,833 --> 00:11:08,235 Я лично займусь этим делом. Возьму его на себя. 200 00:11:08,335 --> 00:11:10,459 Я поговорю с ними. 201 00:11:23,201 --> 00:11:24,672 Вы совсем спятили? 202 00:11:25,341 --> 00:11:27,121 Мы знаем, кто убийца и как его зовут. 203 00:11:27,221 --> 00:11:29,335 А вы всё зацикливаетесь на Аббасе. 204 00:11:29,435 --> 00:11:31,543 Вы пытаетесь злого ещё больше разозлить. 205 00:11:31,643 --> 00:11:34,041 Комиссар, вы видите, он сначала хотел всё скрыть. 206 00:11:34,141 --> 00:11:35,694 Очевидно, что он ещё что-то скрывает. 207 00:11:35,794 --> 00:11:39,512 Что? Его детей похитили. Его детей! 208 00:11:39,965 --> 00:11:41,552 На его месте я вёл бы себя так же. 209 00:11:41,652 --> 00:11:43,452 Что? Доверял бы я вам? 210 00:11:43,899 --> 00:11:45,122 У него дилемма. 211 00:11:47,265 --> 00:11:50,264 Слушай, Нури. Кончай с этим, или я начну ругаться. 212 00:11:50,721 --> 00:11:53,829 Сейфи, мы потом поговорим о том, что сказал адвокат. 213 00:11:53,929 --> 00:11:55,847 Когда всё закончится, это будет следующим. 214 00:11:55,947 --> 00:11:56,977 Ладно. 215 00:11:57,451 --> 00:11:58,799 Я здесь, поговорим. 216 00:12:03,983 --> 00:12:07,654 Чем лучше я к вам отношусь, тем меньше вы меня уважаете. 217 00:12:08,062 --> 00:12:10,677 Какого чёрта? Что это значит? 218 00:12:11,294 --> 00:12:13,298 Нури, посмотри на меня. Давай сюда свой значок. 219 00:12:15,029 --> 00:12:16,652 Давай сюда. Значок и оружие. 220 00:12:18,613 --> 00:12:19,689 Комиссар, не надо. 221 00:12:19,841 --> 00:12:21,976 Не надо что? 222 00:12:22,076 --> 00:12:23,801 Хватит! Вы меня не уважаете. 223 00:12:23,901 --> 00:12:25,293 Давай значок. 224 00:12:32,008 --> 00:12:34,165 И оружие. 225 00:12:39,362 --> 00:12:40,856 Я отстраняю вас от службы. 226 00:12:41,374 --> 00:12:44,266 Сколько времени прошло? Я всё жду, дни идут, 227 00:12:44,366 --> 00:12:45,520 но пользы никакой. 228 00:12:45,620 --> 00:12:48,430 Всё, я отстраняю вас от службы. Уходите, я не хочу вас видеть. 229 00:12:48,597 --> 00:12:50,622 Уходите. 230 00:12:58,530 --> 00:13:00,176 Идиот забрал мой значок и оружие. 231 00:13:01,795 --> 00:13:04,592 Разве он может это делать произвольно? Да пошёл ты. 232 00:13:08,687 --> 00:13:11,358 Не смейтесь, шеф. У вас же не забрали. 233 00:13:12,709 --> 00:13:13,912 Ты ничего не понял, Нури. 234 00:13:14,012 --> 00:13:16,231 Что тут понимать? Он избавился от нас. 235 00:13:17,394 --> 00:13:18,467 Послушай. 236 00:13:19,198 --> 00:13:21,543 Мы теперь знаем, кто убийца. Осталось его поймать. 237 00:13:21,910 --> 00:13:24,009 Он вывел нас из игры и вошёл в игру сам. 238 00:13:24,387 --> 00:13:27,025 Он закончит игру и вся слава ему. 239 00:13:27,125 --> 00:13:29,618 Терпеть этого не могу. 240 00:13:30,096 --> 00:13:32,815 Что ж это такое... 241 00:13:32,950 --> 00:13:33,809 Брось, Нури. 242 00:13:33,972 --> 00:13:35,648 Ещё много чего будет. 243 00:13:55,809 --> 00:13:57,368 Фикрет, ты понимаешь, что делаешь? 244 00:13:57,794 --> 00:13:59,463 Если мой отец узнает, он тебя уничтожит. 245 00:14:01,621 --> 00:14:03,229 Ты мне угрожаешь своим отцом? 246 00:14:04,528 --> 00:14:07,419 Отцом, которого ты ненавидишь, которого не любишь? 247 00:14:09,080 --> 00:14:10,872 Это твоя основная проблема. 248 00:14:12,108 --> 00:14:14,324 Если ты его ненавидишь, почему не ушла от него? 249 00:14:14,712 --> 00:14:15,970 Почему не спасла себя? 250 00:14:16,642 --> 00:14:17,870 Многие так сделали. 251 00:14:19,507 --> 00:14:22,035 Но это значит стать самостоятельной. 252 00:14:22,924 --> 00:14:25,235 Значит, лишиться кошелька своего отца. 253 00:14:26,364 --> 00:14:29,366 Самой зарабатывать себе на хлеб и меньше спать по ночам. 254 00:14:30,770 --> 00:14:32,325 Ты никогда бы на это не пошла. 255 00:14:37,744 --> 00:14:39,463 Ты заслужила свою жизнь. 256 00:15:12,381 --> 00:15:13,913 Мы так усердно работали. 257 00:15:16,407 --> 00:15:18,143 А теперь сами по себе, шеф. 258 00:15:18,789 --> 00:15:20,665 Может, ехать быстрее? 259 00:15:21,830 --> 00:15:23,791 Езжай быстрее. Быстрее. 260 00:15:46,358 --> 00:15:48,021 Чуть карданный вал не сломали. 261 00:15:50,444 --> 00:15:52,213 - Твоей зарплаты бы не хватило. - Не хватило. 262 00:15:52,835 --> 00:15:54,311 Но всё равно пришлось бы заплатить. 263 00:15:54,571 --> 00:15:56,307 Зачем мне деньги в степи? 264 00:16:00,597 --> 00:16:01,938 - Господин комиссар. - Да? 265 00:16:02,038 --> 00:16:03,043 Он позвонил. 266 00:16:03,427 --> 00:16:05,286 Сказал принести деньги 267 00:16:05,386 --> 00:16:07,102 к старому железнодорожному клубу. 268 00:16:07,678 --> 00:16:08,786 Хорошо, отлично. 269 00:16:08,886 --> 00:16:10,015 Ты записал звонок? 270 00:16:11,140 --> 00:16:12,578 У нас не было связи. 271 00:16:13,469 --> 00:16:14,537 Что ты говоришь? 272 00:16:14,665 --> 00:16:17,011 А что вы целый час здесь делали? 273 00:16:17,111 --> 00:16:19,607 Я в первый раз это делаю. 274 00:16:20,026 --> 00:16:21,598 Тот, кто это делает, в отгуле. 275 00:16:21,698 --> 00:16:23,907 Он должен приходить и налаживать связь. 276 00:16:24,007 --> 00:16:26,827 - Что за отгул? - По болезни, я не знаю. 277 00:16:27,708 --> 00:16:29,344 Ты что, издеваешься? 278 00:16:29,782 --> 00:16:32,247 Мы в полной боеготовности, выслеживаем убийцу. 279 00:16:32,606 --> 00:16:33,857 А он отдыхает дома? 280 00:16:35,883 --> 00:16:38,698 Подождите. Сегодня что, футбол? 281 00:16:39,494 --> 00:16:41,072 Поэтому он в отгуле? 282 00:16:41,172 --> 00:16:43,446 Господин комиссар, у меня просьба. 283 00:16:43,919 --> 00:16:45,990 Может кто-то вместо меня отнести деньги? 284 00:16:46,722 --> 00:16:47,954 Боюсь, он может что-то сделать 285 00:16:48,054 --> 00:16:49,921 из-за того, что у нас было в прошлом. 286 00:16:50,324 --> 00:16:51,942 Конечно, вы правы. 287 00:16:52,042 --> 00:16:53,909 Не волнуйтесь, я пошлю кого-нибудь. 288 00:16:55,143 --> 00:16:56,361 Или мне самому пойти? 289 00:16:56,461 --> 00:16:58,341 Да. Лучше я сам пойду. 290 00:16:58,441 --> 00:16:59,904 Спасибо. 291 00:17:00,004 --> 00:17:01,985 Дайте мне бронежилет. 292 00:17:02,477 --> 00:17:05,651 Я возьму деньги, а вы пойдёте за мной, 293 00:17:05,751 --> 00:17:07,837 будете наблюдать, ясно? 294 00:17:08,433 --> 00:17:11,131 И если тот, кто в отгуле не придёт сюда через полчаса, 295 00:17:11,231 --> 00:17:13,579 я сделаю его жизнь невыносимой. 296 00:17:14,036 --> 00:17:15,187 Ты меня слышал? 297 00:17:15,287 --> 00:17:18,220 Я только что отстранил капитана и его лейтенанта. 298 00:17:19,183 --> 00:17:20,435 - Понял меня? - Понял. 299 00:17:20,535 --> 00:17:21,895 Слишком долго я оставлял вас без присмотра. 300 00:17:21,919 --> 00:17:23,192 Пошли, пошли. 301 00:17:24,969 --> 00:17:27,476 Если этот никчёмный комиссар решит мою судьбу, 302 00:17:27,576 --> 00:17:30,529 я вернусь домой. Мой кузен чинит котлы. 303 00:17:30,629 --> 00:17:33,015 Поработаю с ним сначала. Не знаю, отвечать на звонки буду. 304 00:17:33,747 --> 00:17:36,053 Но если он скажет, что простил нас, 305 00:17:36,153 --> 00:17:38,059 простите, но я с этим засранцем не останусь. 306 00:17:38,794 --> 00:17:40,573 Подожду 2 месяца и попрошу перевода. 307 00:17:41,335 --> 00:17:42,935 Знаю, вы тоже не сможете здесь остаться. 308 00:17:43,299 --> 00:17:45,268 Нет, мы останемся и будем работать. 309 00:17:45,686 --> 00:17:47,086 Не теряй надежды. 310 00:17:47,186 --> 00:17:49,297 Не знаю. Я переживаю. 311 00:17:49,397 --> 00:17:51,009 Всё так кончилось... 312 00:17:54,591 --> 00:17:57,029 Я ж говорил, мой кузен ремонтирует котлы. 313 00:17:57,129 --> 00:18:00,159 Он говорил, что ему сложно с униформой, приказами и всё такое... 314 00:18:01,029 --> 00:18:03,655 а люди не хотят быть мастерами, хотя, они нужны. 315 00:18:04,068 --> 00:18:05,685 А он может им стать. 316 00:18:07,406 --> 00:18:10,902 Будь младшим сержантом, мы говорили, не хочет. 317 00:18:11,333 --> 00:18:13,105 Будь специальным сержантом, не хочет. 318 00:18:13,205 --> 00:18:15,987 Я говорил, стань хоть охранником, что такое ремонтник котлов? 319 00:18:17,141 --> 00:18:18,474 Моя тётя сказала мне: 320 00:18:18,574 --> 00:18:20,854 "Поговори с ним, убеди его стать госслужащим," 321 00:18:20,954 --> 00:18:23,232 иметь солидную работу, постоянную зарплату. 322 00:18:23,332 --> 00:18:25,194 "У мастера такого нет." 323 00:18:25,904 --> 00:18:27,845 Он сказал, что разместит объявление в интернете, 324 00:18:27,945 --> 00:18:30,573 сделает обслуживание бесплатным, чтобы заполучить клиентов, 325 00:18:30,673 --> 00:18:32,076 и пойдёт своим путём. 326 00:18:33,275 --> 00:18:35,618 Он обаятельный парень, как моя тётя. 327 00:18:36,847 --> 00:18:39,988 Разговорчивый и может убедить кого угодно. Отличный парень. 328 00:18:41,993 --> 00:18:43,638 Он обручился. 329 00:18:44,101 --> 00:18:46,252 Летом женится. Я видел её фотографию. 330 00:18:47,014 --> 00:18:51,410 У неё голубые глаза и белая кожа. 331 00:18:53,098 --> 00:18:54,433 Она из Самсуна. 332 00:18:56,339 --> 00:18:58,165 Я должен вам кое-что сказать. 333 00:19:01,187 --> 00:19:02,830 У меня была интрижка с Нихаль. 334 00:19:06,343 --> 00:19:07,707 Так вышло. 335 00:19:07,807 --> 00:19:11,040 Этого не произошло бы, если бы я не захотел, но... 336 00:19:12,260 --> 00:19:13,911 Я не знаю, как это случилось. 337 00:19:16,610 --> 00:19:18,794 Она сказала мне, что в разводе. 338 00:19:19,650 --> 00:19:21,861 Она соврала, только это между нами. 339 00:19:22,666 --> 00:19:24,672 Я, конечно, виноват, но... 340 00:19:26,240 --> 00:19:29,710 не знаю, почему поверил ей. Мне понравилось? Было просто? 341 00:19:31,561 --> 00:19:33,476 Наверное, чем больше Тюлай играет со мной, 342 00:19:33,576 --> 00:19:35,536 тем больше моему сердцу хотелось чего-то попроще. 343 00:19:35,592 --> 00:19:39,059 Речь и не о сердце, если честно, речь о сексе. 344 00:19:41,637 --> 00:19:42,637 Чёрт... 345 00:19:42,724 --> 00:19:45,297 Я не против гор, но холод не выношу. 346 00:19:48,123 --> 00:19:51,813 Может, выпьем ракии? Просто погуляем. 347 00:19:52,302 --> 00:19:54,611 Нужно ехать в больницу, Нури. Так лучше. 348 00:20:06,720 --> 00:20:07,847 Стой. 349 00:20:08,303 --> 00:20:09,865 Тормози. 350 00:20:09,965 --> 00:20:11,467 Останови здесь. 351 00:20:18,210 --> 00:20:20,926 Помнишь мы смотрели фотографии Дилары на телефоне? 352 00:20:22,202 --> 00:20:23,591 Открой-ка их. 353 00:20:24,966 --> 00:20:26,892 Говорят, оливы не растут в степях, 354 00:20:27,584 --> 00:20:30,464 если только им не нравится место. Тогда растут. 355 00:20:30,564 --> 00:20:33,563 Не говорите загадками, шеф. 356 00:20:36,086 --> 00:20:37,908 Вон там оливковое дерево, 357 00:20:38,589 --> 00:20:42,461 и его фотография на страничке Дилары. 358 00:20:44,352 --> 00:20:46,754 Оно видно с балкона её дома. 359 00:20:47,475 --> 00:20:49,241 Зачем кому-то сажать здесь оливу? 360 00:20:49,688 --> 00:20:52,281 Это как мечтать в степи об Алачати. 361 00:20:52,381 --> 00:20:54,595 В Стамбуле всегда пишут Ало Чати. 362 00:20:54,695 --> 00:20:58,740 А я всегда читаю Алачати, не знаю, почему. 363 00:21:07,250 --> 00:21:08,802 Дилара замешана, шеф? 364 00:21:10,160 --> 00:21:11,782 Мы же думали, что может быть кто-то ещё. 365 00:21:12,811 --> 00:21:15,956 Если она? Вы расстроитесь, если это она? 366 00:21:17,076 --> 00:21:20,911 Нури. Не дай Бог, если б ты убил этих детей, 367 00:21:21,011 --> 00:21:22,492 я и тебя бы похоронил. 368 00:21:23,209 --> 00:21:24,690 Я знаю. 369 00:21:31,870 --> 00:21:35,746 Он забрал мою пушку. Что мне теперь делать? 370 00:21:36,984 --> 00:21:39,332 - Держи. - Я не могу, шеф. 371 00:21:39,432 --> 00:21:41,040 Так лучше для нас обоих. 372 00:21:41,140 --> 00:21:44,470 Я давно не стрелял. Последний раз попал в Ситаре. 373 00:21:44,570 --> 00:21:45,867 Это другое, шеф. 374 00:21:45,967 --> 00:21:48,032 Хватит, говорю, бери, я себя знаю. 375 00:22:48,680 --> 00:22:50,643 В доме никого нет. 376 00:22:51,695 --> 00:22:53,135 Мы в нужном доме. 377 00:22:53,518 --> 00:22:55,933 Это Дилара. Что если она - его дочь? 378 00:22:56,292 --> 00:22:57,397 Нет. 379 00:22:58,439 --> 00:23:00,483 Он повесил бы её на стену. 380 00:23:14,903 --> 00:23:16,540 Он перекусывал. 381 00:23:16,924 --> 00:23:18,275 И, видимо, недавно. 382 00:23:21,185 --> 00:23:22,539 Что это, шеф? 383 00:23:26,705 --> 00:23:28,128 Чем он тебя вырубил. 384 00:23:30,686 --> 00:23:32,637 Может, и детям вкалывал, чтобы они заснули. 385 00:23:34,162 --> 00:23:35,673 Нет сигнала. 386 00:23:35,773 --> 00:23:38,788 Поэтому я попросил проверить кровь Сабахаттина. Я думал об этом. 387 00:23:39,519 --> 00:23:41,676 Он вколол это ему и одурачил нас. 388 00:23:50,510 --> 00:23:53,096 - Что это за цветок? - Я не понимаю в цветах. 389 00:25:29,779 --> 00:25:32,180 Будешь умолять, всё равно убью тебя. 390 00:25:51,551 --> 00:25:52,780 Это тот запах. 391 00:25:54,625 --> 00:25:56,373 Я уверен. 392 00:25:57,044 --> 00:25:58,753 Это не марихуана, но горло жжёт. 393 00:25:58,853 --> 00:26:00,779 Из наркоотдела в Стамбуле должны знать. 394 00:26:01,480 --> 00:26:02,750 Она выращена здесь? 395 00:26:03,213 --> 00:26:06,106 В доме никаких цветочных горшков. Только тот цветок. 396 00:26:06,548 --> 00:26:08,030 Надо проверить двор. 397 00:26:08,654 --> 00:26:10,272 И никакого алкоголя, 398 00:26:10,372 --> 00:26:11,873 и табака я тоже не заметил. 399 00:26:12,291 --> 00:26:13,972 Лёгкие бережёшь? 400 00:26:37,751 --> 00:26:39,450 Здесь он держал Соловья. 401 00:26:41,968 --> 00:26:43,551 Как он всё здесь устроил. 402 00:27:07,601 --> 00:27:09,805 Зачем это? Он одержим Диларой? 403 00:27:11,570 --> 00:27:13,858 Думаю, он показывал её мальчику. 404 00:28:04,300 --> 00:28:06,498 Говорю вам, шеф, он влюблён в Дилару. 405 00:28:10,908 --> 00:28:12,506 На нём светлый парик. 406 00:28:16,820 --> 00:28:18,300 Как у жены Аббаса. 407 00:28:19,176 --> 00:28:20,946 Он украл его сына. 408 00:29:04,401 --> 00:29:06,301 Шеф, он наш. Нельзя упустить его. 409 00:29:06,744 --> 00:29:08,211 Тихо. 410 00:31:00,159 --> 00:31:02,586 - Его нет. - Чёрт. 411 00:31:15,431 --> 00:31:17,083 Кого-нибудь видите? 412 00:31:19,741 --> 00:31:21,329 Нет, сэр. 413 00:31:26,186 --> 00:31:29,664 Не используйте рацию, пока я не издам звук. 414 00:31:29,764 --> 00:31:32,927 - Не нервничайте. - Вас поняли. 415 00:31:44,743 --> 00:31:46,966 Как вы дадите мне знать, если кто-то появится? 416 00:31:48,678 --> 00:31:50,065 Что мы должны сделать? 417 00:31:56,960 --> 00:31:59,355 Издайте какой-нибудь звук, хочу знать, слышу ли я вас. 418 00:32:04,888 --> 00:32:07,664 Да, хорошо. Слышу. 419 00:32:21,259 --> 00:32:24,051 - Вы на связи? - Слушаем. 420 00:32:26,564 --> 00:32:28,009 Есть движение? 421 00:32:29,033 --> 00:32:32,379 - Нет, сэр. - Хорошо, хорошо. 422 00:32:33,154 --> 00:32:36,391 Без паники. Конец близок. 423 00:32:37,372 --> 00:32:40,124 Мы пройдём через это с честью. 424 00:33:14,722 --> 00:33:16,097 Что происходит, шеф? 425 00:33:18,007 --> 00:33:20,462 Свершается правосудие, Нури. 426 00:33:24,622 --> 00:33:26,029 Что он здесь делает? 427 00:33:27,178 --> 00:33:28,724 Он здесь для обмена. 428 00:33:28,824 --> 00:33:30,342 Где комиссар? Кит здесь. 429 00:33:33,233 --> 00:33:35,019 Не так, где море? 430 00:34:09,465 --> 00:34:11,170 Слушай внимательно, Дилара. 431 00:34:11,407 --> 00:34:13,737 Слушай, что тебе скажет твой отец. 432 00:34:16,553 --> 00:34:19,150 Я с первого дня спрашивал, 433 00:34:19,250 --> 00:34:22,812 что Фикрет делает? Какова его цель? 434 00:34:23,344 --> 00:34:25,353 Тогда надо было поговорить со мной, Аббас. 435 00:34:25,453 --> 00:34:27,303 О чём нам говорить, Фикрет? 436 00:34:27,702 --> 00:34:29,209 Что мне сказать тебе? 437 00:34:29,885 --> 00:34:32,338 Ты хотел, чтоб я сказал: "Умоляю, Фикрет. Не надо." 438 00:34:33,089 --> 00:34:36,242 Ты боялся. Ты боялся, Аббас. 439 00:34:36,660 --> 00:34:38,514 Слушай внимательно, Дилара. 440 00:34:41,114 --> 00:34:42,745 Разве ты не её мать, Фикрет? 441 00:34:44,684 --> 00:34:46,088 Почему ты не скажешь ей? 442 00:34:47,344 --> 00:34:51,276 Зачем меня ждал? Рассказал бы ей всё по порядку. 443 00:34:56,854 --> 00:34:59,870 - Он здесь зачем? - Он мой адвокат. 444 00:35:06,778 --> 00:35:08,570 Он знает о нас? 445 00:35:09,610 --> 00:35:14,319 Фикрет, посмотри на меня. И скажи, что тебе нужно. 446 00:35:15,059 --> 00:35:17,570 В первый раз в жизни прояви смелость 447 00:35:17,670 --> 00:35:19,032 и посмотри на себя. 448 00:35:19,132 --> 00:35:21,580 Это я удалил тебя из своей жизни. 449 00:35:22,808 --> 00:35:25,247 А ты уходил в слезах 450 00:35:25,347 --> 00:35:28,007 и молча вернулся. Опусти оружие. 451 00:35:28,450 --> 00:35:30,730 Ты бы сделал это раньше, если хотел бы убить меня. 452 00:35:31,123 --> 00:35:32,769 Позвал меня сюда на свой спектакль. 453 00:35:32,869 --> 00:35:34,248 Ты на сцене. Играй! 454 00:35:38,173 --> 00:35:39,573 Чёрт. 455 00:35:47,662 --> 00:35:50,085 Мы посмотрели столько пьес в Глобусе. 456 00:36:01,985 --> 00:36:04,333 Фикрет, пожалуйста. Отпусти нас. 457 00:36:05,094 --> 00:36:06,706 Замолчи. 458 00:36:07,790 --> 00:36:09,963 Я даю тебе новый шанс повзрослеть. 459 00:36:12,329 --> 00:36:16,183 Посмотри на истинное лицо своего отца, 460 00:36:16,283 --> 00:36:18,763 которого ты притворялась, что ненавидишь, но всё равно любишь. 461 00:36:20,426 --> 00:36:22,060 Я мог рассказать ей раньше. 462 00:36:23,030 --> 00:36:26,679 Но хотел смотреть тебе в глаза, пока буду говорить. 463 00:36:27,370 --> 00:36:28,862 Дилара... 464 00:36:29,379 --> 00:36:31,766 Я здесь, потому что твой отец бросил меня. 465 00:36:32,248 --> 00:36:38,288 После 35-ти лет он пришёл и сказал мне жить своей жизнью. 466 00:36:39,696 --> 00:36:41,221 И выписал мне чек. 467 00:36:42,292 --> 00:36:46,519 Мою компенсацию, ежемесячные расходы, всё расписал по порядку. 468 00:36:47,793 --> 00:36:49,638 - Давай это забудем. - Фикрет! 469 00:36:50,169 --> 00:36:51,960 Забудем. 470 00:36:53,369 --> 00:36:55,684 Я дам тебе всё, что ты хочешь, Фикрет. Пожалуйста. 471 00:36:56,433 --> 00:36:58,242 Откуда ты знаешь, чего я хочу. 472 00:36:59,033 --> 00:37:01,829 Ни ты, ни твой отец, ни новый фаворит твоего отца 473 00:37:01,929 --> 00:37:03,565 не могут знать, что я хочу. 474 00:37:08,466 --> 00:37:09,901 Я хочу назад свою жизнь. 475 00:37:10,389 --> 00:37:11,932 Я не могу забыть, как я жил. 476 00:37:13,752 --> 00:37:15,825 К чёрту все твои песни. 477 00:37:16,352 --> 00:37:19,167 Я тебе заплатил, чего ещё ты хочешь? 478 00:37:19,633 --> 00:37:24,417 Я устал от тебя. От твоих тирад, иллюзий, 479 00:37:24,517 --> 00:37:27,557 бесконечной чувствительности. 480 00:37:28,044 --> 00:37:30,147 Ты был как пятичасовой чай в доме без часов. 481 00:37:30,851 --> 00:37:31,998 Ты был бухгалтером, 482 00:37:32,098 --> 00:37:33,866 а расхаживал по Лондону, как посол. 483 00:37:34,279 --> 00:37:36,881 Ты во мне ни следа воспоминаний не оставил о себе. 484 00:37:40,734 --> 00:37:43,662 Мы были... 485 00:37:43,762 --> 00:37:45,762 мы были двумя прекрасными мальчиками. 486 00:37:46,796 --> 00:37:50,198 Мы воскресали ночью и исчезали днём. 487 00:37:50,713 --> 00:37:52,521 Мы сотворили себе воспоминания. 488 00:37:53,396 --> 00:37:55,104 Это мне ты написал. 489 00:37:58,065 --> 00:37:59,577 Своей рукой. 490 00:38:00,889 --> 00:38:02,600 И положил в игрушку. 491 00:38:09,998 --> 00:38:12,646 Но он украл её из лаборатории. 492 00:38:13,133 --> 00:38:16,199 Шеф, я их плохо слышу. Давайте не будем ждать и возьмём. 493 00:38:16,818 --> 00:38:18,544 У Фикрета оружие. 494 00:38:18,926 --> 00:38:20,761 Если не успеем, он может убить кого-нибудь. 495 00:38:21,244 --> 00:38:24,376 Я убью его, и дело сделано, шеф. 496 00:38:26,444 --> 00:38:27,626 Иди. 497 00:38:31,743 --> 00:38:34,825 Твои поэтичные слова, бессмысленная философия, простая логика... 498 00:38:35,257 --> 00:38:36,891 Я устал от этого. Ты не понимаешь? 499 00:38:36,991 --> 00:38:38,159 Уйди из моей жизни! 500 00:38:38,259 --> 00:38:40,528 Ты живёшь не в мире, а в самолюбии. 501 00:38:40,628 --> 00:38:42,393 И ты не хочешь убить меня. 502 00:38:42,493 --> 00:38:45,093 Ты хотел всех собрать, чтобы опозорить меня. 503 00:38:45,581 --> 00:38:48,291 В тебе даже нет красок, Фикрет. 504 00:38:48,391 --> 00:38:49,535 Просто нет. 505 00:38:49,635 --> 00:38:53,849 Ты ничем не отличаешься от 10-летней девочки, 506 00:38:53,949 --> 00:38:55,909 которая накрасила себе лицо. 507 00:38:59,047 --> 00:39:00,539 Не всё так просто. 508 00:39:00,639 --> 00:39:01,842 Теперь я буду говорить. 509 00:39:02,230 --> 00:39:05,064 - Ты расскажешь нам всё, Фикрет. - Брось оружие. 510 00:39:05,843 --> 00:39:08,692 Бросай. На колени. 511 00:39:13,501 --> 00:39:16,172 Занавес опущен, и твоя роль кончена, идиот. 512 00:39:16,272 --> 00:39:17,893 Всё не так закончится, Аббас. 513 00:39:17,993 --> 00:39:19,888 Ты будешь гнить в тюрьме вместе со мной. 514 00:39:19,988 --> 00:39:22,332 Я расскажу всё, что мы сделали. 515 00:39:22,790 --> 00:39:24,474 Включая мальчиков, которых мы убили. 516 00:39:26,708 --> 00:39:28,201 Давай, рассказывай. 517 00:39:28,969 --> 00:39:30,550 Я знал, я знал. 518 00:39:38,897 --> 00:39:40,774 Что он такой говорит, папа? 519 00:39:41,663 --> 00:39:43,660 Будут говорить о тебе, а не обо мне, Аббас. 520 00:39:43,760 --> 00:39:46,057 Мы убивали мальчиков с 14-ти лет. 521 00:39:46,157 --> 00:39:47,609 Хочешь, чтобы я всё им рассказал? 522 00:39:54,200 --> 00:39:55,908 Он говорит правду, папа? 523 00:39:56,653 --> 00:39:58,316 Расскажи им. Расскажи. 524 00:40:03,814 --> 00:40:04,856 Папа! 525 00:40:55,934 --> 00:40:57,181 Папа... 526 00:40:58,150 --> 00:41:00,353 Ты убил полицейского, папа. 527 00:41:02,175 --> 00:41:03,999 Если со мной что-то случится, 528 00:41:04,099 --> 00:41:07,128 в полицию придёт письмо, объясняющее всё. 529 00:41:09,080 --> 00:41:10,550 Он блефует. 530 00:41:12,040 --> 00:41:13,585 Мой милый... 531 00:41:14,074 --> 00:41:16,104 На твоём ли месте давать советы твоему хозяину? 532 00:41:17,504 --> 00:41:19,535 Как давно ты знаешь Аббаса? 533 00:41:20,349 --> 00:41:22,274 Может, это ОН хотел узнать меня. 534 00:41:23,503 --> 00:41:26,107 Он со мной, потому что я лучше для него. 535 00:41:26,510 --> 00:41:27,946 Со мной! 536 00:41:28,425 --> 00:41:32,226 Самая долгая любовь была у Фикрета, потому что была безответной. 537 00:41:34,185 --> 00:41:37,109 Нет, папа! Что ты делаешь? 538 00:41:40,398 --> 00:41:42,598 Но он знал, что я - его хозяин. 539 00:41:42,698 --> 00:41:44,294 Что ты делаешь, папа? 540 00:41:44,394 --> 00:41:45,488 Замолчи! 541 00:42:23,113 --> 00:42:24,673 Твой отец спасёт тебя, Дилара. 542 00:42:25,640 --> 00:42:28,124 Смотри, как он вытащит тебя из этого ада. 543 00:42:29,080 --> 00:42:31,237 Сладкими речами и с жалом в хвосте. 544 00:42:36,102 --> 00:42:37,614 Давай заключим сделку, Фикрет. 545 00:42:38,645 --> 00:42:42,947 У нас 35 лет была сделка, ты многому меня научил. 546 00:42:45,301 --> 00:42:47,393 Я знаю, ты играешь со мной, Аббас. 547 00:42:49,338 --> 00:42:50,899 Дилара... 548 00:42:51,595 --> 00:42:53,544 У твоей матери был брат. 549 00:42:54,953 --> 00:42:57,162 Если бы он остался жив, у тебя сейчас был бы дядя. 550 00:42:58,052 --> 00:42:59,596 Мы его звали девочка Бахри. 551 00:43:02,174 --> 00:43:04,405 Он был нашим первым. 552 00:43:07,392 --> 00:43:11,114 Твой отец убивал его, а я смотрел. 553 00:43:13,463 --> 00:43:14,966 Фикрет... 554 00:43:15,066 --> 00:43:17,729 мы можем уехать отсюда, как семья. 555 00:43:19,157 --> 00:43:22,369 Тебе нет равных в убеждении своими сладкими речами. 556 00:43:23,574 --> 00:43:25,126 Аббас... 557 00:43:25,226 --> 00:43:27,892 Я только что убил тебя в глазах твоей дочери. 558 00:43:29,354 --> 00:43:31,742 Теперь ничего не изменится, даже если ты убьёшь меня. 559 00:43:33,772 --> 00:43:36,001 Мне плевать на письмо, что ты отправил в полицию. 560 00:43:36,800 --> 00:43:40,524 Мы можем уехать отсюда, как семья. 561 00:43:42,932 --> 00:43:45,170 Хочешь, Дилара, я скажу тебе, что сделает твой отец? 562 00:43:46,549 --> 00:43:47,934 Телефон здесь не берёт. 563 00:43:49,941 --> 00:43:51,751 Сначала он убьёт меня. 564 00:43:52,815 --> 00:43:55,281 Потом того сентиментального копа в доме. 565 00:43:56,450 --> 00:44:00,021 Потом развяжет меня, вложит мне в руку оружие 566 00:44:02,066 --> 00:44:04,064 и убедит тебя. 567 00:44:05,267 --> 00:44:09,472 Потом опишет историю ночного кошмара в степи. 568 00:44:10,602 --> 00:44:13,076 Позвонит в полицию, своим друзьям. 569 00:44:14,687 --> 00:44:16,985 Потом очарует горожан своими речами. 570 00:44:17,741 --> 00:44:19,721 Папа, не делай этого, пожалуйста. Я умоляю. 571 00:44:19,821 --> 00:44:21,775 Я не хочу, чтобы ещё кто-то умер. 572 00:44:21,875 --> 00:44:24,721 Пожалуйста, я умоляю тебя, папа. Я не хочу, чтобы ещё кто-то умер. 573 00:44:25,492 --> 00:44:27,295 Я не буду тебя умолять, Аббас. 574 00:44:27,817 --> 00:44:31,063 Я не буду добрым и не хочу, чтобы ты был добрым. 575 00:44:32,447 --> 00:44:34,973 У меня не осталось больше надежд на жизнь. 576 00:44:35,949 --> 00:44:41,821 Думаешь, я отдал бы себя правосудию трусов и невежд? 577 00:45:05,194 --> 00:45:06,589 Папа! 578 00:45:38,979 --> 00:45:41,024 Не делай этого, папа! 579 00:45:44,517 --> 00:45:46,435 Папа! 580 00:46:00,333 --> 00:46:02,434 Отец убьёт меня. 581 00:46:02,996 --> 00:46:04,913 Он тоже меня убьёт. 582 00:46:54,154 --> 00:46:55,805 Развяжи меня. 583 00:46:56,334 --> 00:46:57,674 Эй! 584 00:46:59,134 --> 00:47:01,179 Я с тобой говорю. Развяжи меня. 585 00:47:05,151 --> 00:47:07,282 Я с тобой говорю. Развяжи меня. 586 00:47:09,482 --> 00:47:11,434 Иди сюда. Развяжи меня. 587 00:47:12,196 --> 00:47:13,721 Эй! 588 00:47:15,711 --> 00:47:17,309 Отец убьёт меня. 589 00:47:18,116 --> 00:47:19,994 Он тоже меня убьёт. 590 00:48:15,862 --> 00:48:17,939 У тебя один выход, как только я войду. 591 00:48:18,371 --> 00:48:20,168 Молоток против пистолета. 592 00:48:20,626 --> 00:48:21,941 И ты ранен. 593 00:48:22,637 --> 00:48:24,601 Я просто могу подождать, пока ты умрёшь. 594 00:48:27,915 --> 00:48:31,373 Или выйду и убью тебя, когда ты вылезать будешь. 595 00:48:31,473 --> 00:48:33,082 Я ещё не умер, Аббас. 596 00:48:33,788 --> 00:48:35,297 Но умрёшь. 597 00:48:35,720 --> 00:48:39,426 С каждым ударом ты будешь чувствовать смерть всё ближе. 598 00:49:39,252 --> 00:49:41,142 Эй! Ты куда? 599 00:49:42,210 --> 00:49:44,795 Мой отец меня тоже убьёт. Не уходи. 600 00:49:44,895 --> 00:49:45,929 Эй! 601 00:49:50,880 --> 00:49:54,333 Этот кит должен умереть. 602 00:50:01,854 --> 00:50:04,911 Пистолет зарегистрирован на Фикрета, ты знал, Сейфи? 603 00:50:06,509 --> 00:50:07,821 Почему... 604 00:50:08,468 --> 00:50:10,203 Почему, Аббас? 605 00:50:10,746 --> 00:50:12,092 Я перестал убивать. 606 00:50:13,407 --> 00:50:15,135 Фикрет не мог это принять. 607 00:50:17,483 --> 00:50:20,498 Он начал делать так, чтобы всё что мы сделали, вышло наружу. 608 00:50:23,625 --> 00:50:25,045 Даже так? 609 00:50:25,145 --> 00:50:26,601 Даже так. 610 00:50:26,701 --> 00:50:30,049 Фикрет не мог объяснять простые вещи простым языком. 611 00:50:30,472 --> 00:50:32,603 Он выражался ненужными напыщенными фразами. 612 00:50:33,309 --> 00:50:36,179 Он думал, что мы оба с ним смотрим на всех сверху вниз. 613 00:50:36,279 --> 00:50:39,203 Но это он смотрел сверху. 614 00:50:41,019 --> 00:50:43,386 Если бы он только это принял, ничего бы не случилось. 615 00:50:44,435 --> 00:50:46,118 К чёрту твои "сверху вниз". 616 00:50:46,218 --> 00:50:47,506 Бросай оружие. 617 00:50:49,571 --> 00:50:51,135 Нури. 618 00:50:51,950 --> 00:50:53,579 Думаешь, я умер бы, не убив тебя? 619 00:50:55,922 --> 00:50:57,046 Нури... 620 00:50:57,976 --> 00:50:59,273 Нури... 621 00:50:59,373 --> 00:51:00,677 Не стреляй. 622 00:51:00,777 --> 00:51:03,919 Если убьёшь его, всё накроется. Всё будет забыто. 623 00:51:04,443 --> 00:51:07,338 Ты хотел убить меня с первого дня, как увидел. 624 00:51:07,438 --> 00:51:08,726 Так давай. 625 00:51:09,587 --> 00:51:11,510 В суде я спасу себя. 626 00:51:12,524 --> 00:51:15,535 Я никого не убивал, только защищался. 627 00:51:16,023 --> 00:51:17,527 Фикрет похитил моих детей. 628 00:51:17,627 --> 00:51:20,616 И теперь Фикрет мёртв. Клянусь, я найду выход. 629 00:51:20,716 --> 00:51:23,221 Ты поймал птичку, но она вылетела из клетки. 630 00:51:23,321 --> 00:51:24,967 Тебе это будет сниться. 631 00:51:25,067 --> 00:51:27,306 Нури, не слушай этого сатану. 632 00:51:27,406 --> 00:51:30,356 Шеф, он не птичка, он - кит. 633 00:51:30,913 --> 00:51:33,157 Он убьёт нас и обвинит Фикрета. 634 00:51:34,086 --> 00:51:35,752 Позвольте мне убить его. 635 00:51:37,045 --> 00:51:38,614 И спасти от него суд. 636 00:51:38,714 --> 00:51:43,337 Нури, мы защищаем закон, а не вершим его. 637 00:51:43,437 --> 00:51:45,083 Он убил так много людей. 638 00:51:45,625 --> 00:51:47,373 Их семьи должны знать об этом. 639 00:51:48,472 --> 00:51:50,594 Все должны знать, что он - убийца. 640 00:51:50,694 --> 00:51:52,151 Он поднимет столько пыли, 641 00:51:53,185 --> 00:51:54,924 что обвинят во всём нас. 642 00:51:56,356 --> 00:51:57,695 На твоём надгробии мы напишем: 643 00:51:57,795 --> 00:52:01,104 "Злые языки убили человека, лежащего здесь." 644 00:52:01,204 --> 00:52:03,055 Убей меня! Убей! 645 00:52:03,155 --> 00:52:04,940 Убей, и ты почувствуешь себя человеком. 646 00:52:05,040 --> 00:52:06,563 Убей, чего ждёшь? 647 00:52:07,151 --> 00:52:08,734 Не надо, Нури. 648 00:52:08,834 --> 00:52:10,136 Нет. 649 00:52:17,984 --> 00:52:19,714 Бедняги... 650 00:52:20,221 --> 00:52:23,152 Вы бы не поймали меня, если бы не Фикрет. 651 00:52:23,252 --> 00:52:25,144 Никогда! 652 00:52:40,652 --> 00:52:41,936 Зийя? 653 00:52:48,628 --> 00:52:50,497 - Вы в порядке, шеф? - В порядке, Нури. 654 00:53:02,331 --> 00:53:06,169 Идиот! Откуда ты взялся? 655 00:53:09,293 --> 00:53:12,869 Ты мне нужен, капитан. 656 00:53:15,601 --> 00:53:19,224 Если ты умрёшь, мои деньги пропали. 657 00:53:21,432 --> 00:53:23,649 Ты умрёшь, какие деньги? 658 00:53:35,845 --> 00:53:37,265 Аббас мёртв. 659 00:53:42,957 --> 00:53:44,680 Он умер. 660 00:53:53,917 --> 00:53:55,504 Шеф, 661 00:53:55,604 --> 00:53:58,285 когда вы пришли в тот вечер в грязных ботинках, 662 00:53:59,261 --> 00:54:02,829 я подумал, что вы Зийю убили и закопали. 663 00:54:03,297 --> 00:54:09,058 Нет, он запугивал меня. Думаешь, я испугался? 664 00:54:11,326 --> 00:54:15,937 Посмотри на меня, мы - дети степи. 665 00:54:17,697 --> 00:54:19,734 Не надо, Зийя. 666 00:54:22,646 --> 00:54:28,295 Ты взял деньги? Скажи мне правду. 667 00:54:29,120 --> 00:54:32,579 Зийя... Зийя! Зийя! 668 00:55:00,813 --> 00:55:02,579 Есть какое-то движение? 669 00:55:06,628 --> 00:55:08,257 Нет, сэр. 670 00:55:10,778 --> 00:55:12,634 Хорошо, тихо, без паники. 671 00:55:13,680 --> 00:55:15,594 Он обязательно попадётся в нашу ловушку. 672 00:55:15,694 --> 00:55:17,803 Мы возьмём его. 673 00:55:19,749 --> 00:55:22,053 Сегодня футбол, сэр. Может, он смотрит игру? 674 00:55:22,153 --> 00:55:23,888 Может, он придёт после игры? 675 00:55:27,546 --> 00:55:28,937 Какой игры? 676 00:55:32,079 --> 00:55:36,753 Идиоты! Не видите, что я сижу в бронежилете? 677 00:55:40,132 --> 00:55:42,100 Вы тоже смотрите игру? 678 00:56:03,351 --> 00:56:04,890 Робин ван Перси бьёт... 679 00:56:09,975 --> 00:56:12,712 Робин ван Перси не смог выполнить задуманное. Мяч у Толга. 680 00:56:13,000 --> 00:56:15,335 Толга передаёт 681 00:56:15,627 --> 00:56:17,536 мяч Синану... 682 00:56:17,697 --> 00:56:18,720 Синан Толга. 683 00:56:18,820 --> 00:56:20,187 Толга воспользовался шансом. 684 00:56:20,287 --> 00:56:21,626 Джюнейт ЧакЫр говорит продолжать. 685 00:56:21,771 --> 00:56:22,771 Мяч у МуссЫ Сова. 686 00:56:22,871 --> 00:56:24,759 Мусса Сов отдаёт мяч. 687 00:56:24,859 --> 00:56:26,867 Волкан Шен бьёт и... 688 00:56:26,967 --> 00:56:29,490 Как можно было не попасть? 689 00:56:34,794 --> 00:56:39,962 Альпер бьёт и аут. 690 00:56:40,062 --> 00:56:41,968 Жозеф де Соуза... 691 00:56:47,592 --> 00:56:49,304 Нури. 692 00:56:50,873 --> 00:56:52,393 Ты как? 693 00:56:54,672 --> 00:56:56,194 Пить хочу. 694 00:56:58,273 --> 00:56:59,934 Терпи. 695 00:57:01,630 --> 00:57:04,778 С нами всё будет в порядке, не волнуйся, чемпион. 696 00:57:10,490 --> 00:57:12,274 Мы взяли кита. 697 00:57:15,758 --> 00:57:17,515 Да, взяли. 698 00:57:23,189 --> 00:57:25,125 Правосудие свершилось. 699 00:57:28,851 --> 00:57:31,610 Как определить, свершилось ли правосудие? 700 00:57:33,872 --> 00:57:36,835 То, что логично, примет ли наше сердце? 701 00:57:37,929 --> 00:57:39,618 Забудь, Нури. 702 00:57:42,444 --> 00:57:45,007 Все говорят о правосудии. 703 00:57:46,499 --> 00:57:49,116 Но не каждый из нас 704 00:57:49,216 --> 00:57:52,292 ищет правосудия. 705 00:58:03,549 --> 00:58:05,467 И... 706 00:58:06,198 --> 00:58:08,629 не болтай так же много, когда станешь старше. 707 00:58:11,302 --> 00:58:13,064 Правосудие свершилось, шеф. 708 00:58:19,697 --> 00:58:21,272 Да, сынок. 709 00:58:24,908 --> 00:58:27,412 Скажите мне, шеф. 710 00:58:29,666 --> 00:58:31,795 У вас что-то было с Диларой? 711 00:58:38,467 --> 00:58:40,206 Знаю, это невежливо, но... 712 00:58:46,581 --> 00:58:48,627 Мюэссэр беременна, Нури. 713 00:58:51,349 --> 00:58:52,740 Правда? 714 00:58:57,786 --> 00:59:00,084 Значит, мы должны жить. 715 00:59:07,398 --> 00:59:10,227 И мотоциклы будут рычать вокруг. 716 00:59:11,640 --> 00:59:13,682 Хоть один проехал бы прямо сейчас. 717 00:59:18,284 --> 00:59:20,207 Шеф... 718 00:59:21,241 --> 00:59:23,837 Я стану старше? 719 00:59:25,941 --> 00:59:28,166 Станешь. 720 00:59:31,814 --> 00:59:34,433 В меня в первый раз стреляли, шеф. 721 00:59:36,792 --> 00:59:38,942 Мне стало легче. 722 00:59:41,932 --> 00:59:44,107 Так бывает? 723 00:59:44,117 --> 00:59:54,607 Перевод студии ViruseProject. (Евгения Боровкова) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 723 00:59:55,305 --> 01:00:01,667 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org 67080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.