Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,840 --> 00:00:03,520
Найден труп мальчика.
2
00:00:03,640 --> 00:00:05,816
Пропавшего мальчика, о котором
несколько дней говорил весь город.
3
00:00:05,840 --> 00:00:06,680
Содомия.
4
00:00:06,800 --> 00:00:08,880
Потом его убили ударом камня по голове.
5
00:00:10,040 --> 00:00:11,520
Дети умирают, господин полицейский.
6
00:00:11,640 --> 00:00:12,840
Дети умирают.
7
00:00:13,320 --> 00:00:14,800
Зачем он оставил игрушки?
8
00:00:15,400 --> 00:00:17,040
Он ещё убивал.
9
00:00:17,160 --> 00:00:19,520
Безобразие! Кто снял это видео?
10
00:00:19,680 --> 00:00:21,440
Шеф, мы его видели.
11
00:00:21,680 --> 00:00:22,880
Он ходил среди нас.
12
00:00:23,320 --> 00:00:25,840
Мы ищем убийцу, охотящегося на детей.
13
00:00:26,160 --> 00:00:27,400
Убийцу-гея.
14
00:00:27,680 --> 00:00:30,200
Я узнал, что Тамер возил
моего сына на Холм влюблённых.
15
00:00:30,320 --> 00:00:31,440
Я убил извращенца.
16
00:00:31,560 --> 00:00:33,200
Вам звонят, ваш адвокат.
17
00:00:33,320 --> 00:00:34,760
У меня нет адвоката.
18
00:00:36,800 --> 00:00:39,320
Нури, мы находим трупы
всех, кто в этом замешан.
19
00:00:40,160 --> 00:00:41,760
Кто это сделал? Кто?
20
00:00:45,920 --> 00:00:48,800
Он человек необычный. Уверен в себе.
21
00:00:48,920 --> 00:00:50,960
Знает, что делает, всё планирует.
22
00:00:51,640 --> 00:00:53,120
Он облил машину бензином,
23
00:00:53,240 --> 00:00:56,040
потом оставил машину там и ушёл.
24
00:00:56,160 --> 00:00:57,600
Вы его узнаете, если увидите?
25
00:00:58,120 --> 00:00:59,800
Он раньше работал на фабрике полотенец.
26
00:00:59,920 --> 00:01:01,640
Принадлежащей господину Аббасу.
27
00:01:01,760 --> 00:01:03,440
Это всё правление.
28
00:01:03,560 --> 00:01:05,280
Могу дать вам их имена.
29
00:01:05,400 --> 00:01:07,040
Этот маньяк поджёг машину.
30
00:01:07,880 --> 00:01:09,560
Фикрет Шалварджи.
31
00:01:09,680 --> 00:01:11,760
Он вырубает тебя, отправляет сообщение,
32
00:01:11,880 --> 00:01:13,240
показывает видео.
33
00:01:13,600 --> 00:01:14,800
Он давит на нас.
34
00:01:15,520 --> 00:01:16,720
Что всё это значит?
35
00:01:16,840 --> 00:01:18,560
Это крик "Поймай убийцу!"
36
00:01:20,000 --> 00:01:26,074
Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org
37
00:01:30,040 --> 00:01:33,800
"Я, убийца..."
38
00:04:18,480 --> 00:04:21,120
Это сирийцы сделали, сирийцы!
39
00:04:21,240 --> 00:04:22,640
Не волнуйтесь, мы поймаем его.
40
00:04:22,760 --> 00:04:24,320
Все они - сезонные рабочие.
41
00:04:24,440 --> 00:04:26,320
Разве что-то подобное
когда-нибудь случалось?
42
00:04:27,000 --> 00:04:28,240
Все они псы бешеные.
43
00:04:29,880 --> 00:04:32,800
Речь не о политике, произошло убийство.
44
00:04:32,920 --> 00:04:34,440
И совершить преступление - это личное.
45
00:04:34,480 --> 00:04:36,680
Вы тут кричите, люди могут услышать вас.
46
00:04:36,800 --> 00:04:38,160
И подумать, что это правда.
47
00:04:38,280 --> 00:04:40,256
Он не сириец или что-то подобное.
Хватит нести чушь.
48
00:04:40,280 --> 00:04:42,560
Что значит, личное?
Это знают все, разве не так?
49
00:04:42,680 --> 00:04:44,160
Разве такое когда-то здесь случалось?
50
00:04:44,240 --> 00:04:47,440
Откуда вы знаете?
Кто расследует убийство, мы или вы?
51
00:04:47,560 --> 00:04:49,280
Я знаю, потому что здесь родился и вырос.
52
00:04:49,400 --> 00:04:51,120
- Откуда ты?
- Опустите руку!
53
00:04:51,240 --> 00:04:52,240
Нури.
54
00:04:52,280 --> 00:04:54,720
Когда нужно,
они хорошие и дешёвые рабочие...
55
00:04:58,640 --> 00:04:59,760
Господи...
56
00:04:59,880 --> 00:05:02,920
- Мы что, сказать ничего не можем?
- Да они не понимают ничего.
57
00:05:06,960 --> 00:05:08,160
Что говорят?
58
00:05:08,280 --> 00:05:09,960
Несут чепуху. Что это их работа.
59
00:05:13,040 --> 00:05:14,560
Они не найдут убийцу.
60
00:05:14,680 --> 00:05:16,760
Я говорю, очевидно же, кто это сделал.
61
00:05:17,520 --> 00:05:18,800
Он говорит, конечно.
62
00:05:19,440 --> 00:05:21,040
Если человек сбился с пути, он заплатит.
63
00:05:21,080 --> 00:05:22,680
Им нельзя доверять.
64
00:05:22,800 --> 00:05:24,280
Что будем делать?
65
00:05:24,400 --> 00:05:26,320
Мы сами найдём убийцу.
66
00:05:30,600 --> 00:05:32,320
Очевидно, кто это сделал.
67
00:05:40,200 --> 00:05:41,520
Мне плохо.
68
00:05:43,160 --> 00:05:44,240
Иди сюда.
69
00:05:58,000 --> 00:05:59,640
Он боится моего отца.
70
00:06:00,480 --> 00:06:01,600
Всегда одно и то же.
71
00:06:01,720 --> 00:06:03,840
В какой-то момент они не
могут сделать следующий шаг.
72
00:06:07,120 --> 00:06:08,680
Вопрос в том, что ты чувствуешь.
73
00:06:10,000 --> 00:06:12,040
Не нужно атаковать форт,
который не можешь взять.
74
00:06:12,360 --> 00:06:13,600
Я уже говорил это.
75
00:06:14,400 --> 00:06:19,200
Проигравший защищается, а кто
знает, что может выиграть, атакует.
76
00:06:22,200 --> 00:06:24,720
Скажи, тебе нужен Тамер?
77
00:06:28,720 --> 00:06:30,640
Думаю, теперь уже нет,
78
00:06:30,760 --> 00:06:32,160
раз он боится моего отца.
79
00:06:33,080 --> 00:06:34,720
Тогда почему ты расстроена?
80
00:06:35,280 --> 00:06:36,880
Наверное, потому что отец меня победил.
81
00:06:37,000 --> 00:06:40,040
Господи, я об отце думаю
больше, чем о Тамере.
82
00:06:41,360 --> 00:06:42,720
Ты на верном пути.
83
00:06:43,320 --> 00:06:44,840
Ты правильно выбрала врага.
84
00:06:44,960 --> 00:06:48,360
Если хочешь сражаться,
выходи на арену первой.
85
00:06:49,200 --> 00:06:52,120
Только...
подожди немного, чтобы успокоиться.
86
00:06:53,360 --> 00:06:56,720
Ты должна вымотать его, морить голодом,
87
00:06:57,560 --> 00:06:59,560
и тогда тебе будет легче бороться.
88
00:07:05,600 --> 00:07:07,920
Когда я прихожу сюда,
мне всегда становится легче.
89
00:07:09,280 --> 00:07:10,960
Не стой на пути своих желаний, Дилара.
90
00:07:12,200 --> 00:07:13,640
Этот мир, эти морали
91
00:07:13,760 --> 00:07:16,400
хотят, чтоб мы отвергли нашу природу,
92
00:07:16,520 --> 00:07:18,640
отрицали наши инстинкты.
93
00:07:20,600 --> 00:07:22,520
Я ненавижу отца.
94
00:07:22,840 --> 00:07:24,480
Мне отвратителен этот город.
95
00:07:25,040 --> 00:07:27,600
Важно не то, что ты
чувствуешь, а как ты живёшь.
96
00:07:28,680 --> 00:07:31,520
Если ты живёшь и заставляешь других
жить, как ты чувствуешь,
97
00:07:32,440 --> 00:07:34,560
тогда ты на самом деле живёшь.
98
00:08:33,200 --> 00:08:35,720
У тебя я всегда замечательно сплю.
99
00:08:36,320 --> 00:08:38,480
Если б я могла, спала бы здесь каждую ночь.
100
00:08:40,880 --> 00:08:42,360
Тогда это стало бы обыденным.
101
00:08:46,880 --> 00:08:48,320
Натура любит перемены.
102
00:09:19,280 --> 00:09:20,760
Почему они взлетели?
103
00:09:21,480 --> 00:09:23,240
Вся их жизнь - это готовность к побегу.
104
00:09:25,760 --> 00:09:26,880
Как моя.
105
00:09:29,320 --> 00:09:30,760
Правда, Фикрет?
106
00:09:31,200 --> 00:09:32,640
Я как птицы.
107
00:09:50,280 --> 00:09:51,920
Я вчера ждал тебя, Фикрет.
108
00:09:52,320 --> 00:09:53,440
Я был занят.
109
00:09:57,200 --> 00:09:59,280
Жаль, что ты не пришёл, была такая погода.
110
00:10:01,080 --> 00:10:02,920
Люди сошли с ума, да?
111
00:10:03,840 --> 00:10:06,000
Как дню нужна ночь,
112
00:10:06,920 --> 00:10:08,600
людям тоже нужны враги.
113
00:10:09,120 --> 00:10:11,120
Но они всё равно будут счастливы.
114
00:10:11,720 --> 00:10:13,360
Они хотят счастливого конца.
115
00:10:15,360 --> 00:10:16,920
Фикрет, можно я спрошу кое-что?
116
00:10:19,320 --> 00:10:23,880
- Хорошо ощипывай.
- Ладно.
117
00:10:28,560 --> 00:10:30,360
Ты не можешь удержаться, да?
118
00:10:31,320 --> 00:10:34,960
Это твоё решение, да?
Подбирать то, что он бросил.
119
00:10:36,760 --> 00:10:38,360
Что ты пытаешься выяснить?
120
00:10:39,280 --> 00:10:41,280
Я боюсь, что с тобой что-то случится.
121
00:10:44,440 --> 00:10:46,040
Люди рождаются в мучениях.
122
00:10:49,520 --> 00:10:50,840
Тот человек приходил вчера, да?
123
00:10:53,120 --> 00:10:54,640
Не твоё дело.
124
00:11:10,440 --> 00:11:12,960
Во имя Аллаха.
125
00:11:30,360 --> 00:11:31,920
Мои соболезнования.
126
00:11:33,080 --> 00:11:35,400
- Мои соболезнования.
- Спасибо.
127
00:11:47,280 --> 00:11:48,480
Найдите уже убийцу.
128
00:11:48,600 --> 00:11:50,640
Найдём, найдём. Не волнуйтесь.
129
00:11:50,760 --> 00:11:53,560
- Вас весь города поддерживает.
- Спасибо.
130
00:11:58,680 --> 00:12:00,240
Сура Исра говорит, что
131
00:12:00,360 --> 00:12:04,800
не позволено одному верующему
убивать другого верующего.
132
00:12:04,920 --> 00:12:06,600
Кто это сделает,
133
00:12:06,720 --> 00:12:07,976
будет нести наказание в Джаханнаме
134
00:12:08,000 --> 00:12:09,640
во веки веков.
135
00:12:10,080 --> 00:12:14,000
Аллах проклял его
136
00:12:14,120 --> 00:12:16,200
и подготовил ему немалые страдания.
137
00:12:16,320 --> 00:12:19,520
- Я убью его.
- Нет.
138
00:12:20,320 --> 00:12:24,120
Кроме опекуна несправедливо убитого,
139
00:12:24,240 --> 00:12:25,840
никто не имеет такого права.
140
00:12:25,960 --> 00:12:29,560
Если будешь действовать с обидой и злобой,
141
00:12:29,680 --> 00:12:31,080
поступишь несправедливо.
142
00:12:39,200 --> 00:12:41,280
Вот чёрт.
143
00:13:41,520 --> 00:13:42,800
Нури Памир.
144
00:13:45,960 --> 00:13:47,320
Нури Памир...
145
00:13:48,920 --> 00:13:50,040
Я знаю, кто убийца.
146
00:13:51,160 --> 00:13:52,440
Я видел убийства.
147
00:13:53,400 --> 00:13:55,720
Все. Одно за другим.
148
00:13:57,040 --> 00:13:58,560
Хочешь, скажу тебе.
149
00:14:00,680 --> 00:14:02,040
Конечно, хочешь.
150
00:14:03,640 --> 00:14:05,200
Потому что вы не сможете найти убийцу.
151
00:14:06,520 --> 00:14:08,760
Эта тебе, а эта мне.
152
00:14:12,440 --> 00:14:13,760
Что делает человек?
153
00:14:14,960 --> 00:14:16,640
Человек рожает.
154
00:14:18,640 --> 00:14:22,000
У тебя есть яйца, значит,
ты поймёшь, о чём я.
155
00:14:24,120 --> 00:14:26,560
Я говорю о стереотипах, образе мышления.
156
00:14:27,880 --> 00:14:32,440
Люди идут на что угодно...
чтобы родить себя.
157
00:14:32,880 --> 00:14:34,920
Наша жизнь основана на механической памяти.
158
00:14:35,800 --> 00:14:38,560
Мы даём жизнь нашим корням, снова и снова.
159
00:14:40,000 --> 00:14:41,240
Это твоя.
160
00:14:45,120 --> 00:14:47,760
Первое убийство случилось очень давно.
161
00:14:49,080 --> 00:14:52,600
Никто не расследовал, не задавал вопросов.
162
00:14:53,520 --> 00:14:54,960
Убийца был так счастлив.
163
00:14:56,760 --> 00:14:59,960
Как секс в первый раз, удивлён.
164
00:15:01,600 --> 00:15:03,080
Через год произошло второе.
165
00:15:04,000 --> 00:15:05,600
Потом третье.
166
00:15:07,960 --> 00:15:09,840
Убийца закопал их всех во дворе.
167
00:15:10,800 --> 00:15:12,480
Я знаю, где он закопал их.
168
00:15:15,360 --> 00:15:17,800
Знаешь, почему вы не можете поймать убийцу?
169
00:15:19,440 --> 00:15:21,920
Потому что вы не верите в ум убийцы.
170
00:15:22,440 --> 00:15:24,120
Я умнее вас.
171
00:15:24,480 --> 00:15:25,960
И более образованный.
172
00:15:26,840 --> 00:15:28,640
Знаешь, чем я тебя усыпил?
173
00:15:29,440 --> 00:15:31,480
Я привёз его из Колумбии.
174
00:15:32,520 --> 00:15:36,160
Если б ты знал, сказал бы "Твою ж мать."
175
00:15:38,000 --> 00:15:39,640
Что я тогда здесь делаю?
176
00:15:43,560 --> 00:15:44,880
Ты ж не поймёшь.
177
00:15:45,440 --> 00:15:46,880
Имбецил.
178
00:15:51,160 --> 00:15:52,440
Я влюблён.
179
00:15:54,120 --> 00:15:56,280
Я влюблён, и я в бешенстве.
180
00:15:57,080 --> 00:15:58,520
Я верю в любовь,
181
00:15:59,520 --> 00:16:02,040
но любовники мне противны.
182
00:16:04,320 --> 00:16:05,720
Месть.
183
00:16:07,200 --> 00:16:08,880
Я вернулся отомстить.
184
00:16:11,680 --> 00:16:13,600
Это ты понимаешь, да?
185
00:16:18,720 --> 00:16:20,240
Я дам тебе адрес.
186
00:16:21,480 --> 00:16:24,160
Чтоб ты почуял запах и бегал
вокруг, как собака.
187
00:16:27,840 --> 00:16:30,040
Но не сильно доверяй мне.
188
00:16:30,440 --> 00:16:31,840
Я люблю обманывать.
189
00:16:33,720 --> 00:16:35,320
Я люблю предавать.
190
00:16:36,080 --> 00:16:39,400
Но я ненавижу врунов и предателей.
191
00:16:54,000 --> 00:16:56,920
Нури Памир, слушай меня внимательно.
192
00:16:57,720 --> 00:16:59,880
Дети умирают. Дети!
193
00:17:01,280 --> 00:17:02,560
Ты слышишь меня?
194
00:17:06,280 --> 00:17:08,600
Детей годами убивали в этом городе.
195
00:17:09,440 --> 00:17:10,880
Никто этого не замечал.
196
00:17:13,200 --> 00:17:14,440
Что ты делаешь?
197
00:17:15,280 --> 00:17:17,000
Ты ловишь маленькую рыбу,
198
00:17:17,120 --> 00:17:19,400
чтобы забыли про большую.
199
00:17:45,680 --> 00:17:47,360
Тамера убили.
200
00:17:47,800 --> 00:17:49,640
Я знаю, это мой отец. Это он.
201
00:17:56,080 --> 00:17:57,200
Он не мог.
202
00:18:00,520 --> 00:18:02,160
Почему?
203
00:18:03,040 --> 00:18:04,880
Ты же знала,
что отцу не понравился бы Тамер.
204
00:18:06,160 --> 00:18:08,280
Значит, не стоит переживать о нём.
205
00:18:08,400 --> 00:18:10,520
Было бы странно, если бы ты удивилась.
206
00:18:10,880 --> 00:18:13,120
Он тебе намекнул на это.
207
00:18:14,040 --> 00:18:16,240
Невозможно проиграть в этом чувстве.
208
00:18:16,960 --> 00:18:18,680
Если бы твой отец убил Тамера,
209
00:18:19,280 --> 00:18:21,440
это означало бы,
что он проиграл в борьбе с тобой.
210
00:18:22,600 --> 00:18:24,720
Но ты сказал, что он не пошёл бы на это.
211
00:18:26,600 --> 00:18:27,920
Я говорю,
212
00:18:28,040 --> 00:18:30,680
что не думаю, что твой отец
может начать войну против тебя.
213
00:18:31,480 --> 00:18:33,360
Потому что даже если он
выиграет или проиграет,
214
00:18:33,680 --> 00:18:35,520
это будет война,
которую он будет оплакивать.
215
00:18:43,040 --> 00:18:45,240
Я спустилась бы с тобой в колодец без дна.
216
00:18:45,840 --> 00:18:47,400
Всё глубже и глубже.
217
00:18:50,360 --> 00:18:51,520
Ты хотела бы этого?
218
00:18:53,360 --> 00:18:56,280
Я не сожалела бы, что спустилась с тобой.
219
00:19:41,360 --> 00:19:43,520
- Мир вам.
- И вам мир.
220
00:19:52,440 --> 00:19:54,200
Господи! Это пчела.
221
00:19:54,320 --> 00:19:55,480
За водой прилетела.
222
00:19:57,560 --> 00:19:58,880
Немного опухло,
223
00:20:00,120 --> 00:20:01,880
но, слава Богу, жала не осталось.
224
00:20:02,440 --> 00:20:03,920
Но нужно приложить аммиак.
225
00:20:06,080 --> 00:20:07,840
Да пройдёт, что ж теперь?
226
00:20:09,720 --> 00:20:12,440
- Пусть сын ваш покоится с миром.
- Спасибо.
227
00:20:12,560 --> 00:20:13,800
Вам уже легче?
228
00:20:14,680 --> 00:20:15,880
Стараемся быть терпеливыми.
229
00:20:16,240 --> 00:20:17,280
Терпение...
230
00:20:20,160 --> 00:20:21,880
Терпение...
231
00:20:22,320 --> 00:20:24,800
Люди - звери! Звери!
232
00:20:25,480 --> 00:20:27,200
Как можно было убить Тамера?
233
00:20:28,320 --> 00:20:30,280
- Выпей.
- Не хочу.
234
00:20:31,120 --> 00:20:32,480
Выпей, тебе легче станет.
235
00:20:34,960 --> 00:20:37,520
Он умер ни за что. Его не в чем винить.
236
00:20:37,640 --> 00:20:38,840
Возьми себя в руки, Дилара.
237
00:20:38,960 --> 00:20:40,200
К чёрту всё.
238
00:20:40,320 --> 00:20:43,000
Я ничего не могу, только плакать.
239
00:20:44,160 --> 00:20:45,280
Дыши.
240
00:20:46,160 --> 00:20:47,640
Дыхание - терапия для души.
241
00:20:47,760 --> 00:20:48,840
Дыши.
242
00:20:48,960 --> 00:20:50,680
И кто тебе сказал, что ты ничего не можешь?
243
00:20:51,120 --> 00:20:52,440
Ты можешь многое.
244
00:20:53,480 --> 00:20:54,800
Давай обсудим, что ты можешь.
245
00:20:58,200 --> 00:21:00,600
Я хочу, чтобы он знал, что он был неправ.
246
00:21:02,440 --> 00:21:03,760
Уверена, что он хвастался всем.
247
00:21:03,880 --> 00:21:05,560
Не хочу, чтобы он гордился собой.
248
00:21:08,160 --> 00:21:10,240
Тамер ничего плохого
этому мальчику не сделал.
249
00:21:10,640 --> 00:21:12,320
Он убил не того человека.
250
00:21:13,640 --> 00:21:16,240
Тогда скажи ему. Не держи это в себе.
251
00:21:17,040 --> 00:21:18,400
Как зовут отца мальчика?
252
00:21:19,600 --> 00:21:20,680
Сабахаттин.
253
00:21:21,080 --> 00:21:22,400
Позвони и скажи ему.
254
00:21:24,440 --> 00:21:26,520
А как я это сделаю?
255
00:21:27,800 --> 00:21:29,440
Где телефон, что Тамер давал тебе?
256
00:21:30,160 --> 00:21:31,920
- У меня.
- Давай.
257
00:21:44,640 --> 00:21:45,760
Пошёл гудок.
258
00:21:45,880 --> 00:21:49,480
Ты - адвокат Сабахаттина. Поговори с ним.
259
00:21:49,600 --> 00:21:51,320
А если мне не дадут с ним поговорить?
260
00:21:51,800 --> 00:21:53,880
Дадут. Давай.
261
00:21:56,800 --> 00:21:57,800
Добрый день.
262
00:21:58,280 --> 00:22:01,240
Я - адвокат господина Сабахаттина.
Мне нужно с ним поговорить.
263
00:22:12,520 --> 00:22:14,720
Алло. Это Сабахаттин.
264
00:22:48,760 --> 00:22:50,200
Привет.
265
00:22:59,280 --> 00:23:02,000
Тебя кто-нибудь видел,
когда ты выходил из номера?
266
00:23:02,360 --> 00:23:04,560
Нет, не видел. Я сделал, как ты мне сказал.
267
00:23:08,800 --> 00:23:10,840
Мне больно видеть,
что ты не доверяешь мне, Фикрет.
268
00:23:11,360 --> 00:23:12,560
Дело не в доверии.
269
00:23:13,400 --> 00:23:15,400
А в том, что я знаю,
что ты себя не контролируешь.
270
00:23:15,520 --> 00:23:17,240
Ты думаешь, что ты подавляешь свои желания,
271
00:23:17,320 --> 00:23:18,600
но это не так.
272
00:23:19,160 --> 00:23:21,400
Ты думаешь, что спрятался,
тебя никто не видит.
273
00:23:21,720 --> 00:23:23,200
Я боюсь за тебя, что ты ошибёшься.
274
00:23:26,400 --> 00:23:28,160
Звучит как комплимент.
275
00:23:32,400 --> 00:23:33,520
Что ты ешь?
276
00:23:33,960 --> 00:23:35,120
Чечевичный суп.
277
00:23:36,480 --> 00:23:37,600
У тебя плохой вкус.
278
00:23:37,720 --> 00:23:39,120
Что бы я не делал.
279
00:23:39,720 --> 00:23:41,600
Ты любишь всё обычное.
280
00:23:42,200 --> 00:23:44,560
Почему бы тебе не съесть
то, чего нигде не найдёшь?
281
00:23:45,920 --> 00:23:47,840
Я адаптируюсь к городу.
282
00:23:47,960 --> 00:23:49,480
Кто тебя здесь увидит?
283
00:23:50,120 --> 00:23:51,160
Вот что я скажу тебе.
284
00:23:51,280 --> 00:23:55,360
Что бы ты не делал, город не полюбит тебя.
Всё просто.
285
00:23:55,720 --> 00:23:57,600
Ты делаешь мне больно, Фикрет. Не надо.
286
00:24:00,000 --> 00:24:02,440
И не только это,
тебе не нравятся мои танцы,
287
00:24:02,560 --> 00:24:04,560
мои песни, да?
288
00:24:06,640 --> 00:24:09,600
Съел бы лучше мясной бульон.
Он хотя бы дороже.
289
00:24:11,120 --> 00:24:13,400
Они ведут поиски вокруг фабрики.
290
00:24:15,000 --> 00:24:16,600
И ты это только сейчас мне говоришь?
291
00:24:17,040 --> 00:24:19,440
Я только узнал об этом, вот и говорю.
292
00:24:19,560 --> 00:24:21,240
Я ухожу.
293
00:24:25,400 --> 00:24:26,760
Ты не можешь покончить с этим?
294
00:24:29,360 --> 00:24:31,920
Может, именно это и делает мой характер.
295
00:24:32,040 --> 00:24:33,800
- Что скажешь?
- Что ты будешь делать?
296
00:24:33,920 --> 00:24:35,440
Что тебе будет, Фикрет?
297
00:24:35,960 --> 00:24:39,920
Я всё придумал. Не волнуйся за меня.
298
00:25:30,720 --> 00:25:32,520
Зачем это кому-то делать?
299
00:25:34,040 --> 00:25:36,080
Это сделал безбожник.
300
00:25:37,200 --> 00:25:38,360
Верно.
301
00:25:59,080 --> 00:26:00,800
Куда он пошёл?
302
00:26:24,320 --> 00:26:25,560
Нет, нет.
303
00:26:25,680 --> 00:26:27,400
Так дальше не может продолжаться.
304
00:26:31,000 --> 00:26:32,760
Меня это начинает раздражать.
305
00:26:35,760 --> 00:26:37,520
Следи за ними. Не оставляй без присмотра.
306
00:26:38,480 --> 00:26:40,040
Этот комиссар...
307
00:26:40,720 --> 00:26:43,160
Он действует халатно.
308
00:26:43,560 --> 00:26:45,720
Я слежу, Аббас. Сейчас всё у криминалистов.
309
00:26:46,320 --> 00:26:48,600
Каких? В Анкаре? Или у местных.
310
00:26:48,960 --> 00:26:50,000
Местных.
311
00:26:50,120 --> 00:26:51,680
Если они что-то не смогут решить здесь,
312
00:26:51,800 --> 00:26:52,960
передадут в Анкару.
313
00:26:53,080 --> 00:26:54,480
По запросу генеральной прокуратуры.
314
00:26:54,520 --> 00:26:56,760
Всё равно следи за ними. Будь в курсе.
315
00:26:58,920 --> 00:27:00,200
Дай пиджак.
316
00:27:37,520 --> 00:27:38,840
Опоздал.
317
00:28:14,560 --> 00:28:16,120
Всё из-за тебя.
318
00:28:16,240 --> 00:28:17,880
Всё из-за тебя.
319
00:28:20,360 --> 00:28:22,040
Вы не победите меня.
320
00:28:45,240 --> 00:28:47,200
Вы не такие смелые, как я.
321
00:29:19,520 --> 00:29:21,240
Сегодня съешь это.
322
00:29:39,880 --> 00:29:41,120
Когда это случилось?
323
00:29:43,680 --> 00:29:45,240
Ты подрался?
324
00:29:47,400 --> 00:29:49,240
Фикрет, я хочу помочь.
325
00:29:49,360 --> 00:29:52,800
Это произошло внезапно. Всё в порядке.
326
00:29:55,120 --> 00:29:56,400
Ты расскажешь мне?
327
00:29:59,000 --> 00:30:00,320
Где мальчик?
328
00:30:01,360 --> 00:30:02,560
Его не было, когда я пришёл.
329
00:30:03,200 --> 00:30:04,360
Ты оставил клетку незапертой?
330
00:30:05,680 --> 00:30:07,040
Наверное, он где-то спрятался.
331
00:30:08,120 --> 00:30:09,640
Он боится, он не мог выйти.
332
00:30:10,040 --> 00:30:11,520
Здесь его нет.
333
00:30:12,560 --> 00:30:14,280
Я выйду и поищу его.
334
00:30:14,400 --> 00:30:16,360
Ты потерял много крови, давай, я поищу.
335
00:30:20,680 --> 00:30:21,760
Номер машины видели?
336
00:30:23,640 --> 00:30:25,000
Я его поменял.
337
00:30:25,120 --> 00:30:26,880
Фикрет, когда это всё закончится?
338
00:30:28,640 --> 00:30:30,280
Я понимаю жертву, что ты приносишь,
339
00:30:30,400 --> 00:30:31,720
но это бессмысленно.
340
00:30:34,720 --> 00:30:36,600
Я бы не назвал это жертвой.
341
00:30:39,320 --> 00:30:40,680
А как?
342
00:30:41,360 --> 00:30:42,960
Ошибкой.
343
00:30:43,080 --> 00:30:44,680
Ошибкой молодости.
344
00:30:57,560 --> 00:30:59,400
- Бог в помощь.
- Спасибо.
345
00:31:16,480 --> 00:31:18,320
Я не прошу тебя идти далеко,
346
00:31:18,440 --> 00:31:20,480
это всего в пятистах метрах отсюда.
347
00:31:21,240 --> 00:31:24,640
Тебе позвонят, и мы вернёмся через 5
минут, если что-то случится.
348
00:31:25,360 --> 00:31:28,160
И я не понимаю,
этот мальчик не спит вообще?
349
00:31:28,280 --> 00:31:29,960
Разве ему нужен экстренный психолог?
350
00:31:30,080 --> 00:31:31,960
Нет, Нури. Не настаивай.
351
00:31:32,080 --> 00:31:33,216
Я дала ему лекарства. У них может быть
352
00:31:33,240 --> 00:31:34,440
побочный эффект.
353
00:31:35,000 --> 00:31:36,080
Тюлай,
354
00:31:36,200 --> 00:31:37,960
фармакология ушла далеко вперёд.
355
00:31:38,080 --> 00:31:40,240
Даже побочные эффекты теперь полезны.
356
00:31:40,840 --> 00:31:43,160
Знаешь,
357
00:31:43,280 --> 00:31:44,576
что таблетка для мужской силы была
358
00:31:44,600 --> 00:31:46,640
обнаружена при лечении совсем другого.
359
00:31:48,440 --> 00:31:50,080
Но она-то нам не нужна.
360
00:31:50,200 --> 00:31:51,960
Пожалуйста, Нури.
361
00:31:52,480 --> 00:31:54,240
Мне нужно работать, уходи.
362
00:32:29,360 --> 00:32:30,960
Тише.
363
00:32:31,720 --> 00:32:33,040
Ты скучаешь по мне?
364
00:32:33,760 --> 00:32:35,400
Я по тебе очень.
365
00:32:36,840 --> 00:32:38,920
Ты подожди меня.
366
00:32:39,040 --> 00:32:40,480
Я приду за тобой.
367
00:32:40,800 --> 00:32:42,440
И ты снова споёшь мне народные песни.
368
00:32:43,320 --> 00:32:44,440
Хорошо?
369
00:32:44,760 --> 00:32:46,440
Жди меня.
370
00:34:37,280 --> 00:34:38,480
К чёрту...
371
00:34:38,880 --> 00:34:41,040
Как будто это миллионы,
я не могу так рисковать.
372
00:34:41,440 --> 00:34:42,600
Я что, идиот?
373
00:34:42,720 --> 00:34:45,120
Если бы с нами что-то
случилось, то уже случилось бы.
374
00:34:45,560 --> 00:34:47,016
Столько раз нас проносило.
И опять пронесёт.
375
00:34:47,040 --> 00:34:49,240
Ладно, Серкан? Не паникуй.
376
00:34:49,560 --> 00:34:51,280
Ты не понимаешь.
377
00:34:51,400 --> 00:34:53,880
Ко мне пришёл адвокат,
сказал, что уничтожит меня.
378
00:34:54,000 --> 00:34:56,280
Он заставил меня запомнить,
что я должен сказать.
379
00:34:56,400 --> 00:34:57,776
Почему полиция должна в это поверить?
380
00:34:57,800 --> 00:34:59,400
Сабахаттин был слабым человеком.
381
00:34:59,520 --> 00:35:00,760
Как он мог вести этот бизнес?
382
00:35:01,760 --> 00:35:03,120
Думаешь, они оставят меня в покое?
383
00:35:03,160 --> 00:35:06,000
Что ещё они могут найти?
384
00:35:07,040 --> 00:35:08,480
Это их работа - искать.
385
00:35:08,600 --> 00:35:10,080
Найдут травку, дурь,
386
00:35:10,200 --> 00:35:11,760
и отымеют меня.
387
00:35:16,280 --> 00:35:17,680
Что ещё?
388
00:35:18,640 --> 00:35:21,080
Что значит "что ещё"?
Что ты хочешь услышать?
389
00:35:21,960 --> 00:35:23,840
Знаю, ты называешь меня педиком, Серкан.
390
00:35:24,520 --> 00:35:26,040
Говори, зачем ты пришёл.
391
00:35:26,680 --> 00:35:29,640
Нас пришьют обоих. Вот зачем.
392
00:35:30,760 --> 00:35:33,120
Меня не волнует, кого ты трахаешь.
393
00:35:34,520 --> 00:35:36,400
- Подонок.
- Да пошёл ты.
394
00:35:36,520 --> 00:35:39,160
Говорю, я всё расскажу, если надо будет.
395
00:35:39,280 --> 00:35:41,560
Моя мать пахала всю жизнь.
Не хочу, чтоб им плохо было.
396
00:35:41,880 --> 00:35:43,400
И тебе предлагаю сбежать.
397
00:35:43,520 --> 00:35:45,240
Тут есть что ворошить.
398
00:35:46,320 --> 00:35:47,520
Я ухожу.
399
00:35:51,000 --> 00:35:52,360
Брат...
400
00:35:54,120 --> 00:35:56,720
Клянусь, я просто болтал, шутил.
401
00:35:57,160 --> 00:35:59,120
Думаешь, я расскажу? Я не сумасшедший.
402
00:36:16,400 --> 00:36:18,720
- Неси верёвки.
- Не надо, Фикрет.
403
00:36:19,200 --> 00:36:21,960
Кто, думаешь, тебе
поверит, если он заговорит?
404
00:36:22,720 --> 00:36:24,000
Неси верёвки и молчи.
405
00:36:27,440 --> 00:36:29,240
У него там в машине женская одежда.
406
00:36:29,920 --> 00:36:31,240
Её тоже принеси.
407
00:36:33,160 --> 00:36:34,280
Бегом!
408
00:36:58,520 --> 00:37:00,240
Мне не по себе, Фикрет.
409
00:37:00,640 --> 00:37:02,800
Женская одежда действительно
так необходима?
410
00:37:05,840 --> 00:37:07,960
Меня видели в сценической одежде.
411
00:37:08,080 --> 00:37:09,480
О чём ты?
412
00:37:10,880 --> 00:37:12,520
Надо, чтоб было похоже на убийство мафии.
413
00:37:12,880 --> 00:37:14,920
Разве этот ублюдок не анонимный свидетель
414
00:37:15,040 --> 00:37:16,400
против сутенёрской мафии?
415
00:37:16,920 --> 00:37:18,680
Они узнали и сделали это.
416
00:37:20,920 --> 00:37:22,120
Мне всё равно это не нравится.
417
00:37:35,760 --> 00:37:37,440
Будешь себя хорошо вести, отклею скотч.
418
00:37:38,480 --> 00:37:40,920
Будет легче дышать. Не как сейчас.
419
00:37:42,120 --> 00:37:43,360
Будешь молчать?
420
00:37:45,560 --> 00:37:46,840
Хорошо.
421
00:37:50,360 --> 00:37:51,440
Ты в порядке?
422
00:37:51,560 --> 00:37:53,400
Умоляю, не убивайте меня.
423
00:37:53,520 --> 00:37:54,880
Я никому ничего не скажу.
424
00:37:55,360 --> 00:37:56,760
Разорви меня гром.
425
00:37:57,760 --> 00:37:59,000
Я уеду.
426
00:37:59,120 --> 00:38:00,400
Хорошо?
427
00:38:03,360 --> 00:38:05,840
Думаешь, я убью тебя, потому что боюсь?
428
00:38:06,400 --> 00:38:08,920
Чтобы ты не заговорил?
429
00:38:12,120 --> 00:38:13,760
А?
430
00:38:15,120 --> 00:38:16,440
Ты, ублюдок...
431
00:38:17,120 --> 00:38:19,800
Как ты мог ни за что
обвинять бедного Сабахаттина?
432
00:38:22,760 --> 00:38:24,240
У тебя жалости нет?
433
00:38:28,920 --> 00:38:30,400
Подонок.
434
00:38:31,000 --> 00:38:32,400
Сутенёр.
435
00:38:56,720 --> 00:38:58,000
Ты напугал меня.
436
00:39:07,560 --> 00:39:09,520
Те, кто тебя пугают, на улице.
437
00:39:10,800 --> 00:39:12,560
Можешь там повесить твою одежду?
438
00:39:14,320 --> 00:39:15,880
Я знаю.
439
00:39:17,000 --> 00:39:18,680
Зачем ты говорил с полицией?
440
00:39:22,400 --> 00:39:24,920
Они пришли с мальчиком,
и мне пришлось им что-то сказать.
441
00:39:26,120 --> 00:39:27,560
Что ты им сказал?
442
00:39:30,560 --> 00:39:32,960
С ума сошёл, Фикрет?
Думаешь, я упомянул бы о тебе.
443
00:39:33,520 --> 00:39:35,400
Я ничего о тебе не сказал.
444
00:39:36,720 --> 00:39:40,040
Моей истории с женитьбой им хватило.
445
00:39:41,880 --> 00:39:44,280
- В клетку.
- Я говорю правду.
446
00:39:47,520 --> 00:39:49,320
Рассказ о тебе означал бы мою смерть.
447
00:39:49,440 --> 00:39:50,760
Думаешь, я сделал бы это?
448
00:39:53,480 --> 00:39:54,800
Я помню день, когда ты уехал.
449
00:39:56,960 --> 00:39:58,480
Фикрет...
450
00:39:59,640 --> 00:40:02,400
Когда я думаю о прошлом, я думаю о тебе.
451
00:40:04,240 --> 00:40:06,160
Ты боишься полицию?
452
00:40:06,280 --> 00:40:10,680
Нет, я притворился, что боюсь.
Как ты сказал.
453
00:40:10,800 --> 00:40:12,200
Я всегда делаю то, что ты говоришь.
454
00:40:14,520 --> 00:40:15,720
В клетку.
455
00:40:21,840 --> 00:40:24,120
Сегодня застолье, почему бы тебе не прийти?
456
00:40:24,240 --> 00:40:25,480
Будешь моим гостем.
457
00:40:27,200 --> 00:40:28,680
Полиция всё равно
458
00:40:28,800 --> 00:40:30,360
никогда не победит тебя.
459
00:40:30,480 --> 00:40:32,040
Как ты всегда говоришь.
460
00:40:33,240 --> 00:40:34,720
Приходи сегодня.
461
00:40:35,200 --> 00:40:37,080
Я выучил новую песню. Я спою её,
462
00:40:37,560 --> 00:40:39,240
и мы вместе посидим.
463
00:40:43,600 --> 00:40:45,200
Помнишь тот день, когда я вернулся?
464
00:40:51,760 --> 00:40:53,000
Был очень хмурый день.
465
00:40:55,120 --> 00:40:57,080
Небо казалось единым целым с землёй.
466
00:40:58,640 --> 00:41:00,400
Шёл дождь.
467
00:41:02,080 --> 00:41:04,000
Город был тёмно-серым.
468
00:41:09,400 --> 00:41:10,840
Я приду вечером.
469
00:41:12,760 --> 00:41:14,640
Я плохо рассказал, Фикрет?
470
00:41:15,600 --> 00:41:17,120
Могу рассказать больше, если хочешь.
471
00:41:17,800 --> 00:41:19,160
Фикрет!
472
00:42:17,040 --> 00:42:20,360
Ангел на небесах, а дыня на земле.
473
00:42:20,840 --> 00:42:22,480
Ракию нельзя пить без закуски.
474
00:42:22,600 --> 00:42:23,920
Что ты сказал?
475
00:42:24,040 --> 00:42:26,120
Успокойся, Нури.
476
00:42:42,960 --> 00:42:44,080
Полиция!
477
00:42:45,240 --> 00:42:46,720
- Назад!
- Бежим!
478
00:42:48,520 --> 00:42:49,840
Нури, танцор!
479
00:42:53,240 --> 00:42:55,040
Не убегайте, алкаши!
480
00:42:57,360 --> 00:42:59,160
Раз сбегаете, значит,
доказываете свою вину.
481
00:43:01,160 --> 00:43:03,080
Стойте!
482
00:43:09,200 --> 00:43:10,360
Зачем ты это сделал?
483
00:43:11,280 --> 00:43:12,520
Хотел сдать меня?
484
00:43:12,640 --> 00:43:14,400
Клянусь, я не знаю,
485
00:43:14,520 --> 00:43:16,240
какого чёрта они тут делали, Фикрет.
486
00:43:16,640 --> 00:43:18,160
Что ты сказал им?
487
00:43:19,200 --> 00:43:21,840
Я о тебе ни слова не сказал. Ни слова.
488
00:43:21,960 --> 00:43:24,040
Я даже имени твоего не упоминал.
489
00:43:26,840 --> 00:43:28,800
Кто ты такой, чтобы называть моё имя?
490
00:43:28,920 --> 00:43:30,400
- Нури! Туда!
- Собака.
491
00:45:04,880 --> 00:45:06,360
Доктор...
492
00:45:06,800 --> 00:45:08,760
У вас закончились лекарства, доктор.
493
00:45:09,440 --> 00:45:13,320
Фикрет не может быть сам себе доктором.
Не может.
494
00:45:36,240 --> 00:45:37,320
Кто это сделает,
495
00:45:37,440 --> 00:45:38,800
будет нести наказание в Джаханнаме
496
00:45:38,840 --> 00:45:39,880
во веки веков.
497
00:45:40,000 --> 00:45:43,520
Аллах проклял его
498
00:45:43,640 --> 00:45:45,640
и подготовил ему немалые страдания.
499
00:47:47,120 --> 00:47:48,360
Если ищете водителя,
500
00:47:48,920 --> 00:47:50,440
он в чайной.
501
00:49:26,440 --> 00:49:28,000
Наверху чисто.
502
00:49:29,560 --> 00:49:31,480
Внизу тоже никого, шеф.
503
00:49:43,520 --> 00:49:45,080
Да? Кто вам нужен?
504
00:49:45,200 --> 00:49:47,280
Здравствуйте, ваш муж дома?
505
00:49:47,400 --> 00:49:48,720
У нас с ним дела.
506
00:49:49,200 --> 00:49:51,280
Да. Подождите, я позову его.
507
00:50:02,800 --> 00:50:04,200
Да, брат?
508
00:50:12,680 --> 00:50:14,560
Соседи!
509
00:50:16,040 --> 00:50:17,640
Я бы удивился, если б мы взяли его.
510
00:50:18,960 --> 00:50:20,920
Всё идёт не так.
511
00:50:21,040 --> 00:50:22,600
Он не мог сбежать, Нури. Не мог.
512
00:50:27,400 --> 00:50:28,640
Да?
513
00:50:30,520 --> 00:50:31,920
Что ты говоришь?
514
00:50:33,560 --> 00:50:35,320
Он со мной. Будем через минуту.
515
00:50:36,120 --> 00:50:37,680
Это срочно, шеф. Нужно ехать.
516
00:50:38,040 --> 00:50:39,280
Что случилось? Говори.
517
00:50:47,320 --> 00:50:49,160
- Сейфи.
- Мюэссэр.
518
00:50:49,280 --> 00:50:50,360
Ты в порядке?
519
00:50:51,960 --> 00:50:53,520
Слава Богу, легко отделалась.
520
00:50:53,960 --> 00:50:55,800
Я выбежала, когда услышала шум,
521
00:50:55,920 --> 00:50:57,400
он напал на меня.
522
00:50:57,760 --> 00:50:58,920
У него был нож?
523
00:50:59,840 --> 00:51:01,680
Я вот так подняла руку,
524
00:51:02,120 --> 00:51:03,560
и он ударил сюда.
525
00:51:03,680 --> 00:51:05,760
Я забежала в квартиру,
но он не побежал за мной.
526
00:51:05,880 --> 00:51:07,680
Если бы побежал, я была бы мертва.
527
00:51:07,800 --> 00:51:10,840
Всё кончилось, дорогая. Всё позади.
528
00:51:12,840 --> 00:51:14,480
Муж Нихаль в очень плохом состоянии.
529
00:51:14,600 --> 00:51:15,680
Он серьёзно ранен.
530
00:51:15,800 --> 00:51:17,000
Там всё было крови, Сейфи.
531
00:51:19,600 --> 00:51:22,400
Я подумал "ух ты". У Нихаль есть муж.
532
00:51:23,280 --> 00:51:25,600
Бедный я, бедные мы.
533
00:51:27,840 --> 00:51:29,240
Слава Богу, Нихаль жива.
534
00:51:29,840 --> 00:51:31,160
Я был очень рад.
535
00:51:32,360 --> 00:51:34,720
Соседи! Помогите!
536
00:51:39,040 --> 00:51:41,960
Нихаль закричала, когда на её мужа напали.
537
00:51:42,080 --> 00:51:43,560
Мюэссэр вышла на крик.
538
00:51:44,000 --> 00:51:45,960
Когда весь дом услышал крик,
539
00:51:46,080 --> 00:51:47,200
Фикрет запаниковал и убежал.
540
00:51:47,280 --> 00:51:48,560
- Мюэссэр?
- Нихаль?
541
00:51:48,680 --> 00:51:50,200
Что происходит?
542
00:51:52,400 --> 00:51:54,040
Так я написал в отчёте.
543
00:51:54,960 --> 00:51:56,360
Его прочитают.
544
00:52:00,240 --> 00:52:01,600
Наш убийца потерял контроль.
545
00:52:01,960 --> 00:52:04,040
Зачем надо было убивать его?
Просто сбежал бы.
546
00:52:05,320 --> 00:52:07,000
Это не последний шаг. Он не сбежит.
547
00:52:07,120 --> 00:52:08,120
То есть?
548
00:52:08,240 --> 00:52:09,440
Он обрубает концы.
549
00:52:09,560 --> 00:52:11,760
Эти концы никак не кончаются.
550
00:52:12,520 --> 00:52:13,800
Садись.
551
00:52:19,080 --> 00:52:20,640
Шеф был прав.
552
00:52:20,760 --> 00:52:25,120
Мы откопали кита в степи
из самых глубинных мест.
553
00:52:29,040 --> 00:52:30,680
Он не собирался бежать.
554
00:52:31,360 --> 00:52:33,040
Он собирался бороться насмерть.
555
00:52:42,120 --> 00:52:44,600
Во время съёмок ни одно
животное не пострадало.
556
00:52:44,610 --> 00:52:55,100
Перевод студии ViruseProject. (Евгения Боровкова)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
556
00:52:56,305 --> 00:53:02,511
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org
49194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.