All language subtitles for Bozkir.S01E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,840 --> 00:00:03,520 Найден труп мальчика. 2 00:00:03,640 --> 00:00:05,816 Пропавшего мальчика, о котором несколько дней говорил весь город. 3 00:00:05,840 --> 00:00:06,680 Содомия. 4 00:00:06,800 --> 00:00:08,880 Потом его убили ударом камня по голове. 5 00:00:10,040 --> 00:00:11,520 Дети умирают, господин полицейский. 6 00:00:11,640 --> 00:00:12,840 Дети умирают. 7 00:00:13,320 --> 00:00:14,800 Зачем он оставил игрушки? 8 00:00:15,400 --> 00:00:17,040 Он ещё убивал. 9 00:00:17,160 --> 00:00:19,520 Безобразие! Кто снял это видео? 10 00:00:19,680 --> 00:00:21,440 Шеф, мы его видели. 11 00:00:21,680 --> 00:00:22,880 Он ходил среди нас. 12 00:00:23,320 --> 00:00:25,840 Мы ищем убийцу, охотящегося на детей. 13 00:00:26,160 --> 00:00:27,400 Убийцу-гея. 14 00:00:27,680 --> 00:00:30,200 Я узнал, что Тамер возил моего сына на Холм влюблённых. 15 00:00:30,320 --> 00:00:31,440 Я убил извращенца. 16 00:00:31,560 --> 00:00:33,200 Вам звонят, ваш адвокат. 17 00:00:33,320 --> 00:00:34,760 У меня нет адвоката. 18 00:00:36,800 --> 00:00:39,320 Нури, мы находим трупы всех, кто в этом замешан. 19 00:00:40,160 --> 00:00:41,760 Кто это сделал? Кто? 20 00:00:45,920 --> 00:00:48,800 Он человек необычный. Уверен в себе. 21 00:00:48,920 --> 00:00:50,960 Знает, что делает, всё планирует. 22 00:00:51,640 --> 00:00:53,120 Он облил машину бензином, 23 00:00:53,240 --> 00:00:56,040 потом оставил машину там и ушёл. 24 00:00:56,160 --> 00:00:57,600 Вы его узнаете, если увидите? 25 00:00:58,120 --> 00:00:59,800 Он раньше работал на фабрике полотенец. 26 00:00:59,920 --> 00:01:01,640 Принадлежащей господину Аббасу. 27 00:01:01,760 --> 00:01:03,440 Это всё правление. 28 00:01:03,560 --> 00:01:05,280 Могу дать вам их имена. 29 00:01:05,400 --> 00:01:07,040 Этот маньяк поджёг машину. 30 00:01:07,880 --> 00:01:09,560 Фикрет Шалварджи. 31 00:01:09,680 --> 00:01:11,760 Он вырубает тебя, отправляет сообщение, 32 00:01:11,880 --> 00:01:13,240 показывает видео. 33 00:01:13,600 --> 00:01:14,800 Он давит на нас. 34 00:01:15,520 --> 00:01:16,720 Что всё это значит? 35 00:01:16,840 --> 00:01:18,560 Это крик "Поймай убийцу!" 36 00:01:20,000 --> 00:01:26,074 Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org 37 00:01:30,040 --> 00:01:33,800 "Я, убийца..." 38 00:04:18,480 --> 00:04:21,120 Это сирийцы сделали, сирийцы! 39 00:04:21,240 --> 00:04:22,640 Не волнуйтесь, мы поймаем его. 40 00:04:22,760 --> 00:04:24,320 Все они - сезонные рабочие. 41 00:04:24,440 --> 00:04:26,320 Разве что-то подобное когда-нибудь случалось? 42 00:04:27,000 --> 00:04:28,240 Все они псы бешеные. 43 00:04:29,880 --> 00:04:32,800 Речь не о политике, произошло убийство. 44 00:04:32,920 --> 00:04:34,440 И совершить преступление - это личное. 45 00:04:34,480 --> 00:04:36,680 Вы тут кричите, люди могут услышать вас. 46 00:04:36,800 --> 00:04:38,160 И подумать, что это правда. 47 00:04:38,280 --> 00:04:40,256 Он не сириец или что-то подобное. Хватит нести чушь. 48 00:04:40,280 --> 00:04:42,560 Что значит, личное? Это знают все, разве не так? 49 00:04:42,680 --> 00:04:44,160 Разве такое когда-то здесь случалось? 50 00:04:44,240 --> 00:04:47,440 Откуда вы знаете? Кто расследует убийство, мы или вы? 51 00:04:47,560 --> 00:04:49,280 Я знаю, потому что здесь родился и вырос. 52 00:04:49,400 --> 00:04:51,120 - Откуда ты? - Опустите руку! 53 00:04:51,240 --> 00:04:52,240 Нури. 54 00:04:52,280 --> 00:04:54,720 Когда нужно, они хорошие и дешёвые рабочие... 55 00:04:58,640 --> 00:04:59,760 Господи... 56 00:04:59,880 --> 00:05:02,920 - Мы что, сказать ничего не можем? - Да они не понимают ничего. 57 00:05:06,960 --> 00:05:08,160 Что говорят? 58 00:05:08,280 --> 00:05:09,960 Несут чепуху. Что это их работа. 59 00:05:13,040 --> 00:05:14,560 Они не найдут убийцу. 60 00:05:14,680 --> 00:05:16,760 Я говорю, очевидно же, кто это сделал. 61 00:05:17,520 --> 00:05:18,800 Он говорит, конечно. 62 00:05:19,440 --> 00:05:21,040 Если человек сбился с пути, он заплатит. 63 00:05:21,080 --> 00:05:22,680 Им нельзя доверять. 64 00:05:22,800 --> 00:05:24,280 Что будем делать? 65 00:05:24,400 --> 00:05:26,320 Мы сами найдём убийцу. 66 00:05:30,600 --> 00:05:32,320 Очевидно, кто это сделал. 67 00:05:40,200 --> 00:05:41,520 Мне плохо. 68 00:05:43,160 --> 00:05:44,240 Иди сюда. 69 00:05:58,000 --> 00:05:59,640 Он боится моего отца. 70 00:06:00,480 --> 00:06:01,600 Всегда одно и то же. 71 00:06:01,720 --> 00:06:03,840 В какой-то момент они не могут сделать следующий шаг. 72 00:06:07,120 --> 00:06:08,680 Вопрос в том, что ты чувствуешь. 73 00:06:10,000 --> 00:06:12,040 Не нужно атаковать форт, который не можешь взять. 74 00:06:12,360 --> 00:06:13,600 Я уже говорил это. 75 00:06:14,400 --> 00:06:19,200 Проигравший защищается, а кто знает, что может выиграть, атакует. 76 00:06:22,200 --> 00:06:24,720 Скажи, тебе нужен Тамер? 77 00:06:28,720 --> 00:06:30,640 Думаю, теперь уже нет, 78 00:06:30,760 --> 00:06:32,160 раз он боится моего отца. 79 00:06:33,080 --> 00:06:34,720 Тогда почему ты расстроена? 80 00:06:35,280 --> 00:06:36,880 Наверное, потому что отец меня победил. 81 00:06:37,000 --> 00:06:40,040 Господи, я об отце думаю больше, чем о Тамере. 82 00:06:41,360 --> 00:06:42,720 Ты на верном пути. 83 00:06:43,320 --> 00:06:44,840 Ты правильно выбрала врага. 84 00:06:44,960 --> 00:06:48,360 Если хочешь сражаться, выходи на арену первой. 85 00:06:49,200 --> 00:06:52,120 Только... подожди немного, чтобы успокоиться. 86 00:06:53,360 --> 00:06:56,720 Ты должна вымотать его, морить голодом, 87 00:06:57,560 --> 00:06:59,560 и тогда тебе будет легче бороться. 88 00:07:05,600 --> 00:07:07,920 Когда я прихожу сюда, мне всегда становится легче. 89 00:07:09,280 --> 00:07:10,960 Не стой на пути своих желаний, Дилара. 90 00:07:12,200 --> 00:07:13,640 Этот мир, эти морали 91 00:07:13,760 --> 00:07:16,400 хотят, чтоб мы отвергли нашу природу, 92 00:07:16,520 --> 00:07:18,640 отрицали наши инстинкты. 93 00:07:20,600 --> 00:07:22,520 Я ненавижу отца. 94 00:07:22,840 --> 00:07:24,480 Мне отвратителен этот город. 95 00:07:25,040 --> 00:07:27,600 Важно не то, что ты чувствуешь, а как ты живёшь. 96 00:07:28,680 --> 00:07:31,520 Если ты живёшь и заставляешь других жить, как ты чувствуешь, 97 00:07:32,440 --> 00:07:34,560 тогда ты на самом деле живёшь. 98 00:08:33,200 --> 00:08:35,720 У тебя я всегда замечательно сплю. 99 00:08:36,320 --> 00:08:38,480 Если б я могла, спала бы здесь каждую ночь. 100 00:08:40,880 --> 00:08:42,360 Тогда это стало бы обыденным. 101 00:08:46,880 --> 00:08:48,320 Натура любит перемены. 102 00:09:19,280 --> 00:09:20,760 Почему они взлетели? 103 00:09:21,480 --> 00:09:23,240 Вся их жизнь - это готовность к побегу. 104 00:09:25,760 --> 00:09:26,880 Как моя. 105 00:09:29,320 --> 00:09:30,760 Правда, Фикрет? 106 00:09:31,200 --> 00:09:32,640 Я как птицы. 107 00:09:50,280 --> 00:09:51,920 Я вчера ждал тебя, Фикрет. 108 00:09:52,320 --> 00:09:53,440 Я был занят. 109 00:09:57,200 --> 00:09:59,280 Жаль, что ты не пришёл, была такая погода. 110 00:10:01,080 --> 00:10:02,920 Люди сошли с ума, да? 111 00:10:03,840 --> 00:10:06,000 Как дню нужна ночь, 112 00:10:06,920 --> 00:10:08,600 людям тоже нужны враги. 113 00:10:09,120 --> 00:10:11,120 Но они всё равно будут счастливы. 114 00:10:11,720 --> 00:10:13,360 Они хотят счастливого конца. 115 00:10:15,360 --> 00:10:16,920 Фикрет, можно я спрошу кое-что? 116 00:10:19,320 --> 00:10:23,880 - Хорошо ощипывай. - Ладно. 117 00:10:28,560 --> 00:10:30,360 Ты не можешь удержаться, да? 118 00:10:31,320 --> 00:10:34,960 Это твоё решение, да? Подбирать то, что он бросил. 119 00:10:36,760 --> 00:10:38,360 Что ты пытаешься выяснить? 120 00:10:39,280 --> 00:10:41,280 Я боюсь, что с тобой что-то случится. 121 00:10:44,440 --> 00:10:46,040 Люди рождаются в мучениях. 122 00:10:49,520 --> 00:10:50,840 Тот человек приходил вчера, да? 123 00:10:53,120 --> 00:10:54,640 Не твоё дело. 124 00:11:10,440 --> 00:11:12,960 Во имя Аллаха. 125 00:11:30,360 --> 00:11:31,920 Мои соболезнования. 126 00:11:33,080 --> 00:11:35,400 - Мои соболезнования. - Спасибо. 127 00:11:47,280 --> 00:11:48,480 Найдите уже убийцу. 128 00:11:48,600 --> 00:11:50,640 Найдём, найдём. Не волнуйтесь. 129 00:11:50,760 --> 00:11:53,560 - Вас весь города поддерживает. - Спасибо. 130 00:11:58,680 --> 00:12:00,240 Сура Исра говорит, что 131 00:12:00,360 --> 00:12:04,800 не позволено одному верующему убивать другого верующего. 132 00:12:04,920 --> 00:12:06,600 Кто это сделает, 133 00:12:06,720 --> 00:12:07,976 будет нести наказание в Джаханнаме 134 00:12:08,000 --> 00:12:09,640 во веки веков. 135 00:12:10,080 --> 00:12:14,000 Аллах проклял его 136 00:12:14,120 --> 00:12:16,200 и подготовил ему немалые страдания. 137 00:12:16,320 --> 00:12:19,520 - Я убью его. - Нет. 138 00:12:20,320 --> 00:12:24,120 Кроме опекуна несправедливо убитого, 139 00:12:24,240 --> 00:12:25,840 никто не имеет такого права. 140 00:12:25,960 --> 00:12:29,560 Если будешь действовать с обидой и злобой, 141 00:12:29,680 --> 00:12:31,080 поступишь несправедливо. 142 00:12:39,200 --> 00:12:41,280 Вот чёрт. 143 00:13:41,520 --> 00:13:42,800 Нури Памир. 144 00:13:45,960 --> 00:13:47,320 Нури Памир... 145 00:13:48,920 --> 00:13:50,040 Я знаю, кто убийца. 146 00:13:51,160 --> 00:13:52,440 Я видел убийства. 147 00:13:53,400 --> 00:13:55,720 Все. Одно за другим. 148 00:13:57,040 --> 00:13:58,560 Хочешь, скажу тебе. 149 00:14:00,680 --> 00:14:02,040 Конечно, хочешь. 150 00:14:03,640 --> 00:14:05,200 Потому что вы не сможете найти убийцу. 151 00:14:06,520 --> 00:14:08,760 Эта тебе, а эта мне. 152 00:14:12,440 --> 00:14:13,760 Что делает человек? 153 00:14:14,960 --> 00:14:16,640 Человек рожает. 154 00:14:18,640 --> 00:14:22,000 У тебя есть яйца, значит, ты поймёшь, о чём я. 155 00:14:24,120 --> 00:14:26,560 Я говорю о стереотипах, образе мышления. 156 00:14:27,880 --> 00:14:32,440 Люди идут на что угодно... чтобы родить себя. 157 00:14:32,880 --> 00:14:34,920 Наша жизнь основана на механической памяти. 158 00:14:35,800 --> 00:14:38,560 Мы даём жизнь нашим корням, снова и снова. 159 00:14:40,000 --> 00:14:41,240 Это твоя. 160 00:14:45,120 --> 00:14:47,760 Первое убийство случилось очень давно. 161 00:14:49,080 --> 00:14:52,600 Никто не расследовал, не задавал вопросов. 162 00:14:53,520 --> 00:14:54,960 Убийца был так счастлив. 163 00:14:56,760 --> 00:14:59,960 Как секс в первый раз, удивлён. 164 00:15:01,600 --> 00:15:03,080 Через год произошло второе. 165 00:15:04,000 --> 00:15:05,600 Потом третье. 166 00:15:07,960 --> 00:15:09,840 Убийца закопал их всех во дворе. 167 00:15:10,800 --> 00:15:12,480 Я знаю, где он закопал их. 168 00:15:15,360 --> 00:15:17,800 Знаешь, почему вы не можете поймать убийцу? 169 00:15:19,440 --> 00:15:21,920 Потому что вы не верите в ум убийцы. 170 00:15:22,440 --> 00:15:24,120 Я умнее вас. 171 00:15:24,480 --> 00:15:25,960 И более образованный. 172 00:15:26,840 --> 00:15:28,640 Знаешь, чем я тебя усыпил? 173 00:15:29,440 --> 00:15:31,480 Я привёз его из Колумбии. 174 00:15:32,520 --> 00:15:36,160 Если б ты знал, сказал бы "Твою ж мать." 175 00:15:38,000 --> 00:15:39,640 Что я тогда здесь делаю? 176 00:15:43,560 --> 00:15:44,880 Ты ж не поймёшь. 177 00:15:45,440 --> 00:15:46,880 Имбецил. 178 00:15:51,160 --> 00:15:52,440 Я влюблён. 179 00:15:54,120 --> 00:15:56,280 Я влюблён, и я в бешенстве. 180 00:15:57,080 --> 00:15:58,520 Я верю в любовь, 181 00:15:59,520 --> 00:16:02,040 но любовники мне противны. 182 00:16:04,320 --> 00:16:05,720 Месть. 183 00:16:07,200 --> 00:16:08,880 Я вернулся отомстить. 184 00:16:11,680 --> 00:16:13,600 Это ты понимаешь, да? 185 00:16:18,720 --> 00:16:20,240 Я дам тебе адрес. 186 00:16:21,480 --> 00:16:24,160 Чтоб ты почуял запах и бегал вокруг, как собака. 187 00:16:27,840 --> 00:16:30,040 Но не сильно доверяй мне. 188 00:16:30,440 --> 00:16:31,840 Я люблю обманывать. 189 00:16:33,720 --> 00:16:35,320 Я люблю предавать. 190 00:16:36,080 --> 00:16:39,400 Но я ненавижу врунов и предателей. 191 00:16:54,000 --> 00:16:56,920 Нури Памир, слушай меня внимательно. 192 00:16:57,720 --> 00:16:59,880 Дети умирают. Дети! 193 00:17:01,280 --> 00:17:02,560 Ты слышишь меня? 194 00:17:06,280 --> 00:17:08,600 Детей годами убивали в этом городе. 195 00:17:09,440 --> 00:17:10,880 Никто этого не замечал. 196 00:17:13,200 --> 00:17:14,440 Что ты делаешь? 197 00:17:15,280 --> 00:17:17,000 Ты ловишь маленькую рыбу, 198 00:17:17,120 --> 00:17:19,400 чтобы забыли про большую. 199 00:17:45,680 --> 00:17:47,360 Тамера убили. 200 00:17:47,800 --> 00:17:49,640 Я знаю, это мой отец. Это он. 201 00:17:56,080 --> 00:17:57,200 Он не мог. 202 00:18:00,520 --> 00:18:02,160 Почему? 203 00:18:03,040 --> 00:18:04,880 Ты же знала, что отцу не понравился бы Тамер. 204 00:18:06,160 --> 00:18:08,280 Значит, не стоит переживать о нём. 205 00:18:08,400 --> 00:18:10,520 Было бы странно, если бы ты удивилась. 206 00:18:10,880 --> 00:18:13,120 Он тебе намекнул на это. 207 00:18:14,040 --> 00:18:16,240 Невозможно проиграть в этом чувстве. 208 00:18:16,960 --> 00:18:18,680 Если бы твой отец убил Тамера, 209 00:18:19,280 --> 00:18:21,440 это означало бы, что он проиграл в борьбе с тобой. 210 00:18:22,600 --> 00:18:24,720 Но ты сказал, что он не пошёл бы на это. 211 00:18:26,600 --> 00:18:27,920 Я говорю, 212 00:18:28,040 --> 00:18:30,680 что не думаю, что твой отец может начать войну против тебя. 213 00:18:31,480 --> 00:18:33,360 Потому что даже если он выиграет или проиграет, 214 00:18:33,680 --> 00:18:35,520 это будет война, которую он будет оплакивать. 215 00:18:43,040 --> 00:18:45,240 Я спустилась бы с тобой в колодец без дна. 216 00:18:45,840 --> 00:18:47,400 Всё глубже и глубже. 217 00:18:50,360 --> 00:18:51,520 Ты хотела бы этого? 218 00:18:53,360 --> 00:18:56,280 Я не сожалела бы, что спустилась с тобой. 219 00:19:41,360 --> 00:19:43,520 - Мир вам. - И вам мир. 220 00:19:52,440 --> 00:19:54,200 Господи! Это пчела. 221 00:19:54,320 --> 00:19:55,480 За водой прилетела. 222 00:19:57,560 --> 00:19:58,880 Немного опухло, 223 00:20:00,120 --> 00:20:01,880 но, слава Богу, жала не осталось. 224 00:20:02,440 --> 00:20:03,920 Но нужно приложить аммиак. 225 00:20:06,080 --> 00:20:07,840 Да пройдёт, что ж теперь? 226 00:20:09,720 --> 00:20:12,440 - Пусть сын ваш покоится с миром. - Спасибо. 227 00:20:12,560 --> 00:20:13,800 Вам уже легче? 228 00:20:14,680 --> 00:20:15,880 Стараемся быть терпеливыми. 229 00:20:16,240 --> 00:20:17,280 Терпение... 230 00:20:20,160 --> 00:20:21,880 Терпение... 231 00:20:22,320 --> 00:20:24,800 Люди - звери! Звери! 232 00:20:25,480 --> 00:20:27,200 Как можно было убить Тамера? 233 00:20:28,320 --> 00:20:30,280 - Выпей. - Не хочу. 234 00:20:31,120 --> 00:20:32,480 Выпей, тебе легче станет. 235 00:20:34,960 --> 00:20:37,520 Он умер ни за что. Его не в чем винить. 236 00:20:37,640 --> 00:20:38,840 Возьми себя в руки, Дилара. 237 00:20:38,960 --> 00:20:40,200 К чёрту всё. 238 00:20:40,320 --> 00:20:43,000 Я ничего не могу, только плакать. 239 00:20:44,160 --> 00:20:45,280 Дыши. 240 00:20:46,160 --> 00:20:47,640 Дыхание - терапия для души. 241 00:20:47,760 --> 00:20:48,840 Дыши. 242 00:20:48,960 --> 00:20:50,680 И кто тебе сказал, что ты ничего не можешь? 243 00:20:51,120 --> 00:20:52,440 Ты можешь многое. 244 00:20:53,480 --> 00:20:54,800 Давай обсудим, что ты можешь. 245 00:20:58,200 --> 00:21:00,600 Я хочу, чтобы он знал, что он был неправ. 246 00:21:02,440 --> 00:21:03,760 Уверена, что он хвастался всем. 247 00:21:03,880 --> 00:21:05,560 Не хочу, чтобы он гордился собой. 248 00:21:08,160 --> 00:21:10,240 Тамер ничего плохого этому мальчику не сделал. 249 00:21:10,640 --> 00:21:12,320 Он убил не того человека. 250 00:21:13,640 --> 00:21:16,240 Тогда скажи ему. Не держи это в себе. 251 00:21:17,040 --> 00:21:18,400 Как зовут отца мальчика? 252 00:21:19,600 --> 00:21:20,680 Сабахаттин. 253 00:21:21,080 --> 00:21:22,400 Позвони и скажи ему. 254 00:21:24,440 --> 00:21:26,520 А как я это сделаю? 255 00:21:27,800 --> 00:21:29,440 Где телефон, что Тамер давал тебе? 256 00:21:30,160 --> 00:21:31,920 - У меня. - Давай. 257 00:21:44,640 --> 00:21:45,760 Пошёл гудок. 258 00:21:45,880 --> 00:21:49,480 Ты - адвокат Сабахаттина. Поговори с ним. 259 00:21:49,600 --> 00:21:51,320 А если мне не дадут с ним поговорить? 260 00:21:51,800 --> 00:21:53,880 Дадут. Давай. 261 00:21:56,800 --> 00:21:57,800 Добрый день. 262 00:21:58,280 --> 00:22:01,240 Я - адвокат господина Сабахаттина. Мне нужно с ним поговорить. 263 00:22:12,520 --> 00:22:14,720 Алло. Это Сабахаттин. 264 00:22:48,760 --> 00:22:50,200 Привет. 265 00:22:59,280 --> 00:23:02,000 Тебя кто-нибудь видел, когда ты выходил из номера? 266 00:23:02,360 --> 00:23:04,560 Нет, не видел. Я сделал, как ты мне сказал. 267 00:23:08,800 --> 00:23:10,840 Мне больно видеть, что ты не доверяешь мне, Фикрет. 268 00:23:11,360 --> 00:23:12,560 Дело не в доверии. 269 00:23:13,400 --> 00:23:15,400 А в том, что я знаю, что ты себя не контролируешь. 270 00:23:15,520 --> 00:23:17,240 Ты думаешь, что ты подавляешь свои желания, 271 00:23:17,320 --> 00:23:18,600 но это не так. 272 00:23:19,160 --> 00:23:21,400 Ты думаешь, что спрятался, тебя никто не видит. 273 00:23:21,720 --> 00:23:23,200 Я боюсь за тебя, что ты ошибёшься. 274 00:23:26,400 --> 00:23:28,160 Звучит как комплимент. 275 00:23:32,400 --> 00:23:33,520 Что ты ешь? 276 00:23:33,960 --> 00:23:35,120 Чечевичный суп. 277 00:23:36,480 --> 00:23:37,600 У тебя плохой вкус. 278 00:23:37,720 --> 00:23:39,120 Что бы я не делал. 279 00:23:39,720 --> 00:23:41,600 Ты любишь всё обычное. 280 00:23:42,200 --> 00:23:44,560 Почему бы тебе не съесть то, чего нигде не найдёшь? 281 00:23:45,920 --> 00:23:47,840 Я адаптируюсь к городу. 282 00:23:47,960 --> 00:23:49,480 Кто тебя здесь увидит? 283 00:23:50,120 --> 00:23:51,160 Вот что я скажу тебе. 284 00:23:51,280 --> 00:23:55,360 Что бы ты не делал, город не полюбит тебя. Всё просто. 285 00:23:55,720 --> 00:23:57,600 Ты делаешь мне больно, Фикрет. Не надо. 286 00:24:00,000 --> 00:24:02,440 И не только это, тебе не нравятся мои танцы, 287 00:24:02,560 --> 00:24:04,560 мои песни, да? 288 00:24:06,640 --> 00:24:09,600 Съел бы лучше мясной бульон. Он хотя бы дороже. 289 00:24:11,120 --> 00:24:13,400 Они ведут поиски вокруг фабрики. 290 00:24:15,000 --> 00:24:16,600 И ты это только сейчас мне говоришь? 291 00:24:17,040 --> 00:24:19,440 Я только узнал об этом, вот и говорю. 292 00:24:19,560 --> 00:24:21,240 Я ухожу. 293 00:24:25,400 --> 00:24:26,760 Ты не можешь покончить с этим? 294 00:24:29,360 --> 00:24:31,920 Может, именно это и делает мой характер. 295 00:24:32,040 --> 00:24:33,800 - Что скажешь? - Что ты будешь делать? 296 00:24:33,920 --> 00:24:35,440 Что тебе будет, Фикрет? 297 00:24:35,960 --> 00:24:39,920 Я всё придумал. Не волнуйся за меня. 298 00:25:30,720 --> 00:25:32,520 Зачем это кому-то делать? 299 00:25:34,040 --> 00:25:36,080 Это сделал безбожник. 300 00:25:37,200 --> 00:25:38,360 Верно. 301 00:25:59,080 --> 00:26:00,800 Куда он пошёл? 302 00:26:24,320 --> 00:26:25,560 Нет, нет. 303 00:26:25,680 --> 00:26:27,400 Так дальше не может продолжаться. 304 00:26:31,000 --> 00:26:32,760 Меня это начинает раздражать. 305 00:26:35,760 --> 00:26:37,520 Следи за ними. Не оставляй без присмотра. 306 00:26:38,480 --> 00:26:40,040 Этот комиссар... 307 00:26:40,720 --> 00:26:43,160 Он действует халатно. 308 00:26:43,560 --> 00:26:45,720 Я слежу, Аббас. Сейчас всё у криминалистов. 309 00:26:46,320 --> 00:26:48,600 Каких? В Анкаре? Или у местных. 310 00:26:48,960 --> 00:26:50,000 Местных. 311 00:26:50,120 --> 00:26:51,680 Если они что-то не смогут решить здесь, 312 00:26:51,800 --> 00:26:52,960 передадут в Анкару. 313 00:26:53,080 --> 00:26:54,480 По запросу генеральной прокуратуры. 314 00:26:54,520 --> 00:26:56,760 Всё равно следи за ними. Будь в курсе. 315 00:26:58,920 --> 00:27:00,200 Дай пиджак. 316 00:27:37,520 --> 00:27:38,840 Опоздал. 317 00:28:14,560 --> 00:28:16,120 Всё из-за тебя. 318 00:28:16,240 --> 00:28:17,880 Всё из-за тебя. 319 00:28:20,360 --> 00:28:22,040 Вы не победите меня. 320 00:28:45,240 --> 00:28:47,200 Вы не такие смелые, как я. 321 00:29:19,520 --> 00:29:21,240 Сегодня съешь это. 322 00:29:39,880 --> 00:29:41,120 Когда это случилось? 323 00:29:43,680 --> 00:29:45,240 Ты подрался? 324 00:29:47,400 --> 00:29:49,240 Фикрет, я хочу помочь. 325 00:29:49,360 --> 00:29:52,800 Это произошло внезапно. Всё в порядке. 326 00:29:55,120 --> 00:29:56,400 Ты расскажешь мне? 327 00:29:59,000 --> 00:30:00,320 Где мальчик? 328 00:30:01,360 --> 00:30:02,560 Его не было, когда я пришёл. 329 00:30:03,200 --> 00:30:04,360 Ты оставил клетку незапертой? 330 00:30:05,680 --> 00:30:07,040 Наверное, он где-то спрятался. 331 00:30:08,120 --> 00:30:09,640 Он боится, он не мог выйти. 332 00:30:10,040 --> 00:30:11,520 Здесь его нет. 333 00:30:12,560 --> 00:30:14,280 Я выйду и поищу его. 334 00:30:14,400 --> 00:30:16,360 Ты потерял много крови, давай, я поищу. 335 00:30:20,680 --> 00:30:21,760 Номер машины видели? 336 00:30:23,640 --> 00:30:25,000 Я его поменял. 337 00:30:25,120 --> 00:30:26,880 Фикрет, когда это всё закончится? 338 00:30:28,640 --> 00:30:30,280 Я понимаю жертву, что ты приносишь, 339 00:30:30,400 --> 00:30:31,720 но это бессмысленно. 340 00:30:34,720 --> 00:30:36,600 Я бы не назвал это жертвой. 341 00:30:39,320 --> 00:30:40,680 А как? 342 00:30:41,360 --> 00:30:42,960 Ошибкой. 343 00:30:43,080 --> 00:30:44,680 Ошибкой молодости. 344 00:30:57,560 --> 00:30:59,400 - Бог в помощь. - Спасибо. 345 00:31:16,480 --> 00:31:18,320 Я не прошу тебя идти далеко, 346 00:31:18,440 --> 00:31:20,480 это всего в пятистах метрах отсюда. 347 00:31:21,240 --> 00:31:24,640 Тебе позвонят, и мы вернёмся через 5 минут, если что-то случится. 348 00:31:25,360 --> 00:31:28,160 И я не понимаю, этот мальчик не спит вообще? 349 00:31:28,280 --> 00:31:29,960 Разве ему нужен экстренный психолог? 350 00:31:30,080 --> 00:31:31,960 Нет, Нури. Не настаивай. 351 00:31:32,080 --> 00:31:33,216 Я дала ему лекарства. У них может быть 352 00:31:33,240 --> 00:31:34,440 побочный эффект. 353 00:31:35,000 --> 00:31:36,080 Тюлай, 354 00:31:36,200 --> 00:31:37,960 фармакология ушла далеко вперёд. 355 00:31:38,080 --> 00:31:40,240 Даже побочные эффекты теперь полезны. 356 00:31:40,840 --> 00:31:43,160 Знаешь, 357 00:31:43,280 --> 00:31:44,576 что таблетка для мужской силы была 358 00:31:44,600 --> 00:31:46,640 обнаружена при лечении совсем другого. 359 00:31:48,440 --> 00:31:50,080 Но она-то нам не нужна. 360 00:31:50,200 --> 00:31:51,960 Пожалуйста, Нури. 361 00:31:52,480 --> 00:31:54,240 Мне нужно работать, уходи. 362 00:32:29,360 --> 00:32:30,960 Тише. 363 00:32:31,720 --> 00:32:33,040 Ты скучаешь по мне? 364 00:32:33,760 --> 00:32:35,400 Я по тебе очень. 365 00:32:36,840 --> 00:32:38,920 Ты подожди меня. 366 00:32:39,040 --> 00:32:40,480 Я приду за тобой. 367 00:32:40,800 --> 00:32:42,440 И ты снова споёшь мне народные песни. 368 00:32:43,320 --> 00:32:44,440 Хорошо? 369 00:32:44,760 --> 00:32:46,440 Жди меня. 370 00:34:37,280 --> 00:34:38,480 К чёрту... 371 00:34:38,880 --> 00:34:41,040 Как будто это миллионы, я не могу так рисковать. 372 00:34:41,440 --> 00:34:42,600 Я что, идиот? 373 00:34:42,720 --> 00:34:45,120 Если бы с нами что-то случилось, то уже случилось бы. 374 00:34:45,560 --> 00:34:47,016 Столько раз нас проносило. И опять пронесёт. 375 00:34:47,040 --> 00:34:49,240 Ладно, Серкан? Не паникуй. 376 00:34:49,560 --> 00:34:51,280 Ты не понимаешь. 377 00:34:51,400 --> 00:34:53,880 Ко мне пришёл адвокат, сказал, что уничтожит меня. 378 00:34:54,000 --> 00:34:56,280 Он заставил меня запомнить, что я должен сказать. 379 00:34:56,400 --> 00:34:57,776 Почему полиция должна в это поверить? 380 00:34:57,800 --> 00:34:59,400 Сабахаттин был слабым человеком. 381 00:34:59,520 --> 00:35:00,760 Как он мог вести этот бизнес? 382 00:35:01,760 --> 00:35:03,120 Думаешь, они оставят меня в покое? 383 00:35:03,160 --> 00:35:06,000 Что ещё они могут найти? 384 00:35:07,040 --> 00:35:08,480 Это их работа - искать. 385 00:35:08,600 --> 00:35:10,080 Найдут травку, дурь, 386 00:35:10,200 --> 00:35:11,760 и отымеют меня. 387 00:35:16,280 --> 00:35:17,680 Что ещё? 388 00:35:18,640 --> 00:35:21,080 Что значит "что ещё"? Что ты хочешь услышать? 389 00:35:21,960 --> 00:35:23,840 Знаю, ты называешь меня педиком, Серкан. 390 00:35:24,520 --> 00:35:26,040 Говори, зачем ты пришёл. 391 00:35:26,680 --> 00:35:29,640 Нас пришьют обоих. Вот зачем. 392 00:35:30,760 --> 00:35:33,120 Меня не волнует, кого ты трахаешь. 393 00:35:34,520 --> 00:35:36,400 - Подонок. - Да пошёл ты. 394 00:35:36,520 --> 00:35:39,160 Говорю, я всё расскажу, если надо будет. 395 00:35:39,280 --> 00:35:41,560 Моя мать пахала всю жизнь. Не хочу, чтоб им плохо было. 396 00:35:41,880 --> 00:35:43,400 И тебе предлагаю сбежать. 397 00:35:43,520 --> 00:35:45,240 Тут есть что ворошить. 398 00:35:46,320 --> 00:35:47,520 Я ухожу. 399 00:35:51,000 --> 00:35:52,360 Брат... 400 00:35:54,120 --> 00:35:56,720 Клянусь, я просто болтал, шутил. 401 00:35:57,160 --> 00:35:59,120 Думаешь, я расскажу? Я не сумасшедший. 402 00:36:16,400 --> 00:36:18,720 - Неси верёвки. - Не надо, Фикрет. 403 00:36:19,200 --> 00:36:21,960 Кто, думаешь, тебе поверит, если он заговорит? 404 00:36:22,720 --> 00:36:24,000 Неси верёвки и молчи. 405 00:36:27,440 --> 00:36:29,240 У него там в машине женская одежда. 406 00:36:29,920 --> 00:36:31,240 Её тоже принеси. 407 00:36:33,160 --> 00:36:34,280 Бегом! 408 00:36:58,520 --> 00:37:00,240 Мне не по себе, Фикрет. 409 00:37:00,640 --> 00:37:02,800 Женская одежда действительно так необходима? 410 00:37:05,840 --> 00:37:07,960 Меня видели в сценической одежде. 411 00:37:08,080 --> 00:37:09,480 О чём ты? 412 00:37:10,880 --> 00:37:12,520 Надо, чтоб было похоже на убийство мафии. 413 00:37:12,880 --> 00:37:14,920 Разве этот ублюдок не анонимный свидетель 414 00:37:15,040 --> 00:37:16,400 против сутенёрской мафии? 415 00:37:16,920 --> 00:37:18,680 Они узнали и сделали это. 416 00:37:20,920 --> 00:37:22,120 Мне всё равно это не нравится. 417 00:37:35,760 --> 00:37:37,440 Будешь себя хорошо вести, отклею скотч. 418 00:37:38,480 --> 00:37:40,920 Будет легче дышать. Не как сейчас. 419 00:37:42,120 --> 00:37:43,360 Будешь молчать? 420 00:37:45,560 --> 00:37:46,840 Хорошо. 421 00:37:50,360 --> 00:37:51,440 Ты в порядке? 422 00:37:51,560 --> 00:37:53,400 Умоляю, не убивайте меня. 423 00:37:53,520 --> 00:37:54,880 Я никому ничего не скажу. 424 00:37:55,360 --> 00:37:56,760 Разорви меня гром. 425 00:37:57,760 --> 00:37:59,000 Я уеду. 426 00:37:59,120 --> 00:38:00,400 Хорошо? 427 00:38:03,360 --> 00:38:05,840 Думаешь, я убью тебя, потому что боюсь? 428 00:38:06,400 --> 00:38:08,920 Чтобы ты не заговорил? 429 00:38:12,120 --> 00:38:13,760 А? 430 00:38:15,120 --> 00:38:16,440 Ты, ублюдок... 431 00:38:17,120 --> 00:38:19,800 Как ты мог ни за что обвинять бедного Сабахаттина? 432 00:38:22,760 --> 00:38:24,240 У тебя жалости нет? 433 00:38:28,920 --> 00:38:30,400 Подонок. 434 00:38:31,000 --> 00:38:32,400 Сутенёр. 435 00:38:56,720 --> 00:38:58,000 Ты напугал меня. 436 00:39:07,560 --> 00:39:09,520 Те, кто тебя пугают, на улице. 437 00:39:10,800 --> 00:39:12,560 Можешь там повесить твою одежду? 438 00:39:14,320 --> 00:39:15,880 Я знаю. 439 00:39:17,000 --> 00:39:18,680 Зачем ты говорил с полицией? 440 00:39:22,400 --> 00:39:24,920 Они пришли с мальчиком, и мне пришлось им что-то сказать. 441 00:39:26,120 --> 00:39:27,560 Что ты им сказал? 442 00:39:30,560 --> 00:39:32,960 С ума сошёл, Фикрет? Думаешь, я упомянул бы о тебе. 443 00:39:33,520 --> 00:39:35,400 Я ничего о тебе не сказал. 444 00:39:36,720 --> 00:39:40,040 Моей истории с женитьбой им хватило. 445 00:39:41,880 --> 00:39:44,280 - В клетку. - Я говорю правду. 446 00:39:47,520 --> 00:39:49,320 Рассказ о тебе означал бы мою смерть. 447 00:39:49,440 --> 00:39:50,760 Думаешь, я сделал бы это? 448 00:39:53,480 --> 00:39:54,800 Я помню день, когда ты уехал. 449 00:39:56,960 --> 00:39:58,480 Фикрет... 450 00:39:59,640 --> 00:40:02,400 Когда я думаю о прошлом, я думаю о тебе. 451 00:40:04,240 --> 00:40:06,160 Ты боишься полицию? 452 00:40:06,280 --> 00:40:10,680 Нет, я притворился, что боюсь. Как ты сказал. 453 00:40:10,800 --> 00:40:12,200 Я всегда делаю то, что ты говоришь. 454 00:40:14,520 --> 00:40:15,720 В клетку. 455 00:40:21,840 --> 00:40:24,120 Сегодня застолье, почему бы тебе не прийти? 456 00:40:24,240 --> 00:40:25,480 Будешь моим гостем. 457 00:40:27,200 --> 00:40:28,680 Полиция всё равно 458 00:40:28,800 --> 00:40:30,360 никогда не победит тебя. 459 00:40:30,480 --> 00:40:32,040 Как ты всегда говоришь. 460 00:40:33,240 --> 00:40:34,720 Приходи сегодня. 461 00:40:35,200 --> 00:40:37,080 Я выучил новую песню. Я спою её, 462 00:40:37,560 --> 00:40:39,240 и мы вместе посидим. 463 00:40:43,600 --> 00:40:45,200 Помнишь тот день, когда я вернулся? 464 00:40:51,760 --> 00:40:53,000 Был очень хмурый день. 465 00:40:55,120 --> 00:40:57,080 Небо казалось единым целым с землёй. 466 00:40:58,640 --> 00:41:00,400 Шёл дождь. 467 00:41:02,080 --> 00:41:04,000 Город был тёмно-серым. 468 00:41:09,400 --> 00:41:10,840 Я приду вечером. 469 00:41:12,760 --> 00:41:14,640 Я плохо рассказал, Фикрет? 470 00:41:15,600 --> 00:41:17,120 Могу рассказать больше, если хочешь. 471 00:41:17,800 --> 00:41:19,160 Фикрет! 472 00:42:17,040 --> 00:42:20,360 Ангел на небесах, а дыня на земле. 473 00:42:20,840 --> 00:42:22,480 Ракию нельзя пить без закуски. 474 00:42:22,600 --> 00:42:23,920 Что ты сказал? 475 00:42:24,040 --> 00:42:26,120 Успокойся, Нури. 476 00:42:42,960 --> 00:42:44,080 Полиция! 477 00:42:45,240 --> 00:42:46,720 - Назад! - Бежим! 478 00:42:48,520 --> 00:42:49,840 Нури, танцор! 479 00:42:53,240 --> 00:42:55,040 Не убегайте, алкаши! 480 00:42:57,360 --> 00:42:59,160 Раз сбегаете, значит, доказываете свою вину. 481 00:43:01,160 --> 00:43:03,080 Стойте! 482 00:43:09,200 --> 00:43:10,360 Зачем ты это сделал? 483 00:43:11,280 --> 00:43:12,520 Хотел сдать меня? 484 00:43:12,640 --> 00:43:14,400 Клянусь, я не знаю, 485 00:43:14,520 --> 00:43:16,240 какого чёрта они тут делали, Фикрет. 486 00:43:16,640 --> 00:43:18,160 Что ты сказал им? 487 00:43:19,200 --> 00:43:21,840 Я о тебе ни слова не сказал. Ни слова. 488 00:43:21,960 --> 00:43:24,040 Я даже имени твоего не упоминал. 489 00:43:26,840 --> 00:43:28,800 Кто ты такой, чтобы называть моё имя? 490 00:43:28,920 --> 00:43:30,400 - Нури! Туда! - Собака. 491 00:45:04,880 --> 00:45:06,360 Доктор... 492 00:45:06,800 --> 00:45:08,760 У вас закончились лекарства, доктор. 493 00:45:09,440 --> 00:45:13,320 Фикрет не может быть сам себе доктором. Не может. 494 00:45:36,240 --> 00:45:37,320 Кто это сделает, 495 00:45:37,440 --> 00:45:38,800 будет нести наказание в Джаханнаме 496 00:45:38,840 --> 00:45:39,880 во веки веков. 497 00:45:40,000 --> 00:45:43,520 Аллах проклял его 498 00:45:43,640 --> 00:45:45,640 и подготовил ему немалые страдания. 499 00:47:47,120 --> 00:47:48,360 Если ищете водителя, 500 00:47:48,920 --> 00:47:50,440 он в чайной. 501 00:49:26,440 --> 00:49:28,000 Наверху чисто. 502 00:49:29,560 --> 00:49:31,480 Внизу тоже никого, шеф. 503 00:49:43,520 --> 00:49:45,080 Да? Кто вам нужен? 504 00:49:45,200 --> 00:49:47,280 Здравствуйте, ваш муж дома? 505 00:49:47,400 --> 00:49:48,720 У нас с ним дела. 506 00:49:49,200 --> 00:49:51,280 Да. Подождите, я позову его. 507 00:50:02,800 --> 00:50:04,200 Да, брат? 508 00:50:12,680 --> 00:50:14,560 Соседи! 509 00:50:16,040 --> 00:50:17,640 Я бы удивился, если б мы взяли его. 510 00:50:18,960 --> 00:50:20,920 Всё идёт не так. 511 00:50:21,040 --> 00:50:22,600 Он не мог сбежать, Нури. Не мог. 512 00:50:27,400 --> 00:50:28,640 Да? 513 00:50:30,520 --> 00:50:31,920 Что ты говоришь? 514 00:50:33,560 --> 00:50:35,320 Он со мной. Будем через минуту. 515 00:50:36,120 --> 00:50:37,680 Это срочно, шеф. Нужно ехать. 516 00:50:38,040 --> 00:50:39,280 Что случилось? Говори. 517 00:50:47,320 --> 00:50:49,160 - Сейфи. - Мюэссэр. 518 00:50:49,280 --> 00:50:50,360 Ты в порядке? 519 00:50:51,960 --> 00:50:53,520 Слава Богу, легко отделалась. 520 00:50:53,960 --> 00:50:55,800 Я выбежала, когда услышала шум, 521 00:50:55,920 --> 00:50:57,400 он напал на меня. 522 00:50:57,760 --> 00:50:58,920 У него был нож? 523 00:50:59,840 --> 00:51:01,680 Я вот так подняла руку, 524 00:51:02,120 --> 00:51:03,560 и он ударил сюда. 525 00:51:03,680 --> 00:51:05,760 Я забежала в квартиру, но он не побежал за мной. 526 00:51:05,880 --> 00:51:07,680 Если бы побежал, я была бы мертва. 527 00:51:07,800 --> 00:51:10,840 Всё кончилось, дорогая. Всё позади. 528 00:51:12,840 --> 00:51:14,480 Муж Нихаль в очень плохом состоянии. 529 00:51:14,600 --> 00:51:15,680 Он серьёзно ранен. 530 00:51:15,800 --> 00:51:17,000 Там всё было крови, Сейфи. 531 00:51:19,600 --> 00:51:22,400 Я подумал "ух ты". У Нихаль есть муж. 532 00:51:23,280 --> 00:51:25,600 Бедный я, бедные мы. 533 00:51:27,840 --> 00:51:29,240 Слава Богу, Нихаль жива. 534 00:51:29,840 --> 00:51:31,160 Я был очень рад. 535 00:51:32,360 --> 00:51:34,720 Соседи! Помогите! 536 00:51:39,040 --> 00:51:41,960 Нихаль закричала, когда на её мужа напали. 537 00:51:42,080 --> 00:51:43,560 Мюэссэр вышла на крик. 538 00:51:44,000 --> 00:51:45,960 Когда весь дом услышал крик, 539 00:51:46,080 --> 00:51:47,200 Фикрет запаниковал и убежал. 540 00:51:47,280 --> 00:51:48,560 - Мюэссэр? - Нихаль? 541 00:51:48,680 --> 00:51:50,200 Что происходит? 542 00:51:52,400 --> 00:51:54,040 Так я написал в отчёте. 543 00:51:54,960 --> 00:51:56,360 Его прочитают. 544 00:52:00,240 --> 00:52:01,600 Наш убийца потерял контроль. 545 00:52:01,960 --> 00:52:04,040 Зачем надо было убивать его? Просто сбежал бы. 546 00:52:05,320 --> 00:52:07,000 Это не последний шаг. Он не сбежит. 547 00:52:07,120 --> 00:52:08,120 То есть? 548 00:52:08,240 --> 00:52:09,440 Он обрубает концы. 549 00:52:09,560 --> 00:52:11,760 Эти концы никак не кончаются. 550 00:52:12,520 --> 00:52:13,800 Садись. 551 00:52:19,080 --> 00:52:20,640 Шеф был прав. 552 00:52:20,760 --> 00:52:25,120 Мы откопали кита в степи из самых глубинных мест. 553 00:52:29,040 --> 00:52:30,680 Он не собирался бежать. 554 00:52:31,360 --> 00:52:33,040 Он собирался бороться насмерть. 555 00:52:42,120 --> 00:52:44,600 Во время съёмок ни одно животное не пострадало. 556 00:52:44,610 --> 00:52:55,100 Перевод студии ViruseProject. (Евгения Боровкова) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 556 00:52:56,305 --> 00:53:02,511 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org 49194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.