Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:53,011 --> 00:05:54,062
Bonjour,
2
00:05:54,063 --> 00:05:55,771
qu'est-ce que je vous sers ?
3
00:05:56,631 --> 00:05:59,673
Un scotch avec de la glace,
et un verre d'eau.
4
00:06:13,614 --> 00:06:16,020
Mais regardez �a !
5
00:06:16,021 --> 00:06:19,476
Une semaine loin de chez eux,
et les gens se d�foulent !
6
00:06:19,477 --> 00:06:21,551
C'est la nature humaine, vouloir
ressembler � ce qu'on n'est pas.
7
00:06:21,552 --> 00:06:23,920
A qui le dites vous !
8
00:06:24,676 --> 00:06:27,015
Un autre, s'il vous plait.
9
00:07:15,278 --> 00:07:18,502
Je n'ai pas p� m'emp�cher
de le remarquer.
10
00:07:19,950 --> 00:07:21,904
Remarquer quoi ?
11
00:07:21,905 --> 00:07:23,731
Tu m'as suivi toute la journ�e.
12
00:07:23,732 --> 00:07:26,770
Si tu essaies d'�tre discret,
tu n'as rien compris � ce mot !
13
00:07:27,921 --> 00:07:29,607
Toi si, par contre.
14
00:07:29,608 --> 00:07:31,613
Oui.
Je le comprends tr�s bien.
15
00:07:31,614 --> 00:07:33,723
Donc tu es discr�te.
16
00:07:34,084 --> 00:07:36,176
J'ai dit que
j'en connaissais le sens,
17
00:07:36,177 --> 00:07:38,158
je n'ai pas dit
que je le pratiquais.
18
00:07:38,292 --> 00:07:41,231
Alors, dis-moi plut�t
ce que tu pratiques !
19
00:07:41,232 --> 00:07:44,601
Mes talents de communication,
par exemple.
20
00:07:47,106 --> 00:07:48,606
Laisse-moi deviner :
21
00:07:48,607 --> 00:07:51,038
tu travailles sur
le langage du corps ?
22
00:07:51,039 --> 00:07:53,532
C'est ma sp�cialit�.
23
00:07:55,780 --> 00:07:59,066
Les verres sont plus grands
dans ma chambre.
24
00:10:07,763 --> 00:10:10,214
Ch�rie !
25
00:10:10,215 --> 00:10:14,308
Tu peux r�pondre, s'il te pla�t ?
Ca doit �tre le bureau.
26
00:10:14,309 --> 00:10:16,535
Mens leur,
dis que je suis d�j� parti.
27
00:10:19,592 --> 00:10:22,646
Tu peux r�pondre,
s'il te pla�t ?
28
00:10:28,284 --> 00:10:30,427
Allo ?
29
00:10:30,824 --> 00:10:33,359
Bonjour, M. Henderson.
30
00:10:33,360 --> 00:10:35,410
Non, il est d�j� parti.
31
00:10:35,411 --> 00:10:38,502
Il devrait arriver, il doit
�tre dans les embouteillages.
32
00:10:38,731 --> 00:10:41,422
Oui, c'est sa femme.
33
00:10:41,423 --> 00:10:43,658
D'accord. Au revoir.
34
00:10:47,773 --> 00:10:50,003
Il a dit qu'il te virait,
Michael.
35
00:10:50,004 --> 00:10:51,879
Il veut virer tout le monde !
36
00:10:51,880 --> 00:10:54,094
Tu vas voir, quand j'aurai conclu
l'affaire de la Croix du Sud,
37
00:10:54,095 --> 00:10:55,370
il va se calmer.
38
00:10:55,371 --> 00:10:57,426
Et il va changer de disque.
39
00:10:58,814 --> 00:11:01,707
Et si tu ne conclus pas l'affaire ?
40
00:11:01,708 --> 00:11:04,030
Voila,
c'est �a ton probl�me.
41
00:11:04,031 --> 00:11:06,471
Tu vois toujours
les verres � moiti� vide.
42
00:11:07,344 --> 00:11:09,605
- Ca va recommencer...
- Eh,
43
00:11:09,606 --> 00:11:11,388
mais non !
44
00:11:11,800 --> 00:11:14,314
On se voit ce soir, on fera
quelque chose ensemble.
45
00:11:14,315 --> 00:11:16,791
Ce soir je ne peux pas, je suis
de garde � l'h�pital juqu'� 10h.
46
00:11:16,792 --> 00:11:18,112
Encore !
47
00:11:18,113 --> 00:11:20,560
Bon, si tu es de garde,
on reporte � une autre fois.
48
00:11:20,561 --> 00:11:22,461
Attends...
49
00:11:24,054 --> 00:11:27,658
Ce week end a �t� un super
cadeau d'anniversaire,
50
00:11:27,659 --> 00:11:29,181
et tu as �t� fantastique.
51
00:11:29,182 --> 00:11:31,276
Et toi aussi.
52
00:11:31,860 --> 00:11:34,563
Mais l'anniversaire est fini,
il faut que j'aille travailler.
53
00:11:34,564 --> 00:11:36,843
- Non, attends un peu !
- Hey !
54
00:11:36,844 --> 00:11:39,360
Tu ne comprends pas,
quand je dis non ?
55
00:11:39,361 --> 00:11:41,734
Je suis en retard, on a pass�
un super weekend,
56
00:11:41,735 --> 00:11:43,363
et tu continues
� vouloir jouer � ces jeux !
57
00:11:43,364 --> 00:11:45,266
Ca suffit maintenant !
58
00:11:45,267 --> 00:11:47,334
C'est �a ton probl�me,
Michael !
59
00:11:47,335 --> 00:11:49,635
C'est toujours ma faute.
Et toi alors ?
60
00:11:49,636 --> 00:11:50,954
On est mari�s depuis 2 ans,
61
00:11:50,955 --> 00:11:52,249
qu'est-ce qui nous
est arriv� ?
62
00:11:52,250 --> 00:11:54,220
Eh, ne rejette pas
toute la faute sur moi !
63
00:11:54,221 --> 00:11:56,046
Rappelle-toi, c'est toi
qui avais des probl�mes,
64
00:11:56,047 --> 00:11:57,959
pas moi !
65
00:12:07,863 --> 00:12:10,489
Avec Michael, on n'est jamais
sur la m�me longueur d'onde.
66
00:12:10,490 --> 00:12:12,623
Et pourtant, on fait tout
pour que �a aille bien.
67
00:12:12,624 --> 00:12:14,059
On essaie vraiment.
68
00:12:14,060 --> 00:12:16,277
Il ne t'a quand m�me
pas frapp�e ?
69
00:12:16,278 --> 00:12:18,290
Mais pourquoi
tu me demandes �a ?
70
00:12:18,291 --> 00:12:19,917
Pourquoi pas ?
71
00:12:19,918 --> 00:12:21,876
Ce sont des choses
qui arrivent !
72
00:12:21,877 --> 00:12:24,259
Peut-�tre chez toi,
mais pas chez moi.
73
00:12:25,127 --> 00:12:26,103
Bon Dieu, Madeleine,
74
00:12:26,104 --> 00:12:28,030
Ne sois pas comme �a
sur la d�fensive !
75
00:12:28,031 --> 00:12:29,630
Je t'ai juste demand� !
76
00:12:29,631 --> 00:12:31,947
Fais-moi plaisir,
ne me le demande plus !
77
00:12:32,266 --> 00:12:34,438
Tu me rends folle,
Madeleine !
78
00:12:34,439 --> 00:12:36,014
Tu ne changes pas !
79
00:12:36,015 --> 00:12:37,942
Ca fait dix minutes
que tu me racontes
80
00:12:37,943 --> 00:12:39,695
que �a se passe mal
avec ton mari,
81
00:12:39,696 --> 00:12:42,407
mais tu n'acceptes
de conseils de personne,
82
00:12:42,408 --> 00:12:44,030
m�me de ta soeur !
83
00:12:44,031 --> 00:12:45,300
C'est comme
quand tu �tais petite.
84
00:12:45,201 --> 00:12:47,971
Tu sortais avec les gars
les plus horribles de la classe,
85
00:12:47,972 --> 00:12:50,383
et quand ils te faisaient
du mal, �a t'�tonnait.
86
00:12:50,384 --> 00:12:53,571
A force de jouer avec le feu,
tu vas finir par te br�ler !
87
00:12:54,980 --> 00:12:57,786
Je savais que je pouvais compter
sur ta compr�hension, Chris.
88
00:12:57,787 --> 00:12:59,893
Je te comprends !
89
00:12:59,894 --> 00:13:02,201
Mais je crois que le moment
est arriv� o� tu dois r�agir !
90
00:13:02,202 --> 00:13:05,899
- Mais je r�agis, je vais...
- Oui, je sais.
91
00:13:05,900 --> 00:13:08,213
Tu as abandonn� l'universit�
pour t'occuper d'un homme
92
00:13:08,214 --> 00:13:10,003
qui n'aime m�me pas faire
l'amour avec toi.
93
00:13:10,004 --> 00:13:11,625
L� tu es injuste !
94
00:13:11,626 --> 00:13:12,783
Allez, Madeleine...
95
00:13:12,784 --> 00:13:15,124
Il y aurait plein de choses � faire,
pour tout rendre plus facile.
96
00:13:15,125 --> 00:13:16,857
C'est exactement ce que
je suis en train de te dire !
97
00:13:16,858 --> 00:13:18,624
Je vais chez...
98
00:13:19,988 --> 00:13:22,316
Merde !
99
00:13:22,788 --> 00:13:24,845
On n'arrive jamais � parler.
100
00:13:25,177 --> 00:13:27,892
Depuis 2 semaines mon boulot
ne me laisse pas une minute.
101
00:13:27,893 --> 00:13:29,322
Ecoute...
102
00:13:29,817 --> 00:13:32,268
Je te rappelle ce soir.
103
00:13:32,826 --> 00:13:36,144
Oui, rappelle-moi
si tu rentres avant minuit.
104
00:13:45,913 --> 00:13:48,698
Je veux qu'on respecte
mes d�cisions, c'est clair ?
105
00:13:48,699 --> 00:13:51,450
Je veux savoir pourquoi
les demandes des 15 permis
106
00:13:51,451 --> 00:13:53,324
n'ont pas avanc� !
107
00:13:53,325 --> 00:13:55,768
Ecoute, on va les avoir !
108
00:13:55,769 --> 00:13:59,100
Tu aurais d� faire ces demandes
il y a plus d'un mois !
109
00:13:59,101 --> 00:14:00,650
C'est ton travail !
110
00:14:00,651 --> 00:14:02,275
S'ils n'arrivent pas,
111
00:14:02,276 --> 00:14:06,003
tu peux tirer un trait sur
ta carri�re dans cette boite.
112
00:14:30,750 --> 00:14:32,508
Alors ?
113
00:14:33,103 --> 00:14:35,085
Et bien, je crois
que �a s'est bien pass�.
114
00:14:35,086 --> 00:14:36,849
On est sortis ce week end,
115
00:14:36,850 --> 00:14:39,792
et vous aviez raison
pour l'hotel, il �tait tr�s beau.
116
00:14:40,062 --> 00:14:42,339
Et on a...
pass� un bon moment.
117
00:14:42,632 --> 00:14:44,868
J'ai fait ce que
vous m'aviez conseill�.
118
00:14:44,869 --> 00:14:47,093
Michael a particip�
compl�tement au jeu.
119
00:14:47,094 --> 00:14:49,470
Je crois que
lui aussi s'est amus�.
120
00:14:49,471 --> 00:14:52,514
Tr�s bien !
Vous devriez �tre heureuse !
121
00:14:53,827 --> 00:14:55,695
Oui, je sais, mais...
122
00:14:57,673 --> 00:15:00,063
Mais quoi ?
123
00:15:00,667 --> 00:15:02,228
Je ne crois pas que
�a marchera.
124
00:15:02,264 --> 00:15:03,626
Mais �a marche !
125
00:15:03,627 --> 00:15:05,085
Juste pendant le jeu.
126
00:15:05,086 --> 00:15:07,012
Mais �a ne dure pas.
127
00:15:07,013 --> 00:15:08,671
Il ne voulait m�me
pas me toucher, ce matin,
128
00:15:08,672 --> 00:15:10,666
et on s'est disput� pour rien.
129
00:15:10,667 --> 00:15:13,044
Pour rien ? Dites-moi
ce que vous appelez "rien".
130
00:15:13,045 --> 00:15:15,237
L'argent.
Toujours l'argent.
131
00:15:15,488 --> 00:15:16,914
Je voudrais qu'il pense
moins � son boulot,
132
00:15:16,915 --> 00:15:18,936
il devient obs�d� par
son travail.
133
00:15:18,937 --> 00:15:19,971
Il n'est jamais � la maison ,
134
00:15:19,972 --> 00:15:22,665
et il parle sans arr�t de
son contrat, sa promotion...
135
00:15:22,666 --> 00:15:25,259
Maintenant, il veut que
je prenne ses appels � la maison
136
00:15:25,260 --> 00:15:27,320
et je n'ai pas envie !
137
00:15:27,321 --> 00:15:29,363
Pourquoi vous ne le
lui dites pas ?
138
00:15:29,687 --> 00:15:32,060
Lui dire que je ne suis
pas sa secr�taire ?
139
00:15:32,061 --> 00:15:34,657
Non, lui dire tout
ce qui vous d�range.
140
00:15:36,856 --> 00:15:38,646
Que je suis fatigu�e
d'inventer des jeux �rotiques
141
00:15:38,647 --> 00:15:40,471
pour que mon mari
me d�sire ?
142
00:15:40,472 --> 00:15:41,958
Vous l'�tes vraiment ?
143
00:15:42,323 --> 00:15:43,997
Je suis quoi ?
144
00:15:43,998 --> 00:15:45,956
Vous �tes vraiment fatigu�e
d'inventer des jeux �rotiques
145
00:15:45,957 --> 00:15:48,127
pour qu'il vous d�sire ?
146
00:15:49,645 --> 00:15:51,805
Non... mais...
147
00:15:53,564 --> 00:15:55,016
Mais quoi ?
148
00:15:56,740 --> 00:15:59,853
Votre vie amoureuse s'est
am�lior�e, derni�rement ?
149
00:16:01,038 --> 00:16:02,868
Oui, je pense que oui.
150
00:16:02,869 --> 00:16:04,131
Fantastique !
151
00:16:04,132 --> 00:16:06,628
Mais votre vie ne va pas
changer en une nuit !
152
00:16:06,629 --> 00:16:08,306
Donnez-vous une chance,
153
00:16:08,307 --> 00:16:10,290
et donnez-en une � Michael.
154
00:16:12,904 --> 00:16:16,044
Parfois je pense
que c'est � cause de moi,
155
00:16:16,045 --> 00:16:18,419
que quelque chose ne va pas,
physiquement.
156
00:16:18,420 --> 00:16:20,873
Vous n'avez pas de probl�me.
157
00:16:22,185 --> 00:16:24,492
Vous trouvez
que je suis s�duisante ?
158
00:16:24,493 --> 00:16:26,642
Vous devez savoir combien
vous �tes s�duisante,
159
00:16:26,643 --> 00:16:28,099
en observant les hommes
autour de vous.
160
00:16:28,100 --> 00:16:30,486
Et vous ?
161
00:16:30,487 --> 00:16:33,257
Vous �tes attir� par moi ?
162
00:16:35,065 --> 00:16:38,478
Pas au point d'oublier
que je suis votre m�decin,
163
00:16:38,479 --> 00:16:41,042
et vous ma patiente.
164
00:16:47,934 --> 00:16:49,304
Les voil� !
165
00:16:49,305 --> 00:16:50,762
Les dossiers
des employ�s de l'h�tel.
166
00:16:52,038 --> 00:16:53,745
C'est incroyable,
qu'elle soit encore en vie.
167
00:16:53,746 --> 00:16:55,500
La femme de chambre
qui aurait p� nous donner
168
00:16:55,501 --> 00:16:57,569
des informations
sur la fille a disparu.
169
00:16:57,570 --> 00:16:58,674
Comment �a, disparue ?
170
00:16:58,675 --> 00:17:00,563
Parfois, comme dit
le Lieutenant Saunders,
171
00:17:00,564 --> 00:17:02,279
les choses nous �chappent.
172
00:17:02,280 --> 00:17:04,525
Il para�t que la femme de
chambre n'avait pas de papiers,
173
00:17:04,526 --> 00:17:07,561
et le bureau de l'Immigration
l'a mise dans le premier avion
174
00:17:07,562 --> 00:17:10,802
pour rentrer chez elle,
avec juste un aller-simple.
175
00:17:11,264 --> 00:17:12,774
Et c'est o�, chez elle ?
176
00:17:12,775 --> 00:17:14,425
A Mexico, peut-�tre.
177
00:17:14,426 --> 00:17:15,866
Tu plaisantes ?
178
00:17:15,867 --> 00:17:17,498
Ils l'ont rel�ch�e sans
prendre sa d�position ?
179
00:17:17,499 --> 00:17:18,982
On n'est pas
� San Francisco, tu sais,
180
00:17:18,983 --> 00:17:20,707
il y a plus de clandestins
que d'autochtones, ici.
181
00:17:20,708 --> 00:17:23,217
Mais d�s que la fille
� l'h�pital ira mieux,
182
00:17:23,218 --> 00:17:25,037
elle pourra te dire
ce que tu veux savoir.
183
00:17:25,038 --> 00:17:27,006
Bien s�r !
Quand elle ira mieux...
184
00:17:27,831 --> 00:17:28,898
En tous cas,
185
00:17:28,899 --> 00:17:30,610
si tu as des probl�mes pour
la faire parler, dis-le moi.
186
00:17:30,682 --> 00:17:33,371
J'arrive � convaincre
n'importe quelle femme.
187
00:17:34,161 --> 00:17:35,325
Vraiment ?
188
00:17:35,326 --> 00:17:36,317
Bien s�r !
189
00:17:36,964 --> 00:17:38,046
Une fois, j'ai m�me r�ussi
� en convaincre une
190
00:17:38,047 --> 00:17:40,580
de baiser sur le si�ge arri�re
de la voiture de patrouille.
191
00:17:40,581 --> 00:17:43,182
J'esp�re que tu n'as pas
pay� trop cher.
192
00:18:00,096 --> 00:18:01,819
Attendez-moi !
193
00:18:53,818 --> 00:18:55,245
Allo ?
194
00:18:59,693 --> 00:19:01,810
Allo...
195
00:19:02,727 --> 00:19:05,227
Je sais que c'est toi.
196
00:19:05,570 --> 00:19:08,493
Ca va,
tu peux me parler.
197
00:19:08,494 --> 00:19:12,231
Non, je ne peux pas.
198
00:19:32,738 --> 00:19:34,775
Exactement comme les autres.
199
00:19:34,776 --> 00:19:38,523
Les menottes aux poignets,
et le bandeau sur les yeux.
200
00:19:38,829 --> 00:19:40,821
- Un bandeau ?
- Oui, une sorte d'�charpe,
201
00:19:40,856 --> 00:19:42,715
que l'assassin met
sur les yeux de la victime.
202
00:19:42,716 --> 00:19:43,961
Pour la fille, �a valait mieux.
203
00:19:43,962 --> 00:19:45,997
Attendez un instant.
204
00:19:46,226 --> 00:19:48,409
"Ca valait mieux" ?
Vous pouvez m'expliquer �a ?
205
00:19:48,410 --> 00:19:51,774
Si je comprends bien, c'�tait
mieux qu'un gars l'attaque
206
00:19:51,775 --> 00:19:53,735
et qu'elle ne le voie pas ?
207
00:19:53,736 --> 00:19:55,570
Christine, la journ�e
a �t� longue, il est 9h30,
208
00:19:55,371 --> 00:19:57,229
Ce n'est pas le genre
de quartier o� tu sors
209
00:19:57,230 --> 00:19:59,077
acheter des chaussures
apr�s minuit !
210
00:19:59,078 --> 00:20:01,033
C'est Halloween
chaque soir, ici !
211
00:20:01,034 --> 00:20:02,939
Les menottes pourraient
tr�s bien lui appartenir !
212
00:20:02,940 --> 00:20:06,004
C'est Melle Mendester
alias Cinzia Brischi, alias...
213
00:20:06,005 --> 00:20:07,818
"la dame de la nuit" !
214
00:20:07,819 --> 00:20:10,907
Vas-y, tu peux lire !
215
00:20:10,908 --> 00:20:12,509
Tu veux changer le monde,
Christine ?
216
00:20:12,510 --> 00:20:14,396
Il y a du travail !
217
00:20:14,397 --> 00:20:18,540
Si tu veux te rendre utile,
va servir des repas � l'hospice !
218
00:20:35,608 --> 00:20:37,572
Qu'est-ce qu'il y a,
Michael, �a va ?
219
00:20:37,573 --> 00:20:39,929
J'ai des probl�mes,
c'est tout.
220
00:20:39,930 --> 00:20:43,116
Il faut absolument que
je boucle cette affaire.
221
00:20:43,446 --> 00:20:44,861
Et bien,
222
00:20:44,862 --> 00:20:46,391
essaie de ne plus y penser,
maintenant.
223
00:20:46,392 --> 00:20:48,844
Si c'�tait aussi simple !
224
00:20:57,152 --> 00:21:00,726
Michael... On va jouer
� un autre jeu !
225
00:22:12,042 --> 00:22:13,599
Michael, attends !
226
00:22:13,600 --> 00:22:15,571
Arr�te, avec ces jeux !
227
00:22:15,572 --> 00:22:17,520
Ca ne sert � rien !
228
00:22:45,658 --> 00:22:48,765
Ecoutez... Vous n'avez pas
� avoir honte !
229
00:22:49,260 --> 00:22:51,848
Vous �tes une jeune femme
s�duisante, ouverte,
230
00:22:51,849 --> 00:22:54,035
qui essaie de r�gler
ses probl�mes sexuels.
231
00:22:54,036 --> 00:22:56,315
Probl�mes qui � mon avis
rel�vent de l'incapacit�
232
00:22:56,317 --> 00:22:59,189
de votre mari � r�gler
ses propres probl�mes.
233
00:22:59,190 --> 00:23:01,143
Il ressemble � un homme
que vous avez connu.
234
00:23:01,074 --> 00:23:02,906
Non, pas Michael.
Il n'a pas de probl�me.
235
00:23:02,907 --> 00:23:05,042
C'est votre mari, et
je voudrais parler avec lui.
236
00:23:05,043 --> 00:23:06,879
C'est mon mari
qui m'envoie chez vous !
237
00:23:06,880 --> 00:23:07,899
Bien s�r !
238
00:23:07,900 --> 00:23:10,625
Ecoutez, je vous l'ai dit,
il ne veut voir personne.
239
00:23:10,626 --> 00:23:13,390
Il dit qu'il ne fait pas
confiance aux psy !
240
00:23:13,391 --> 00:23:15,625
Oh si, quand je rentre � la maison,
il m'interroge sur nos s�ances,
241
00:23:15,626 --> 00:23:17,936
mais si j'essaie de lui demander
de venir vous voir, rien !
242
00:23:17,937 --> 00:23:19,337
Il ne veut m�me pas
en discuter !
243
00:23:19,338 --> 00:23:21,527
Il est assez fr�quent
qu'une personne dans le d�ni
244
00:23:21,528 --> 00:23:23,436
place la responsabilit�
de sa propre gu�rison
245
00:23:23,437 --> 00:23:24,979
sur les �paules
de quelqu'un autre.
246
00:23:24,980 --> 00:23:26,846
C'est exactement
ce que fait Michael.
247
00:23:26,847 --> 00:23:28,103
Alors vous ne croyez pas
que je suis...
248
00:23:28,104 --> 00:23:29,798
C'est ce que vous ressentez
249
00:23:29,799 --> 00:23:31,638
qui est important !
250
00:23:31,639 --> 00:23:33,324
Je me sens seule.
251
00:23:33,325 --> 00:23:35,462
Mais il n'y a rien de mal
� se sentir seul !
252
00:23:35,463 --> 00:23:37,853
Alors pourquoi
�a fait aussi mal ?
253
00:23:46,369 --> 00:23:48,465
Je suis d�sol�...
254
00:23:49,889 --> 00:23:51,636
S'il vous pla�t...
255
00:23:51,637 --> 00:23:53,660
Allez-vous en !
256
00:24:02,547 --> 00:24:03,987
Juste au coin de la rue.
257
00:24:06,517 --> 00:24:08,471
Bonjour Lieutenant.
258
00:24:08,472 --> 00:24:09,983
Alors ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
259
00:24:09,984 --> 00:24:11,877
Il s'appelle Jefferson,
Monsieur.
260
00:24:11,878 --> 00:24:13,742
Il dit qu'il a entendu
du bruit hier soir,
261
00:24:13,743 --> 00:24:16,023
en amenant ses affaires
au pressing.
262
00:24:16,024 --> 00:24:18,812
Il est all� voir et il a vu
un homme tra�ner une fille.
263
00:24:18,813 --> 00:24:19,807
Il dit aussi
264
00:24:19,808 --> 00:24:22,808
qu'elle avait des menottes
et une �charpe sur le visage.
265
00:24:23,053 --> 00:24:25,491
C'est g�nial !
266
00:24:26,927 --> 00:24:28,300
Ne faites pas attention.
267
00:24:28,301 --> 00:24:30,356
Elle n'a pas encore vu
grand chose ici, d'accord ?
268
00:24:30,357 --> 00:24:32,388
Elle n'a encore rien
vu du tout !
269
00:24:32,389 --> 00:24:35,104
C'est trop facile, aujourd'hui,
de devenir inspecteur !
270
00:24:35,105 --> 00:24:37,764
Et c'est encore plus facile
si tu sais y faire...
271
00:24:37,765 --> 00:24:39,234
Vous avez contr�l� ?
272
00:24:39,235 --> 00:24:41,993
Hein ?...
Contr�l� quoi ?
273
00:24:44,023 --> 00:24:46,394
Le sous-sol !
Vous l'avez contr�l� ?
274
00:24:46,395 --> 00:24:47,682
Oui, on l'a fait,
275
00:24:47,683 --> 00:24:50,665
on a contr�l�.
Et tout autour aussi.
276
00:26:51,979 --> 00:26:54,234
Je suis clean, maintenant.
277
00:26:54,235 --> 00:26:55,747
Je ne prends plus de drogue.
278
00:26:55,748 --> 00:26:58,049
Je ne recommencerai plus.
279
00:27:01,139 --> 00:27:02,776
J'essaie
280
00:27:02,777 --> 00:27:04,885
d'�tre forte, et de faire
281
00:27:04,886 --> 00:27:07,636
tout... toute seule
282
00:27:08,086 --> 00:27:10,571
Et �a marche, vous savez,
maintenant je m'habille,
283
00:27:10,572 --> 00:27:15,105
et je sors, je fais ce que
vous m'avez conseill�.
284
00:27:15,106 --> 00:27:17,631
J'essaie de ne pas m'isoler.
285
00:27:18,067 --> 00:27:20,390
J'y arrive bien.
286
00:27:20,391 --> 00:27:23,540
Sauf avec Tracy. Je vous
ai parl� de Tracy, hein ?
287
00:27:23,541 --> 00:27:25,598
Tracy, ma soeur, la pute,
celle qui ne fait...
288
00:27:25,599 --> 00:27:26,573
Je pense
289
00:27:26,717 --> 00:27:28,106
que tu irais mieux
290
00:27:28,107 --> 00:27:29,909
si tu ne mettais pas
tant d'�nergie n�gative
291
00:27:29,909 --> 00:27:32,108
dans tes rapports
avec ta soeur.
292
00:27:32,109 --> 00:27:33,355
Oui, je sais.
293
00:27:33,356 --> 00:27:34,588
Mais
294
00:27:34,589 --> 00:27:36,782
c'est que
295
00:27:44,619 --> 00:27:47,952
OK, je m'en souviendrai.
Vous avez raison,
296
00:27:47,953 --> 00:27:49,582
mais je n'y arrive pas.
297
00:27:51,972 --> 00:27:55,229
Vous savez, j'essaie
vraiment de rester clean.
298
00:27:56,148 --> 00:27:58,579
Mais ce n'est pas facile.
299
00:27:59,151 --> 00:28:01,235
Je comprends.
300
00:28:06,152 --> 00:28:09,882
Tu ne peux pas tout faire
seule, tu vas t'�puiser.
301
00:28:11,608 --> 00:28:13,281
Ecoutez,
j'ai fait des v�rifications.
302
00:28:13,282 --> 00:28:15,471
Il semblerait qu'� San Francisco,
il y a eu un cas semblable
303
00:28:15,472 --> 00:28:16,851
il y a cinq ans.
304
00:28:16,852 --> 00:28:19,631
Et l'affaire a �t� class�e.
Suicide.
305
00:28:19,632 --> 00:28:21,518
Je ne sais pas, mais
�a ne me convainc pas.
306
00:28:21,519 --> 00:28:23,841
L'affaire Alldridge !
307
00:28:23,842 --> 00:28:25,828
Oui, c'est �a.
Bobby Alldridge.
308
00:28:25,829 --> 00:28:28,656
Il para�t qu'il s'est jet�
de Bay Bridge, � San Francisco.
309
00:28:28,657 --> 00:28:31,824
Un suicide, d'apr�s le Dr
Wendell-je-ne-sais-quoi.
310
00:28:31,825 --> 00:28:32,820
Jennings !
311
00:28:32,821 --> 00:28:34,667
Oui, c'est �a.
Le Dr Wendell Jennings.
312
00:28:34,668 --> 00:28:36,351
1140 Beach Sands.
313
00:28:37,075 --> 00:28:38,420
Non.
314
00:28:38,421 --> 00:28:41,533
Il habite au 948 sur Basler
Avenue, � Santa Monica.
315
00:28:41,534 --> 00:28:42,748
Il a d�m�nag� ?
316
00:28:42,749 --> 00:28:44,486
Il y a environ 4 ans.
317
00:28:44,487 --> 00:28:46,400
Il para�t qu'il avait eu
des probl�mes � San Francisco,
318
00:28:46,401 --> 00:28:47,552
avec sa licence professionnelle.
319
00:28:47,553 --> 00:28:48,804
Alors,
vous �tes au courant ?
320
00:28:48,805 --> 00:28:51,710
Disons que j'ai gard�
de bons amis, l�-bas.
321
00:28:52,310 --> 00:28:54,418
Je leur ai transmis le profil
du tueur au bandeau,
322
00:28:54,219 --> 00:28:56,679
ils m'ont envoy� une copie
du dossier de l'affaire..
323
00:28:56,680 --> 00:28:59,059
Je pensais t�l�phoner
au Dr Jennings,
324
00:28:59,060 --> 00:29:01,642
pour avoir des informations
sur le cas Alldridge.
325
00:29:01,643 --> 00:29:04,060
J'ai regard� les rapports,
ils sont assez vagues !
326
00:29:04,061 --> 00:29:05,567
Peut-�tre qu'il pourra
nous aider.
327
00:29:05,568 --> 00:29:06,635
Oui, il pourrait.
328
00:29:06,636 --> 00:29:08,421
Le probl�me,
c'est que c'est un psy,
329
00:29:08,422 --> 00:29:10,136
Il y a toujours des probl�mes
330
00:29:10,137 --> 00:29:12,900
avec les confidences
des patients et la police.
331
00:29:13,972 --> 00:29:16,361
Vous voyez,
332
00:29:16,590 --> 00:29:18,798
quand je parle avec vous,
333
00:29:19,807 --> 00:29:22,276
je me sens mieux.
334
00:29:26,777 --> 00:29:28,364
Peut-�tre que
335
00:29:28,365 --> 00:29:31,300
je devrais vous
rendre la pareille, hein ?
336
00:29:31,613 --> 00:29:34,865
On pourrait peut-�tre
sortir quelque part,
337
00:29:34,866 --> 00:29:36,616
pour d�ner.
338
00:29:37,280 --> 00:29:39,631
Et c'est vous qui me parlerez.
339
00:29:40,072 --> 00:29:42,782
Semaine prochaine, m�me
heure, m�me endroit.
340
00:29:42,783 --> 00:29:44,252
D'accord ?
341
00:29:45,465 --> 00:29:47,846
D'accord, oui.
342
00:29:48,194 --> 00:29:50,540
Docteur...
Vous croyez que
343
00:29:50,541 --> 00:29:53,765
la prochaine fois je pourrais
rester une heure de plus.
344
00:29:55,193 --> 00:29:56,434
Non.
345
00:29:56,435 --> 00:29:59,611
Si moi je ne c�de pas,
tu ne c�deras pas non plus.
346
00:29:59,612 --> 00:30:00,812
OK ?
347
00:30:03,336 --> 00:30:05,210
C'est juste.
348
00:30:17,647 --> 00:30:19,087
Je peux entrer ?
349
00:30:19,088 --> 00:30:21,976
Bien s�r, asseyez-vous !
350
00:30:24,240 --> 00:30:25,641
Docteur Jennings.
351
00:30:25,642 --> 00:30:27,959
En quoi puis-je vous
�tre utile, Mademoiselle...
352
00:30:27,960 --> 00:30:29,696
Madigan.
Chris Madigan.
353
00:30:29,697 --> 00:30:32,367
Je voudrais vous poser quelques
questions, vous voulez bien ?
354
00:30:32,368 --> 00:30:33,462
Pas de probl�me !
355
00:30:33,463 --> 00:30:36,875
Je peux vous donner un RDV
pour la semaine prochaine.
356
00:30:36,876 --> 00:30:38,601
Je peux vous demander
qui vous a envoy�e ici ?
357
00:30:38,602 --> 00:30:41,700
Los Angeles
Police Department.
358
00:30:41,701 --> 00:30:43,506
Brigade Criminelle.
359
00:30:43,507 --> 00:30:45,846
Je peux voir votre carte,
s'il vous pla�t ?
360
00:30:51,816 --> 00:30:53,407
Merci.
361
00:30:55,999 --> 00:30:58,905
J'enqu�te sur une s�rie
de meurtres assez violents.
362
00:30:58,906 --> 00:31:02,391
Avec aggressions sexuelles,
mutilations, actes pervers,
363
00:31:03,193 --> 00:31:04,374
Gr�ce aux archives,
nous avons d�couvert
364
00:31:04,375 --> 00:31:06,400
que le modus operandi
de l'assassin est semblable
365
00:31:06,401 --> 00:31:08,620
� celui d'un de vos patients,
dont vous vous �tes occup�
366
00:31:08,621 --> 00:31:10,910
il y a 5 ans � San Francisco.
367
00:31:10,911 --> 00:31:12,907
Robert Alldridge.
368
00:31:15,325 --> 00:31:17,967
Je sais que vous connaissez
bien cette affaire.
369
00:31:17,968 --> 00:31:20,563
Je pensais que je pourrais
avoir acc�s � vos archives,
370
00:31:20,564 --> 00:31:23,248
et les comparer
avec celles des suspects.
371
00:31:23,249 --> 00:31:25,209
Vous savez bien que
je ne peux pas faire �a.
372
00:31:25,210 --> 00:31:27,512
Je sais que Robert Alldridge
s'est jet� de Bay Bridge.
373
00:31:27,513 --> 00:31:30,440
Je sais aussi que son corps
n'a jamais �t� retrouv�.
374
00:31:30,441 --> 00:31:32,539
Corrigez-moi
si je me trompe, Dr...
375
00:31:33,279 --> 00:31:36,388
Vous avez bien failli perdre
votre licence, � San Francisco ?
376
00:31:36,423 --> 00:31:37,267
Cette information
377
00:31:37,268 --> 00:31:38,829
est compl�tement fausse.
378
00:31:38,830 --> 00:31:40,953
De plus, je trouve votre
demande tendancieuse.
379
00:31:40,954 --> 00:31:44,158
Oh... Il n'y a absolument
rien de tendancieux, Dr !
380
00:31:44,159 --> 00:31:45,660
A propos,
381
00:31:45,661 --> 00:31:47,872
je suis parfaitement au
courant des accusations
382
00:31:47,873 --> 00:31:49,271
de harc�lement sexuel.
383
00:31:49,272 --> 00:31:52,499
Mademoiselle... Madigan.
384
00:31:52,500 --> 00:31:57,055
Mon accusatrice �tait
une jeune fille tr�s perturb�e.
385
00:31:57,056 --> 00:31:59,493
Ma licence n'a jamais
�t� r�voqu�e,
386
00:31:59,494 --> 00:32:02,526
et l'incident n'a jamais �t�
port� devant les tribunaux.
387
00:32:02,803 --> 00:32:05,132
Maintenant,
je vous prie de m'excuser,
388
00:32:05,133 --> 00:32:08,080
mais j'ai des patients
qui m'attendent.
389
00:32:08,746 --> 00:32:11,335
Je resterai en contact
avec vous, Dr.
390
00:32:14,125 --> 00:32:16,543
Et merci
pour votre coop�ration.
391
00:35:14,783 --> 00:35:16,942
Saunders veut te voir.
392
00:35:21,702 --> 00:35:23,385
Tout correspond.
393
00:35:23,386 --> 00:35:25,155
Jusqu'au moindre d�tail.
394
00:35:25,156 --> 00:35:27,958
Les bandeaux, les menottes,
la profondeur des blessures...
395
00:35:27,959 --> 00:35:30,630
Ce gars l� aurait pu
�tre policier, bon sang !
396
00:35:30,631 --> 00:35:33,490
A part �a, tu as pu parler
avec le Dr Jennings ?
397
00:35:33,491 --> 00:35:35,551
Il a �t� tr�s coop�ratif !
398
00:35:35,552 --> 00:35:37,619
D'abord, il a voulu
me donner un rendez-vous,
399
00:35:37,620 --> 00:35:39,734
et puis quand je lui ai dit
que j'�tais de la police... Boum,
400
00:35:39,735 --> 00:35:41,340
il s'est referm� comme
une huitre.
401
00:35:41,341 --> 00:35:43,683
J'ai un rendez-vous pr�vu
avec le Juge Albert.
402
00:35:43,684 --> 00:35:45,762
Je vais demander
un mandat de perquisition.
403
00:35:45,763 --> 00:35:48,700
J'ai longuement discut� avec
mon contact de San Francisco,
404
00:35:48,701 --> 00:35:50,356
celui qui s'est occup� de
l'affaire Alldridge,
405
00:35:50,357 --> 00:35:51,655
sur laquelle travaillait
le Dr Jennings.
406
00:35:51,656 --> 00:35:53,399
Il m'a dit que tout colle.
407
00:35:53,400 --> 00:35:55,494
Le bandeau, les menottes...
408
00:35:55,495 --> 00:35:57,784
Je veux toutes
les informations possibles
409
00:35:57,785 --> 00:35:58,891
sur Robert Alldridge.
410
00:35:58,892 --> 00:36:01,735
Je suis persuad� que
Jennings en a un paquet.
411
00:36:02,250 --> 00:36:03,877
Je ne sais pas, Monsieur.
412
00:36:03,878 --> 00:36:05,729
Il n'a pas voulu
me montrer ses dossiers.
413
00:36:05,730 --> 00:36:07,876
Il s'est referm� d�s que
j'ai dit pourquoi je venais.
414
00:36:07,877 --> 00:36:09,118
Pourquoi nous aiderait-il ?
415
00:36:09,119 --> 00:36:12,224
Tu arrives pour lui rappeler
ses pires souvenirs,
416
00:36:12,225 --> 00:36:14,450
et tu t'�tonnes
qu'il soit un peu crisp� ?
417
00:36:14,451 --> 00:36:16,280
Je t'ai envoy�e, toi,
parce que tu es une femme,
418
00:36:16,281 --> 00:36:18,276
et si tu jouais un peu plus
de ton charme,
419
00:36:18,277 --> 00:36:20,206
�a ne serait pas inutile !
420
00:36:28,150 --> 00:36:30,412
Avec le respect
que je vous dois, Monsieur,
421
00:36:30,413 --> 00:36:32,017
je ne pense pas que
ce soit une bonne id�e.
422
00:36:32,018 --> 00:36:33,868
Ne comptez pas sur moi
pour autre chose
423
00:36:33,869 --> 00:36:36,006
que la proc�dure
normale de service
424
00:36:36,007 --> 00:36:38,510
pour interroger
un t�moin.
425
00:36:41,262 --> 00:36:42,485
C'est quoi ?
426
00:36:42,486 --> 00:36:46,009
Les clefs du bureau
du Dr Jennings.
427
00:37:21,750 --> 00:37:24,168
Un m�decin recommande
un programme de r�insertion
428
00:37:24,169 --> 00:37:28,915
pour un patient
cliniquement d�s�quilibr�.
429
00:37:51,940 --> 00:37:54,517
Le tueur au bandeau
frappe encore
430
00:37:55,776 --> 00:37:57,869
Bonjour !
431
00:38:01,442 --> 00:38:03,784
Je suis venue m'excuser
pour l'autre jour.
432
00:38:03,785 --> 00:38:06,660
Ne vous excusez pas,
vous n'avez rien fait de mal.
433
00:38:06,661 --> 00:38:10,808
Ces choses peuvent arriver,
entre un psy et sa patiente.
434
00:38:11,688 --> 00:38:14,121
J'esp�re que vous comprenez.
435
00:38:14,885 --> 00:38:16,932
Bien s�r.
436
00:38:17,195 --> 00:38:18,827
OK.
437
00:38:18,828 --> 00:38:21,515
Alors nous allons parler
de Mike et vous.
438
00:38:22,132 --> 00:38:25,130
On dirait qu'il commence
� entrer dans le jeu.
439
00:38:25,131 --> 00:38:27,571
Finalement, il s'y fait.
440
00:38:27,572 --> 00:38:30,389
Je crois que �a marche...
C'est tout.
441
00:38:31,752 --> 00:38:32,822
Bien !
442
00:38:32,823 --> 00:38:34,570
Maintenant, ce qu'on doit
essayer de faire,
443
00:38:34,571 --> 00:38:36,021
c'est sortir du jeu
pour essayer d'entrer
444
00:38:36,022 --> 00:38:38,736
dans une situation plus...
spontan�e.
445
00:38:38,737 --> 00:38:40,498
C'est int�ressant,
parce que
446
00:38:40,499 --> 00:38:42,853
c'est exactement
ce qui s'est pass�.
447
00:38:48,208 --> 00:38:49,627
OK, baby ?
448
00:38:49,628 --> 00:38:52,418
Montre-moi
ce que tu sais faire !
449
00:39:07,825 --> 00:39:10,878
Tourne-toi, fais moi voir !
450
00:39:11,934 --> 00:39:13,464
De dos...
451
00:39:13,465 --> 00:39:14,465
Allez !
452
00:40:09,721 --> 00:40:11,802
Vous �tes s�r que vous ne
voulez pas voir les photos ?
453
00:40:11,803 --> 00:40:13,674
Oui, j'en suis s�r.
454
00:40:27,983 --> 00:40:30,038
Vous pensez que Michael
et vous avez v�cu
455
00:40:30,039 --> 00:40:31,925
une exp�rience positive ?
456
00:40:31,926 --> 00:40:34,039
Oui, bien s�r !
457
00:40:34,793 --> 00:40:37,404
Sauf que...
458
00:40:37,405 --> 00:40:38,941
Sauf que quoi ?
459
00:40:38,942 --> 00:40:40,641
C'est comme si je perdais
le contact avec mon corps,
460
00:40:40,642 --> 00:40:43,149
et que je n'arrivais pas
� faire la diff�rence...
461
00:40:43,150 --> 00:40:45,189
La diff�rence ?
462
00:40:46,292 --> 00:40:49,421
La diff�rence entre le plaisir...
463
00:40:51,373 --> 00:40:53,671
et la douleur ?
464
00:40:54,826 --> 00:40:56,378
Oui.
465
00:41:01,038 --> 00:41:05,143
Comment faire, pour savoir
si je d�passe les limites ?
466
00:41:10,653 --> 00:41:13,004
Alors ? Qu'est-ce que
tu as d�cid�, pour ce soir ?
467
00:41:13,005 --> 00:41:14,464
Mike, j'ai chang� d'avis.
468
00:41:14,465 --> 00:41:16,662
Le Dr Jennings a dit
que ce serait bien
469
00:41:16,663 --> 00:41:18,356
- que j'aille � la f�te.
- Tr�s bien !
470
00:41:18,357 --> 00:41:20,417
Je rentre vers 9 heures.
471
00:42:10,173 --> 00:42:12,605
Goutez � ce rythme !
472
00:42:12,606 --> 00:42:15,953
Ecoutez la lumi�re !
473
00:42:16,323 --> 00:42:19,276
Sentez la passion !
474
00:43:00,874 --> 00:43:02,340
Il vient de sortir.
475
00:43:02,341 --> 00:43:04,967
J'ai compris... Tu veux
que je le suive, c'est �a ?
476
00:43:04,968 --> 00:43:08,184
Adieu mon rendez-vous.
Merci Saunders !
477
00:45:01,362 --> 00:45:02,826
C'est incroyable,
478
00:45:02,827 --> 00:45:04,832
et aussi tr�s excitant.
479
00:45:09,744 --> 00:45:12,390
C'est super.
480
00:45:18,679 --> 00:45:20,523
On continue.
481
00:45:51,715 --> 00:45:52,795
Viens.
482
00:45:52,796 --> 00:45:54,822
Par l�.
483
00:46:07,590 --> 00:46:09,063
Bonjour, �a va ?
484
00:46:09,064 --> 00:46:11,849
c'est super, de voir un aussi
beau couple ici ce soir !
485
00:46:37,880 --> 00:46:39,155
Je sais qu'il est ici.
486
00:46:39,156 --> 00:46:41,497
Il a un imperm�able,
des lunettes, une barbe,
487
00:46:41,498 --> 00:46:43,225
il est tr�s distingu�.
Vous l'avez vu ?
488
00:46:43,226 --> 00:46:44,982
- Vous l'avez rat�.
- Combien de temps ?
489
00:46:44,983 --> 00:46:46,763
Deux minutes.
Il est sorti par derri�re.
490
00:46:46,764 --> 00:46:49,830
- Merci.
- Y a pas de quoi.
491
00:46:49,831 --> 00:46:51,378
C'est un vrai plaisir
de vous rencontrer !
492
00:46:51,579 --> 00:46:53,184
Voici mon amie Alice.
493
00:46:53,185 --> 00:46:55,999
Je suis s�re que vous allez
bien vous entendre.
494
00:46:56,307 --> 00:46:59,796
Vous devriez aller voir ces
magnifiques oeuvres d'art !
495
00:47:03,080 --> 00:47:04,663
N'aie pas peur.
496
00:47:04,664 --> 00:47:06,658
Je vais te donner du plaisir.
497
00:47:06,459 --> 00:47:08,431
Tu vas adorer...
498
00:47:08,724 --> 00:47:11,001
Je ne peux pas...
499
00:47:18,035 --> 00:47:19,941
Maddy !
500
00:47:20,759 --> 00:47:23,067
Viens avec moi !
501
00:47:25,105 --> 00:47:26,204
Maddy, reviens !
502
00:47:26,205 --> 00:47:28,615
Fiche-moi la paix,
va-t-en !
503
00:47:53,864 --> 00:47:54,870
N'aie pas peur.
504
00:47:54,871 --> 00:47:57,312
Je vais te donner du plaisir.
505
00:47:57,313 --> 00:47:59,257
Tu vas adorer.
506
00:48:59,867 --> 00:49:02,092
Merde !
507
00:49:32,411 --> 00:49:34,517
Vous allez m'expliquer
pourquoi vous me suivez ?
508
00:49:34,518 --> 00:49:36,836
Et vous allez me dire
pourquoi vous fuyez la police ?
509
00:49:36,837 --> 00:49:39,118
Vous avez l'impression
que je m'enfuis ?
510
00:49:39,915 --> 00:49:42,289
Qu'est-ce que vous faisiez,
pr�s de cette maison ?
511
00:49:43,202 --> 00:49:44,949
Je surveillais quelqu'un.
512
00:49:44,950 --> 00:49:46,737
Ma soeur ?
513
00:49:48,249 --> 00:49:49,615
Votre soeur ?
514
00:49:49,616 --> 00:49:51,609
Oui, ma soeur !
515
00:49:51,610 --> 00:49:52,529
Qu'est-ce que vous dites ?
516
00:49:52,530 --> 00:49:54,184
Ma soeur habite l�.
517
00:49:54,185 --> 00:49:55,660
Et je suis s�re
qu'elle n'appr�cierait pas
518
00:49:55,661 --> 00:49:59,077
qu'un �tranger espionne
sa fen�tre en pleine nuit.
519
00:49:59,315 --> 00:50:01,457
Je ne suis pas un �tranger.
520
00:50:01,458 --> 00:50:03,607
Je suis son docteur.
521
00:50:19,109 --> 00:50:20,290
Allo ?
522
00:50:20,291 --> 00:50:22,854
Madeleine, c'est Chris.
Tu vas bien ?
523
00:50:22,855 --> 00:50:25,233
Maddy, tout va bien ?
524
00:50:25,234 --> 00:50:26,976
Oui, bien s�r ! Pourquoi ?
525
00:50:26,977 --> 00:50:28,643
Dis-moi, tu vois un psy ?
526
00:50:28,644 --> 00:50:29,421
Pourquoi ?
527
00:50:29,422 --> 00:50:32,047
Je suis s�rieuse !
Est-ce que tu vois un psy ?
528
00:50:32,048 --> 00:50:32,853
Non !
529
00:50:32,854 --> 00:50:34,473
Arr�te de me mentir !
530
00:50:34,474 --> 00:50:36,065
Je me souviens que
l'autre jour, tu as dit
531
00:50:36,066 --> 00:50:37,832
que tu allais te faire aider.
532
00:50:37,833 --> 00:50:39,709
C'est de �a
que tu voulais parler ?
533
00:50:39,710 --> 00:50:41,219
Tu es o� ?
Encore au boulot ?
534
00:50:41,219 --> 00:50:42,157
Non.
535
00:50:42,158 --> 00:50:44,287
Ecoute, je veux te voir demain
matin dans mon bureau.
536
00:50:44,288 --> 00:50:45,746
- D'accord ?
- Pourquoi ?
537
00:50:45,747 --> 00:50:47,730
Parce que je n'ai pas envie
d'en parler au t�l�phone !
538
00:50:47,824 --> 00:50:49,468
Tr�s bien !
539
00:51:34,529 --> 00:51:37,297
OK, OK...
540
00:52:08,313 --> 00:52:12,403
Tracy...
C'est quoi son num�ro ?
541
00:52:41,974 --> 00:52:43,484
Tracy...
542
00:52:43,484 --> 00:52:45,957
Je...
543
00:52:45,958 --> 00:52:48,642
Je voulais te demander
544
00:52:48,643 --> 00:52:51,214
Tracy...
545
00:52:51,215 --> 00:52:53,767
Je voulais te demander
546
00:52:53,768 --> 00:52:57,339
si tu pouvais...
547
00:52:57,860 --> 00:53:00,724
Tracy, s'il te pla�t...
548
00:53:02,169 --> 00:53:04,613
Non,
le Docteur n'est pas l�.
549
00:53:04,614 --> 00:53:06,952
Il n'est pas l�,
550
00:53:06,953 --> 00:53:08,863
je suis seule...
551
00:53:08,863 --> 00:53:11,527
Je ne peux pas conduire...
552
00:53:12,396 --> 00:53:15,927
Tracy, s'il te pla�t,
553
00:53:15,927 --> 00:53:20,880
ne raccroche pas,
s'il te pla�t, ne...
554
00:53:47,396 --> 00:53:50,583
Excuse-moi de m'�tre
enfuie, hier soir.
555
00:53:50,979 --> 00:53:53,731
On oublie �a, d'accord ?
556
00:53:55,461 --> 00:53:56,747
Je ne pouvais pas.
557
00:53:56,748 --> 00:53:58,881
Je n'ai jamais �t�
avec une autre femme.
558
00:54:01,122 --> 00:54:03,557
C'est bon, tout va bien.
559
00:54:04,151 --> 00:54:07,480
Mais c'est toi qui voulais
jouer � �a, tu te souviens ?
560
00:54:07,906 --> 00:54:10,043
Mais c'est le m�decin
chez qui tu m'as envoy�
561
00:54:10,044 --> 00:54:11,974
qui m'a conseill� ces jeux.
562
00:54:11,975 --> 00:54:14,003
Alors c'est la faute
du docteur ?
563
00:54:14,004 --> 00:54:15,111
C'est facile,
comme �chappatoire !
564
00:54:15,112 --> 00:54:18,148
Mike, si tu prenais le temps
de venir avec moi � une s�ance !
565
00:54:18,149 --> 00:54:19,675
Je n'ai pas le temps,
d'accord ?
566
00:54:19,676 --> 00:54:22,091
Mon travail est plus dur
que remplir tes tubes en verre !
567
00:54:22,092 --> 00:54:24,638
C'est � haut risque,
et c'est ma priorit� !
568
00:54:26,704 --> 00:54:29,042
Et peut-�tre...
569
00:54:29,420 --> 00:54:32,075
Peut-�tre qu'on a besoin
de faire un break.
570
00:54:33,333 --> 00:54:36,124
Peut-�tre que j'ai besoin
de faire un break.
571
00:54:36,841 --> 00:54:38,957
Mike, non !
572
00:54:38,958 --> 00:54:41,388
Ecoute, je suis d�sol�e,
d'accord ?
573
00:54:41,506 --> 00:54:43,926
Pardonne-moi, s'il te pla�t.
574
00:54:46,322 --> 00:54:48,290
Non, je suis d�sol�,
c'est ma faute.
575
00:54:48,291 --> 00:54:51,115
Je n'aurais pas d� te
demander �a.
576
00:54:51,717 --> 00:54:53,933
Pardonne-moi, je suis d�sol�.
577
00:54:53,934 --> 00:54:56,619
- Je t'aime.
- Moi aussi.
578
00:54:56,902 --> 00:54:59,557
J'ai une id�e,
pour un nouveau jeu.
579
00:55:02,504 --> 00:55:04,513
Alors, depuis combien
de temps tu le vois ?
580
00:55:04,514 --> 00:55:06,792
Je t'ai d�j� dit,
juste quelques mois !
581
00:55:06,793 --> 00:55:09,877
Bon Dieu, Madeleine, tu vas
me parler, je suis ta soeur !
582
00:55:09,878 --> 00:55:11,959
Je te promets que
�a restera confidentiel.
583
00:55:11,960 --> 00:55:15,305
Confidentiel pour la police
ou pour ma soeur ?
584
00:55:16,240 --> 00:55:18,147
Ta soeur.
585
00:55:20,550 --> 00:55:22,560
Ecoute, comme
je te disais avant,
586
00:55:22,561 --> 00:55:24,166
Michael et moi,
on avait des probl�mes.
587
00:55:24,167 --> 00:55:26,189
En fait c'est plut�t lui
qui en avait.
588
00:55:26,190 --> 00:55:27,670
Notre vie sexuelle �tait
au point mort.
589
00:55:27,671 --> 00:55:30,061
J'aurais fait n'importe quoi,
j'aurais �cout� n'importe qui.
590
00:55:30,062 --> 00:55:32,395
Comment tu as entendu
parler de ce Dr Jennings ?
591
00:55:32,662 --> 00:55:35,232
Chris, je t'ai tout dit, mais toi
aussi tu dois tout me dire.
592
00:55:35,233 --> 00:55:36,917
Qu'est-ce qui se passe ?
593
00:55:36,918 --> 00:55:38,422
D'accord...
594
00:55:38,423 --> 00:55:40,179
Le Dr Jennings
595
00:55:40,180 --> 00:55:42,891
est suspect� dans une affaire
sur laquelle je travaille.
596
00:55:43,291 --> 00:55:45,108
Suspect� de quoi ?
C'est un m�decin !
597
00:55:45,109 --> 00:55:47,218
Je parle s�rieusement,
Madeleine.
598
00:55:47,219 --> 00:55:50,011
Comment tu as fait
pour t'adresser � ce type ?
599
00:55:52,090 --> 00:55:54,562
Quelqu'un au bureau de
Michael lui a donn� son nom.
600
00:55:54,563 --> 00:55:56,614
Ca, c'est la meilleure !
601
00:55:56,615 --> 00:55:58,285
Tous ses coll�gues savent
qu'il est impuissant,
602
00:55:58,286 --> 00:55:59,593
mais moi, tu me laisses
tout d�couvrir !
603
00:55:59,594 --> 00:56:01,230
Va te faire voir, Chris !
604
00:56:01,231 --> 00:56:03,083
Tu fais semblant
depuis si longtemps
605
00:56:03,084 --> 00:56:05,381
que tu n'aurais
m�me pas �cout� !
606
00:56:05,935 --> 00:56:07,229
Bon sang, Madeleine,
607
00:56:07,230 --> 00:56:09,491
pourquoi tu es aussi dure ?
608
00:56:09,492 --> 00:56:13,389
Tu as accept� de venir pour
me traiter de cette fa�on ?
609
00:56:14,865 --> 00:56:18,256
Je suis d�sol�e,
mais je suis troubl�e.
610
00:56:21,639 --> 00:56:24,536
Maintenant, tu peux
me parler du Docteur ?
611
00:56:28,669 --> 00:56:31,190
Je l'ai suivi hier soir.
612
00:56:31,191 --> 00:56:34,295
Il est venu se garer
en-dessous de chez toi.
613
00:56:34,296 --> 00:56:36,446
En-dessous de chez moi ?
614
00:56:38,668 --> 00:56:39,803
Et tu lui as parl� ?
615
00:56:39,804 --> 00:56:41,464
Oui, bien s�r, je lui ai parl�.
616
00:56:41,465 --> 00:56:43,219
Tu sais ce que je pense ?
Il cache quelque chose.
617
00:56:43,220 --> 00:56:45,742
Il doit avoir un cadavre
cach� dans un placard.
618
00:56:45,743 --> 00:56:47,859
Heureusement,
tu as affaire � lui
619
00:56:47,860 --> 00:56:50,195
uniquement sur
un plan professionnel.
620
00:56:54,074 --> 00:56:55,791
Maddy, s'il te pla�t...
621
00:56:55,792 --> 00:56:59,149
S'il te pla�t, dis-moi que c'est
uniquement professionnel !
622
00:56:59,596 --> 00:57:02,094
Attends un instant,
Chris, dis-moi...
623
00:57:02,638 --> 00:57:05,124
de quoi il peut bien
�tre suspect� ?
624
00:57:05,125 --> 00:57:07,142
Il a tu� son ex-femme
ou quoi ?
625
00:57:07,142 --> 00:57:09,258
Pourquoi tu as si peur ?
626
00:57:10,652 --> 00:57:12,947
Je suppose que tu as entendu
parler du tueur au bandeau ?
627
00:57:12,948 --> 00:57:15,021
Tu as d� lire �a
dans les journaux ?
628
00:57:15,337 --> 00:57:17,984
Tu enqu�tes
sur le tueur au bandeau ?
629
00:57:18,317 --> 00:57:21,091
Mince,
je suis impressionn�e !
630
00:57:21,947 --> 00:57:23,142
Merci, Madeleine !
631
00:57:23,143 --> 00:57:24,640
J'�tais s�re
qu'� la premi�re difficult�
632
00:57:24,641 --> 00:57:26,550
je pourrais compter
sur tes encouragements !
633
00:57:26,551 --> 00:57:28,739
Je dois dire que
je ne suis pas d��ue !
634
00:57:28,740 --> 00:57:30,243
Laisse-moi te dire une chose :
635
00:57:30,244 --> 00:57:33,394
ne viens pas pleurer chez moi,
quand tu auras des probl�mes.
636
00:57:34,449 --> 00:57:36,884
D'accord.
Bonne chance, Chris.
637
00:58:19,321 --> 00:58:22,015
Moi, j'adore les enfants.
Et vous ?
638
00:58:22,781 --> 00:58:24,680
Vous en avez ?
639
00:58:24,681 --> 00:58:25,782
Non...
640
00:58:25,783 --> 00:58:27,823
C'est dommage, moi non plus.
641
00:58:27,824 --> 00:58:29,755
Les enfants, �a change la vie.
642
00:58:29,756 --> 00:58:32,319
Ma soeur dit qu'une
nouvelle vie commence.
643
00:58:32,320 --> 00:58:34,761
Elle a deux gar�ons,
Matthew et Jeremy.
644
00:58:34,762 --> 00:58:37,310
Voil� Matthew,
et Jeremy est l�-bas.
645
00:58:37,505 --> 00:58:39,300
Je garde les enfants de Tom
et Linda tous les mercredis.
646
00:58:39,400 --> 00:58:41,217
Tom, c'est le mari
de ma soeur.
647
00:58:41,218 --> 00:58:41,991
Vous voyez,
648
00:58:41,992 --> 00:58:44,763
leur horloge biologique
commen�ait � s'affoler,
649
00:58:44,764 --> 00:58:46,645
alors ils ont fait des
enfants rapidement.
650
00:58:46,646 --> 00:58:48,639
Ma soeur a dit qu'elle
n'aurait jamais pens�
651
00:58:48,640 --> 00:58:50,015
que c'�tait aussi difficile
de tomber enceinte,
652
00:58:50,016 --> 00:58:52,168
mais �a a fini par arriver.
653
00:58:52,987 --> 00:58:54,654
Vous voulez du feu ?
654
00:58:54,655 --> 00:58:55,940
Merci.
655
00:58:56,559 --> 00:58:57,708
Et bien,
656
00:58:57,709 --> 00:58:59,400
il se fait tard.
il faut que j'y aille,
657
00:58:59,401 --> 00:59:01,743
Tom et Linda vont
bient�t revenir du travail.
658
00:59:01,744 --> 00:59:04,120
Ca m'a fait plaisir
de parler avec vous.
659
00:59:18,953 --> 00:59:21,268
Merde !
660
00:59:59,336 --> 01:00:01,377
- Allo ?
- Salut, baby !
661
01:00:01,378 --> 01:00:03,261
- Salut, ch�ri.
- Tu les as trouv�es ?
662
01:00:03,262 --> 01:00:05,615
Oui, je les ai achet�es
ce matin.
663
01:00:05,616 --> 01:00:07,801
Parfait ! Je suis press�
d'�tre ce soir !
664
01:00:07,802 --> 01:00:09,995
Je serai � la maison,
j'attendrai ton appel.
665
01:00:09,996 --> 01:00:12,471
- Je laisserai sonner 2 fois.
- D'accord, 2 fois.
666
01:00:12,472 --> 01:00:14,053
Salut !
667
01:02:54,228 --> 01:02:57,277
Vous avez fait des jeux
avec un bandeau ?
668
01:02:57,278 --> 01:03:02,174
Vous vous souvenez
de notre discussion,
669
01:03:02,209 --> 01:03:04,669
� propos des limites
� ne pas d�passer ?
670
01:03:05,133 --> 01:03:07,573
Je veux que
vous arr�tiez tout �a,
671
01:03:07,574 --> 01:03:09,167
imm�diatement.
672
01:03:09,168 --> 01:03:12,165
Et je veux voir Mike, ici,
pour une s�ance.
673
01:03:12,166 --> 01:03:14,244
Je ne sais pas si je peux arr�ter,
674
01:03:14,245 --> 01:03:16,947
et je ne sais pas si lui le peut,
Pourquoi devrait-on arr�ter ?
675
01:03:16,948 --> 01:03:18,540
Je pensais que vous
seriez content, Docteur !
676
01:03:18,541 --> 01:03:21,447
C'est la premi�re fois que
nous ressentons �a ensemble !
677
01:03:21,448 --> 01:03:25,210
Vous encouragez
une personne d�rang�e,
678
01:03:25,211 --> 01:03:27,504
en utilisant
des m�thodes horribles.
679
01:03:27,505 --> 01:03:30,054
Je crois que vous n'avez
pas compris, Docteur.
680
01:03:30,055 --> 01:03:33,269
C'est la premi�re fois que nous
faisons l'amour en harmonie !
681
01:03:33,270 --> 01:03:35,388
Non, c'est vous
qui ne comprenez pas.
682
01:03:37,135 --> 01:03:39,125
Vous allez vous faire d�vorer
par ce genre de choses,
683
01:03:39,126 --> 01:03:41,980
et sans vous en rendre
compte, �a va tourner mal !
684
01:03:43,547 --> 01:03:46,250
Ca pose un probl�me
si l'on t�l�phone � Michael ?
685
01:03:46,251 --> 01:03:47,236
Je le fais pour vous.
686
01:03:47,237 --> 01:03:50,547
Voila. Appelez-le,
et je parlerai.
687
01:03:50,548 --> 01:03:51,749
Je crains
que �a soit impossible,
688
01:03:51,749 --> 01:03:53,566
Mike est en voyage
d'affaires.
689
01:03:53,567 --> 01:03:54,808
Pour combien de temps ?
690
01:03:54,809 --> 01:03:57,455
Je ne sais pas. 2 ou 3 jours,
peut-�tre toute la semaine !
691
01:03:57,456 --> 01:03:58,348
�a d�pend si �a marche.
692
01:03:58,349 --> 01:04:00,209
Il a dit qu'il m'appellerait
d�s son retour en ville.
693
01:04:00,210 --> 01:04:01,652
Alors d�s son retour,
694
01:04:01,653 --> 01:04:03,828
je veux vous voir tous
les deux pour une s�ance.
695
01:04:03,829 --> 01:04:05,942
Je ne peux pas fermer les yeux,
696
01:04:05,942 --> 01:04:08,785
quand je suis confront�
� ce genre de probl�mes.
697
01:04:09,836 --> 01:04:11,671
Et quelqu'un
698
01:04:11,672 --> 01:04:14,171
risque de se faire mal.
699
01:04:15,875 --> 01:04:17,487
Vous voulez savoir
ce que je pense ?
700
01:04:17,488 --> 01:04:20,413
Je crois qu'il n'y a que vous
qui vous faites du mal, Dr.
701
01:04:20,414 --> 01:04:22,586
Je crois que la situation
vous d�passe !
702
01:04:22,587 --> 01:04:24,637
Au fond, tout ce que vous savez
faire, c'est surveiller les gens,
703
01:04:24,638 --> 01:04:26,263
et regarder par leur fen�tre !
704
01:04:27,887 --> 01:04:30,135
Vous me faites mal !
705
01:04:30,774 --> 01:04:34,163
Tu ne comprends pas.
706
01:04:35,139 --> 01:04:37,710
C'est trop tard.
707
01:04:40,892 --> 01:04:44,558
Maintenant, je ne suis
plus responsable !
708
01:04:50,168 --> 01:04:53,658
Tu vas me donner
ce que je veux.
709
01:05:16,408 --> 01:05:18,393
Elle s'appelait Judy Prescott,
710
01:05:18,394 --> 01:05:20,443
17 626 � Beachwood Drive.
711
01:05:20,444 --> 01:05:21,660
23 ans,
712
01:05:21,661 --> 01:05:24,615
c�libataire et s�duisante,
comme vous pouvez imaginer.
713
01:05:24,616 --> 01:05:26,701
Comme vous voyez,
elle a �t� menott�e.
714
01:05:26,702 --> 01:05:28,709
Ce sont les m�mes
que celles de la police.
715
01:05:28,710 --> 01:05:30,037
D�s qu'on les lui aura retir�es,
716
01:05:30,038 --> 01:05:31,952
je vous les remettrai
717
01:05:31,953 --> 01:05:33,641
avec ses effets personnels.
718
01:05:33,642 --> 01:05:34,353
D'accord.
719
01:05:42,763 --> 01:05:43,998
Oui c'est...
720
01:05:43,999 --> 01:05:46,577
C'est parfois tr�s d�plaisant.
721
01:05:46,979 --> 01:05:48,608
Vous la connaissiez ?
722
01:05:48,609 --> 01:05:49,609
Oui.
723
01:05:50,467 --> 01:05:52,531
C'est une patiente
du Dr Jennings.
724
01:05:52,532 --> 01:05:54,844
Je l'ai vue sortir du cabinet
quand je suis all�e le voir.
725
01:05:54,845 --> 01:05:55,845
D'accord.
726
01:05:55,846 --> 01:05:57,965
Je ne sais pas ce qui arrive,
mais le moment est venu
727
01:05:57,966 --> 01:05:59,218
de regarder �a de plus pr�s.
728
01:05:59,219 --> 01:06:00,815
J'ai rappel� le Juge Albert,
729
01:06:00,816 --> 01:06:02,779
Il m'a dit que pour obtenir
un mandat de perquisition,
730
01:06:02,780 --> 01:06:04,712
il faudra encore 48 heures.
731
01:06:04,713 --> 01:06:05,790
M�me apr�s �a ?
732
01:06:05,791 --> 01:06:09,057
C'est la proc�dure,
mais c'est comme �a.
733
01:06:19,490 --> 01:06:22,056
Quand je parle avec vous,
734
01:06:22,759 --> 01:06:25,052
je me sens mieux.
735
01:06:25,860 --> 01:06:28,009
je me sens mieux.
736
01:06:28,614 --> 01:06:30,668
je me sens mieux.
737
01:07:21,364 --> 01:07:23,229
Allo ?
738
01:09:35,114 --> 01:09:38,962
Le m�decin parle avec
l'assassin au t�l�phone.
739
01:09:46,381 --> 01:09:50,072
Suicide � Bay Bridge
740
01:09:55,881 --> 01:09:58,279
Le Lieutenant Alex
Saunders, s'il vous pla�t.
741
01:09:58,280 --> 01:10:00,795
Non, je veux lui parler
en personne.
742
01:10:29,801 --> 01:10:31,277
24 168,
743
01:10:31,278 --> 01:10:32,903
Unit� 2 Williams 89.
744
01:10:32,904 --> 01:10:35,515
D�s qu'il arrive, dites-lui
de m'appeler. D'accord ?
745
01:10:53,802 --> 01:10:56,577
Ah, super !
746
01:12:13,396 --> 01:12:15,645
Bobby Alldridge !
747
01:12:16,289 --> 01:12:18,933
Je le savais !
748
01:12:29,746 --> 01:12:33,150
Comment j'ai pu �tre
aussi stupide !
749
01:12:37,130 --> 01:12:40,048
Juste sous mes yeux !
750
01:13:52,422 --> 01:13:55,226
Ce n'est qu'un jeu,
Madeleine !
751
01:13:56,632 --> 01:14:00,355
Je ne veux plus jouer,
arr�te !
752
01:14:01,800 --> 01:14:04,707
Ce n'est qu'un jeu,
ma ch�rie !
753
01:14:09,800 --> 01:14:11,975
Ne bougez plus, Docteur !
754
01:14:17,385 --> 01:14:19,428
Mais qu'est-ce qui se passe ?
755
01:14:19,533 --> 01:14:22,412
Oui, je voudrais parler
� l'inspectrice Madigan.
756
01:14:23,375 --> 01:14:26,497
OK, dites-lui que le Dr
Wendell Jennings a appel�,
757
01:14:26,498 --> 01:14:27,836
et qu'elle peut me rappeler
dans ma voiture.
758
01:14:27,637 --> 01:14:31,127
C'est tr�s important !
5-5-5-4-6-2-3.
759
01:14:34,273 --> 01:14:36,301
Peut-�tre ce num�ro...
760
01:14:49,043 --> 01:14:51,943
Veulliez laisser votre message.
761
01:14:53,037 --> 01:14:53,781
Madeleine,
762
01:14:53,782 --> 01:14:55,150
c'est le Dr Jennings.
Ecoute bien :
763
01:14:55,151 --> 01:14:56,969
Mike est Bobby Alldridge.
764
01:14:56,970 --> 01:14:59,034
Appelle tout de suite
la police !
765
01:14:59,948 --> 01:15:00,832
- Bobby ?
766
01:15:01,265 --> 01:15:04,225
Maddy ? Tu es l� ?
767
01:15:04,708 --> 01:15:06,358
J'arrive !
768
01:15:07,886 --> 01:15:09,975
Tu n'aurais pas d�
lui parler, Maddy !
769
01:15:09,976 --> 01:15:13,257
Tu lui a fait trop de
confidences, il �tait � moi !
770
01:15:13,258 --> 01:15:15,886
Il �tait � moi seul,
tu comprends ?
771
01:15:16,835 --> 01:15:19,233
Je t'avais envoy� chez lui
772
01:15:19,234 --> 01:15:21,157
pour parler � ma place,
tu comprends ?
773
01:15:21,158 --> 01:15:23,693
Je ne pouvais pas
lui parler, moi !
774
01:15:24,156 --> 01:15:26,434
Bobby, pose ton couteau !
775
01:15:26,435 --> 01:15:28,406
Laisse-la partir !
776
01:15:32,860 --> 01:15:35,010
Raccrochez le combin� !
777
01:15:35,011 --> 01:15:36,623
Tout de suite !
778
01:15:42,009 --> 01:15:44,643
C'est le moment de r�pondre
� quelques questions.
779
01:15:44,644 --> 01:15:47,378
Vous devez aller tout se suite
chez Madeleine Dalton !
780
01:15:47,379 --> 01:15:48,997
Si vous ne voulez pas y aller,
envoyez une patrouille
781
01:15:48,998 --> 01:15:51,597
pour v�rifier ! Je pense
que sa vie est en danger !
782
01:15:51,598 --> 01:15:53,450
Laisse-moi partir,
s'il te pla�t !
783
01:15:53,451 --> 01:15:55,532
Bobby, jette ce couteau !
784
01:15:55,533 --> 01:15:57,325
Ne bouge pas,
785
01:15:57,326 --> 01:16:00,315
ou je coupe
sa putain de gorge !
786
01:16:01,055 --> 01:16:03,419
En plus, je te rendrais
un service, pas vrai ?
787
01:16:03,420 --> 01:16:05,676
Tu l'as toujours d�test�e,
pas vrai ?
788
01:16:07,635 --> 01:16:10,036
Qui est la plus belle ?
Qui est la plus intelligente ?
789
01:16:10,037 --> 01:16:12,249
Qui commande ?
790
01:16:12,250 --> 01:16:13,363
S'il te pla�t,
791
01:16:13,364 --> 01:16:14,539
donne-moi ce couteau !
792
01:16:14,540 --> 01:16:17,492
Ou tu vas me tirer dessus,
c'est �a ?
793
01:16:19,240 --> 01:16:20,903
Non, tu ne tireras pas.
794
01:16:20,904 --> 01:16:24,838
Tu es trop l�che !
795
01:16:26,011 --> 01:16:27,611
Si vous voulez
vraiment m'arr�ter,
796
01:16:27,612 --> 01:16:29,948
regardez au moins
ces papiers.
797
01:16:39,058 --> 01:16:41,718
Tu vas utiliser
ton putain de pistolet ?
798
01:16:41,719 --> 01:16:42,600
Stop !
799
01:16:42,601 --> 01:16:44,662
Baisse ce fichu pistolet
ou utilise-le !
800
01:16:44,663 --> 01:16:46,777
Vas-y, tire !
801
01:16:46,812 --> 01:16:49,684
Tu sais comment faire ?
Appuie sur la gachette !
802
01:16:50,405 --> 01:16:51,481
Allez, tire !
803
01:16:51,482 --> 01:16:54,529
Appuie sur cette putain
de gachette, et tire ! Allez !
804
01:16:54,530 --> 01:16:56,486
Donne-moi
ce putain de couteau !
805
01:16:56,680 --> 01:16:58,702
Appuie sur la gachette,
Chris !
806
01:16:59,551 --> 01:17:01,790
Allez ! Appuie sur cette
putain de gachette !
807
01:17:01,791 --> 01:17:04,142
Vas-y ! Vas-y !
808
01:17:39,956 --> 01:17:41,852
J'y vois rien !
809
01:17:43,606 --> 01:17:45,373
O� sont
ces foutues lunettes ?
810
01:18:09,898 --> 01:18:12,245
Maddy !
811
01:18:18,555 --> 01:18:21,788
Tu peux te sauver, Maddy,
mais je te retrouverai !
812
01:18:50,725 --> 01:18:53,182
Tu es o�, putain ?
813
01:18:55,050 --> 01:18:57,907
C'�tait pas mon id�e,
tous ces jeux !
814
01:19:16,682 --> 01:19:19,638
O� est tu ?
815
01:20:55,006 --> 01:20:56,533
Salut, Maddy !
816
01:20:56,534 --> 01:20:57,663
Lache-moi...
817
01:20:57,664 --> 01:20:58,964
Je t'ai manqu� ?
818
01:21:12,171 --> 01:21:14,912
Je suis d�sol�, baby,
je suis vraiment d�sol�.
819
01:21:36,681 --> 01:21:39,716
Voil�, c'est fini...
Bye bye, baby !
820
01:22:17,023 --> 01:22:19,144
Tout va bien.
61091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.