All language subtitles for Blindfold - Acts of Obsession

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:53,011 --> 00:05:54,062 Bonjour, 2 00:05:54,063 --> 00:05:55,771 qu'est-ce que je vous sers ? 3 00:05:56,631 --> 00:05:59,673 Un scotch avec de la glace, et un verre d'eau. 4 00:06:13,614 --> 00:06:16,020 Mais regardez �a ! 5 00:06:16,021 --> 00:06:19,476 Une semaine loin de chez eux, et les gens se d�foulent ! 6 00:06:19,477 --> 00:06:21,551 C'est la nature humaine, vouloir ressembler � ce qu'on n'est pas. 7 00:06:21,552 --> 00:06:23,920 A qui le dites vous ! 8 00:06:24,676 --> 00:06:27,015 Un autre, s'il vous plait. 9 00:07:15,278 --> 00:07:18,502 Je n'ai pas p� m'emp�cher de le remarquer. 10 00:07:19,950 --> 00:07:21,904 Remarquer quoi ? 11 00:07:21,905 --> 00:07:23,731 Tu m'as suivi toute la journ�e. 12 00:07:23,732 --> 00:07:26,770 Si tu essaies d'�tre discret, tu n'as rien compris � ce mot ! 13 00:07:27,921 --> 00:07:29,607 Toi si, par contre. 14 00:07:29,608 --> 00:07:31,613 Oui. Je le comprends tr�s bien. 15 00:07:31,614 --> 00:07:33,723 Donc tu es discr�te. 16 00:07:34,084 --> 00:07:36,176 J'ai dit que j'en connaissais le sens, 17 00:07:36,177 --> 00:07:38,158 je n'ai pas dit que je le pratiquais. 18 00:07:38,292 --> 00:07:41,231 Alors, dis-moi plut�t ce que tu pratiques ! 19 00:07:41,232 --> 00:07:44,601 Mes talents de communication, par exemple. 20 00:07:47,106 --> 00:07:48,606 Laisse-moi deviner : 21 00:07:48,607 --> 00:07:51,038 tu travailles sur le langage du corps ? 22 00:07:51,039 --> 00:07:53,532 C'est ma sp�cialit�. 23 00:07:55,780 --> 00:07:59,066 Les verres sont plus grands dans ma chambre. 24 00:10:07,763 --> 00:10:10,214 Ch�rie ! 25 00:10:10,215 --> 00:10:14,308 Tu peux r�pondre, s'il te pla�t ? Ca doit �tre le bureau. 26 00:10:14,309 --> 00:10:16,535 Mens leur, dis que je suis d�j� parti. 27 00:10:19,592 --> 00:10:22,646 Tu peux r�pondre, s'il te pla�t ? 28 00:10:28,284 --> 00:10:30,427 Allo ? 29 00:10:30,824 --> 00:10:33,359 Bonjour, M. Henderson. 30 00:10:33,360 --> 00:10:35,410 Non, il est d�j� parti. 31 00:10:35,411 --> 00:10:38,502 Il devrait arriver, il doit �tre dans les embouteillages. 32 00:10:38,731 --> 00:10:41,422 Oui, c'est sa femme. 33 00:10:41,423 --> 00:10:43,658 D'accord. Au revoir. 34 00:10:47,773 --> 00:10:50,003 Il a dit qu'il te virait, Michael. 35 00:10:50,004 --> 00:10:51,879 Il veut virer tout le monde ! 36 00:10:51,880 --> 00:10:54,094 Tu vas voir, quand j'aurai conclu l'affaire de la Croix du Sud, 37 00:10:54,095 --> 00:10:55,370 il va se calmer. 38 00:10:55,371 --> 00:10:57,426 Et il va changer de disque. 39 00:10:58,814 --> 00:11:01,707 Et si tu ne conclus pas l'affaire ? 40 00:11:01,708 --> 00:11:04,030 Voila, c'est �a ton probl�me. 41 00:11:04,031 --> 00:11:06,471 Tu vois toujours les verres � moiti� vide. 42 00:11:07,344 --> 00:11:09,605 - Ca va recommencer... - Eh, 43 00:11:09,606 --> 00:11:11,388 mais non ! 44 00:11:11,800 --> 00:11:14,314 On se voit ce soir, on fera quelque chose ensemble. 45 00:11:14,315 --> 00:11:16,791 Ce soir je ne peux pas, je suis de garde � l'h�pital juqu'� 10h. 46 00:11:16,792 --> 00:11:18,112 Encore ! 47 00:11:18,113 --> 00:11:20,560 Bon, si tu es de garde, on reporte � une autre fois. 48 00:11:20,561 --> 00:11:22,461 Attends... 49 00:11:24,054 --> 00:11:27,658 Ce week end a �t� un super cadeau d'anniversaire, 50 00:11:27,659 --> 00:11:29,181 et tu as �t� fantastique. 51 00:11:29,182 --> 00:11:31,276 Et toi aussi. 52 00:11:31,860 --> 00:11:34,563 Mais l'anniversaire est fini, il faut que j'aille travailler. 53 00:11:34,564 --> 00:11:36,843 - Non, attends un peu ! - Hey ! 54 00:11:36,844 --> 00:11:39,360 Tu ne comprends pas, quand je dis non ? 55 00:11:39,361 --> 00:11:41,734 Je suis en retard, on a pass� un super weekend, 56 00:11:41,735 --> 00:11:43,363 et tu continues � vouloir jouer � ces jeux ! 57 00:11:43,364 --> 00:11:45,266 Ca suffit maintenant ! 58 00:11:45,267 --> 00:11:47,334 C'est �a ton probl�me, Michael ! 59 00:11:47,335 --> 00:11:49,635 C'est toujours ma faute. Et toi alors ? 60 00:11:49,636 --> 00:11:50,954 On est mari�s depuis 2 ans, 61 00:11:50,955 --> 00:11:52,249 qu'est-ce qui nous est arriv� ? 62 00:11:52,250 --> 00:11:54,220 Eh, ne rejette pas toute la faute sur moi ! 63 00:11:54,221 --> 00:11:56,046 Rappelle-toi, c'est toi qui avais des probl�mes, 64 00:11:56,047 --> 00:11:57,959 pas moi ! 65 00:12:07,863 --> 00:12:10,489 Avec Michael, on n'est jamais sur la m�me longueur d'onde. 66 00:12:10,490 --> 00:12:12,623 Et pourtant, on fait tout pour que �a aille bien. 67 00:12:12,624 --> 00:12:14,059 On essaie vraiment. 68 00:12:14,060 --> 00:12:16,277 Il ne t'a quand m�me pas frapp�e ? 69 00:12:16,278 --> 00:12:18,290 Mais pourquoi tu me demandes �a ? 70 00:12:18,291 --> 00:12:19,917 Pourquoi pas ? 71 00:12:19,918 --> 00:12:21,876 Ce sont des choses qui arrivent ! 72 00:12:21,877 --> 00:12:24,259 Peut-�tre chez toi, mais pas chez moi. 73 00:12:25,127 --> 00:12:26,103 Bon Dieu, Madeleine, 74 00:12:26,104 --> 00:12:28,030 Ne sois pas comme �a sur la d�fensive ! 75 00:12:28,031 --> 00:12:29,630 Je t'ai juste demand� ! 76 00:12:29,631 --> 00:12:31,947 Fais-moi plaisir, ne me le demande plus ! 77 00:12:32,266 --> 00:12:34,438 Tu me rends folle, Madeleine ! 78 00:12:34,439 --> 00:12:36,014 Tu ne changes pas ! 79 00:12:36,015 --> 00:12:37,942 Ca fait dix minutes que tu me racontes 80 00:12:37,943 --> 00:12:39,695 que �a se passe mal avec ton mari, 81 00:12:39,696 --> 00:12:42,407 mais tu n'acceptes de conseils de personne, 82 00:12:42,408 --> 00:12:44,030 m�me de ta soeur ! 83 00:12:44,031 --> 00:12:45,300 C'est comme quand tu �tais petite. 84 00:12:45,201 --> 00:12:47,971 Tu sortais avec les gars les plus horribles de la classe, 85 00:12:47,972 --> 00:12:50,383 et quand ils te faisaient du mal, �a t'�tonnait. 86 00:12:50,384 --> 00:12:53,571 A force de jouer avec le feu, tu vas finir par te br�ler ! 87 00:12:54,980 --> 00:12:57,786 Je savais que je pouvais compter sur ta compr�hension, Chris. 88 00:12:57,787 --> 00:12:59,893 Je te comprends ! 89 00:12:59,894 --> 00:13:02,201 Mais je crois que le moment est arriv� o� tu dois r�agir ! 90 00:13:02,202 --> 00:13:05,899 - Mais je r�agis, je vais... - Oui, je sais. 91 00:13:05,900 --> 00:13:08,213 Tu as abandonn� l'universit� pour t'occuper d'un homme 92 00:13:08,214 --> 00:13:10,003 qui n'aime m�me pas faire l'amour avec toi. 93 00:13:10,004 --> 00:13:11,625 L� tu es injuste ! 94 00:13:11,626 --> 00:13:12,783 Allez, Madeleine... 95 00:13:12,784 --> 00:13:15,124 Il y aurait plein de choses � faire, pour tout rendre plus facile. 96 00:13:15,125 --> 00:13:16,857 C'est exactement ce que je suis en train de te dire ! 97 00:13:16,858 --> 00:13:18,624 Je vais chez... 98 00:13:19,988 --> 00:13:22,316 Merde ! 99 00:13:22,788 --> 00:13:24,845 On n'arrive jamais � parler. 100 00:13:25,177 --> 00:13:27,892 Depuis 2 semaines mon boulot ne me laisse pas une minute. 101 00:13:27,893 --> 00:13:29,322 Ecoute... 102 00:13:29,817 --> 00:13:32,268 Je te rappelle ce soir. 103 00:13:32,826 --> 00:13:36,144 Oui, rappelle-moi si tu rentres avant minuit. 104 00:13:45,913 --> 00:13:48,698 Je veux qu'on respecte mes d�cisions, c'est clair ? 105 00:13:48,699 --> 00:13:51,450 Je veux savoir pourquoi les demandes des 15 permis 106 00:13:51,451 --> 00:13:53,324 n'ont pas avanc� ! 107 00:13:53,325 --> 00:13:55,768 Ecoute, on va les avoir ! 108 00:13:55,769 --> 00:13:59,100 Tu aurais d� faire ces demandes il y a plus d'un mois ! 109 00:13:59,101 --> 00:14:00,650 C'est ton travail ! 110 00:14:00,651 --> 00:14:02,275 S'ils n'arrivent pas, 111 00:14:02,276 --> 00:14:06,003 tu peux tirer un trait sur ta carri�re dans cette boite. 112 00:14:30,750 --> 00:14:32,508 Alors ? 113 00:14:33,103 --> 00:14:35,085 Et bien, je crois que �a s'est bien pass�. 114 00:14:35,086 --> 00:14:36,849 On est sortis ce week end, 115 00:14:36,850 --> 00:14:39,792 et vous aviez raison pour l'hotel, il �tait tr�s beau. 116 00:14:40,062 --> 00:14:42,339 Et on a... pass� un bon moment. 117 00:14:42,632 --> 00:14:44,868 J'ai fait ce que vous m'aviez conseill�. 118 00:14:44,869 --> 00:14:47,093 Michael a particip� compl�tement au jeu. 119 00:14:47,094 --> 00:14:49,470 Je crois que lui aussi s'est amus�. 120 00:14:49,471 --> 00:14:52,514 Tr�s bien ! Vous devriez �tre heureuse ! 121 00:14:53,827 --> 00:14:55,695 Oui, je sais, mais... 122 00:14:57,673 --> 00:15:00,063 Mais quoi ? 123 00:15:00,667 --> 00:15:02,228 Je ne crois pas que �a marchera. 124 00:15:02,264 --> 00:15:03,626 Mais �a marche ! 125 00:15:03,627 --> 00:15:05,085 Juste pendant le jeu. 126 00:15:05,086 --> 00:15:07,012 Mais �a ne dure pas. 127 00:15:07,013 --> 00:15:08,671 Il ne voulait m�me pas me toucher, ce matin, 128 00:15:08,672 --> 00:15:10,666 et on s'est disput� pour rien. 129 00:15:10,667 --> 00:15:13,044 Pour rien ? Dites-moi ce que vous appelez "rien". 130 00:15:13,045 --> 00:15:15,237 L'argent. Toujours l'argent. 131 00:15:15,488 --> 00:15:16,914 Je voudrais qu'il pense moins � son boulot, 132 00:15:16,915 --> 00:15:18,936 il devient obs�d� par son travail. 133 00:15:18,937 --> 00:15:19,971 Il n'est jamais � la maison , 134 00:15:19,972 --> 00:15:22,665 et il parle sans arr�t de son contrat, sa promotion... 135 00:15:22,666 --> 00:15:25,259 Maintenant, il veut que je prenne ses appels � la maison 136 00:15:25,260 --> 00:15:27,320 et je n'ai pas envie ! 137 00:15:27,321 --> 00:15:29,363 Pourquoi vous ne le lui dites pas ? 138 00:15:29,687 --> 00:15:32,060 Lui dire que je ne suis pas sa secr�taire ? 139 00:15:32,061 --> 00:15:34,657 Non, lui dire tout ce qui vous d�range. 140 00:15:36,856 --> 00:15:38,646 Que je suis fatigu�e d'inventer des jeux �rotiques 141 00:15:38,647 --> 00:15:40,471 pour que mon mari me d�sire ? 142 00:15:40,472 --> 00:15:41,958 Vous l'�tes vraiment ? 143 00:15:42,323 --> 00:15:43,997 Je suis quoi ? 144 00:15:43,998 --> 00:15:45,956 Vous �tes vraiment fatigu�e d'inventer des jeux �rotiques 145 00:15:45,957 --> 00:15:48,127 pour qu'il vous d�sire ? 146 00:15:49,645 --> 00:15:51,805 Non... mais... 147 00:15:53,564 --> 00:15:55,016 Mais quoi ? 148 00:15:56,740 --> 00:15:59,853 Votre vie amoureuse s'est am�lior�e, derni�rement ? 149 00:16:01,038 --> 00:16:02,868 Oui, je pense que oui. 150 00:16:02,869 --> 00:16:04,131 Fantastique ! 151 00:16:04,132 --> 00:16:06,628 Mais votre vie ne va pas changer en une nuit ! 152 00:16:06,629 --> 00:16:08,306 Donnez-vous une chance, 153 00:16:08,307 --> 00:16:10,290 et donnez-en une � Michael. 154 00:16:12,904 --> 00:16:16,044 Parfois je pense que c'est � cause de moi, 155 00:16:16,045 --> 00:16:18,419 que quelque chose ne va pas, physiquement. 156 00:16:18,420 --> 00:16:20,873 Vous n'avez pas de probl�me. 157 00:16:22,185 --> 00:16:24,492 Vous trouvez que je suis s�duisante ? 158 00:16:24,493 --> 00:16:26,642 Vous devez savoir combien vous �tes s�duisante, 159 00:16:26,643 --> 00:16:28,099 en observant les hommes autour de vous. 160 00:16:28,100 --> 00:16:30,486 Et vous ? 161 00:16:30,487 --> 00:16:33,257 Vous �tes attir� par moi ? 162 00:16:35,065 --> 00:16:38,478 Pas au point d'oublier que je suis votre m�decin, 163 00:16:38,479 --> 00:16:41,042 et vous ma patiente. 164 00:16:47,934 --> 00:16:49,304 Les voil� ! 165 00:16:49,305 --> 00:16:50,762 Les dossiers des employ�s de l'h�tel. 166 00:16:52,038 --> 00:16:53,745 C'est incroyable, qu'elle soit encore en vie. 167 00:16:53,746 --> 00:16:55,500 La femme de chambre qui aurait p� nous donner 168 00:16:55,501 --> 00:16:57,569 des informations sur la fille a disparu. 169 00:16:57,570 --> 00:16:58,674 Comment �a, disparue ? 170 00:16:58,675 --> 00:17:00,563 Parfois, comme dit le Lieutenant Saunders, 171 00:17:00,564 --> 00:17:02,279 les choses nous �chappent. 172 00:17:02,280 --> 00:17:04,525 Il para�t que la femme de chambre n'avait pas de papiers, 173 00:17:04,526 --> 00:17:07,561 et le bureau de l'Immigration l'a mise dans le premier avion 174 00:17:07,562 --> 00:17:10,802 pour rentrer chez elle, avec juste un aller-simple. 175 00:17:11,264 --> 00:17:12,774 Et c'est o�, chez elle ? 176 00:17:12,775 --> 00:17:14,425 A Mexico, peut-�tre. 177 00:17:14,426 --> 00:17:15,866 Tu plaisantes ? 178 00:17:15,867 --> 00:17:17,498 Ils l'ont rel�ch�e sans prendre sa d�position ? 179 00:17:17,499 --> 00:17:18,982 On n'est pas � San Francisco, tu sais, 180 00:17:18,983 --> 00:17:20,707 il y a plus de clandestins que d'autochtones, ici. 181 00:17:20,708 --> 00:17:23,217 Mais d�s que la fille � l'h�pital ira mieux, 182 00:17:23,218 --> 00:17:25,037 elle pourra te dire ce que tu veux savoir. 183 00:17:25,038 --> 00:17:27,006 Bien s�r ! Quand elle ira mieux... 184 00:17:27,831 --> 00:17:28,898 En tous cas, 185 00:17:28,899 --> 00:17:30,610 si tu as des probl�mes pour la faire parler, dis-le moi. 186 00:17:30,682 --> 00:17:33,371 J'arrive � convaincre n'importe quelle femme. 187 00:17:34,161 --> 00:17:35,325 Vraiment ? 188 00:17:35,326 --> 00:17:36,317 Bien s�r ! 189 00:17:36,964 --> 00:17:38,046 Une fois, j'ai m�me r�ussi � en convaincre une 190 00:17:38,047 --> 00:17:40,580 de baiser sur le si�ge arri�re de la voiture de patrouille. 191 00:17:40,581 --> 00:17:43,182 J'esp�re que tu n'as pas pay� trop cher. 192 00:18:00,096 --> 00:18:01,819 Attendez-moi ! 193 00:18:53,818 --> 00:18:55,245 Allo ? 194 00:18:59,693 --> 00:19:01,810 Allo... 195 00:19:02,727 --> 00:19:05,227 Je sais que c'est toi. 196 00:19:05,570 --> 00:19:08,493 Ca va, tu peux me parler. 197 00:19:08,494 --> 00:19:12,231 Non, je ne peux pas. 198 00:19:32,738 --> 00:19:34,775 Exactement comme les autres. 199 00:19:34,776 --> 00:19:38,523 Les menottes aux poignets, et le bandeau sur les yeux. 200 00:19:38,829 --> 00:19:40,821 - Un bandeau ? - Oui, une sorte d'�charpe, 201 00:19:40,856 --> 00:19:42,715 que l'assassin met sur les yeux de la victime. 202 00:19:42,716 --> 00:19:43,961 Pour la fille, �a valait mieux. 203 00:19:43,962 --> 00:19:45,997 Attendez un instant. 204 00:19:46,226 --> 00:19:48,409 "Ca valait mieux" ? Vous pouvez m'expliquer �a ? 205 00:19:48,410 --> 00:19:51,774 Si je comprends bien, c'�tait mieux qu'un gars l'attaque 206 00:19:51,775 --> 00:19:53,735 et qu'elle ne le voie pas ? 207 00:19:53,736 --> 00:19:55,570 Christine, la journ�e a �t� longue, il est 9h30, 208 00:19:55,371 --> 00:19:57,229 Ce n'est pas le genre de quartier o� tu sors 209 00:19:57,230 --> 00:19:59,077 acheter des chaussures apr�s minuit ! 210 00:19:59,078 --> 00:20:01,033 C'est Halloween chaque soir, ici ! 211 00:20:01,034 --> 00:20:02,939 Les menottes pourraient tr�s bien lui appartenir ! 212 00:20:02,940 --> 00:20:06,004 C'est Melle Mendester alias Cinzia Brischi, alias... 213 00:20:06,005 --> 00:20:07,818 "la dame de la nuit" ! 214 00:20:07,819 --> 00:20:10,907 Vas-y, tu peux lire ! 215 00:20:10,908 --> 00:20:12,509 Tu veux changer le monde, Christine ? 216 00:20:12,510 --> 00:20:14,396 Il y a du travail ! 217 00:20:14,397 --> 00:20:18,540 Si tu veux te rendre utile, va servir des repas � l'hospice ! 218 00:20:35,608 --> 00:20:37,572 Qu'est-ce qu'il y a, Michael, �a va ? 219 00:20:37,573 --> 00:20:39,929 J'ai des probl�mes, c'est tout. 220 00:20:39,930 --> 00:20:43,116 Il faut absolument que je boucle cette affaire. 221 00:20:43,446 --> 00:20:44,861 Et bien, 222 00:20:44,862 --> 00:20:46,391 essaie de ne plus y penser, maintenant. 223 00:20:46,392 --> 00:20:48,844 Si c'�tait aussi simple ! 224 00:20:57,152 --> 00:21:00,726 Michael... On va jouer � un autre jeu ! 225 00:22:12,042 --> 00:22:13,599 Michael, attends ! 226 00:22:13,600 --> 00:22:15,571 Arr�te, avec ces jeux ! 227 00:22:15,572 --> 00:22:17,520 Ca ne sert � rien ! 228 00:22:45,658 --> 00:22:48,765 Ecoutez... Vous n'avez pas � avoir honte ! 229 00:22:49,260 --> 00:22:51,848 Vous �tes une jeune femme s�duisante, ouverte, 230 00:22:51,849 --> 00:22:54,035 qui essaie de r�gler ses probl�mes sexuels. 231 00:22:54,036 --> 00:22:56,315 Probl�mes qui � mon avis rel�vent de l'incapacit� 232 00:22:56,317 --> 00:22:59,189 de votre mari � r�gler ses propres probl�mes. 233 00:22:59,190 --> 00:23:01,143 Il ressemble � un homme que vous avez connu. 234 00:23:01,074 --> 00:23:02,906 Non, pas Michael. Il n'a pas de probl�me. 235 00:23:02,907 --> 00:23:05,042 C'est votre mari, et je voudrais parler avec lui. 236 00:23:05,043 --> 00:23:06,879 C'est mon mari qui m'envoie chez vous ! 237 00:23:06,880 --> 00:23:07,899 Bien s�r ! 238 00:23:07,900 --> 00:23:10,625 Ecoutez, je vous l'ai dit, il ne veut voir personne. 239 00:23:10,626 --> 00:23:13,390 Il dit qu'il ne fait pas confiance aux psy ! 240 00:23:13,391 --> 00:23:15,625 Oh si, quand je rentre � la maison, il m'interroge sur nos s�ances, 241 00:23:15,626 --> 00:23:17,936 mais si j'essaie de lui demander de venir vous voir, rien ! 242 00:23:17,937 --> 00:23:19,337 Il ne veut m�me pas en discuter ! 243 00:23:19,338 --> 00:23:21,527 Il est assez fr�quent qu'une personne dans le d�ni 244 00:23:21,528 --> 00:23:23,436 place la responsabilit� de sa propre gu�rison 245 00:23:23,437 --> 00:23:24,979 sur les �paules de quelqu'un autre. 246 00:23:24,980 --> 00:23:26,846 C'est exactement ce que fait Michael. 247 00:23:26,847 --> 00:23:28,103 Alors vous ne croyez pas que je suis... 248 00:23:28,104 --> 00:23:29,798 C'est ce que vous ressentez 249 00:23:29,799 --> 00:23:31,638 qui est important ! 250 00:23:31,639 --> 00:23:33,324 Je me sens seule. 251 00:23:33,325 --> 00:23:35,462 Mais il n'y a rien de mal � se sentir seul ! 252 00:23:35,463 --> 00:23:37,853 Alors pourquoi �a fait aussi mal ? 253 00:23:46,369 --> 00:23:48,465 Je suis d�sol�... 254 00:23:49,889 --> 00:23:51,636 S'il vous pla�t... 255 00:23:51,637 --> 00:23:53,660 Allez-vous en ! 256 00:24:02,547 --> 00:24:03,987 Juste au coin de la rue. 257 00:24:06,517 --> 00:24:08,471 Bonjour Lieutenant. 258 00:24:08,472 --> 00:24:09,983 Alors ? Qu'est-ce qu'il y a ? 259 00:24:09,984 --> 00:24:11,877 Il s'appelle Jefferson, Monsieur. 260 00:24:11,878 --> 00:24:13,742 Il dit qu'il a entendu du bruit hier soir, 261 00:24:13,743 --> 00:24:16,023 en amenant ses affaires au pressing. 262 00:24:16,024 --> 00:24:18,812 Il est all� voir et il a vu un homme tra�ner une fille. 263 00:24:18,813 --> 00:24:19,807 Il dit aussi 264 00:24:19,808 --> 00:24:22,808 qu'elle avait des menottes et une �charpe sur le visage. 265 00:24:23,053 --> 00:24:25,491 C'est g�nial ! 266 00:24:26,927 --> 00:24:28,300 Ne faites pas attention. 267 00:24:28,301 --> 00:24:30,356 Elle n'a pas encore vu grand chose ici, d'accord ? 268 00:24:30,357 --> 00:24:32,388 Elle n'a encore rien vu du tout ! 269 00:24:32,389 --> 00:24:35,104 C'est trop facile, aujourd'hui, de devenir inspecteur ! 270 00:24:35,105 --> 00:24:37,764 Et c'est encore plus facile si tu sais y faire... 271 00:24:37,765 --> 00:24:39,234 Vous avez contr�l� ? 272 00:24:39,235 --> 00:24:41,993 Hein ?... Contr�l� quoi ? 273 00:24:44,023 --> 00:24:46,394 Le sous-sol ! Vous l'avez contr�l� ? 274 00:24:46,395 --> 00:24:47,682 Oui, on l'a fait, 275 00:24:47,683 --> 00:24:50,665 on a contr�l�. Et tout autour aussi. 276 00:26:51,979 --> 00:26:54,234 Je suis clean, maintenant. 277 00:26:54,235 --> 00:26:55,747 Je ne prends plus de drogue. 278 00:26:55,748 --> 00:26:58,049 Je ne recommencerai plus. 279 00:27:01,139 --> 00:27:02,776 J'essaie 280 00:27:02,777 --> 00:27:04,885 d'�tre forte, et de faire 281 00:27:04,886 --> 00:27:07,636 tout... toute seule 282 00:27:08,086 --> 00:27:10,571 Et �a marche, vous savez, maintenant je m'habille, 283 00:27:10,572 --> 00:27:15,105 et je sors, je fais ce que vous m'avez conseill�. 284 00:27:15,106 --> 00:27:17,631 J'essaie de ne pas m'isoler. 285 00:27:18,067 --> 00:27:20,390 J'y arrive bien. 286 00:27:20,391 --> 00:27:23,540 Sauf avec Tracy. Je vous ai parl� de Tracy, hein ? 287 00:27:23,541 --> 00:27:25,598 Tracy, ma soeur, la pute, celle qui ne fait... 288 00:27:25,599 --> 00:27:26,573 Je pense 289 00:27:26,717 --> 00:27:28,106 que tu irais mieux 290 00:27:28,107 --> 00:27:29,909 si tu ne mettais pas tant d'�nergie n�gative 291 00:27:29,909 --> 00:27:32,108 dans tes rapports avec ta soeur. 292 00:27:32,109 --> 00:27:33,355 Oui, je sais. 293 00:27:33,356 --> 00:27:34,588 Mais 294 00:27:34,589 --> 00:27:36,782 c'est que 295 00:27:44,619 --> 00:27:47,952 OK, je m'en souviendrai. Vous avez raison, 296 00:27:47,953 --> 00:27:49,582 mais je n'y arrive pas. 297 00:27:51,972 --> 00:27:55,229 Vous savez, j'essaie vraiment de rester clean. 298 00:27:56,148 --> 00:27:58,579 Mais ce n'est pas facile. 299 00:27:59,151 --> 00:28:01,235 Je comprends. 300 00:28:06,152 --> 00:28:09,882 Tu ne peux pas tout faire seule, tu vas t'�puiser. 301 00:28:11,608 --> 00:28:13,281 Ecoutez, j'ai fait des v�rifications. 302 00:28:13,282 --> 00:28:15,471 Il semblerait qu'� San Francisco, il y a eu un cas semblable 303 00:28:15,472 --> 00:28:16,851 il y a cinq ans. 304 00:28:16,852 --> 00:28:19,631 Et l'affaire a �t� class�e. Suicide. 305 00:28:19,632 --> 00:28:21,518 Je ne sais pas, mais �a ne me convainc pas. 306 00:28:21,519 --> 00:28:23,841 L'affaire Alldridge ! 307 00:28:23,842 --> 00:28:25,828 Oui, c'est �a. Bobby Alldridge. 308 00:28:25,829 --> 00:28:28,656 Il para�t qu'il s'est jet� de Bay Bridge, � San Francisco. 309 00:28:28,657 --> 00:28:31,824 Un suicide, d'apr�s le Dr Wendell-je-ne-sais-quoi. 310 00:28:31,825 --> 00:28:32,820 Jennings ! 311 00:28:32,821 --> 00:28:34,667 Oui, c'est �a. Le Dr Wendell Jennings. 312 00:28:34,668 --> 00:28:36,351 1140 Beach Sands. 313 00:28:37,075 --> 00:28:38,420 Non. 314 00:28:38,421 --> 00:28:41,533 Il habite au 948 sur Basler Avenue, � Santa Monica. 315 00:28:41,534 --> 00:28:42,748 Il a d�m�nag� ? 316 00:28:42,749 --> 00:28:44,486 Il y a environ 4 ans. 317 00:28:44,487 --> 00:28:46,400 Il para�t qu'il avait eu des probl�mes � San Francisco, 318 00:28:46,401 --> 00:28:47,552 avec sa licence professionnelle. 319 00:28:47,553 --> 00:28:48,804 Alors, vous �tes au courant ? 320 00:28:48,805 --> 00:28:51,710 Disons que j'ai gard� de bons amis, l�-bas. 321 00:28:52,310 --> 00:28:54,418 Je leur ai transmis le profil du tueur au bandeau, 322 00:28:54,219 --> 00:28:56,679 ils m'ont envoy� une copie du dossier de l'affaire.. 323 00:28:56,680 --> 00:28:59,059 Je pensais t�l�phoner au Dr Jennings, 324 00:28:59,060 --> 00:29:01,642 pour avoir des informations sur le cas Alldridge. 325 00:29:01,643 --> 00:29:04,060 J'ai regard� les rapports, ils sont assez vagues ! 326 00:29:04,061 --> 00:29:05,567 Peut-�tre qu'il pourra nous aider. 327 00:29:05,568 --> 00:29:06,635 Oui, il pourrait. 328 00:29:06,636 --> 00:29:08,421 Le probl�me, c'est que c'est un psy, 329 00:29:08,422 --> 00:29:10,136 Il y a toujours des probl�mes 330 00:29:10,137 --> 00:29:12,900 avec les confidences des patients et la police. 331 00:29:13,972 --> 00:29:16,361 Vous voyez, 332 00:29:16,590 --> 00:29:18,798 quand je parle avec vous, 333 00:29:19,807 --> 00:29:22,276 je me sens mieux. 334 00:29:26,777 --> 00:29:28,364 Peut-�tre que 335 00:29:28,365 --> 00:29:31,300 je devrais vous rendre la pareille, hein ? 336 00:29:31,613 --> 00:29:34,865 On pourrait peut-�tre sortir quelque part, 337 00:29:34,866 --> 00:29:36,616 pour d�ner. 338 00:29:37,280 --> 00:29:39,631 Et c'est vous qui me parlerez. 339 00:29:40,072 --> 00:29:42,782 Semaine prochaine, m�me heure, m�me endroit. 340 00:29:42,783 --> 00:29:44,252 D'accord ? 341 00:29:45,465 --> 00:29:47,846 D'accord, oui. 342 00:29:48,194 --> 00:29:50,540 Docteur... Vous croyez que 343 00:29:50,541 --> 00:29:53,765 la prochaine fois je pourrais rester une heure de plus. 344 00:29:55,193 --> 00:29:56,434 Non. 345 00:29:56,435 --> 00:29:59,611 Si moi je ne c�de pas, tu ne c�deras pas non plus. 346 00:29:59,612 --> 00:30:00,812 OK ? 347 00:30:03,336 --> 00:30:05,210 C'est juste. 348 00:30:17,647 --> 00:30:19,087 Je peux entrer ? 349 00:30:19,088 --> 00:30:21,976 Bien s�r, asseyez-vous ! 350 00:30:24,240 --> 00:30:25,641 Docteur Jennings. 351 00:30:25,642 --> 00:30:27,959 En quoi puis-je vous �tre utile, Mademoiselle... 352 00:30:27,960 --> 00:30:29,696 Madigan. Chris Madigan. 353 00:30:29,697 --> 00:30:32,367 Je voudrais vous poser quelques questions, vous voulez bien ? 354 00:30:32,368 --> 00:30:33,462 Pas de probl�me ! 355 00:30:33,463 --> 00:30:36,875 Je peux vous donner un RDV pour la semaine prochaine. 356 00:30:36,876 --> 00:30:38,601 Je peux vous demander qui vous a envoy�e ici ? 357 00:30:38,602 --> 00:30:41,700 Los Angeles Police Department. 358 00:30:41,701 --> 00:30:43,506 Brigade Criminelle. 359 00:30:43,507 --> 00:30:45,846 Je peux voir votre carte, s'il vous pla�t ? 360 00:30:51,816 --> 00:30:53,407 Merci. 361 00:30:55,999 --> 00:30:58,905 J'enqu�te sur une s�rie de meurtres assez violents. 362 00:30:58,906 --> 00:31:02,391 Avec aggressions sexuelles, mutilations, actes pervers, 363 00:31:03,193 --> 00:31:04,374 Gr�ce aux archives, nous avons d�couvert 364 00:31:04,375 --> 00:31:06,400 que le modus operandi de l'assassin est semblable 365 00:31:06,401 --> 00:31:08,620 � celui d'un de vos patients, dont vous vous �tes occup� 366 00:31:08,621 --> 00:31:10,910 il y a 5 ans � San Francisco. 367 00:31:10,911 --> 00:31:12,907 Robert Alldridge. 368 00:31:15,325 --> 00:31:17,967 Je sais que vous connaissez bien cette affaire. 369 00:31:17,968 --> 00:31:20,563 Je pensais que je pourrais avoir acc�s � vos archives, 370 00:31:20,564 --> 00:31:23,248 et les comparer avec celles des suspects. 371 00:31:23,249 --> 00:31:25,209 Vous savez bien que je ne peux pas faire �a. 372 00:31:25,210 --> 00:31:27,512 Je sais que Robert Alldridge s'est jet� de Bay Bridge. 373 00:31:27,513 --> 00:31:30,440 Je sais aussi que son corps n'a jamais �t� retrouv�. 374 00:31:30,441 --> 00:31:32,539 Corrigez-moi si je me trompe, Dr... 375 00:31:33,279 --> 00:31:36,388 Vous avez bien failli perdre votre licence, � San Francisco ? 376 00:31:36,423 --> 00:31:37,267 Cette information 377 00:31:37,268 --> 00:31:38,829 est compl�tement fausse. 378 00:31:38,830 --> 00:31:40,953 De plus, je trouve votre demande tendancieuse. 379 00:31:40,954 --> 00:31:44,158 Oh... Il n'y a absolument rien de tendancieux, Dr ! 380 00:31:44,159 --> 00:31:45,660 A propos, 381 00:31:45,661 --> 00:31:47,872 je suis parfaitement au courant des accusations 382 00:31:47,873 --> 00:31:49,271 de harc�lement sexuel. 383 00:31:49,272 --> 00:31:52,499 Mademoiselle... Madigan. 384 00:31:52,500 --> 00:31:57,055 Mon accusatrice �tait une jeune fille tr�s perturb�e. 385 00:31:57,056 --> 00:31:59,493 Ma licence n'a jamais �t� r�voqu�e, 386 00:31:59,494 --> 00:32:02,526 et l'incident n'a jamais �t� port� devant les tribunaux. 387 00:32:02,803 --> 00:32:05,132 Maintenant, je vous prie de m'excuser, 388 00:32:05,133 --> 00:32:08,080 mais j'ai des patients qui m'attendent. 389 00:32:08,746 --> 00:32:11,335 Je resterai en contact avec vous, Dr. 390 00:32:14,125 --> 00:32:16,543 Et merci pour votre coop�ration. 391 00:35:14,783 --> 00:35:16,942 Saunders veut te voir. 392 00:35:21,702 --> 00:35:23,385 Tout correspond. 393 00:35:23,386 --> 00:35:25,155 Jusqu'au moindre d�tail. 394 00:35:25,156 --> 00:35:27,958 Les bandeaux, les menottes, la profondeur des blessures... 395 00:35:27,959 --> 00:35:30,630 Ce gars l� aurait pu �tre policier, bon sang ! 396 00:35:30,631 --> 00:35:33,490 A part �a, tu as pu parler avec le Dr Jennings ? 397 00:35:33,491 --> 00:35:35,551 Il a �t� tr�s coop�ratif ! 398 00:35:35,552 --> 00:35:37,619 D'abord, il a voulu me donner un rendez-vous, 399 00:35:37,620 --> 00:35:39,734 et puis quand je lui ai dit que j'�tais de la police... Boum, 400 00:35:39,735 --> 00:35:41,340 il s'est referm� comme une huitre. 401 00:35:41,341 --> 00:35:43,683 J'ai un rendez-vous pr�vu avec le Juge Albert. 402 00:35:43,684 --> 00:35:45,762 Je vais demander un mandat de perquisition. 403 00:35:45,763 --> 00:35:48,700 J'ai longuement discut� avec mon contact de San Francisco, 404 00:35:48,701 --> 00:35:50,356 celui qui s'est occup� de l'affaire Alldridge, 405 00:35:50,357 --> 00:35:51,655 sur laquelle travaillait le Dr Jennings. 406 00:35:51,656 --> 00:35:53,399 Il m'a dit que tout colle. 407 00:35:53,400 --> 00:35:55,494 Le bandeau, les menottes... 408 00:35:55,495 --> 00:35:57,784 Je veux toutes les informations possibles 409 00:35:57,785 --> 00:35:58,891 sur Robert Alldridge. 410 00:35:58,892 --> 00:36:01,735 Je suis persuad� que Jennings en a un paquet. 411 00:36:02,250 --> 00:36:03,877 Je ne sais pas, Monsieur. 412 00:36:03,878 --> 00:36:05,729 Il n'a pas voulu me montrer ses dossiers. 413 00:36:05,730 --> 00:36:07,876 Il s'est referm� d�s que j'ai dit pourquoi je venais. 414 00:36:07,877 --> 00:36:09,118 Pourquoi nous aiderait-il ? 415 00:36:09,119 --> 00:36:12,224 Tu arrives pour lui rappeler ses pires souvenirs, 416 00:36:12,225 --> 00:36:14,450 et tu t'�tonnes qu'il soit un peu crisp� ? 417 00:36:14,451 --> 00:36:16,280 Je t'ai envoy�e, toi, parce que tu es une femme, 418 00:36:16,281 --> 00:36:18,276 et si tu jouais un peu plus de ton charme, 419 00:36:18,277 --> 00:36:20,206 �a ne serait pas inutile ! 420 00:36:28,150 --> 00:36:30,412 Avec le respect que je vous dois, Monsieur, 421 00:36:30,413 --> 00:36:32,017 je ne pense pas que ce soit une bonne id�e. 422 00:36:32,018 --> 00:36:33,868 Ne comptez pas sur moi pour autre chose 423 00:36:33,869 --> 00:36:36,006 que la proc�dure normale de service 424 00:36:36,007 --> 00:36:38,510 pour interroger un t�moin. 425 00:36:41,262 --> 00:36:42,485 C'est quoi ? 426 00:36:42,486 --> 00:36:46,009 Les clefs du bureau du Dr Jennings. 427 00:37:21,750 --> 00:37:24,168 Un m�decin recommande un programme de r�insertion 428 00:37:24,169 --> 00:37:28,915 pour un patient cliniquement d�s�quilibr�. 429 00:37:51,940 --> 00:37:54,517 Le tueur au bandeau frappe encore 430 00:37:55,776 --> 00:37:57,869 Bonjour ! 431 00:38:01,442 --> 00:38:03,784 Je suis venue m'excuser pour l'autre jour. 432 00:38:03,785 --> 00:38:06,660 Ne vous excusez pas, vous n'avez rien fait de mal. 433 00:38:06,661 --> 00:38:10,808 Ces choses peuvent arriver, entre un psy et sa patiente. 434 00:38:11,688 --> 00:38:14,121 J'esp�re que vous comprenez. 435 00:38:14,885 --> 00:38:16,932 Bien s�r. 436 00:38:17,195 --> 00:38:18,827 OK. 437 00:38:18,828 --> 00:38:21,515 Alors nous allons parler de Mike et vous. 438 00:38:22,132 --> 00:38:25,130 On dirait qu'il commence � entrer dans le jeu. 439 00:38:25,131 --> 00:38:27,571 Finalement, il s'y fait. 440 00:38:27,572 --> 00:38:30,389 Je crois que �a marche... C'est tout. 441 00:38:31,752 --> 00:38:32,822 Bien ! 442 00:38:32,823 --> 00:38:34,570 Maintenant, ce qu'on doit essayer de faire, 443 00:38:34,571 --> 00:38:36,021 c'est sortir du jeu pour essayer d'entrer 444 00:38:36,022 --> 00:38:38,736 dans une situation plus... spontan�e. 445 00:38:38,737 --> 00:38:40,498 C'est int�ressant, parce que 446 00:38:40,499 --> 00:38:42,853 c'est exactement ce qui s'est pass�. 447 00:38:48,208 --> 00:38:49,627 OK, baby ? 448 00:38:49,628 --> 00:38:52,418 Montre-moi ce que tu sais faire ! 449 00:39:07,825 --> 00:39:10,878 Tourne-toi, fais moi voir ! 450 00:39:11,934 --> 00:39:13,464 De dos... 451 00:39:13,465 --> 00:39:14,465 Allez ! 452 00:40:09,721 --> 00:40:11,802 Vous �tes s�r que vous ne voulez pas voir les photos ? 453 00:40:11,803 --> 00:40:13,674 Oui, j'en suis s�r. 454 00:40:27,983 --> 00:40:30,038 Vous pensez que Michael et vous avez v�cu 455 00:40:30,039 --> 00:40:31,925 une exp�rience positive ? 456 00:40:31,926 --> 00:40:34,039 Oui, bien s�r ! 457 00:40:34,793 --> 00:40:37,404 Sauf que... 458 00:40:37,405 --> 00:40:38,941 Sauf que quoi ? 459 00:40:38,942 --> 00:40:40,641 C'est comme si je perdais le contact avec mon corps, 460 00:40:40,642 --> 00:40:43,149 et que je n'arrivais pas � faire la diff�rence... 461 00:40:43,150 --> 00:40:45,189 La diff�rence ? 462 00:40:46,292 --> 00:40:49,421 La diff�rence entre le plaisir... 463 00:40:51,373 --> 00:40:53,671 et la douleur ? 464 00:40:54,826 --> 00:40:56,378 Oui. 465 00:41:01,038 --> 00:41:05,143 Comment faire, pour savoir si je d�passe les limites ? 466 00:41:10,653 --> 00:41:13,004 Alors ? Qu'est-ce que tu as d�cid�, pour ce soir ? 467 00:41:13,005 --> 00:41:14,464 Mike, j'ai chang� d'avis. 468 00:41:14,465 --> 00:41:16,662 Le Dr Jennings a dit que ce serait bien 469 00:41:16,663 --> 00:41:18,356 - que j'aille � la f�te. - Tr�s bien ! 470 00:41:18,357 --> 00:41:20,417 Je rentre vers 9 heures. 471 00:42:10,173 --> 00:42:12,605 Goutez � ce rythme ! 472 00:42:12,606 --> 00:42:15,953 Ecoutez la lumi�re ! 473 00:42:16,323 --> 00:42:19,276 Sentez la passion ! 474 00:43:00,874 --> 00:43:02,340 Il vient de sortir. 475 00:43:02,341 --> 00:43:04,967 J'ai compris... Tu veux que je le suive, c'est �a ? 476 00:43:04,968 --> 00:43:08,184 Adieu mon rendez-vous. Merci Saunders ! 477 00:45:01,362 --> 00:45:02,826 C'est incroyable, 478 00:45:02,827 --> 00:45:04,832 et aussi tr�s excitant. 479 00:45:09,744 --> 00:45:12,390 C'est super. 480 00:45:18,679 --> 00:45:20,523 On continue. 481 00:45:51,715 --> 00:45:52,795 Viens. 482 00:45:52,796 --> 00:45:54,822 Par l�. 483 00:46:07,590 --> 00:46:09,063 Bonjour, �a va ? 484 00:46:09,064 --> 00:46:11,849 c'est super, de voir un aussi beau couple ici ce soir ! 485 00:46:37,880 --> 00:46:39,155 Je sais qu'il est ici. 486 00:46:39,156 --> 00:46:41,497 Il a un imperm�able, des lunettes, une barbe, 487 00:46:41,498 --> 00:46:43,225 il est tr�s distingu�. Vous l'avez vu ? 488 00:46:43,226 --> 00:46:44,982 - Vous l'avez rat�. - Combien de temps ? 489 00:46:44,983 --> 00:46:46,763 Deux minutes. Il est sorti par derri�re. 490 00:46:46,764 --> 00:46:49,830 - Merci. - Y a pas de quoi. 491 00:46:49,831 --> 00:46:51,378 C'est un vrai plaisir de vous rencontrer ! 492 00:46:51,579 --> 00:46:53,184 Voici mon amie Alice. 493 00:46:53,185 --> 00:46:55,999 Je suis s�re que vous allez bien vous entendre. 494 00:46:56,307 --> 00:46:59,796 Vous devriez aller voir ces magnifiques oeuvres d'art ! 495 00:47:03,080 --> 00:47:04,663 N'aie pas peur. 496 00:47:04,664 --> 00:47:06,658 Je vais te donner du plaisir. 497 00:47:06,459 --> 00:47:08,431 Tu vas adorer... 498 00:47:08,724 --> 00:47:11,001 Je ne peux pas... 499 00:47:18,035 --> 00:47:19,941 Maddy ! 500 00:47:20,759 --> 00:47:23,067 Viens avec moi ! 501 00:47:25,105 --> 00:47:26,204 Maddy, reviens ! 502 00:47:26,205 --> 00:47:28,615 Fiche-moi la paix, va-t-en ! 503 00:47:53,864 --> 00:47:54,870 N'aie pas peur. 504 00:47:54,871 --> 00:47:57,312 Je vais te donner du plaisir. 505 00:47:57,313 --> 00:47:59,257 Tu vas adorer. 506 00:48:59,867 --> 00:49:02,092 Merde ! 507 00:49:32,411 --> 00:49:34,517 Vous allez m'expliquer pourquoi vous me suivez ? 508 00:49:34,518 --> 00:49:36,836 Et vous allez me dire pourquoi vous fuyez la police ? 509 00:49:36,837 --> 00:49:39,118 Vous avez l'impression que je m'enfuis ? 510 00:49:39,915 --> 00:49:42,289 Qu'est-ce que vous faisiez, pr�s de cette maison ? 511 00:49:43,202 --> 00:49:44,949 Je surveillais quelqu'un. 512 00:49:44,950 --> 00:49:46,737 Ma soeur ? 513 00:49:48,249 --> 00:49:49,615 Votre soeur ? 514 00:49:49,616 --> 00:49:51,609 Oui, ma soeur ! 515 00:49:51,610 --> 00:49:52,529 Qu'est-ce que vous dites ? 516 00:49:52,530 --> 00:49:54,184 Ma soeur habite l�. 517 00:49:54,185 --> 00:49:55,660 Et je suis s�re qu'elle n'appr�cierait pas 518 00:49:55,661 --> 00:49:59,077 qu'un �tranger espionne sa fen�tre en pleine nuit. 519 00:49:59,315 --> 00:50:01,457 Je ne suis pas un �tranger. 520 00:50:01,458 --> 00:50:03,607 Je suis son docteur. 521 00:50:19,109 --> 00:50:20,290 Allo ? 522 00:50:20,291 --> 00:50:22,854 Madeleine, c'est Chris. Tu vas bien ? 523 00:50:22,855 --> 00:50:25,233 Maddy, tout va bien ? 524 00:50:25,234 --> 00:50:26,976 Oui, bien s�r ! Pourquoi ? 525 00:50:26,977 --> 00:50:28,643 Dis-moi, tu vois un psy ? 526 00:50:28,644 --> 00:50:29,421 Pourquoi ? 527 00:50:29,422 --> 00:50:32,047 Je suis s�rieuse ! Est-ce que tu vois un psy ? 528 00:50:32,048 --> 00:50:32,853 Non ! 529 00:50:32,854 --> 00:50:34,473 Arr�te de me mentir ! 530 00:50:34,474 --> 00:50:36,065 Je me souviens que l'autre jour, tu as dit 531 00:50:36,066 --> 00:50:37,832 que tu allais te faire aider. 532 00:50:37,833 --> 00:50:39,709 C'est de �a que tu voulais parler ? 533 00:50:39,710 --> 00:50:41,219 Tu es o� ? Encore au boulot ? 534 00:50:41,219 --> 00:50:42,157 Non. 535 00:50:42,158 --> 00:50:44,287 Ecoute, je veux te voir demain matin dans mon bureau. 536 00:50:44,288 --> 00:50:45,746 - D'accord ? - Pourquoi ? 537 00:50:45,747 --> 00:50:47,730 Parce que je n'ai pas envie d'en parler au t�l�phone ! 538 00:50:47,824 --> 00:50:49,468 Tr�s bien ! 539 00:51:34,529 --> 00:51:37,297 OK, OK... 540 00:52:08,313 --> 00:52:12,403 Tracy... C'est quoi son num�ro ? 541 00:52:41,974 --> 00:52:43,484 Tracy... 542 00:52:43,484 --> 00:52:45,957 Je... 543 00:52:45,958 --> 00:52:48,642 Je voulais te demander 544 00:52:48,643 --> 00:52:51,214 Tracy... 545 00:52:51,215 --> 00:52:53,767 Je voulais te demander 546 00:52:53,768 --> 00:52:57,339 si tu pouvais... 547 00:52:57,860 --> 00:53:00,724 Tracy, s'il te pla�t... 548 00:53:02,169 --> 00:53:04,613 Non, le Docteur n'est pas l�. 549 00:53:04,614 --> 00:53:06,952 Il n'est pas l�, 550 00:53:06,953 --> 00:53:08,863 je suis seule... 551 00:53:08,863 --> 00:53:11,527 Je ne peux pas conduire... 552 00:53:12,396 --> 00:53:15,927 Tracy, s'il te pla�t, 553 00:53:15,927 --> 00:53:20,880 ne raccroche pas, s'il te pla�t, ne... 554 00:53:47,396 --> 00:53:50,583 Excuse-moi de m'�tre enfuie, hier soir. 555 00:53:50,979 --> 00:53:53,731 On oublie �a, d'accord ? 556 00:53:55,461 --> 00:53:56,747 Je ne pouvais pas. 557 00:53:56,748 --> 00:53:58,881 Je n'ai jamais �t� avec une autre femme. 558 00:54:01,122 --> 00:54:03,557 C'est bon, tout va bien. 559 00:54:04,151 --> 00:54:07,480 Mais c'est toi qui voulais jouer � �a, tu te souviens ? 560 00:54:07,906 --> 00:54:10,043 Mais c'est le m�decin chez qui tu m'as envoy� 561 00:54:10,044 --> 00:54:11,974 qui m'a conseill� ces jeux. 562 00:54:11,975 --> 00:54:14,003 Alors c'est la faute du docteur ? 563 00:54:14,004 --> 00:54:15,111 C'est facile, comme �chappatoire ! 564 00:54:15,112 --> 00:54:18,148 Mike, si tu prenais le temps de venir avec moi � une s�ance ! 565 00:54:18,149 --> 00:54:19,675 Je n'ai pas le temps, d'accord ? 566 00:54:19,676 --> 00:54:22,091 Mon travail est plus dur que remplir tes tubes en verre ! 567 00:54:22,092 --> 00:54:24,638 C'est � haut risque, et c'est ma priorit� ! 568 00:54:26,704 --> 00:54:29,042 Et peut-�tre... 569 00:54:29,420 --> 00:54:32,075 Peut-�tre qu'on a besoin de faire un break. 570 00:54:33,333 --> 00:54:36,124 Peut-�tre que j'ai besoin de faire un break. 571 00:54:36,841 --> 00:54:38,957 Mike, non ! 572 00:54:38,958 --> 00:54:41,388 Ecoute, je suis d�sol�e, d'accord ? 573 00:54:41,506 --> 00:54:43,926 Pardonne-moi, s'il te pla�t. 574 00:54:46,322 --> 00:54:48,290 Non, je suis d�sol�, c'est ma faute. 575 00:54:48,291 --> 00:54:51,115 Je n'aurais pas d� te demander �a. 576 00:54:51,717 --> 00:54:53,933 Pardonne-moi, je suis d�sol�. 577 00:54:53,934 --> 00:54:56,619 - Je t'aime. - Moi aussi. 578 00:54:56,902 --> 00:54:59,557 J'ai une id�e, pour un nouveau jeu. 579 00:55:02,504 --> 00:55:04,513 Alors, depuis combien de temps tu le vois ? 580 00:55:04,514 --> 00:55:06,792 Je t'ai d�j� dit, juste quelques mois ! 581 00:55:06,793 --> 00:55:09,877 Bon Dieu, Madeleine, tu vas me parler, je suis ta soeur ! 582 00:55:09,878 --> 00:55:11,959 Je te promets que �a restera confidentiel. 583 00:55:11,960 --> 00:55:15,305 Confidentiel pour la police ou pour ma soeur ? 584 00:55:16,240 --> 00:55:18,147 Ta soeur. 585 00:55:20,550 --> 00:55:22,560 Ecoute, comme je te disais avant, 586 00:55:22,561 --> 00:55:24,166 Michael et moi, on avait des probl�mes. 587 00:55:24,167 --> 00:55:26,189 En fait c'est plut�t lui qui en avait. 588 00:55:26,190 --> 00:55:27,670 Notre vie sexuelle �tait au point mort. 589 00:55:27,671 --> 00:55:30,061 J'aurais fait n'importe quoi, j'aurais �cout� n'importe qui. 590 00:55:30,062 --> 00:55:32,395 Comment tu as entendu parler de ce Dr Jennings ? 591 00:55:32,662 --> 00:55:35,232 Chris, je t'ai tout dit, mais toi aussi tu dois tout me dire. 592 00:55:35,233 --> 00:55:36,917 Qu'est-ce qui se passe ? 593 00:55:36,918 --> 00:55:38,422 D'accord... 594 00:55:38,423 --> 00:55:40,179 Le Dr Jennings 595 00:55:40,180 --> 00:55:42,891 est suspect� dans une affaire sur laquelle je travaille. 596 00:55:43,291 --> 00:55:45,108 Suspect� de quoi ? C'est un m�decin ! 597 00:55:45,109 --> 00:55:47,218 Je parle s�rieusement, Madeleine. 598 00:55:47,219 --> 00:55:50,011 Comment tu as fait pour t'adresser � ce type ? 599 00:55:52,090 --> 00:55:54,562 Quelqu'un au bureau de Michael lui a donn� son nom. 600 00:55:54,563 --> 00:55:56,614 Ca, c'est la meilleure ! 601 00:55:56,615 --> 00:55:58,285 Tous ses coll�gues savent qu'il est impuissant, 602 00:55:58,286 --> 00:55:59,593 mais moi, tu me laisses tout d�couvrir ! 603 00:55:59,594 --> 00:56:01,230 Va te faire voir, Chris ! 604 00:56:01,231 --> 00:56:03,083 Tu fais semblant depuis si longtemps 605 00:56:03,084 --> 00:56:05,381 que tu n'aurais m�me pas �cout� ! 606 00:56:05,935 --> 00:56:07,229 Bon sang, Madeleine, 607 00:56:07,230 --> 00:56:09,491 pourquoi tu es aussi dure ? 608 00:56:09,492 --> 00:56:13,389 Tu as accept� de venir pour me traiter de cette fa�on ? 609 00:56:14,865 --> 00:56:18,256 Je suis d�sol�e, mais je suis troubl�e. 610 00:56:21,639 --> 00:56:24,536 Maintenant, tu peux me parler du Docteur ? 611 00:56:28,669 --> 00:56:31,190 Je l'ai suivi hier soir. 612 00:56:31,191 --> 00:56:34,295 Il est venu se garer en-dessous de chez toi. 613 00:56:34,296 --> 00:56:36,446 En-dessous de chez moi ? 614 00:56:38,668 --> 00:56:39,803 Et tu lui as parl� ? 615 00:56:39,804 --> 00:56:41,464 Oui, bien s�r, je lui ai parl�. 616 00:56:41,465 --> 00:56:43,219 Tu sais ce que je pense ? Il cache quelque chose. 617 00:56:43,220 --> 00:56:45,742 Il doit avoir un cadavre cach� dans un placard. 618 00:56:45,743 --> 00:56:47,859 Heureusement, tu as affaire � lui 619 00:56:47,860 --> 00:56:50,195 uniquement sur un plan professionnel. 620 00:56:54,074 --> 00:56:55,791 Maddy, s'il te pla�t... 621 00:56:55,792 --> 00:56:59,149 S'il te pla�t, dis-moi que c'est uniquement professionnel ! 622 00:56:59,596 --> 00:57:02,094 Attends un instant, Chris, dis-moi... 623 00:57:02,638 --> 00:57:05,124 de quoi il peut bien �tre suspect� ? 624 00:57:05,125 --> 00:57:07,142 Il a tu� son ex-femme ou quoi ? 625 00:57:07,142 --> 00:57:09,258 Pourquoi tu as si peur ? 626 00:57:10,652 --> 00:57:12,947 Je suppose que tu as entendu parler du tueur au bandeau ? 627 00:57:12,948 --> 00:57:15,021 Tu as d� lire �a dans les journaux ? 628 00:57:15,337 --> 00:57:17,984 Tu enqu�tes sur le tueur au bandeau ? 629 00:57:18,317 --> 00:57:21,091 Mince, je suis impressionn�e ! 630 00:57:21,947 --> 00:57:23,142 Merci, Madeleine ! 631 00:57:23,143 --> 00:57:24,640 J'�tais s�re qu'� la premi�re difficult� 632 00:57:24,641 --> 00:57:26,550 je pourrais compter sur tes encouragements ! 633 00:57:26,551 --> 00:57:28,739 Je dois dire que je ne suis pas d��ue ! 634 00:57:28,740 --> 00:57:30,243 Laisse-moi te dire une chose : 635 00:57:30,244 --> 00:57:33,394 ne viens pas pleurer chez moi, quand tu auras des probl�mes. 636 00:57:34,449 --> 00:57:36,884 D'accord. Bonne chance, Chris. 637 00:58:19,321 --> 00:58:22,015 Moi, j'adore les enfants. Et vous ? 638 00:58:22,781 --> 00:58:24,680 Vous en avez ? 639 00:58:24,681 --> 00:58:25,782 Non... 640 00:58:25,783 --> 00:58:27,823 C'est dommage, moi non plus. 641 00:58:27,824 --> 00:58:29,755 Les enfants, �a change la vie. 642 00:58:29,756 --> 00:58:32,319 Ma soeur dit qu'une nouvelle vie commence. 643 00:58:32,320 --> 00:58:34,761 Elle a deux gar�ons, Matthew et Jeremy. 644 00:58:34,762 --> 00:58:37,310 Voil� Matthew, et Jeremy est l�-bas. 645 00:58:37,505 --> 00:58:39,300 Je garde les enfants de Tom et Linda tous les mercredis. 646 00:58:39,400 --> 00:58:41,217 Tom, c'est le mari de ma soeur. 647 00:58:41,218 --> 00:58:41,991 Vous voyez, 648 00:58:41,992 --> 00:58:44,763 leur horloge biologique commen�ait � s'affoler, 649 00:58:44,764 --> 00:58:46,645 alors ils ont fait des enfants rapidement. 650 00:58:46,646 --> 00:58:48,639 Ma soeur a dit qu'elle n'aurait jamais pens� 651 00:58:48,640 --> 00:58:50,015 que c'�tait aussi difficile de tomber enceinte, 652 00:58:50,016 --> 00:58:52,168 mais �a a fini par arriver. 653 00:58:52,987 --> 00:58:54,654 Vous voulez du feu ? 654 00:58:54,655 --> 00:58:55,940 Merci. 655 00:58:56,559 --> 00:58:57,708 Et bien, 656 00:58:57,709 --> 00:58:59,400 il se fait tard. il faut que j'y aille, 657 00:58:59,401 --> 00:59:01,743 Tom et Linda vont bient�t revenir du travail. 658 00:59:01,744 --> 00:59:04,120 Ca m'a fait plaisir de parler avec vous. 659 00:59:18,953 --> 00:59:21,268 Merde ! 660 00:59:59,336 --> 01:00:01,377 - Allo ? - Salut, baby ! 661 01:00:01,378 --> 01:00:03,261 - Salut, ch�ri. - Tu les as trouv�es ? 662 01:00:03,262 --> 01:00:05,615 Oui, je les ai achet�es ce matin. 663 01:00:05,616 --> 01:00:07,801 Parfait ! Je suis press� d'�tre ce soir ! 664 01:00:07,802 --> 01:00:09,995 Je serai � la maison, j'attendrai ton appel. 665 01:00:09,996 --> 01:00:12,471 - Je laisserai sonner 2 fois. - D'accord, 2 fois. 666 01:00:12,472 --> 01:00:14,053 Salut ! 667 01:02:54,228 --> 01:02:57,277 Vous avez fait des jeux avec un bandeau ? 668 01:02:57,278 --> 01:03:02,174 Vous vous souvenez de notre discussion, 669 01:03:02,209 --> 01:03:04,669 � propos des limites � ne pas d�passer ? 670 01:03:05,133 --> 01:03:07,573 Je veux que vous arr�tiez tout �a, 671 01:03:07,574 --> 01:03:09,167 imm�diatement. 672 01:03:09,168 --> 01:03:12,165 Et je veux voir Mike, ici, pour une s�ance. 673 01:03:12,166 --> 01:03:14,244 Je ne sais pas si je peux arr�ter, 674 01:03:14,245 --> 01:03:16,947 et je ne sais pas si lui le peut, Pourquoi devrait-on arr�ter ? 675 01:03:16,948 --> 01:03:18,540 Je pensais que vous seriez content, Docteur ! 676 01:03:18,541 --> 01:03:21,447 C'est la premi�re fois que nous ressentons �a ensemble ! 677 01:03:21,448 --> 01:03:25,210 Vous encouragez une personne d�rang�e, 678 01:03:25,211 --> 01:03:27,504 en utilisant des m�thodes horribles. 679 01:03:27,505 --> 01:03:30,054 Je crois que vous n'avez pas compris, Docteur. 680 01:03:30,055 --> 01:03:33,269 C'est la premi�re fois que nous faisons l'amour en harmonie ! 681 01:03:33,270 --> 01:03:35,388 Non, c'est vous qui ne comprenez pas. 682 01:03:37,135 --> 01:03:39,125 Vous allez vous faire d�vorer par ce genre de choses, 683 01:03:39,126 --> 01:03:41,980 et sans vous en rendre compte, �a va tourner mal ! 684 01:03:43,547 --> 01:03:46,250 Ca pose un probl�me si l'on t�l�phone � Michael ? 685 01:03:46,251 --> 01:03:47,236 Je le fais pour vous. 686 01:03:47,237 --> 01:03:50,547 Voila. Appelez-le, et je parlerai. 687 01:03:50,548 --> 01:03:51,749 Je crains que �a soit impossible, 688 01:03:51,749 --> 01:03:53,566 Mike est en voyage d'affaires. 689 01:03:53,567 --> 01:03:54,808 Pour combien de temps ? 690 01:03:54,809 --> 01:03:57,455 Je ne sais pas. 2 ou 3 jours, peut-�tre toute la semaine ! 691 01:03:57,456 --> 01:03:58,348 �a d�pend si �a marche. 692 01:03:58,349 --> 01:04:00,209 Il a dit qu'il m'appellerait d�s son retour en ville. 693 01:04:00,210 --> 01:04:01,652 Alors d�s son retour, 694 01:04:01,653 --> 01:04:03,828 je veux vous voir tous les deux pour une s�ance. 695 01:04:03,829 --> 01:04:05,942 Je ne peux pas fermer les yeux, 696 01:04:05,942 --> 01:04:08,785 quand je suis confront� � ce genre de probl�mes. 697 01:04:09,836 --> 01:04:11,671 Et quelqu'un 698 01:04:11,672 --> 01:04:14,171 risque de se faire mal. 699 01:04:15,875 --> 01:04:17,487 Vous voulez savoir ce que je pense ? 700 01:04:17,488 --> 01:04:20,413 Je crois qu'il n'y a que vous qui vous faites du mal, Dr. 701 01:04:20,414 --> 01:04:22,586 Je crois que la situation vous d�passe ! 702 01:04:22,587 --> 01:04:24,637 Au fond, tout ce que vous savez faire, c'est surveiller les gens, 703 01:04:24,638 --> 01:04:26,263 et regarder par leur fen�tre ! 704 01:04:27,887 --> 01:04:30,135 Vous me faites mal ! 705 01:04:30,774 --> 01:04:34,163 Tu ne comprends pas. 706 01:04:35,139 --> 01:04:37,710 C'est trop tard. 707 01:04:40,892 --> 01:04:44,558 Maintenant, je ne suis plus responsable ! 708 01:04:50,168 --> 01:04:53,658 Tu vas me donner ce que je veux. 709 01:05:16,408 --> 01:05:18,393 Elle s'appelait Judy Prescott, 710 01:05:18,394 --> 01:05:20,443 17 626 � Beachwood Drive. 711 01:05:20,444 --> 01:05:21,660 23 ans, 712 01:05:21,661 --> 01:05:24,615 c�libataire et s�duisante, comme vous pouvez imaginer. 713 01:05:24,616 --> 01:05:26,701 Comme vous voyez, elle a �t� menott�e. 714 01:05:26,702 --> 01:05:28,709 Ce sont les m�mes que celles de la police. 715 01:05:28,710 --> 01:05:30,037 D�s qu'on les lui aura retir�es, 716 01:05:30,038 --> 01:05:31,952 je vous les remettrai 717 01:05:31,953 --> 01:05:33,641 avec ses effets personnels. 718 01:05:33,642 --> 01:05:34,353 D'accord. 719 01:05:42,763 --> 01:05:43,998 Oui c'est... 720 01:05:43,999 --> 01:05:46,577 C'est parfois tr�s d�plaisant. 721 01:05:46,979 --> 01:05:48,608 Vous la connaissiez ? 722 01:05:48,609 --> 01:05:49,609 Oui. 723 01:05:50,467 --> 01:05:52,531 C'est une patiente du Dr Jennings. 724 01:05:52,532 --> 01:05:54,844 Je l'ai vue sortir du cabinet quand je suis all�e le voir. 725 01:05:54,845 --> 01:05:55,845 D'accord. 726 01:05:55,846 --> 01:05:57,965 Je ne sais pas ce qui arrive, mais le moment est venu 727 01:05:57,966 --> 01:05:59,218 de regarder �a de plus pr�s. 728 01:05:59,219 --> 01:06:00,815 J'ai rappel� le Juge Albert, 729 01:06:00,816 --> 01:06:02,779 Il m'a dit que pour obtenir un mandat de perquisition, 730 01:06:02,780 --> 01:06:04,712 il faudra encore 48 heures. 731 01:06:04,713 --> 01:06:05,790 M�me apr�s �a ? 732 01:06:05,791 --> 01:06:09,057 C'est la proc�dure, mais c'est comme �a. 733 01:06:19,490 --> 01:06:22,056 Quand je parle avec vous, 734 01:06:22,759 --> 01:06:25,052 je me sens mieux. 735 01:06:25,860 --> 01:06:28,009 je me sens mieux. 736 01:06:28,614 --> 01:06:30,668 je me sens mieux. 737 01:07:21,364 --> 01:07:23,229 Allo ? 738 01:09:35,114 --> 01:09:38,962 Le m�decin parle avec l'assassin au t�l�phone. 739 01:09:46,381 --> 01:09:50,072 Suicide � Bay Bridge 740 01:09:55,881 --> 01:09:58,279 Le Lieutenant Alex Saunders, s'il vous pla�t. 741 01:09:58,280 --> 01:10:00,795 Non, je veux lui parler en personne. 742 01:10:29,801 --> 01:10:31,277 24 168, 743 01:10:31,278 --> 01:10:32,903 Unit� 2 Williams 89. 744 01:10:32,904 --> 01:10:35,515 D�s qu'il arrive, dites-lui de m'appeler. D'accord ? 745 01:10:53,802 --> 01:10:56,577 Ah, super ! 746 01:12:13,396 --> 01:12:15,645 Bobby Alldridge ! 747 01:12:16,289 --> 01:12:18,933 Je le savais ! 748 01:12:29,746 --> 01:12:33,150 Comment j'ai pu �tre aussi stupide ! 749 01:12:37,130 --> 01:12:40,048 Juste sous mes yeux ! 750 01:13:52,422 --> 01:13:55,226 Ce n'est qu'un jeu, Madeleine ! 751 01:13:56,632 --> 01:14:00,355 Je ne veux plus jouer, arr�te ! 752 01:14:01,800 --> 01:14:04,707 Ce n'est qu'un jeu, ma ch�rie ! 753 01:14:09,800 --> 01:14:11,975 Ne bougez plus, Docteur ! 754 01:14:17,385 --> 01:14:19,428 Mais qu'est-ce qui se passe ? 755 01:14:19,533 --> 01:14:22,412 Oui, je voudrais parler � l'inspectrice Madigan. 756 01:14:23,375 --> 01:14:26,497 OK, dites-lui que le Dr Wendell Jennings a appel�, 757 01:14:26,498 --> 01:14:27,836 et qu'elle peut me rappeler dans ma voiture. 758 01:14:27,637 --> 01:14:31,127 C'est tr�s important ! 5-5-5-4-6-2-3. 759 01:14:34,273 --> 01:14:36,301 Peut-�tre ce num�ro... 760 01:14:49,043 --> 01:14:51,943 Veulliez laisser votre message. 761 01:14:53,037 --> 01:14:53,781 Madeleine, 762 01:14:53,782 --> 01:14:55,150 c'est le Dr Jennings. Ecoute bien : 763 01:14:55,151 --> 01:14:56,969 Mike est Bobby Alldridge. 764 01:14:56,970 --> 01:14:59,034 Appelle tout de suite la police ! 765 01:14:59,948 --> 01:15:00,832 - Bobby ? 766 01:15:01,265 --> 01:15:04,225 Maddy ? Tu es l� ? 767 01:15:04,708 --> 01:15:06,358 J'arrive ! 768 01:15:07,886 --> 01:15:09,975 Tu n'aurais pas d� lui parler, Maddy ! 769 01:15:09,976 --> 01:15:13,257 Tu lui a fait trop de confidences, il �tait � moi ! 770 01:15:13,258 --> 01:15:15,886 Il �tait � moi seul, tu comprends ? 771 01:15:16,835 --> 01:15:19,233 Je t'avais envoy� chez lui 772 01:15:19,234 --> 01:15:21,157 pour parler � ma place, tu comprends ? 773 01:15:21,158 --> 01:15:23,693 Je ne pouvais pas lui parler, moi ! 774 01:15:24,156 --> 01:15:26,434 Bobby, pose ton couteau ! 775 01:15:26,435 --> 01:15:28,406 Laisse-la partir ! 776 01:15:32,860 --> 01:15:35,010 Raccrochez le combin� ! 777 01:15:35,011 --> 01:15:36,623 Tout de suite ! 778 01:15:42,009 --> 01:15:44,643 C'est le moment de r�pondre � quelques questions. 779 01:15:44,644 --> 01:15:47,378 Vous devez aller tout se suite chez Madeleine Dalton ! 780 01:15:47,379 --> 01:15:48,997 Si vous ne voulez pas y aller, envoyez une patrouille 781 01:15:48,998 --> 01:15:51,597 pour v�rifier ! Je pense que sa vie est en danger ! 782 01:15:51,598 --> 01:15:53,450 Laisse-moi partir, s'il te pla�t ! 783 01:15:53,451 --> 01:15:55,532 Bobby, jette ce couteau ! 784 01:15:55,533 --> 01:15:57,325 Ne bouge pas, 785 01:15:57,326 --> 01:16:00,315 ou je coupe sa putain de gorge ! 786 01:16:01,055 --> 01:16:03,419 En plus, je te rendrais un service, pas vrai ? 787 01:16:03,420 --> 01:16:05,676 Tu l'as toujours d�test�e, pas vrai ? 788 01:16:07,635 --> 01:16:10,036 Qui est la plus belle ? Qui est la plus intelligente ? 789 01:16:10,037 --> 01:16:12,249 Qui commande ? 790 01:16:12,250 --> 01:16:13,363 S'il te pla�t, 791 01:16:13,364 --> 01:16:14,539 donne-moi ce couteau ! 792 01:16:14,540 --> 01:16:17,492 Ou tu vas me tirer dessus, c'est �a ? 793 01:16:19,240 --> 01:16:20,903 Non, tu ne tireras pas. 794 01:16:20,904 --> 01:16:24,838 Tu es trop l�che ! 795 01:16:26,011 --> 01:16:27,611 Si vous voulez vraiment m'arr�ter, 796 01:16:27,612 --> 01:16:29,948 regardez au moins ces papiers. 797 01:16:39,058 --> 01:16:41,718 Tu vas utiliser ton putain de pistolet ? 798 01:16:41,719 --> 01:16:42,600 Stop ! 799 01:16:42,601 --> 01:16:44,662 Baisse ce fichu pistolet ou utilise-le ! 800 01:16:44,663 --> 01:16:46,777 Vas-y, tire ! 801 01:16:46,812 --> 01:16:49,684 Tu sais comment faire ? Appuie sur la gachette ! 802 01:16:50,405 --> 01:16:51,481 Allez, tire ! 803 01:16:51,482 --> 01:16:54,529 Appuie sur cette putain de gachette, et tire ! Allez ! 804 01:16:54,530 --> 01:16:56,486 Donne-moi ce putain de couteau ! 805 01:16:56,680 --> 01:16:58,702 Appuie sur la gachette, Chris ! 806 01:16:59,551 --> 01:17:01,790 Allez ! Appuie sur cette putain de gachette ! 807 01:17:01,791 --> 01:17:04,142 Vas-y ! Vas-y ! 808 01:17:39,956 --> 01:17:41,852 J'y vois rien ! 809 01:17:43,606 --> 01:17:45,373 O� sont ces foutues lunettes ? 810 01:18:09,898 --> 01:18:12,245 Maddy ! 811 01:18:18,555 --> 01:18:21,788 Tu peux te sauver, Maddy, mais je te retrouverai ! 812 01:18:50,725 --> 01:18:53,182 Tu es o�, putain ? 813 01:18:55,050 --> 01:18:57,907 C'�tait pas mon id�e, tous ces jeux ! 814 01:19:16,682 --> 01:19:19,638 O� est tu ? 815 01:20:55,006 --> 01:20:56,533 Salut, Maddy ! 816 01:20:56,534 --> 01:20:57,663 Lache-moi... 817 01:20:57,664 --> 01:20:58,964 Je t'ai manqu� ? 818 01:21:12,171 --> 01:21:14,912 Je suis d�sol�, baby, je suis vraiment d�sol�. 819 01:21:36,681 --> 01:21:39,716 Voil�, c'est fini... Bye bye, baby ! 820 01:22:17,023 --> 01:22:19,144 Tout va bien. 61091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.