All language subtitles for Beat The Devil (1953) [YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,334 --> 00:01:43,834 mereka ini adalah empat penjahat yang luar biasa 2 00:01:43,867 --> 00:01:46,599 sebagai puncak dari usaha keras mereka. 3 00:01:50,367 --> 00:01:53,333 usaha ini dimulai enam bulan yang lalu di Portoverto, 4 00:01:53,367 --> 00:01:55,734 di mana kami semua menaiki kapal untuk pergi ke Afrika, 5 00:01:55,767 --> 00:01:59,533 dan mereka itu adalah...para kolegaku dalam upaya pencarian uranium, 6 00:01:59,567 --> 00:02:01,866 awalnya tak ada satupun diantara mereka yang tahu akan hal ini, 7 00:02:02,100 --> 00:02:04,401 selain apa yang sudah mereka dengar bila kau bisa mendapatkan uang untuk itu. 8 00:02:04,434 --> 00:02:06,433 uang dalam jumlah yang besar. 9 00:02:06,467 --> 00:02:09,233 siapa...? maksudku, siapa gerangan mereka itu? 10 00:02:09,266 --> 00:02:10,900 para pengusaha. memangnya kenapa? 11 00:02:11,201 --> 00:02:13,000 kalau kita menaiki kapal yang bersama dengan mereka 12 00:02:13,033 --> 00:02:14,300 selama berminggu-minggu. 13 00:02:14,599 --> 00:02:16,833 aku hanya bisa bilang kalau mereka itu sekerumunan penumpang. 14 00:02:16,866 --> 00:02:18,834 Harry, kita musti hati-hati terhadap mereka. 15 00:02:18,867 --> 00:02:20,367 mereka itu orang yang nekat. 16 00:02:20,400 --> 00:02:21,666 mengapa kau bisa berkata seperti itu? 17 00:02:21,833 --> 00:02:23,899 tak satupun diantara mereka yang memerhatikan kedua kakiku. 18 00:02:28,799 --> 00:02:30,134 selamat pagi, Mrs. Dannreuther. 19 00:02:30,167 --> 00:02:31,301 selamat pagi, Billy-boy. 20 00:02:31,500 --> 00:02:32,766 ingin jalan-jalan bersama kami? 21 00:02:32,799 --> 00:02:33,766 bagus buat liver, 22 00:02:33,799 --> 00:02:35,034 mengeluarkan racun. 23 00:02:35,067 --> 00:02:36,833 biarkan alam membantumu. 24 00:02:36,866 --> 00:02:38,134 tak pernah terbayangkan. 25 00:02:39,666 --> 00:02:42,667 sungguh, Billy, kau jangan bersikap seenaknya 26 00:02:42,700 --> 00:02:44,066 terhadap Mr. Peterson. 27 00:02:44,400 --> 00:02:46,301 kalau aku memperlakukannya dengan cara yang tak biasa, 28 00:02:46,334 --> 00:02:49,133 dia bisa salah paham dan terus menekanku. 29 00:02:49,166 --> 00:02:51,433 Mr. Peterson itu pembual. 30 00:02:51,467 --> 00:02:53,700 - Billy, kau sudah lihat berita ini? - Huh? 31 00:02:55,467 --> 00:02:57,167 seorang pria di London dibunuh. 32 00:02:57,201 --> 00:02:59,033 pria apa? 33 00:02:59,066 --> 00:03:00,367 "Paul Vanmeer, 34 00:03:00,599 --> 00:03:02,733 "perwira berkedudukan tinggi di kantor kolonial, 35 00:03:02,766 --> 00:03:05,001 "tewas ditikam tadi subuh 36 00:03:05,034 --> 00:03:08,433 "oleh seorang yang tak dikenal di depan klub di Soho. 37 00:03:08,467 --> 00:03:10,167 "ini merupakan aksi kejahatan ketiga 38 00:03:10,200 --> 00:03:11,433 "yang terjadi di sekitar 39 00:03:11,467 --> 00:03:13,468 dalam satu bulan terakhir". 40 00:03:16,166 --> 00:03:17,834 ada apa, Billy? 41 00:03:28,034 --> 00:03:30,367 demi Tuhan, Billy, katakan sesuatu. 42 00:03:42,266 --> 00:03:44,667 kau mengerti, tentu saja, kalau Peterson sudah merencanakannya. 43 00:03:44,700 --> 00:03:46,033 sepertinya terjadi banyak 44 00:03:46,066 --> 00:03:47,434 kekerasan di sini belakangan ini. 45 00:03:47,468 --> 00:03:48,700 Oh, jangan pura-pura tidak tahu. 46 00:03:48,734 --> 00:03:49,899 tapi lihatlah, Billy, 47 00:03:50,033 --> 00:03:51,600 ini terjadi selasa subuh. 48 00:03:51,633 --> 00:03:53,766 kita semua meninggalkan London sebelum kejadian itu terjadi. 49 00:03:53,799 --> 00:03:56,632 bagaimana dengan Jack Ross? bagaimana dengan mayor Galloping? 50 00:03:56,666 --> 00:03:57,733 tapi dia hanya... 51 00:03:57,866 --> 00:03:59,301 kupikir dia ada di belakang 52 00:03:59,334 --> 00:04:01,367 menunggu panggilan telepon dari Mombasa. 53 00:04:01,400 --> 00:04:04,167 kalau lancar, dia akan tiba di sini pagi ini. 54 00:04:04,201 --> 00:04:05,499 lalu? 55 00:04:05,532 --> 00:04:07,267 jangan senang dulu. 56 00:04:07,301 --> 00:04:09,766 jangan menyimpulkan sesuatu yang tak diinginkan. 57 00:04:09,799 --> 00:04:11,600 menyimpulkan? mungkin mereka memiliki sebuah peta. 58 00:04:11,633 --> 00:04:13,866 mengapa Peterson khawatir terhadap Vanmeer? 59 00:04:13,899 --> 00:04:15,533 apa yang membuat dia berpikiran kalau dia itu sosok yang berbahaya? 60 00:04:15,833 --> 00:04:18,334 dia takut Vanmeer tak jadi membelinya. 61 00:04:18,368 --> 00:04:21,499 dia takut kalau dia mendapatkan sesuatu yang tak diharapkan setelah kita pergi. 62 00:04:21,532 --> 00:04:23,468 dia punya rencana ketika dia naik ke atas 63 00:04:23,500 --> 00:04:25,532 untuk menghadap ke atasannya dan memberitahukan, 64 00:04:25,566 --> 00:04:27,699 "aku punya informasi yang bisa dipercaya kalau seseorang tersebut 65 00:04:27,733 --> 00:04:29,200 telah dibayar dengan jumlah uang tertentu..." 66 00:04:29,233 --> 00:04:30,600 jangan bicara keras-keras, Billy. 67 00:04:30,601 --> 00:04:33,333 "untuk memperoleh hak secara ilegal dalam menyediakan mineral dalam jumlah tertentu". 68 00:04:33,367 --> 00:04:35,899 orang indian itu...raja atau siapapun dirinya itu 69 00:04:35,933 --> 00:04:37,834 kau sudah bekerja sekian lama. 70 00:04:37,867 --> 00:04:39,433 dia sudah membunuh banyak orang, kan? 71 00:04:39,467 --> 00:04:41,500 tapi dia punya gaya hidup yang lebih baik. 72 00:04:41,533 --> 00:04:43,433 lagipula, dia sudah keluar dari kerajaan 73 00:04:43,467 --> 00:04:45,334 setengah luasnya dari Prancis. 74 00:04:45,368 --> 00:04:48,333 apa artinya itu dengan satu juta dolar? 75 00:04:48,367 --> 00:04:50,567 kita musti memikirkan masa depan, Billy. 76 00:04:50,600 --> 00:04:51,933 ini merupakan kesempatan besar kita. 77 00:04:51,966 --> 00:04:53,401 mungkin ini kesempatan kita yang terakhir. 78 00:04:53,434 --> 00:04:54,933 perkecualian dengan Mr. Peterson, 79 00:04:54,966 --> 00:04:57,734 kita bahkan tak sanggup membayar tagihan hotel kita kemarin malam. 80 00:04:57,767 --> 00:04:58,966 kau mau ke mana? 81 00:04:59,000 --> 00:05:00,300 aku mau ke kafe, minum Pernod sepuasnya, 82 00:05:00,301 --> 00:05:02,001 mendengarkan band. 83 00:05:02,034 --> 00:05:03,499 kau takkan membuat keributan, kan? tak seharusnya kau 84 00:05:03,532 --> 00:05:04,900 membuat keributan. kau harus pikirkan 85 00:05:05,167 --> 00:05:07,166 hal ini secara objektif. 86 00:05:09,767 --> 00:05:12,468 tentu saja, tak seharusnya ini diselesaikan dengan keributan. 87 00:05:19,833 --> 00:05:21,666 giliranmu, Gwendolen. 88 00:05:21,699 --> 00:05:23,166 terima kasih. 89 00:05:41,799 --> 00:05:43,301 kopornya ada di belakang. 90 00:05:47,368 --> 00:05:48,599 bawalah ke atas. 91 00:05:56,933 --> 00:05:58,400 Harry, lihat. para bandit itu. 92 00:06:01,566 --> 00:06:02,967 tidak cukup dengan perjanjian kita, Billy. 93 00:06:03,001 --> 00:06:04,532 minum sebelum siang. 94 00:06:04,566 --> 00:06:05,699 aku sedang merayakannya. 95 00:06:05,733 --> 00:06:06,834 merayakan apa? 96 00:06:06,867 --> 00:06:08,400 kedatangan mayor dengan selamat. 97 00:06:08,433 --> 00:06:09,933 dia datang satu menit yang lalu, 98 00:06:10,066 --> 00:06:11,766 kelihatan lelah tapi puas. 99 00:06:14,101 --> 00:06:16,699 aku sudah menyelesaikan tugasnya dengan baik. 100 00:06:16,733 --> 00:06:19,034 ya. waktunya untuk makan siang, tuan-tuan. 101 00:06:19,067 --> 00:06:20,733 aku temui kau nanti, Billy. 102 00:06:24,233 --> 00:06:25,767 giliranmu, Gwendolen. 103 00:06:27,833 --> 00:06:29,000 Gwendolen, giliranmu. 104 00:06:30,567 --> 00:06:31,532 cek. 105 00:06:31,566 --> 00:06:33,033 astaga. 106 00:06:33,066 --> 00:06:36,000 kau hendak menaiki kapal Nyanga? 107 00:06:36,033 --> 00:06:38,234 - rombongan ke Afrika. - sama halnya dengan kami. 108 00:06:38,267 --> 00:06:40,033 namaku Chelm. dia ini istriku. 109 00:06:40,166 --> 00:06:41,533 apa kabar? namaku Dannreuther. 110 00:06:41,567 --> 00:06:42,733 apa kabar? 111 00:06:42,766 --> 00:06:44,300 teman-temanmu hendak berlayar juga? 112 00:06:44,333 --> 00:06:46,101 seluruh kotak dan barang-barang lainnya. 113 00:06:46,134 --> 00:06:48,867 rombonganmu begitu misterius. 114 00:06:48,900 --> 00:06:49,834 sungguh, Gwendolen. 115 00:06:49,867 --> 00:06:51,599 seberapa misteriusnya? 116 00:06:51,632 --> 00:06:54,200 dalam satu hal sepertinya kalian semua 117 00:06:54,233 --> 00:06:56,400 memiliki kewarganegaraan yang berbeda-beda. 118 00:06:56,433 --> 00:06:57,934 giliranmu, Gwendolen. 119 00:06:58,866 --> 00:06:59,833 cek. 120 00:07:01,401 --> 00:07:03,233 aku punya anggapan tentang dirimu dan teman-temanmu. 121 00:07:03,266 --> 00:07:05,700 koreksi. para kolegaku. 122 00:07:06,499 --> 00:07:08,167 terkait hal tersebut, 123 00:07:08,201 --> 00:07:09,966 kupikir kau itu seorang dokter. 124 00:07:10,000 --> 00:07:11,666 maksudku dokter yang jahat. 125 00:07:11,699 --> 00:07:13,401 kau pergi ke tengah hutan, 126 00:07:13,866 --> 00:07:16,734 di mana nyawa manusia tak ada artinya, melakukan uji coba yang mengerikan 127 00:07:16,767 --> 00:07:18,632 di mana membutuhkan ratusan orang yang dikorbankan 128 00:07:18,666 --> 00:07:20,934 ke dalam altar ilmu pengetahuan. 129 00:07:20,967 --> 00:07:22,000 kau harus memaafkan istriku, 130 00:07:22,367 --> 00:07:23,934 dia punya imaginasi yang berlebihan. 131 00:07:27,033 --> 00:07:28,434 skak mat. 132 00:07:28,468 --> 00:07:30,433 aku tak tahu bagaimana kau mengharapkanku memainkan permainan ini dengan baik 133 00:07:30,467 --> 00:07:32,933 selagi kau terus berbicara sepanjang waktu. 134 00:07:32,966 --> 00:07:35,133 Harry sudah mengeluarkan kemampuan terbaiknya hari ini. 135 00:07:35,167 --> 00:07:37,100 dia selalu saja menjadi pecundang yang hebat. 136 00:07:37,133 --> 00:07:38,799 selamat pagi, Mr. Dannreuther. 137 00:07:38,833 --> 00:07:40,966 aku membawakanmu salam dari kapten, 138 00:07:41,000 --> 00:07:42,867 serta kabar buruk yang mengatakan bahwa keberangkatan 139 00:07:42,900 --> 00:07:45,699 kapal S.S. Nyanga ditunda. 140 00:07:45,733 --> 00:07:47,567 sekarang, dengar. kapal itu sudah jelas, 141 00:07:47,767 --> 00:07:50,566 hampir secara jelas dijadwalkan untuk berlayar selama 2400 jam. 142 00:07:50,600 --> 00:07:52,166 sudah terjadwalkan, Mr. Chelm, 143 00:07:52,200 --> 00:07:54,734 tapi aku takut ini merupakan suratan takdir. 144 00:07:54,767 --> 00:07:56,632 baling-balingnya yang rusak atau kaptennya yang mabuk? 145 00:07:56,666 --> 00:07:58,401 Oh, tentu saja kaptennya yang mabuk, 146 00:07:58,434 --> 00:08:00,266 meski begitu permasalahan yang sebenarnya terletak pada pompa olinya. 147 00:08:00,300 --> 00:08:01,599 itu tidak cukup baik. 148 00:08:01,632 --> 00:08:02,767 benar-benar tidak cukup baik. 149 00:08:02,800 --> 00:08:04,000 benar, tuan. 150 00:08:04,133 --> 00:08:05,467 tapi anda sedikit terlalu berlebihan. 151 00:08:05,799 --> 00:08:07,167 pompa olinya tak berfungsi sama sekali. 152 00:08:07,434 --> 00:08:08,933 berapa lama penundaan ini berlangsung? 153 00:08:08,966 --> 00:08:10,867 ke tempat tujuan, tawar-menawar, 154 00:08:10,900 --> 00:08:13,767 pembelian lalu menggantinya dengan yang baru, aku harus mengatakan, 155 00:08:13,800 --> 00:08:17,133 lebih dari sehari, kurang dari dua minggu. 156 00:08:17,166 --> 00:08:20,300 pembicaraan yang membuang-buang waktu. 157 00:08:20,333 --> 00:08:22,101 kemungkinan itu bukan dikarenakan pompa olinya. 158 00:08:22,134 --> 00:08:24,000 sekedar mencari-cari alasan 159 00:08:24,033 --> 00:08:25,500 untuk menambah muatan kapal. 160 00:08:25,533 --> 00:08:27,100 senjata atau opium? 161 00:08:27,233 --> 00:08:29,468 aku tidak heran kalau kapal itu berubah menjadi kapal penyelundup. 162 00:08:29,500 --> 00:08:31,367 tempat yang begitu menyedihkan untuk ditinggali. 163 00:08:31,400 --> 00:08:33,900 pelabuhan yang kotor dengan nilai lima. 164 00:08:33,934 --> 00:08:35,899 pernah ke Portoverto sebelumnya? 165 00:08:35,933 --> 00:08:38,201 belum, aku tak tahu sama sekali dengan tempat ini sebelumnya. 166 00:08:38,234 --> 00:08:40,367 menurutku tidak begitu. jika tidak kau takkan mungkin begitu kecewa 167 00:08:40,400 --> 00:08:41,401 untuk tinggal di sini. 168 00:08:41,434 --> 00:08:43,300 desa yang indah. 169 00:08:43,333 --> 00:08:45,067 dilewati sinar rembulan. 170 00:08:45,101 --> 00:08:46,566 membentang di sepanjang pantai. 171 00:08:46,599 --> 00:08:47,833 di belakang sana terdapat bukit, 172 00:08:48,166 --> 00:08:50,666 satu dari beberapa tempat yang tersisa di dunia 173 00:08:50,699 --> 00:08:52,667 di mana kau bisa mendapatkan makanan dan minuman yang nikmat. 174 00:08:52,700 --> 00:08:54,799 tempat itu bernama Blue Pavilion. 175 00:08:54,833 --> 00:08:56,600 dengan memaksa aku ingin kalian 176 00:08:56,633 --> 00:08:58,333 makan malam bersama dengan kami malam ini. 177 00:08:58,433 --> 00:09:00,100 kau baik sekali, tapi... 178 00:09:00,134 --> 00:09:01,201 kami? 179 00:09:01,267 --> 00:09:02,933 kau dengan para kolegamu itu? 180 00:09:02,966 --> 00:09:04,700 istriku dan aku. 181 00:09:04,734 --> 00:09:06,100 komite. 182 00:09:06,133 --> 00:09:07,766 Mr. Chelm, aku... 183 00:09:07,799 --> 00:09:09,433 aku ingin kau berkenalan dengan teman dari temanku. 184 00:09:09,467 --> 00:09:11,133 dia ini mayor Galloping. 185 00:09:11,166 --> 00:09:12,900 komite ingin mengajakmu jalan-jalan. 186 00:09:12,934 --> 00:09:15,000 - baiklah. - sekarang juga. 187 00:09:15,033 --> 00:09:16,533 - aku akan menyusul. - sekedar jalan-jalan. 188 00:09:16,567 --> 00:09:17,766 aku bilang aku akan menyusul. 189 00:09:18,133 --> 00:09:19,967 mereka tak suka menunggu. 190 00:09:20,834 --> 00:09:22,200 aku tunggu di mobilku. 191 00:09:22,233 --> 00:09:24,633 kita bertemu di depan hotel pukul 6. 192 00:09:24,667 --> 00:09:26,400 sampai nanti. 193 00:09:28,933 --> 00:09:32,201 Dannreuther, seorang warga Amerika, kupikir. 194 00:09:32,234 --> 00:09:35,134 bagaimanapun juga, aku...aku cukup suka dengannya. 195 00:09:35,167 --> 00:09:37,000 jam, 24 jam dalam sehari. 196 00:09:37,033 --> 00:09:39,134 1440 menit 197 00:09:39,301 --> 00:09:42,033 untuk seseorang yang sibuk di mana dia memiliki ide yang sama dengan kita. 198 00:09:42,066 --> 00:09:44,034 kita harus menaiki pesawat dan pergi, 199 00:09:44,067 --> 00:09:45,467 seperti yang aku bilang dulu. 200 00:09:45,499 --> 00:09:47,234 kau ingat dengan apa yang kubilang, O'Horror. 201 00:09:47,267 --> 00:09:48,699 namaku bukan O'Horror. 202 00:09:48,733 --> 00:09:51,001 melainkan O'Hara. kau dengar? Mr. O'Hara. 203 00:09:51,034 --> 00:09:53,699 ya, Mr. O'Horror, tapi apa kau ingat dengan apa yang sudah aku katakan. 204 00:09:53,733 --> 00:09:55,500 aku bilang kita harus naik pesawat. 205 00:09:55,533 --> 00:09:57,433 jam. jam. jam berapa ini? 206 00:09:57,467 --> 00:10:00,033 penghasilan dari Swiss. tabungan dari Prancis. 207 00:10:00,066 --> 00:10:02,900 orang Italia menghabiskannya. orang Amerika bilang itu uang. 208 00:10:02,934 --> 00:10:04,632 orang-orang Hindu mengatakan itu tidak ada. 209 00:10:04,666 --> 00:10:07,167 kau tahu apa yang kubilang? aku bilang waktu itu menipu. 210 00:10:07,201 --> 00:10:10,234 kalau kita naik pesawat, kita bisa sampai ke sana dalam waktu 15 jam 211 00:10:10,267 --> 00:10:11,532 daripada kita tidak tahu kapan persisnya kita sampai ke sana. 212 00:10:11,833 --> 00:10:13,200 aku tak mau membicarakan tentang penerbangan lagi. 213 00:10:13,233 --> 00:10:14,334 langit itu untuk burung-burung. 214 00:10:14,767 --> 00:10:16,866 kakiku berpijak di tanah, kedua-duanya. 215 00:10:18,533 --> 00:10:19,566 masuklah, Billy-Boy. 216 00:10:22,067 --> 00:10:23,666 apa maksud dari ribut-ribut ini? 217 00:10:23,699 --> 00:10:25,033 tak ada keributan, Billy. 218 00:10:25,201 --> 00:10:26,966 kami tengah mencari tahu pelajaran apa 219 00:10:27,000 --> 00:10:29,034 yang bisa dipetik dari penundaan yang tak diharapkan ini. 220 00:10:29,067 --> 00:10:30,699 ikut serta bersenang-senang dengan mereka. 221 00:10:30,733 --> 00:10:32,900 pergi ke gereja. menulis apa yang ada di ingatanmu. 222 00:10:34,833 --> 00:10:36,233 lucu sekali. 223 00:10:36,532 --> 00:10:38,766 aku suka dengan kolegaku yang punya selera humor. 224 00:10:38,799 --> 00:10:41,101 tertawa bagus untuk memperkuat otot perut 225 00:10:41,134 --> 00:10:43,100 daripada lima menit mempersiapkan latihan. 226 00:10:45,734 --> 00:10:47,467 sekarang kami punya momen yang menyenangkan 227 00:10:48,033 --> 00:10:50,133 dan itu yang terbaik, mari kembali ke pertanyaan. 228 00:10:50,166 --> 00:10:52,033 dengan adanya penundaan ini tidakkah kau harus mengirimkan telegram 229 00:10:52,066 --> 00:10:53,666 kepada temanmu yang ada di Inggris timur itu? 230 00:10:53,699 --> 00:10:54,766 tak perlu mengirimkan telegram. 231 00:10:55,100 --> 00:10:56,267 tak sadarkah kau 232 00:10:56,734 --> 00:10:58,433 bahwa para penduduk yang ada di sana memiliki penciuman yang terlatih 233 00:10:58,632 --> 00:11:01,766 mereka bisa mencium kerja sama tentang uranium? seperti kucing yang bisa mencium aroma ikan? 234 00:11:01,799 --> 00:11:03,566 tapi kau tak khawatir, Billy, 235 00:11:03,599 --> 00:11:05,367 kalau pesta kecil kita tidak terlihat 236 00:11:05,400 --> 00:11:07,033 pada hari yang kau bilang... 237 00:11:07,066 --> 00:11:08,600 tidakkah kau punya sedikit kekhawatiran 238 00:11:08,834 --> 00:11:10,966 kalau temanmu itu kemungkinan menggunakannya sebagai alasan 239 00:11:11,000 --> 00:11:13,066 untuk mulai bernegosiasi di tempat yang lain? 240 00:11:13,100 --> 00:11:16,633 jika memang temanku hendak mencari sebuah alasan, 241 00:11:16,667 --> 00:11:18,566 dia bisa mendapatkan yang lebih baik lagi di surat kabar pagi ini. 242 00:11:18,599 --> 00:11:20,401 apa maksudmu? 243 00:11:20,434 --> 00:11:23,834 aku membicarakan tentang kematian Paul Vanmeer yang begitu cepat. 244 00:11:27,468 --> 00:11:29,699 aku terkejut, Billy. 245 00:11:29,733 --> 00:11:31,667 sebuah pendapat yang tak masuk akal kalau kau 246 00:11:31,700 --> 00:11:34,000 ingin kolegamu membayangkan jika kami ini... 247 00:11:34,033 --> 00:11:36,733 dengar, Peterson. kau tak perlu membuatku yakin. 248 00:11:36,766 --> 00:11:38,633 kau takkan peduli dengan apa yang aku pikirkan selama aku tak 249 00:11:38,667 --> 00:11:40,033 berbuat apa-apa akan hal ini. 250 00:11:40,066 --> 00:11:41,833 aku tak bakal berbuat macam-macam perkecualian bila kau memutuskan 251 00:11:41,866 --> 00:11:44,000 untuk memotong kesenangan si pemabuk dibelakangku ini. 252 00:11:44,033 --> 00:11:46,066 jaga mulutmu, nak. 253 00:11:46,100 --> 00:11:48,933 sekarang, Jack, jaga sikapmu sendiri. 254 00:11:48,966 --> 00:11:50,034 duduklah. 255 00:11:52,000 --> 00:11:53,367 ini memalukan, Billy. 256 00:11:53,632 --> 00:11:56,566 kupikir kau berhutang maaf kepada semua orang yang ada di ruangan ini, 257 00:11:56,599 --> 00:11:59,300 kalau kau merupakan bagian dari tuan-tuan ini aku yakin kau sadar, 258 00:11:59,333 --> 00:12:00,866 aku yakin kau akan mengatakannya. 259 00:12:01,066 --> 00:12:03,001 seperti yang aku bilang, kau tak perlu khawatir akan hal ini. 260 00:12:03,034 --> 00:12:05,467 temanku tak bakalan membatalkannya kecuali aku sendiri yang bilang seperti itu kepadanya, 261 00:12:05,500 --> 00:12:07,066 hanya demi alasan yang bisa disuap, 262 00:12:07,166 --> 00:12:09,300 itu merupakan hal terakhir yang ada di benakku. 263 00:12:10,700 --> 00:12:12,766 Jack, berikan Billy korek. 264 00:12:23,433 --> 00:12:25,567 mobil yang bagus sekali. 265 00:12:25,600 --> 00:12:27,733 seolah mobil ini dimenangkan dari Grand Prix d'Elegance 266 00:12:27,766 --> 00:12:29,734 - beberapa tahun yang lalu. - Oh, memang. 267 00:12:29,767 --> 00:12:32,000 mobil ini dibuat untuk Oriposo. kau tahu, si petinju itu. 268 00:12:32,033 --> 00:12:33,034 dia minta dibuatkan dengan model seperti ini 269 00:12:33,401 --> 00:12:34,632 agar dia bisa berdiri untuk memberi salam. 270 00:12:34,666 --> 00:12:35,833 dia cuman sekali memakainya. 271 00:12:36,266 --> 00:12:37,434 dia wariskan mobil ini kepadaku di akhir hayatnya. 272 00:12:37,800 --> 00:12:40,100 ini demi Oriposo. kuharap kalian suka dengan minuman sampanye ini. 273 00:12:40,133 --> 00:12:41,766 maksudmu, mobil ini milikmu? 274 00:12:41,933 --> 00:12:44,401 kuberikan kepada mantan sopirku, bandit gemuk yang ada di depan ini. 275 00:12:44,434 --> 00:12:46,733 Harry, lihatlah vila yang bagus itu. 276 00:12:46,766 --> 00:12:48,468 Oh, itu vila milik Bertie Crampton. 277 00:12:48,734 --> 00:12:51,599 maksudmu, raja Crampton di Gloucestershire. 278 00:12:51,632 --> 00:12:54,766 keluarganya dekat sekali dengan kami. 279 00:12:54,799 --> 00:12:56,067 Gloucestershire, 280 00:12:56,101 --> 00:12:58,933 kota katedral, memancing ikan forel, 281 00:12:58,966 --> 00:13:00,334 pesta kebun... 282 00:13:00,368 --> 00:13:02,100 betapa indahnya hidup ini. 283 00:13:02,133 --> 00:13:03,700 kau tahu Inggris dengan baik? 284 00:13:03,734 --> 00:13:06,333 secara emosional, aku ini orang Inggris. 285 00:13:06,367 --> 00:13:09,632 aku sajikan teh dan roti manis setiap pagi. 286 00:13:09,666 --> 00:13:12,134 aku selalu rutin menyerahkan sumbangan 287 00:13:12,167 --> 00:13:13,233 demi keberlangsungan negara 288 00:13:13,266 --> 00:13:14,733 dan para pengadu. 289 00:13:15,001 --> 00:13:17,233 permasalahan dengan negara Inggris adalah, segala kemegahan yang ada itu tak menimbulkan persoalan. 290 00:13:17,266 --> 00:13:19,567 tindakanmu tepat sekali keluar dari negara itu. larilah selagi kau sempat. 291 00:13:19,600 --> 00:13:22,033 hampir saja terbayang rencana melarikan diri itu. 292 00:13:22,066 --> 00:13:24,666 itu sudah dialami saudaraku, sepupu pertamaku lebih tepatnya, 293 00:13:24,699 --> 00:13:27,201 yang meninggal baru-baru ini, terjadi di perkebunan kopi miliknya. 294 00:13:27,234 --> 00:13:28,632 sekarang sudah ditempati Afrika. 295 00:13:29,000 --> 00:13:30,834 kau berbicara tentang anak-anak berlian, anak-anak emas. 296 00:13:30,867 --> 00:13:32,866 mereka baru saja berbagi sedikit informasi tentang, 297 00:13:32,899 --> 00:13:34,567 kekayaan mineral yang tersembunyi di Afrika 298 00:13:34,600 --> 00:13:35,966 yang sulit didapatkan. 299 00:13:36,000 --> 00:13:38,133 sekarang, ini dia vilanya. 300 00:13:38,167 --> 00:13:39,833 besar. 301 00:13:40,000 --> 00:13:42,267 itu vila Capriccio, terkenal dengan lagu dan kisahnya. 302 00:13:42,301 --> 00:13:43,966 memiliki daya tarik bintang tiga di Baedeker. 303 00:13:44,000 --> 00:13:45,200 siapa pemilik vila itu? 304 00:13:45,632 --> 00:13:46,834 sudah dimiliki bank sekarang. sebelumnya itu milikku. 305 00:13:46,867 --> 00:13:48,233 - milikmu? - ya. 306 00:13:48,400 --> 00:13:50,067 aku belikan untuk Charles tua dari Fouquet. 307 00:13:50,234 --> 00:13:52,300 kau tahu dengan Fouquet yang kuno itu, yang dikelola untukku. 308 00:13:52,333 --> 00:13:54,001 pada saat aku putuskan untuk mengambil hasil taruhanku, 309 00:13:54,301 --> 00:13:55,799 aku belikan dia restoran yang hendak kita tuju. 310 00:13:55,833 --> 00:13:58,001 setidaknya aku bisa tunjukkan rasa hormatku. 311 00:13:58,034 --> 00:13:59,866 kita sudah sampai. 312 00:13:59,899 --> 00:14:02,434 Charles! 313 00:14:02,567 --> 00:14:04,433 tunggulah di sini selagi aku memanggil Charles keluar. 314 00:14:04,599 --> 00:14:06,368 dia tidak tahu kalau kita berada di tengah-tengah hutan. 315 00:14:06,401 --> 00:14:08,899 Charles! 316 00:14:10,434 --> 00:14:12,532 dia pasti menganggap diri kita ini benar-benar naif. 317 00:14:12,566 --> 00:14:13,934 mengenalkan orang-orang seperti ini. 318 00:14:13,967 --> 00:14:15,833 pemilik dari vila yang besar itu. 319 00:14:15,866 --> 00:14:18,666 membelikan tempat ini karena dia suka memasak. 320 00:14:18,699 --> 00:14:19,933 benar-benar omong kosong. 321 00:14:19,966 --> 00:14:21,234 mungkin saja dia benar. 322 00:14:21,267 --> 00:14:22,632 aku minta kau hilangkan keraguanmu itu. 323 00:14:22,666 --> 00:14:24,066 kau sudah tahu dengan istrinya? 324 00:14:24,300 --> 00:14:26,166 menurutku dia sepertinya perempuan yang sedikit sensitif. 325 00:14:26,200 --> 00:14:28,200 sungguh menggelikan semua omong kosong ini. 326 00:14:28,233 --> 00:14:29,866 maafkan aku, tuan, 327 00:14:29,899 --> 00:14:31,699 seperti yang anda lihat, kami tutup. 328 00:14:31,733 --> 00:14:34,166 kami tidak buka selama dua bulan ke depan. 329 00:14:34,200 --> 00:14:37,566 Charles, apa yang terjadi di sini? tempat ini sepertinya sedang runtuh. 330 00:14:37,599 --> 00:14:40,167 tempat ini tutup. kita harus makan malam di hotel. 331 00:14:40,201 --> 00:14:41,699 tuan Dann. 332 00:14:44,001 --> 00:14:47,467 tuan...tuan Dann. 333 00:14:47,499 --> 00:14:51,000 nyonya. mengapa kau tak bilang padaku jika kau hendak datang kemari? 334 00:14:51,033 --> 00:14:54,433 anda tak bilang kalau anda datang bersama dengan tuan Dann. 335 00:14:54,467 --> 00:14:56,468 tak ada yang tutup untuk tuan Dann. 336 00:14:56,500 --> 00:14:57,866 senang bisa jumpa denganmu kembali, Charles. 337 00:14:58,100 --> 00:15:00,101 sudah sekian lama, tuan Dann. 338 00:15:00,134 --> 00:15:03,167 tidak semenjak kau meninggalkan vila. 339 00:15:03,201 --> 00:15:05,100 ingat dengan pesta perpisahanmu? 340 00:15:05,133 --> 00:15:06,966 sejak saat itu aku berusaha melupakannya. 341 00:15:07,234 --> 00:15:09,566 ingat pada pagi hari itu kami mengantarmu 342 00:15:09,599 --> 00:15:12,833 ke kereta dengan memainkan biola 343 00:15:12,866 --> 00:15:14,200 lalu semua orang menangis 344 00:15:14,233 --> 00:15:16,699 seperti seorang raja yang sangat kalian cintai 345 00:15:16,733 --> 00:15:18,133 meninggalkan negaranya. 346 00:15:20,599 --> 00:15:22,533 kau belum ganti pakaian? 347 00:15:22,567 --> 00:15:24,266 haruskah aku ganti pakaian? 348 00:15:24,300 --> 00:15:25,799 gantilah pakaianmu, lekaslah. 349 00:15:25,833 --> 00:15:27,567 hari ini hari yang menyenangkan, 350 00:15:27,600 --> 00:15:29,699 Billy ingin membawa kita melihat-lihat vilanya. 351 00:15:29,733 --> 00:15:32,699 bekas vila miliknya. 352 00:15:32,733 --> 00:15:35,467 yang pasti aku tak bisa pergi. liverku sedang sakit. 353 00:15:37,300 --> 00:15:39,666 tempat yang menyedihkan untuk sakit. 354 00:15:39,699 --> 00:15:42,167 kau lupa membawakan botol air panasku. 355 00:15:42,201 --> 00:15:43,333 ambilah sendiri. 356 00:15:43,499 --> 00:15:44,866 Gwendolen, aku mengingatkanmu dengan jelas... 357 00:15:48,333 --> 00:15:50,267 Halo. 358 00:15:50,301 --> 00:15:51,933 Oh, halo. 359 00:15:51,966 --> 00:15:53,600 tidak, aku...aku takut aku tak bisa. 360 00:15:53,633 --> 00:15:55,166 Harry sakit liver... 361 00:15:55,200 --> 00:15:56,666 berikan telepon itu. 362 00:15:58,833 --> 00:16:00,400 Chelm di sini. 363 00:16:00,433 --> 00:16:02,401 ya. 364 00:16:02,434 --> 00:16:03,499 betul. 365 00:16:03,532 --> 00:16:04,833 benar. 366 00:16:04,866 --> 00:16:06,666 satu botol air panas. 367 00:16:08,100 --> 00:16:11,200 itu sangat sangat bagus untukmu, orang tua. 368 00:16:11,233 --> 00:16:12,566 sekarang dengar, Dannreuther, 369 00:16:12,867 --> 00:16:15,566 kau tak keberatan kalau istriku pergi sendiri? 370 00:16:15,599 --> 00:16:18,367 dia ingin menikmati jalan-jalan di sekitar. 371 00:16:19,200 --> 00:16:20,434 baik. 372 00:16:20,468 --> 00:16:22,233 baiklah. aku akan bilang padanya. 373 00:16:26,367 --> 00:16:28,800 kau tahu, Gwendolen, saat ini adalah waktu yang tak tepat 374 00:16:28,834 --> 00:16:32,434 untuk menjauh dari orang-orang tersebut karena mereka bukan orang biasa. 375 00:16:32,468 --> 00:16:35,566 seseorang harus berusaha menjembatani jurang pemisah itu. 376 00:16:35,599 --> 00:16:38,100 setelah itu, kita akan memasuki sebuah dunia yang baru. 377 00:16:38,133 --> 00:16:40,267 seseorang harus mengupayakannya dan menemukannya. 378 00:16:40,301 --> 00:16:41,333 hadapi. 379 00:16:41,367 --> 00:16:42,367 manfaatkan. 380 00:16:42,400 --> 00:16:43,499 kuasai. 381 00:17:12,766 --> 00:17:14,667 kau tahu, aku...aku pernah melihat orang Amerika 382 00:17:14,700 --> 00:17:17,632 di jalan dan di gedung bioskop, tentu saja, tapi aku... 383 00:17:17,666 --> 00:17:19,933 aku tak pernah berbicara dengan orang Amerika sebelumnya. 384 00:17:19,966 --> 00:17:21,699 kau ini apa orang Amerika? 385 00:17:21,733 --> 00:17:23,699 kupikir itu hal penting untuk aku ketahui. 386 00:17:23,733 --> 00:17:25,233 mengapa begitu penting? 387 00:17:26,567 --> 00:17:29,532 ada dua alasan yang bagus untuk jatuh cinta. 388 00:17:29,566 --> 00:17:32,200 pertama adalah seseorang yang kau sayangi itu 389 00:17:32,233 --> 00:17:34,034 tak suka dengan orang lain. 390 00:17:34,067 --> 00:17:37,300 mengungkapkan maksud hati yang sebenarnya, seperti raja Byron. 391 00:17:37,333 --> 00:17:39,799 alasan berikutnya dia sama seperti yang lain, 392 00:17:39,833 --> 00:17:41,600 hanya saja dia lebih menonjol. 393 00:17:41,633 --> 00:17:44,300 Harry, contohnya, merupakan tipe orang yang sangat baik. 394 00:17:44,333 --> 00:17:47,733 kalau kau memang ingin tahu, aku adalah pria yang sulit dijumpai. 395 00:17:47,766 --> 00:17:49,201 berapa lama kau tinggal di sini? 396 00:17:49,567 --> 00:17:52,400 tempat lain yang paling lama aku tinggali itu selama dua tahun. 397 00:17:52,433 --> 00:17:54,001 tetapi ketika kau masih kecil, 398 00:17:54,201 --> 00:17:56,300 bukankah kau punya seorang ibu, ayah, rumah, 399 00:17:56,333 --> 00:17:57,934 jalan, dan kota? 400 00:17:57,967 --> 00:18:00,333 tidak. aku, aku yatim piatu hingga usiaku 20 tahun, 401 00:18:00,367 --> 00:18:03,100 setelah itu seorang nyonya yang cantik dan kaya mengadopsiku. 402 00:18:03,133 --> 00:18:05,434 tahukah kau, aku telah mengubah pandanganku 403 00:18:05,468 --> 00:18:08,200 kalau kau itu seorang dokter yang jahat. 404 00:18:08,233 --> 00:18:10,300 kau meninggalkan suatu tempat pertemuan 405 00:18:10,333 --> 00:18:13,134 yang terkutuk di Afrika ke daerah suku-suku setempat. 406 00:18:13,167 --> 00:18:15,400 kau pergi untuk menemukan kerajaan baru 407 00:18:15,433 --> 00:18:19,133 yang menjadikanmu seorang penguasa terkaya di dunia, 408 00:18:19,166 --> 00:18:20,967 namun kau butuh ratu blonde yang cantik 409 00:18:21,001 --> 00:18:22,866 untuk meyakinkan para penduduk setempat... 410 00:18:22,899 --> 00:18:26,367 sebagai titisan dari ratu Sheba. 411 00:18:26,400 --> 00:18:28,667 itulah kenapa kau harus menaklukkan hatiku. 412 00:18:28,700 --> 00:18:30,033 haruskah? 413 00:18:30,066 --> 00:18:31,767 tentu saja. 414 00:18:31,800 --> 00:18:35,133 aku tak terbiasa jalan-jalan bersama dengan pria asing. 415 00:18:35,166 --> 00:18:36,934 kau tak percaya apa kataku? 416 00:18:36,967 --> 00:18:39,300 aku percaya apapun yang kau katakan. 417 00:18:39,333 --> 00:18:41,532 sungguh? 418 00:18:41,566 --> 00:18:44,234 kau tak harus percaya. kau tak harus benar-benar untuk mempercayainya. 419 00:18:44,267 --> 00:18:46,000 Mr. Chelm. 420 00:18:46,033 --> 00:18:47,201 ya? 421 00:18:47,234 --> 00:18:50,400 ini aku, Mrs. Dannreuther. Maria. 422 00:18:50,433 --> 00:18:51,434 masuk. 423 00:18:53,499 --> 00:18:55,134 teh untuk dua orang dan dua orang untuk teh. 424 00:18:56,234 --> 00:18:57,599 kau baik sekali. 425 00:18:57,866 --> 00:18:59,368 kau tak perlu repot-repot seperti ini. sungguh. 426 00:18:59,401 --> 00:19:01,933 Billy bilang padaku kalau kau itu sedang sakit. 427 00:19:01,966 --> 00:19:03,700 sakitnya tuh di sini. di liver. sungguh menyusahkan. 428 00:19:03,734 --> 00:19:05,599 - susu, tentu saja. - tentu saja. 429 00:19:09,866 --> 00:19:11,800 entah kenapa aku merasa harus 430 00:19:11,833 --> 00:19:13,833 berbuat sesuatu kebaikan untuknya. 431 00:19:13,866 --> 00:19:15,034 benarkah? 432 00:19:15,067 --> 00:19:16,033 tentu saja. 433 00:19:16,066 --> 00:19:18,734 Oh, begitu, tentunya. 434 00:19:18,767 --> 00:19:20,866 kupikir alangkah baiknya kalau... 435 00:19:20,899 --> 00:19:23,433 kalau kau bersedia berbuat sesuatu untuknya. 436 00:19:23,467 --> 00:19:24,799 bantulah dia. 437 00:19:24,833 --> 00:19:26,800 berikan dia manfaat dari saranmu itu. 438 00:19:26,834 --> 00:19:29,467 dengan senang hati, tentu saja. contohnya? 439 00:19:29,499 --> 00:19:32,233 sesuatu yang berhubungan dengan bisnis. 440 00:19:32,266 --> 00:19:34,201 dia senang sekali dengan wejangan yang kau berikan padanya 441 00:19:34,368 --> 00:19:36,266 pada saat perjalanan pulang kemarin malam tentang pembagian emas itu. 442 00:19:36,300 --> 00:19:38,434 aku lupa dengan apa yang aku katakan kepadanya. apakah itu? 443 00:19:40,333 --> 00:19:42,034 aku juga tak ingat. 444 00:19:42,067 --> 00:19:43,833 aku hanya mendengar suaramu saja. 445 00:19:43,866 --> 00:19:45,934 aku tak mendengar apa yang kau katakan. 446 00:19:48,499 --> 00:19:51,133 tahukah kau, kalau kau bersedia membantunya, 447 00:19:51,166 --> 00:19:52,632 akan jauh lebih mudah 448 00:19:52,934 --> 00:19:54,799 buat kita agar kita bisa pergi bersama-sama ke Afrika. 449 00:19:54,833 --> 00:19:56,734 dia ada niat untuk berbisnis? 450 00:19:56,767 --> 00:19:58,733 dia itu brilian sekali. 451 00:19:58,766 --> 00:20:00,467 tak terlintas dibenakku. 452 00:20:00,500 --> 00:20:03,166 tapi tentu saja itu benar adanya. 453 00:20:03,200 --> 00:20:06,033 kau tak berpikir bahwa aku ini menikahi pria yang bodoh, kan? 454 00:20:06,066 --> 00:20:07,367 kalau kau membayangkan Harry 455 00:20:07,632 --> 00:20:09,567 pergi ke Afrika untuk menanam kopi, 456 00:20:09,600 --> 00:20:12,201 kau sangat-sangat keliru. 457 00:20:12,234 --> 00:20:15,499 sebenarnya...sebenarnya, 458 00:20:15,532 --> 00:20:18,300 setidaknya ketertarikan yang dimiliki Harry adalah kopi. 459 00:20:18,333 --> 00:20:19,766 sebenarnya, 460 00:20:19,800 --> 00:20:21,433 tanah yang dia inginkan 461 00:20:21,467 --> 00:20:24,468 mengandung kekayaan mineral yang luar biasa. 462 00:20:24,500 --> 00:20:26,066 di mana Mineral sangat diperlukan 463 00:20:26,100 --> 00:20:28,533 untuk menghasilkan energi atom. 464 00:20:28,567 --> 00:20:30,766 tanah yang diinginkan Harry benar-benar erat kaitannya dengan uranium. 465 00:20:30,799 --> 00:20:32,334 itu tidak membuatku tertegun 466 00:20:32,368 --> 00:20:34,666 menyaksikan dirinya berubah menjadi penguasa uranium. 467 00:20:34,699 --> 00:20:37,367 jadi kau lihat sendiri, kalau suamiku itu bukan orang yang bodoh 468 00:20:37,400 --> 00:20:39,434 seperti yang kau kira. 469 00:20:39,468 --> 00:20:42,566 akan sangat menguntungkan sekali bila kau pergi ke sana bersamanya. 470 00:20:42,599 --> 00:20:43,867 kandungan kekayaan mineral 471 00:20:44,167 --> 00:20:45,799 di Afrika sulit sekali digali. 472 00:20:45,833 --> 00:20:47,600 makanya aku bilang padamu kemarin malam. 473 00:20:47,834 --> 00:20:50,566 tentu saja, itu kenyataan yang sesungguhnya. 474 00:21:08,666 --> 00:21:10,001 Billy-Boy. 475 00:21:13,400 --> 00:21:14,533 harimu menyenangkan? 476 00:21:14,567 --> 00:21:15,532 sangat. 477 00:21:15,566 --> 00:21:16,933 aku turut senang. 478 00:21:16,966 --> 00:21:19,467 perempuan yang cantik sekali Mrs. Chelm itu. 479 00:21:19,499 --> 00:21:21,200 inikah alasan kau memanggilku? 480 00:21:21,367 --> 00:21:23,001 - siapa itu Chelm? - mereka itu orang Inggris. 481 00:21:23,333 --> 00:21:25,500 pergi ke Inggris timur. mereka punya perkebunan kopi. 482 00:21:25,533 --> 00:21:26,934 ada uang yang dihasilkan dari kopi itu? 483 00:21:27,133 --> 00:21:28,833 tidak. namun terdapat sekelompok orang Inggris yang pergi 484 00:21:28,866 --> 00:21:30,500 untuk menanam kopi tanpa mempedulikan 485 00:21:30,667 --> 00:21:32,266 apakah terdapat uang di dalamnya atau tidak. 486 00:21:32,367 --> 00:21:34,334 keluarganya meninggalkan perkebunan kopi itu 487 00:21:34,368 --> 00:21:35,866 lalu mereka pergi keluar untuk mendapatkannya. 488 00:21:35,899 --> 00:21:37,800 tapi kenapa ini tiba-tiba membuat keluarga Chelms tertarik? 489 00:21:38,134 --> 00:21:41,600 aku hanya ingin tahu siapa yang menjalin pertemanan dengan temanku. 490 00:21:41,633 --> 00:21:43,133 sekarang kau sudah tahu. 491 00:21:47,100 --> 00:21:49,201 aku tak percaya dengan satu kata... 492 00:21:56,200 --> 00:21:58,300 tahukah kau, kalau aku berniat meninggalkanmu, 493 00:21:58,333 --> 00:22:01,933 itu demi sosok pria seperti Harry Chelm. 494 00:22:01,966 --> 00:22:03,300 itu bagus untukmu. 495 00:22:03,333 --> 00:22:05,632 kuharap orang-orang Inggris itu 496 00:22:05,666 --> 00:22:07,799 sama seperti cerita yang pernah aku dengar. 497 00:22:07,833 --> 00:22:09,933 seorang tukang kebun berwarga negara Inggris di Inggris 498 00:22:09,966 --> 00:22:14,632 menunjukkan kepada seorang warga Amerika tentang lahan rumput yang dimiliki orang-orang Inggris 499 00:22:14,666 --> 00:22:16,667 dan tentu saja mereka ingin tahu bagaimana 500 00:22:16,834 --> 00:22:19,934 membuat lahan rumput seperti itu, lalu tukang kebun itu mengatakan... 501 00:22:19,967 --> 00:22:22,266 dia mengatakan bahwa yang harus kalian lakukan adalah mendapatkan rumput-rumput yang bagus 502 00:22:22,300 --> 00:22:24,167 lalu merawatnya setiap hari selama 600 tahun. 503 00:22:24,201 --> 00:22:26,833 aku sudah dengar cerita itu sebelum kau lahir. 504 00:22:26,866 --> 00:22:29,933 orang-orang Inggris itu menceritakannya pada saat mereka sedang kesusahan. 505 00:22:29,966 --> 00:22:32,234 kau tak mengerti dengan sosok pria seperti Chelm itu. 506 00:22:34,000 --> 00:22:35,633 kau bahkan tak mau mendengarkan. 507 00:22:35,667 --> 00:22:36,933 kau tak pernah mau mendengarkannya. 508 00:22:36,966 --> 00:22:38,400 suatu hari aku akan mengucapkan selamat tinggal 509 00:22:38,433 --> 00:22:41,200 dan kau tak bakal mendengarnya kembali. 510 00:22:41,233 --> 00:22:43,734 suatu hari nanti mudah-mudahan aku bertemu dengan pria yang aku idamkan 511 00:22:43,767 --> 00:22:45,100 lalu pergi bersamanya, 512 00:22:45,133 --> 00:22:47,101 dan kau akan benar-benar tertegun. 513 00:22:47,134 --> 00:22:48,866 bisa jadi. 514 00:22:48,899 --> 00:22:50,500 George Moore mengatakan... 515 00:22:50,533 --> 00:22:52,867 aku mempelajarinya secara sungguh-sungguh selama bertahun-tahun. 516 00:22:52,900 --> 00:22:55,300 dia bilang bahwa, "seseorang yang mempunyai keinginan yang kuat 517 00:22:55,334 --> 00:22:59,567 dia akan menikmati hasilnya dari sekian banyak usaha sia-sia yang dia lakukan selama bertahun-tahun". 518 00:22:59,600 --> 00:23:02,301 George Moore itu penulis Inggris yang sangat terkenal. 519 00:23:03,532 --> 00:23:05,599 perkecualian kalau dia itu orang Irlandia. 520 00:23:05,632 --> 00:23:06,967 bergembiralah, manis. 521 00:23:07,001 --> 00:23:08,367 kalau aku berhasil mendapatkan uang satu juta dari kerja sama ini, 522 00:23:08,666 --> 00:23:11,034 aku akan membelikanmu lahan rumput Inggris yang bagus. 523 00:23:11,067 --> 00:23:13,166 nantinya kita merawatnya dan kita bisa nikmati bersama. 524 00:23:18,267 --> 00:23:19,200 Billy. 525 00:23:19,233 --> 00:23:20,566 selamat pagi. 526 00:23:20,599 --> 00:23:22,667 apa yang telah kurcaci Irlandia 527 00:23:22,700 --> 00:23:24,499 ini lakukan di depan pintuku? 528 00:23:24,532 --> 00:23:27,266 kenapa kau selalu saja membuat candaan dengan namaku itu? 529 00:23:27,300 --> 00:23:29,201 di Chili nama O'Hara itu 530 00:23:29,234 --> 00:23:30,699 nama yang bagus. 531 00:23:30,966 --> 00:23:33,834 banyak orang Jerman mengubah namanya menjadi O'Hara. 532 00:23:33,867 --> 00:23:35,733 selamat pagi, Mr. O'Hara. 533 00:23:35,766 --> 00:23:37,368 nyonya. hormatku. 534 00:23:37,401 --> 00:23:40,233 barangkali Mr. O'Hara ingin minum sesuatu? 535 00:23:40,266 --> 00:23:44,634 ya, mungkin dengan sedikit whiski. 536 00:23:44,667 --> 00:23:46,266 dengan kadar yang sangat rendah. 537 00:23:46,299 --> 00:23:48,334 apa maksud dari kedatanganmu ini? 538 00:23:48,367 --> 00:23:53,533 hanya ingin sedikit berbincang denganmu. 539 00:23:54,367 --> 00:23:55,966 baiklah, tapi lekaslah. 540 00:23:56,000 --> 00:23:57,899 lekaslah. 541 00:23:57,933 --> 00:24:00,201 kau bisa pegang kata-kataku, Billy. aku... 542 00:24:00,234 --> 00:24:03,800 kau bisa pegang kata-kataku. aku pikir kau akan menyukainya, 543 00:24:03,834 --> 00:24:05,532 layaknya saudara yang lebih tua. 544 00:24:05,566 --> 00:24:07,400 tak terlalu banyak perbedaan dalam segi usia. 545 00:24:09,034 --> 00:24:12,434 kemungkinan ya, alasannya karena... 546 00:24:12,468 --> 00:24:14,033 karena aku datang dari budaya 547 00:24:14,066 --> 00:24:16,034 yang lebih tua darimu. 548 00:24:16,067 --> 00:24:19,900 di negaraku anak-anak yang berusia enam tahun, 549 00:24:19,934 --> 00:24:22,467 lebih dewasa dari saat kau menginjak 550 00:24:22,499 --> 00:24:23,700 usia 60 tahun. 551 00:24:24,566 --> 00:24:25,733 itu omong kosong. hanya bualan. 552 00:24:25,766 --> 00:24:27,334 itu hanyalah filsafat. 553 00:24:27,340 --> 00:24:29,599 kalau penilaiannya seperti itu, aku akan menginjak usia 60 sebelum kau paham maksudnya. 554 00:24:29,632 --> 00:24:32,966 maksudnya...maksudnya adalah... 555 00:24:33,000 --> 00:24:35,734 bahwasanya Peterson, Ravello, dan aku sendiri, 556 00:24:35,767 --> 00:24:38,266 kami adalah sosok utama dalam hal ini. 557 00:24:38,300 --> 00:24:39,800 kami pergi ke sana karena uang. 558 00:24:39,834 --> 00:24:42,233 kami tak bisa membatalkan lalu kembali... 559 00:24:42,266 --> 00:24:44,300 tapi seorang agen itu, 560 00:24:44,333 --> 00:24:47,700 mudah sekali membayangkan kalau dia berpikiran... 561 00:24:47,733 --> 00:24:51,368 tak merasa dirinya itu benar sama halnya dengan sebuah kepercayaan yang tak bisa ditarik kembali 562 00:24:51,401 --> 00:24:53,833 seperti Peterson atau... 563 00:24:57,033 --> 00:24:59,034 aku yakin kalau kita ini sama-sama penumpang. 564 00:24:59,067 --> 00:25:00,433 tidak sepenuhnya itu benar, bagaimana menurutmu? 565 00:25:00,467 --> 00:25:01,467 sedih sekali mendengarnya. 566 00:25:01,499 --> 00:25:02,967 dalam kesempatan ini kau... 567 00:25:03,233 --> 00:25:05,266 kau tak secara kebetulan bertemu dengan Mr. Dannreuthermu itu, kan? 568 00:25:05,300 --> 00:25:06,734 aku rasa Billy masih belum bangun. 569 00:25:07,066 --> 00:25:08,766 ini belum pukul 11. dia sedikit kesiangan bangunnya. 570 00:25:08,799 --> 00:25:11,833 tapi dia bilang...dia bilang... 571 00:25:11,866 --> 00:25:13,900 tak seharusnya aku membawa terlalu banyak perbekalan seperti apa yang dikatakan Billy, 572 00:25:13,934 --> 00:25:15,733 terutama pada saat dia minum beberapa gelas. 573 00:25:15,766 --> 00:25:17,267 bukan berarti dia itu tidak menepati janjinya, 574 00:25:17,567 --> 00:25:18,933 dia hanya lupa dengan apa yang dia katakan. 575 00:25:19,300 --> 00:25:21,734 daya tarik dan kepercayaan jarang sekali dijumpai dalam pribadi seseorang. 576 00:25:21,767 --> 00:25:23,233 ada pengecualian, tentu saja. 577 00:25:23,266 --> 00:25:24,433 suamimu, aku membayangkan, 578 00:25:24,766 --> 00:25:26,933 dari tingkah laku dan sikapnya itu ternyata sama. 579 00:25:26,966 --> 00:25:29,368 Oh, ya, sangat...benar, maksudku. 580 00:25:29,401 --> 00:25:31,266 aku ingin bertemu dengan suamimu 581 00:25:31,300 --> 00:25:33,334 untuk membicarakan tentang Afrika. 582 00:25:33,368 --> 00:25:35,300 jadi itu keinginanmu. 583 00:25:35,333 --> 00:25:37,500 aku paham dengan ketertarikannya terhadap kopi. 584 00:25:37,533 --> 00:25:39,266 kau seolah membuatnya terendam ke dalam sepenuhnya. 585 00:25:39,633 --> 00:25:41,334 daerah di Afrika yang hendak kami tuju 586 00:25:41,367 --> 00:25:43,333 semata dikarenakan adanya perubahan yang begitu penting. 587 00:25:43,366 --> 00:25:45,167 aku berpendapat bahwa akan terjadi ledakan di sana. 588 00:25:45,200 --> 00:25:47,133 sebelum kau sanggup mengatakan "Jack Robinson". 589 00:25:47,166 --> 00:25:49,033 kuharap di sana tidak terjadi perubahan yang begitu berarti. 590 00:25:49,067 --> 00:25:50,583 sepenuhnya belum tersentuh, itu yang aku dengar, 591 00:25:50,632 --> 00:25:52,601 dengan sebuah pemandangan tercantik di dunia. 592 00:25:53,167 --> 00:25:55,317 aku tak sanggup membayangkan pemandangan yang lebih cantik 593 00:25:55,334 --> 00:25:56,603 dari memiliki beberapa hektar emas 594 00:25:56,667 --> 00:25:58,344 dan berlian yang tertimbun di dalam tanah 595 00:25:58,466 --> 00:25:59,857 yang aku dengar dari sebuah lagu. 596 00:26:00,267 --> 00:26:01,299 surga yang terlarang. 597 00:26:01,300 --> 00:26:03,834 setelah itu yang terjadi adalah terdapat lubang yang besar di mana-mana 598 00:26:03,868 --> 00:26:07,157 termasuk juga dengan mesin-mesin yang besar, di balik pemandangan yang cantik itu. 599 00:26:08,000 --> 00:26:10,669 meski begitu, aku pikir suamiku itu tak terlalu merisaukan 600 00:26:10,700 --> 00:26:12,741 seputar uang, bisnis, dan yang lain. 601 00:26:12,766 --> 00:26:14,133 benarkah? 602 00:26:14,166 --> 00:26:17,100 maksudku, demi menghormati pandangan suamiku, 603 00:26:17,133 --> 00:26:20,101 seseorang yang harus memahami latar belakangnya. 604 00:26:20,110 --> 00:26:23,067 lahan-lahan rumput itu, dibutuhkan ratusan tahun untuk membuatnya. 605 00:26:23,101 --> 00:26:25,499 pohon-pohon elm itu sudah tumbuh sekian lama. 606 00:26:25,532 --> 00:26:27,967 di tembok itu tergantung foto keluarga, 607 00:26:28,001 --> 00:26:29,300 keturunan dari keluarga mereka. 608 00:26:29,333 --> 00:26:31,368 balkon besar itu bergema 609 00:26:31,401 --> 00:26:33,467 di mana terdapat begitu banyak sejarah yang dimiliki orang-orang Inggris. 610 00:26:34,967 --> 00:26:38,066 pajak pastilah sesuatu yang menakutkan di tempat seperti itu. 611 00:26:38,100 --> 00:26:40,933 apa yang orang-orang inginkan terhadap keluarga Chelm dalam urusan membayar pajak 612 00:26:40,966 --> 00:26:42,368 dengan uang yang mereka punya? 613 00:26:42,468 --> 00:26:44,166 maksudku, ketika sebuah keluarga memiliki kekuasaan 614 00:26:44,200 --> 00:26:45,866 di kota London dalam waktu yang sekian lama. 615 00:26:45,899 --> 00:26:48,099 sebuah keluarga yang punya keuangan yang banyak. 616 00:26:48,132 --> 00:26:49,531 "kekuasaan di dalam kota". 617 00:26:49,534 --> 00:26:52,799 maksudmu...Oh, ya, tentu saja. salah seorang dari keluarga Chelm. 618 00:26:54,134 --> 00:26:56,133 aku terkejut kau tahu tentang mereka. 619 00:26:56,166 --> 00:26:57,800 beberapa orang juga sudah mengetahuinya. 620 00:26:57,834 --> 00:26:59,532 mereka memilih bekerja di belakang layar. 621 00:26:59,566 --> 00:27:01,300 aku tahu kalau itu sedikit sulit untuk dipercaya 622 00:27:01,333 --> 00:27:03,467 kalau orang itu ada di posisi suamimu. 623 00:27:03,499 --> 00:27:06,401 yang ingin pergi ke Afrika hanya untuk menanam kopi. 624 00:27:06,434 --> 00:27:08,899 kau cepat sekali mengerti. 625 00:27:08,933 --> 00:27:10,699 sebenarnya, dia tidak berpikir seperti itu. 626 00:27:10,733 --> 00:27:13,401 sebenarnya, dia punya alasan yang sangat khusus. 627 00:27:13,434 --> 00:27:14,866 sudah kuduga. 628 00:27:14,899 --> 00:27:17,767 ini ada kaitannya dengan...dosa. 629 00:27:19,133 --> 00:27:20,433 dosa? 630 00:27:20,532 --> 00:27:23,467 sejak perang itu, suamiku benar-benar 631 00:27:23,499 --> 00:27:26,266 menaruh perhatian terhadap nilai-nilai spiritual. 632 00:27:26,300 --> 00:27:28,500 dia merasa kalau dia berhasil sampai ke sana, 633 00:27:28,533 --> 00:27:30,066 di jantung Afrika. 634 00:27:30,100 --> 00:27:32,100 dia akan berhadapan langsung dengan sesuatu yang teramat penting. 635 00:27:32,133 --> 00:27:35,499 dia ingin menyelesaikan permasalahan dari dosa itu. 636 00:27:35,532 --> 00:27:36,500 dosa? 637 00:27:36,533 --> 00:27:38,266 ya, tentu saja. 638 00:27:38,300 --> 00:27:41,267 bukankah itu yang sering kali kita renungkan? 639 00:27:41,301 --> 00:27:42,333 dosa. 640 00:27:44,633 --> 00:27:46,666 Gwendolen, apa yang kau lakukan di sini? 641 00:27:46,799 --> 00:27:48,667 kupikir kita akan bertemu di pantai. 642 00:27:48,700 --> 00:27:50,400 Harry, aku ingin kau berkenalan dengan Mr... 643 00:27:50,433 --> 00:27:51,867 namaku Peterson. 644 00:27:52,134 --> 00:27:54,166 aku senang sekali bisa berbincang dengan istrimu. 645 00:27:54,300 --> 00:27:57,100 dia bilang padaku kalau kau ini...kau tertarik dengan nilai-nilai spiritual. 646 00:27:57,133 --> 00:27:58,666 aku sendiri begitu menaruh perhatian... 647 00:27:58,833 --> 00:28:00,301 Harry, sebaiknya kita pergi. 648 00:28:00,334 --> 00:28:02,632 kami pergi dulu, Mr. Peterson. 649 00:28:02,666 --> 00:28:04,334 kau bicara apa saja dengannya? 650 00:28:04,368 --> 00:28:05,766 tak ada, Harry. 651 00:28:05,799 --> 00:28:07,334 dia tertarik dengan agama. 652 00:28:07,767 --> 00:28:09,367 aku hanya menceritakan apa saja yang kita jumpai saat kita yang senantiasa pergi 653 00:28:09,400 --> 00:28:11,334 ke gereja di hari minggu. 654 00:28:12,699 --> 00:28:15,067 Billy, aku pikir ini waktu yang sulit 655 00:28:15,101 --> 00:28:17,000 ketika kau membawa perbekalanmu itu sendiri. 656 00:28:17,033 --> 00:28:19,401 bisakah kau mengatakan yang sesungguhnya tentang dirimu, aku... 657 00:28:19,434 --> 00:28:20,899 aku Billy Dannreuther, 658 00:28:21,133 --> 00:28:25,033 akan bersikap adil dan jujur terhadap para kolegaku, huh? 659 00:28:25,066 --> 00:28:26,900 tentu saja dia bisa mengatakannya, Mr. O'Hara. 660 00:28:26,934 --> 00:28:28,699 semua orang tahu kalau Billy ini adalah sosok yang terhormat. 661 00:28:28,733 --> 00:28:29,799 diamlah, manis. 662 00:28:29,966 --> 00:28:31,234 bisa jadi dia ini sosok yang terhormat. 663 00:28:31,434 --> 00:28:33,300 bisa jadi penampilannya itu menipu. 664 00:28:33,733 --> 00:28:35,933 kau tak keberatan untuk bilang padaku apa yang semestinya aku perbuat? 665 00:28:35,966 --> 00:28:37,133 tak ada. 666 00:28:37,166 --> 00:28:38,867 tindakanmu. 667 00:28:38,900 --> 00:28:41,367 tindakanmu tidak... 668 00:28:41,400 --> 00:28:43,766 tindakanmu tidak mencerminkan kepercayaan diri... 669 00:28:43,799 --> 00:28:46,767 dan kepercayaan terhadap diri sendiri, Billy, adalah hal terpenting yang dibutuhkan 670 00:28:46,800 --> 00:28:48,499 untuk mendapatkan kepercayaan dari kami. 671 00:28:48,532 --> 00:28:50,067 seseorang bisa saja tak bersalah, 672 00:28:50,167 --> 00:28:51,733 namun bila ada suatu tindakan yang mengundang kecurigaan, 673 00:28:51,766 --> 00:28:53,367 seseorang itu ada kemungkinan bersalah. 674 00:28:53,500 --> 00:28:56,000 agar dapat dipercaya itu tak lebih penting dari... 675 00:28:56,033 --> 00:28:58,899 dari sesuatu yang sepertinya dapat dipercaya. 676 00:29:01,900 --> 00:29:04,599 Billy, apa kau telah berbuat sesuatu yang tak seharusnya kau lakukan? 677 00:29:05,900 --> 00:29:07,933 katakan padaku, Billy. 678 00:29:07,966 --> 00:29:09,500 katakan padaku yang sebenarnya. 679 00:29:09,533 --> 00:29:12,200 tindakanku. 680 00:29:12,233 --> 00:29:14,799 mereka anggap aku ini apa, apa mereka mempekerjakan seseorang? 681 00:29:14,833 --> 00:29:16,400 tapi itulah dirimu. 682 00:29:16,433 --> 00:29:19,000 kau itu orang yang dipekerjakan mereka. 683 00:29:19,033 --> 00:29:22,033 betapa bagus dan baiknya kau mengingatkanku. 684 00:29:22,066 --> 00:29:24,567 betapa bagusnya. betapa jujurnya. 685 00:29:24,600 --> 00:29:26,400 betapa baiknya. 686 00:29:41,899 --> 00:29:42,933 Dannreuther. 687 00:29:43,000 --> 00:29:44,434 senang bisa jumpa denganmu. bagaimana kalau kita minum? 688 00:29:44,800 --> 00:29:46,166 - aku... - ayo, sobat, 689 00:29:46,200 --> 00:29:47,734 biarkan aku mentraktirmu minum. 690 00:29:49,599 --> 00:29:52,234 Gwendolen, jangan lupa kau kirimkan foto-foto itu ke bibi Beatrice. 691 00:29:55,368 --> 00:29:56,866 aku tak mengerti. 692 00:29:57,100 --> 00:29:59,633 Gwendolen dengan jelas mengatakan kalau dia akan menyusulku ke pantai, 693 00:29:59,667 --> 00:30:01,933 pada saat aku kembali lalu menemukan dirinya duduk di kafe. 694 00:30:01,966 --> 00:30:03,667 mahluk yang menakjubkan, perempuan itu. 695 00:30:03,700 --> 00:30:05,266 kalau begitu mari minum demi mereka. 696 00:30:05,300 --> 00:30:07,267 - Pernod. - Scotch. 697 00:30:07,301 --> 00:30:09,433 ayo, orang tua kurus. mari minum. 698 00:30:09,467 --> 00:30:10,734 kita minum demi perempuan. 699 00:30:13,266 --> 00:30:16,300 pesanlah minuman itu, tapi aku tak mau bersulang denganmu. 700 00:30:16,333 --> 00:30:17,566 satu gelas untuk orang Irlandia. 701 00:30:17,599 --> 00:30:18,900 perempuan. 702 00:30:19,034 --> 00:30:22,100 Hitler memiliki gagasan yang benar. membiarkan mereka berada di tempat mereka. para perempuan, anak-anak, di tempatnya. 703 00:30:22,334 --> 00:30:24,367 "para perempuan di dapur". 704 00:30:24,400 --> 00:30:26,633 apa yang kau inginkan terhadap Hitler, dia paham dengan tujuannya. 705 00:30:26,667 --> 00:30:27,733 sudahlah. 706 00:30:28,066 --> 00:30:29,566 generasi ini punya kesempatan. 707 00:30:29,599 --> 00:30:31,400 Hitler, Mussolini, orang-orang itu. 708 00:30:31,433 --> 00:30:33,400 sekarang ini zaman orang-orang biadab. 709 00:30:33,433 --> 00:30:34,734 dunia akan kiamat. 710 00:30:34,967 --> 00:30:36,100 aku bilang itu akan terjadi. mari diakhiri. 711 00:30:36,133 --> 00:30:37,433 jika kau tak keberatan, 712 00:30:37,700 --> 00:30:39,699 aku akan mengkhawatirkannya di tahun-tahun berikutnya. 713 00:30:39,733 --> 00:30:41,667 khawatir? sebentar, anak-anak. 714 00:30:41,767 --> 00:30:43,632 aku ada 2-3 hal yang ingin aku sampaikan kepada kalian, 715 00:30:43,666 --> 00:30:44,833 dan tak perlu khawatir. 716 00:30:44,866 --> 00:30:46,234 jangan pernah khawatir. 717 00:30:46,267 --> 00:30:47,766 aku berada dalam posisi yang mengetahuinya. 718 00:30:47,799 --> 00:30:49,066 informasi rahasia. 719 00:30:49,100 --> 00:30:50,368 Rosicrucians. 720 00:30:50,667 --> 00:30:52,599 sebuah persaudaraan putih yang hebat. perkumpulan rahasia tingkat tinggi. 721 00:30:52,632 --> 00:30:55,066 tapi kau tak punya keyakinan. kau harus punya keyakinan. 722 00:30:55,100 --> 00:30:56,733 keyakinan dan kekuasaan. rahasia kekuasaan. 723 00:30:56,766 --> 00:30:58,866 para pria yang menjaga kepercayaan dari bagian dalam yang terdalam 724 00:30:58,899 --> 00:31:00,100 dari whatchamacallit. 725 00:31:00,233 --> 00:31:02,167 peraturan rahasia. semua dalam satu perkumpulan. 726 00:31:02,201 --> 00:31:04,266 terikat dalam satu tujuan. satu gagasan. 727 00:31:04,300 --> 00:31:06,532 manusia-manusia juara. bisa mengikutiku, Billy? 728 00:31:06,566 --> 00:31:08,499 Oh, tentu saja. 729 00:31:08,532 --> 00:31:10,367 generasi ini punya kesempatan. 730 00:31:10,400 --> 00:31:11,632 Hitler, Mussolini. 731 00:31:11,766 --> 00:31:13,034 aku tak bisa berdiri di sini lalu membiarkanmu... 732 00:31:13,067 --> 00:31:14,599 kau hendak menyelaku? 733 00:31:14,632 --> 00:31:16,401 santai, jack. mari minum. 734 00:31:16,700 --> 00:31:19,033 aku benar-benar ingin menegaskan bahwa ini tidak terjadi 735 00:31:19,066 --> 00:31:20,900 seperti yang dibayangkan orang-orang. 736 00:31:20,934 --> 00:31:23,100 seorang perwira mungkin mendapatkan dirinya sedang kekurangan uang 737 00:31:23,133 --> 00:31:25,001 lalu dia melakukan hal tertentu 738 00:31:25,101 --> 00:31:27,833 dalam situasi yang berbeda, tidak, tentu saja tidak. 739 00:31:27,866 --> 00:31:28,900 tentu saja. 740 00:31:29,201 --> 00:31:31,566 maksudku tentu saja tidak. 741 00:31:31,599 --> 00:31:33,966 dulu aku harus benar-benar mengatakan kepada orang sepertimu 742 00:31:34,000 --> 00:31:35,200 untuk membeli minuman mereka sendiri. 743 00:31:35,233 --> 00:31:37,367 Jack tua yang malang. 744 00:31:37,400 --> 00:31:40,134 aku akan mengajarkanmu. 745 00:31:40,167 --> 00:31:44,667 aku akan mengajarkanmu bagaimana menghina mantan perwira dari tentara Indian. 746 00:31:44,700 --> 00:31:47,700 kau takut? 747 00:31:49,499 --> 00:31:52,034 bar. 748 00:31:52,067 --> 00:31:53,200 kau mayor Ross? 749 00:31:53,233 --> 00:31:54,400 benar. 750 00:31:58,000 --> 00:31:59,567 Ross di sini. 751 00:31:59,600 --> 00:32:00,966 benar. 752 00:32:01,000 --> 00:32:03,201 benar lagi. 753 00:32:03,234 --> 00:32:04,766 ikutlah denganku komite. 754 00:32:04,799 --> 00:32:06,367 terselamatkan oleh dering telepon. 755 00:32:10,700 --> 00:32:12,233 aku tak pernah mendengar omong kosong seperti ini dalam hidupku. 756 00:32:12,266 --> 00:32:14,100 dosa. Oh, dosa. 757 00:32:14,133 --> 00:32:16,066 yang harus aku lakukan adalah tetap menahan emosi. 758 00:32:16,100 --> 00:32:17,467 tidak. aku meyakininya sekarang. 759 00:32:17,899 --> 00:32:19,866 terdapat dua orang yang sangat cerdas dan lawan yang berbahaya. 760 00:32:19,899 --> 00:32:21,233 duduklah di sini dan bantu aku menutup kopor ini. 761 00:32:21,699 --> 00:32:23,899 tapi bagaimana mereka tahu apa yang kita rencanakan? 762 00:32:23,933 --> 00:32:26,267 kepentingan besar yang dimiliki keluarga Chelm punya cara dan maksud. 763 00:32:26,301 --> 00:32:28,100 ya, aku yakin kalau mereka hendak menghalangi kita 764 00:32:28,133 --> 00:32:29,566 sekalipun kita belum memulai. 765 00:32:29,599 --> 00:32:30,734 kita harus mendahului mereka. 766 00:32:31,166 --> 00:32:32,599 waktu selalu saja mengikuti keadaan dengan cara yang baru. 767 00:32:32,632 --> 00:32:34,401 tak pernah melupakan faktor waktu, tuan-tuan. 768 00:32:34,434 --> 00:32:36,100 pada akhirnya selalu saja ada jalan memasuki keadaan tersebut. 769 00:32:36,133 --> 00:32:37,468 aku sudah mengirim telegram ke London. 770 00:32:38,067 --> 00:32:40,000 aku ingin informasi penuh akan kepentingan Chelm. 771 00:32:40,033 --> 00:32:42,368 orang Inggris ke Afrika juga. selidiki kepentingan dia di sana. 772 00:32:42,401 --> 00:32:43,599 setiap kali pesawat mendarat, 773 00:32:43,899 --> 00:32:45,167 aku berusaha menghubungimu melalui telepon. 774 00:32:45,434 --> 00:32:47,100 terus kabari aku akan perkembangan terbaru. 775 00:32:47,133 --> 00:32:49,368 Dannreuther, pembohong, penipu, 776 00:32:49,401 --> 00:32:50,766 membingungkan, pengkhianat. 777 00:32:50,799 --> 00:32:52,200 betapa senangnya bila kau memberikanku... 778 00:32:52,632 --> 00:32:54,599 jangan, kau jangan melakukannya saat ini. kita butuh dia. 779 00:32:54,632 --> 00:32:57,067 saat ini kita membutuhkannya, si pembohong yang... 780 00:32:57,101 --> 00:32:58,899 apa aku mendengar namaku? 781 00:33:00,100 --> 00:33:02,799 tiga pria dalam bak mandi. 782 00:33:02,833 --> 00:33:04,300 bak mandi? 783 00:33:06,733 --> 00:33:08,233 rencana sudah berubah, Billy-Boy. 784 00:33:08,334 --> 00:33:09,567 kau dan aku pergi ke Afrika. 785 00:33:09,600 --> 00:33:10,899 bagaimana? 786 00:33:11,033 --> 00:33:12,934 kau dan aku terbang ke Afrika menggunakan pesawat berikutnya. 787 00:33:12,967 --> 00:33:14,333 Oh, apa yang terjadi, Peterson? 788 00:33:14,899 --> 00:33:16,468 pasti ada sesuatu yang penting sehingga kau ingin naik pesawat. 789 00:33:16,500 --> 00:33:17,899 alasannya sederhana, Billy-Boy. 790 00:33:18,433 --> 00:33:20,267 permasalahannya terletak pada pompa oli dan situasi umum yang tak menentu 791 00:33:20,301 --> 00:33:21,899 dengan kapan kapal Nyanga itu akan berangkat 792 00:33:22,000 --> 00:33:23,967 memaksaku mengorbankan kenyamanan pribadiku. 793 00:33:24,101 --> 00:33:27,233 aku lebih memilih terbang daripada mengambil resiko terlambat sampai. 794 00:33:27,266 --> 00:33:29,933 ada satu hal yang terjadi bila sampai lebih awal. 795 00:33:29,966 --> 00:33:32,101 apa maksud ucapanmu itu? tanah itu tidak nampak 796 00:33:32,134 --> 00:33:33,899 karena ada lelang selama beberapa minggu. 797 00:33:33,933 --> 00:33:35,767 temanku tak bisa pergi hingga lelang itu berakhir. 798 00:33:35,900 --> 00:33:38,066 kalau kita tinggal di Inggris timur sepanjang waktu, 799 00:33:38,100 --> 00:33:41,233 seseorang akan mulai bertanya-tanya siapa kita ini dan mengajukan pertanyaan. 800 00:33:41,266 --> 00:33:42,632 itu pendapatmu yang sebenarnya, Billy, 801 00:33:42,666 --> 00:33:43,934 atau kau hanya mencari cara 802 00:33:44,234 --> 00:33:46,100 untuk berlayar bersama perempuan cantik bernama 803 00:33:46,133 --> 00:33:47,667 Mrs. Chelm yang merupakan temanmu itu? 804 00:33:47,700 --> 00:33:49,499 atau mungkin kau punya alasan lain. 805 00:33:49,532 --> 00:33:50,766 contohnya? 806 00:33:51,067 --> 00:33:52,532 itulah yang kau ketahui dan tugas kami untuk mencari tahu. 807 00:33:52,566 --> 00:33:54,400 sebaiknya kau kemasi barang-barangmu. 808 00:33:59,834 --> 00:34:03,067 Billy, kau mau pergi ke mana? 809 00:34:03,101 --> 00:34:05,100 pergi ke Afrika. terbang. 810 00:34:05,133 --> 00:34:06,967 begitu saja? 811 00:34:07,001 --> 00:34:09,200 tidakkah kau ingin menciumku sebagai ungkapan perpisahan? 812 00:34:14,667 --> 00:34:15,599 aku harap... 813 00:34:15,632 --> 00:34:16,699 jangan diteruskan. 814 00:34:16,733 --> 00:34:17,699 apa? 815 00:34:17,733 --> 00:34:18,967 harapanmu kalau kita takkan pernah bertemu kembali. 816 00:34:19,134 --> 00:34:20,133 kau bisa pergi dengan menaiki kapal 817 00:34:20,599 --> 00:34:21,734 ketika sampai di Afrika kita bisa kembali bersama dan... 818 00:34:21,767 --> 00:34:23,532 kupikir aku benci denganmu. 819 00:34:23,566 --> 00:34:26,101 membiarkan pria-pria menjijikkan itu memerintahmu. 820 00:34:26,134 --> 00:34:27,733 tak dipungkiri. aku sudah memerhatikan mereka. 821 00:34:27,833 --> 00:34:29,300 mereka memperlakukanmu seperti pembantu. 822 00:34:29,333 --> 00:34:33,200 mereka bilang loncat maka kau loncat. 823 00:34:33,233 --> 00:34:34,833 aku tahu itu. 824 00:34:34,866 --> 00:34:36,266 mereka menahanmu. 825 00:34:36,400 --> 00:34:39,233 sebuah rahasia yang kelam akan menjatuhkanmu. 826 00:34:39,266 --> 00:34:41,101 kenapa kau bisa berpikir seperti itu? 827 00:34:41,134 --> 00:34:42,833 itu bisa terjadi kapan saja. 828 00:34:42,866 --> 00:34:44,333 perawat Spanyol tuaku bilang padaku 829 00:34:44,799 --> 00:34:46,499 setengah dari jumlah manusia di dunia akan segera jatuh 830 00:34:46,532 --> 00:34:49,134 apabila setiap orang mengatakan apa yang mereka ketahui. 831 00:34:49,167 --> 00:34:52,633 tapi... tak sanggupkah dirimu menjauh dari mereka? 832 00:34:52,667 --> 00:34:55,866 maksudku, kau harus tahu berapa banyak orang yang sanggup membunuh mereka. 833 00:34:57,067 --> 00:34:58,400 kemungkinan ada biaya yang harus ditanggung dalam kerja sama ini, 834 00:34:58,499 --> 00:34:59,799 tapi itu tentu saja bisa berguna. 835 00:34:59,833 --> 00:35:01,067 itu tidak mungkin. 836 00:35:01,434 --> 00:35:03,200 kecuali setelah itu aku tak berhasil mendapatkan uang. 837 00:35:03,233 --> 00:35:05,201 dengan cara itulah aku bisa mendapatkan banyak uang. 838 00:35:05,234 --> 00:35:06,400 - satu juta? - bisa jadi. 839 00:35:07,933 --> 00:35:10,000 lalu mungkin saja koneksimu itu dengan orang-orang itu 840 00:35:10,033 --> 00:35:13,667 tidak seperti yang aku kira. 841 00:35:13,700 --> 00:35:17,766 akankah mereka bisa mendapatkan beberapa juta dalam bentuk pound atau dolar? 842 00:35:17,799 --> 00:35:20,067 apapun bentuknya itu tak masalah buatku. 843 00:35:20,101 --> 00:35:21,966 betapa cerobohnya dirimu ini. 844 00:35:22,000 --> 00:35:23,700 mata uang pound nilainya tak menentu. 845 00:35:23,900 --> 00:35:26,499 kau harus pertimbangkan akan perbedaan dari mata uang itu. 846 00:35:26,532 --> 00:35:29,699 mungkin aku harus mempekerjakanmu untuk menangani urusanku. 847 00:35:29,733 --> 00:35:31,567 kau bisa mendapatkan yang lebih buruk lagi. 848 00:35:31,600 --> 00:35:34,266 aku ini orangnya benar-benar cerdas, tentunya. 849 00:35:34,300 --> 00:35:36,567 mari kita berangkat, Billy-Boy. mobilnya sudah menunggu. 850 00:35:53,200 --> 00:35:56,333 jika saja kita bisa lebih cepat dari ini, kita bisa ketinggalan pesawat. kecepatan penuh. 851 00:35:56,367 --> 00:35:57,766 kecepatan penuh. 852 00:36:05,866 --> 00:36:07,301 berusahalah untuk tenang. 853 00:36:35,799 --> 00:36:37,934 dorong, dorong. 854 00:36:41,867 --> 00:36:45,034 ayo. 1, 2, 3! 855 00:37:15,300 --> 00:37:16,667 sopir, sopir! 856 00:38:14,600 --> 00:38:18,833 mobilku, mobilku! mobilku yang bagus. 857 00:38:18,866 --> 00:38:20,632 kau sengaja melakukan ini. apa?! 858 00:38:20,666 --> 00:38:21,967 kau telah merencanakannya. 859 00:38:22,301 --> 00:38:23,799 aku tahu apa tujuanmu. aku tahu semuanya. 860 00:38:23,966 --> 00:38:25,734 aku tahu tentang uranium yang terdapat di tanah yang dimiliki keluarga Chelms itu. 861 00:38:25,867 --> 00:38:27,467 kepentingan keluarga Chelm di kota London. 862 00:38:27,499 --> 00:38:28,566 apa? 863 00:38:28,699 --> 00:38:30,034 kau dengar. kepentingan keluarga Chelm. 864 00:38:30,100 --> 00:38:32,300 aku mendapatkan informasi dari sumber yang bisa dipercaya. 865 00:38:32,310 --> 00:38:34,167 memang. dari Mrs. Chelm sendiri. 866 00:38:34,300 --> 00:38:36,233 bagus. bagus sekali. 867 00:38:36,266 --> 00:38:38,499 anda harus bayar ganti rugi atas jatuhnya mobilku yang bagus itu. 868 00:38:38,532 --> 00:38:40,133 jika saja kau itu tidak bodoh, 869 00:38:40,333 --> 00:38:41,767 jika saja kau sanggup melihat sejauh mana kau meludah, 870 00:38:42,266 --> 00:38:44,000 kau tahu jika tak ada sesuatu yang berkaitan dengan kepentingan keluarga Chelm. 871 00:38:44,033 --> 00:38:46,266 sebaiknya kau melakukan yang lebih baik dari itu, Mr. Dannreuther, 872 00:38:46,300 --> 00:38:47,467 jauh lebih baik dari itu. 873 00:38:47,799 --> 00:38:49,368 tak perlu percaya padaku! cari tahu sendiri di London. 874 00:38:49,600 --> 00:38:51,632 kalau kau berhasil menemukan sesuatu yang lebih dari yang aku ketahui 875 00:38:51,933 --> 00:38:55,100 akan pengacara Gloucestershire, kau bisa mendapatkan bantuan dariku secara gratis. 876 00:38:55,133 --> 00:38:58,166 maksudmu, Mrs. Chelm itu sepenuhnya berbohong? 877 00:38:58,200 --> 00:39:00,201 bisa dikatakan dia menggunakan imaginasinya 878 00:39:00,234 --> 00:39:01,666 lebih dari ingatannya. 879 00:39:01,899 --> 00:39:04,734 anda harus bayar ganti rugi, Mr. Dann. 880 00:39:04,767 --> 00:39:06,467 entah itu dalam bentuk uang atau mobil yang baru. 881 00:39:06,866 --> 00:39:09,333 dasar bandit tambun, dulu aku sudah berikan mobil itu padamu. 882 00:39:09,367 --> 00:39:12,700 bagaimana bisa aku membiarkan mobilku hilang begitu saja. 883 00:39:12,734 --> 00:39:14,566 kenyataannya anda memang sudah memberikan mobil itu padaku 884 00:39:14,599 --> 00:39:16,633 tapi itu bukan berarti aku musti kehilangan akan hakku. 885 00:39:16,667 --> 00:39:17,933 diam. 886 00:39:17,966 --> 00:39:20,733 benar, memperlakukanku seperti ini. 887 00:39:20,766 --> 00:39:23,734 ini belum cukup karena anda telah menghancurkan mobilku yang bagus itu. 888 00:39:23,767 --> 00:39:24,733 sekarang kau... 889 00:39:26,100 --> 00:39:27,834 mobilku yang bagus. 890 00:39:29,233 --> 00:39:30,834 berhenti! Hey, berhenti. 891 00:39:38,133 --> 00:39:39,500 lebih dari apapun, 892 00:39:39,633 --> 00:39:43,667 aku ingin Billy mendapatkan keberhasilan yang besar di luar sana. 893 00:39:43,700 --> 00:39:46,468 sepertinya kau terlalu mementingkan uang, 894 00:39:46,500 --> 00:39:48,467 aku harus katakan kalau kau harus meninggalkan Billy 895 00:39:48,499 --> 00:39:50,067 demi seorang pria yang kaya. 896 00:39:50,101 --> 00:39:52,499 aku tak berpikir Billy akan keberatan, sungguh. 897 00:39:52,532 --> 00:39:56,367 maksudku, terlepas kau itu cinta padanya atau tidak. 898 00:39:56,400 --> 00:39:58,667 kau ini wanita yang aneh. 899 00:39:58,700 --> 00:40:00,532 tentu saja aku mencintai Billy. 900 00:40:00,566 --> 00:40:02,700 sebenarnya, aku mengaguminya. 901 00:40:02,734 --> 00:40:08,266 dan Billy amat mencintaiku, sangat, teramat sangat. 902 00:40:08,300 --> 00:40:11,966 itulah kenapa aku percaya padanya dengan sedikit hubungan gelapnya yang tak begitu penting. 903 00:40:12,000 --> 00:40:13,867 apa tanggapannya akan perasaan yang kau miliki itu? 904 00:40:14,001 --> 00:40:17,368 tapi, sayang, semua suami itu cinta terhadap istri-istrinya 905 00:40:17,401 --> 00:40:20,166 yang menjadi daya tarik pria lain. 906 00:40:23,333 --> 00:40:25,767 yakinlah kau jelaskan itu kepada Harry. 907 00:40:25,800 --> 00:40:27,166 aku mau kembali ke hotel. 908 00:40:33,101 --> 00:40:35,166 Mrs. Dannreuther, Maria. 909 00:40:35,200 --> 00:40:38,833 aku punya...aku punya kabar yang bisa membuat kalian tersentak. 910 00:40:38,866 --> 00:40:40,434 kapalnya sepenuhnya tak jadi berangkat? 911 00:40:40,533 --> 00:40:42,899 terdapat sebuah kecelakaan yang mengerikan. 912 00:40:42,933 --> 00:40:44,867 mobil suamimu meluncur ke jurang. 913 00:40:44,900 --> 00:40:47,666 orang-orang yang ada di dalam bus itu menyaksikan mobil itu jatuh ke laut. 914 00:40:47,699 --> 00:40:49,899 sepertinya hampir bisa dipastikan bahwa... 915 00:40:49,933 --> 00:40:54,100 apa itu? apa yang hendak kau katakan? 916 00:40:54,133 --> 00:40:56,401 dia bilang kalau Billy itu sudah tewas. 917 00:40:57,499 --> 00:40:58,632 sangatlah diperlukan 918 00:40:59,000 --> 00:41:01,033 untuk mendistribusikan perbekalan ke rekan-rekan kita. 919 00:41:01,066 --> 00:41:02,233 perbekalan. perbekalan. 920 00:41:02,266 --> 00:41:04,001 apa untungnya menyiapkan perbekalan itu sekarang? 921 00:41:04,034 --> 00:41:06,866 kita tak bisa bekerja sama dengan teman Dannreuther itu, 922 00:41:06,899 --> 00:41:08,633 tidak tanpa kehadiran Dannreuther. 923 00:41:08,667 --> 00:41:09,966 segala usaha. 924 00:41:10,000 --> 00:41:11,234 uang. 925 00:41:11,401 --> 00:41:14,100 segalanya sudah meluncur ke jurang bersama dengan mobil itu. 926 00:41:14,133 --> 00:41:17,666 Ravello, kau lupa kalau orang inggris itu orangnya mudah sekali tersentuh. 927 00:41:17,699 --> 00:41:20,067 aku katakan padamu, tak ada yang bisa diperbuat terhadap teman Billy itu 928 00:41:20,101 --> 00:41:21,433 tak ada yang bisa diperbuat terhadap perempuan yang sudah jadi janda itu 929 00:41:21,799 --> 00:41:27,101 dalam suasana berduka, dia akan menjadi sosok yang teramat sensitif. 930 00:41:27,134 --> 00:41:28,733 Maria yang malang. 931 00:41:28,766 --> 00:41:31,600 kau benar-benar mempunyai momen yang teramat berat. 932 00:41:31,633 --> 00:41:34,100 kau benar-benar pria yang sanggup mengerti. 933 00:41:34,133 --> 00:41:37,233 andai saja ada sesuatu yang bisa aku lakukan. 934 00:41:37,266 --> 00:41:42,301 sekarang kalau kau bersedia membawakanku aspirin. aku sedang sakit kepala. 935 00:41:42,334 --> 00:41:45,133 jangan ke mana-mana. kau tunggulah di sini. sebentar lagi aku kembali. 936 00:41:47,433 --> 00:41:50,967 Mussolini, Hitler, dan sekarang Peterson. 937 00:41:51,001 --> 00:41:53,767 pria yang hebat. sebuah kehilangan yang besar. 938 00:41:53,800 --> 00:41:58,067 aku...aku mau ke atas untuk membaca bibleku. 939 00:42:01,066 --> 00:42:02,301 kenapa semuanya jadi suram? 940 00:42:04,200 --> 00:42:05,900 Maria sedang sakit kepala. 941 00:42:09,600 --> 00:42:10,766 ada apa denganmu? 942 00:42:12,100 --> 00:42:13,533 pergilah. 943 00:42:13,633 --> 00:42:15,933 istriku sayang, aku juga turut sedih atas meninggalnya Dannreuther sama sepertimu, 944 00:42:16,033 --> 00:42:18,333 meskipun begitu, ini bukan seolah hanya dia saja teman baik kita. 945 00:42:18,367 --> 00:42:19,532 aku jatuh cinta padanya. 946 00:42:19,766 --> 00:42:21,434 dia teman yang sangat baik. 947 00:42:21,468 --> 00:42:23,133 apa kau bilang? 948 00:42:23,166 --> 00:42:24,333 aku jatuh cinta padanya. 949 00:42:24,633 --> 00:42:25,933 sungguh, sayang, tak bisakah kau mengendalikan 950 00:42:25,966 --> 00:42:27,433 angan-angan romantismu yang berlebihan ini? 951 00:42:27,467 --> 00:42:28,900 aku mencintainya. 952 00:42:28,934 --> 00:42:30,200 apa kau tak dengar? 953 00:42:30,233 --> 00:42:32,633 aku mencintainya, aku mencintainya! 954 00:42:32,667 --> 00:42:34,899 astaga. kau terlalu mendramatisir keadaan. 955 00:42:34,933 --> 00:42:38,933 ini dari George, kau ternyata benar. aku ternyata sudah membawanya. 956 00:42:38,966 --> 00:42:42,599 Oh, apa yang harus aku lakukan? 957 00:42:44,067 --> 00:42:46,433 aku merasa seolah diriku ini tenggelam. 958 00:42:46,467 --> 00:42:49,300 dia meninggal. 959 00:42:49,333 --> 00:42:53,933 dia meninggal sedangkan aku menyisakan pria bodoh sepertimu. 960 00:42:53,966 --> 00:42:56,201 aku beritahu kau apa yang harus kau lakukan. kau pejamkan kedua matamu. 961 00:42:56,234 --> 00:42:58,400 kau bangunlah satu jam kemudian maka setelah itu kau akan merasakan dirimu yang dulu kembali, 962 00:42:58,433 --> 00:43:00,067 dan tak ada lagi cerita konyol 963 00:43:00,533 --> 00:43:03,334 tentang percintaan terhadap seorang buruh pelabuhan, jiwanya sudah tenang. 964 00:43:03,368 --> 00:43:05,166 aku mohon pergilah. 965 00:43:05,200 --> 00:43:06,632 aku mau antarkan ini ke Maria. 966 00:43:13,966 --> 00:43:16,067 Mr. Chelm, ini sangatlah penting, 967 00:43:16,101 --> 00:43:18,133 buatmu sama pentingnya terhadap diriku sendiri. 968 00:43:18,166 --> 00:43:19,500 ya, katakanlah. 969 00:43:19,700 --> 00:43:21,266 ada sebuah kesempatan buatmu saat ini 970 00:43:21,599 --> 00:43:24,233 untuk mengamankan keuntungan yang luar biasa besar tanpa adanya resiko. 971 00:43:24,266 --> 00:43:26,133 aku tak akan menyembunyikannya. 972 00:43:26,166 --> 00:43:27,301 tujuan kami pergi ke... 973 00:43:27,500 --> 00:43:28,866 untukmu, janda Billy, 974 00:43:29,200 --> 00:43:31,368 akan lebih mudah membujuk temannya yang ada di Inggris timur itu. 975 00:43:31,401 --> 00:43:33,666 dalam hal permodalan, kami punya Chelm. 976 00:43:33,699 --> 00:43:36,233 sudah pasti kau salah informasi akan kepentinganku. 977 00:43:48,266 --> 00:43:50,401 ada apa dengan kalian semua? 978 00:43:50,434 --> 00:43:51,599 ada yang meninggal? 979 00:43:51,632 --> 00:43:54,267 mobil itu. mobil itu terjun ke jurang. 980 00:43:54,301 --> 00:43:56,133 kami pikir kalian berdua sudah tewas. 981 00:43:56,166 --> 00:43:58,201 Dannreuther, aku senang melihatmu masih hidup. 982 00:43:58,234 --> 00:44:00,033 tapi istrimu ini dalam kondisi tak sadarkan diri. 983 00:44:00,300 --> 00:44:02,101 itu berarti, kau belum mati sama sekali? 984 00:44:02,134 --> 00:44:03,666 tentu saja aku belum mati. 985 00:44:03,833 --> 00:44:05,301 aku tahu kalau kau itu belum meninggal. aku tahu itu. 986 00:44:05,401 --> 00:44:07,400 aku sudah menghitung 13 kali di belakang. 987 00:44:07,433 --> 00:44:09,301 perawat tua Spanyolku bilang kalau kau melakukannya, 988 00:44:09,500 --> 00:44:11,766 sebuah keajaiban akan terjadi dan kau bisa menyaksikan kejadian tersebut. 989 00:44:13,334 --> 00:44:16,401 hadirin sekalian, aku membawakan anda sebuah kabar gembira. 990 00:44:16,434 --> 00:44:17,734 kapten sudah siuman, 991 00:44:18,066 --> 00:44:20,033 dan kapal S.S. Nyanga akan berangkat tengah malam ini. 992 00:44:32,301 --> 00:44:33,899 aku tak bisa lihat apa-apa. 993 00:44:35,333 --> 00:44:37,400 apa yang kemungkinan bisa terjadi? 994 00:44:37,433 --> 00:44:38,899 kotak suratku, ada di mana? 995 00:44:39,300 --> 00:44:41,233 kotak kaleng hitam, ukurannya segini. apa yang kau perbuat terhadap kotak itu? 996 00:44:44,034 --> 00:44:46,166 aku sudah bilang padamu untuk membawanya dengan hati-hati. 997 00:44:46,499 --> 00:44:48,567 aku tak akan naik ke kapal hingga kotak suratku ditemukan. 998 00:44:48,600 --> 00:44:49,966 ada masalah, Chelm? 999 00:44:50,200 --> 00:44:51,734 tak ada yang tak bisa aku tangani sendiri, terima kasih. 1000 00:44:57,499 --> 00:44:59,667 dia bilang kalau dia sudah menaruh barang itu ke kabinmu. apapun itu barangnya. 1001 00:44:59,700 --> 00:45:02,333 idiot. kenapa dia tak bilang dari tadi? 1002 00:45:04,632 --> 00:45:07,700 lihat, apa yang terjadi dengan Harry? 1003 00:45:07,734 --> 00:45:09,632 dia bersikap tak bersahabat denganku semalaman ini. 1004 00:45:09,666 --> 00:45:11,500 - Oh. - ada apa? 1005 00:45:11,533 --> 00:45:13,933 mungkin disebabkan pada saat aku pikir kau itu sudah mati, aku... 1006 00:45:13,966 --> 00:45:15,533 aku bilang padanya kalau aku jatuh cinta denganmu. 1007 00:45:15,567 --> 00:45:16,666 kau apa? 1008 00:45:16,699 --> 00:45:17,699 tak ada yang bisa kuperbuat. 1009 00:45:17,833 --> 00:45:19,267 sepertinya kau memang sudah mati sungguhan. 1010 00:45:19,301 --> 00:45:20,266 lalu? 1011 00:45:20,300 --> 00:45:21,532 Oh, dia tak percaya apa kataku. 1012 00:45:21,666 --> 00:45:23,334 dia pikir aku dalam kondisi kacau. 1013 00:45:23,368 --> 00:45:25,000 seperti mengigau. 1014 00:45:25,033 --> 00:45:26,368 dia pikir itu hanyalah banyolan, 1015 00:45:26,600 --> 00:45:28,766 perasaan yang tak masuk akal kalau aku tengah menjalin hubungan 1016 00:45:28,799 --> 00:45:30,533 dengan seorang buruh pelabuhan tua sepertimu. 1017 00:45:30,567 --> 00:45:31,699 begitulah anggapan dia padamu. 1018 00:45:32,100 --> 00:45:33,300 kenyataannya saat ini aku masih hidup, 1019 00:45:33,734 --> 00:45:37,266 dia mulai bertanya-tanya tentang igauan yang kau alami itu. 1020 00:45:37,300 --> 00:45:38,800 aku pikir menjumpaimu dalam kondisi masih hidup 1021 00:45:38,834 --> 00:45:41,100 jauh berbeda daripada beranggapan kalau kau itu sudah mati. 1022 00:45:41,133 --> 00:45:43,100 bagus sekali, mengurung diri di bak mandi 1023 00:45:43,133 --> 00:45:44,467 dengan kecurigaan yang dimiliki suamimu. 1024 00:45:49,066 --> 00:45:50,599 Billy, 1025 00:45:54,401 --> 00:45:55,467 jangan pergi. 1026 00:45:55,499 --> 00:45:56,867 apa maksudmu? 1027 00:45:59,632 --> 00:46:02,266 aku ingin kau pergi bersamaku. 1028 00:46:02,300 --> 00:46:03,566 sekarang. 1029 00:46:03,599 --> 00:46:05,401 bagaimana dengan uang jutaan itu? 1030 00:46:05,434 --> 00:46:06,966 apa yang terjadi denganmu? 1031 00:46:07,100 --> 00:46:09,267 kupikir kau bisa menangani sedikit urusanku. 1032 00:46:09,301 --> 00:46:11,400 aku mengubah pandanganku terhadapmu. 1033 00:46:11,433 --> 00:46:13,899 aku dulu berpikir kalau kita harus pergi ke Afrika agar kau bisa mendapatkan kekayaan yang kau inginkan itu 1034 00:46:13,933 --> 00:46:15,532 setelah itu segalanya akan terlihat indah. 1035 00:46:15,733 --> 00:46:18,632 tapi sekarang aku pikir itu terlalu beresiko. 1036 00:46:18,666 --> 00:46:20,468 ada banyak hal yang bisa saja terjadi. 1037 00:46:20,500 --> 00:46:22,300 aku ingin kita mengurungkannya dan lari. sekarang juga. 1038 00:46:22,400 --> 00:46:24,034 - kau serius? - dengan segenap hatiku. 1039 00:46:24,067 --> 00:46:25,799 Oh, tidak, itu tidak mungkin. 1040 00:46:25,833 --> 00:46:27,266 - mengapa? - karena satu hal, 1041 00:46:27,566 --> 00:46:29,067 Mrs. Dannreuther tidak punya pemikiran seperti itu. 1042 00:46:29,300 --> 00:46:31,000 dia tak cukup pintar seperti dirimu. 1043 00:46:31,033 --> 00:46:32,767 aku mohon, Billy, dengarkan aku. 1044 00:46:32,800 --> 00:46:34,033 aku sudah pikirkan semuanya. 1045 00:46:34,066 --> 00:46:35,434 kita naik bus... 1046 00:46:35,468 --> 00:46:37,100 lalu menunggu kereta api di suatu tempat... 1047 00:46:37,233 --> 00:46:39,867 tidak, tidak, aku tak bisa melakukannya. 1048 00:46:39,900 --> 00:46:41,632 kau tak mencintaiku. 1049 00:46:42,100 --> 00:46:43,934 bila aku mencintaimu ratusan kali dari cintamu padaku, 1050 00:46:43,967 --> 00:46:45,666 itu masih tak ada artinya. 1051 00:46:45,699 --> 00:46:47,167 aku harus mendapatkan uang itu. 1052 00:46:47,434 --> 00:46:49,166 dokter menganjurkanku agar aku harus mendapatkan uang yang banyak, 1053 00:46:49,200 --> 00:46:51,001 jika tidak aku akan jadi bodoh, tak bersemangat, 1054 00:46:51,034 --> 00:46:52,733 dan mendapatkan masalah dalam kepribadianku. 1055 00:46:53,066 --> 00:46:55,001 tapi saat ini kau tak mengalaminya dan kau belum mendapatkan uang itu. 1056 00:46:55,034 --> 00:46:57,233 adalah harapanku membawanya bersamaku. 1057 00:46:58,767 --> 00:47:00,433 kau benar-benar menginginkannya, sayang? 1058 00:47:00,467 --> 00:47:01,799 tentu saja aku menginginkannya. 1059 00:47:01,966 --> 00:47:03,867 dan alasan utamamu itu adalah demi mendapatkan uang yang banyak 1060 00:47:03,900 --> 00:47:05,532 karena itulah kau begitu bersemangat 1061 00:47:05,566 --> 00:47:06,800 agar nantinya aku bisa mencintaimu lebih dan lebih dalam lagi. 1062 00:47:06,834 --> 00:47:09,000 benar, sayang. 1063 00:47:09,033 --> 00:47:10,434 aku akan membantumu, Billy. 1064 00:47:10,468 --> 00:47:11,468 aku juga bisa. 1065 00:47:11,500 --> 00:47:13,799 ada satu hal yang aku dapatkan dari penyihir itu. 1066 00:47:13,833 --> 00:47:16,367 perawat tua Spanyolku bilang kalau aku bisa menjadi seorang yang profesional. 1067 00:47:16,400 --> 00:47:19,566 tak perlu memikirkannya sekarang, mereka tengah menarik tangga kapalnya. 1068 00:47:33,233 --> 00:47:34,966 udara laut, udara yang segar. 1069 00:47:35,000 --> 00:47:36,733 sayang sekali kita tak bisa memasukkannya ke dalam botol, tuan-tuan. 1070 00:47:36,766 --> 00:47:38,401 betapa beruntungnya kita ini. 1071 00:47:38,434 --> 00:47:39,799 campuran Neptun. 1072 00:47:39,833 --> 00:47:41,533 sekarang, bernafaslah dalam-dalam. 1073 00:47:41,667 --> 00:47:44,066 ingat, dalam satu kali nafas sama dengan satu guinea di bank kesehatan. 1074 00:47:50,599 --> 00:47:51,733 selamat pagi, Chelm. 1075 00:47:53,234 --> 00:47:55,400 bagus. bagus sekali. 1076 00:47:55,433 --> 00:47:57,633 aku tak tahu kalau kau itu seorang seniman, Mrs. Dannreuther. 1077 00:47:57,667 --> 00:47:59,666 sulit bagiku menganggap diriku seperti itu. 1078 00:47:59,699 --> 00:48:01,267 aku hanya iseng saja melukisnya. 1079 00:48:01,301 --> 00:48:03,000 hidungnya tak cukup panjang. 1080 00:48:03,033 --> 00:48:04,368 kupingnya terlalu kecil. 1081 00:48:04,600 --> 00:48:05,468 hanya punya satu mata. 1082 00:48:05,899 --> 00:48:06,899 mari kita pergi, tuan-tuan, 1083 00:48:06,933 --> 00:48:09,500 kita jangan buang-buang waktu. 1084 00:48:19,867 --> 00:48:23,100 selamat pagi, Mrs. Chelm. mari berharap agar lehernya patah. 1085 00:48:40,401 --> 00:48:43,001 Mr. Peterson. Mr. Peterson. 1086 00:48:43,034 --> 00:48:44,499 sebuah radiogram. 1087 00:49:00,467 --> 00:49:03,567 "tak ada perkebunan Gloucestershire yang dimiliki Chelm. 1088 00:49:03,600 --> 00:49:06,134 tak ada tanah yang dimiliki keluarga kaya Chelm". 1089 00:49:06,167 --> 00:49:07,666 bagaimana menurutmu? 1090 00:49:07,699 --> 00:49:09,300 dia bukan pemilik tanah Gloucestershire. 1091 00:49:09,333 --> 00:49:10,700 seperti yang Billy katakan. 1092 00:49:10,967 --> 00:49:13,666 sama ketika aku mulai menerima saran Billy. 1093 00:49:13,699 --> 00:49:17,266 ya, tapi jika ini bukan apa yang dikatakan Billy, lalu...lalu siapa dia? 1094 00:49:17,300 --> 00:49:20,666 kita berada di laut kembali, tuan-tuan. ini memiliki lebih dari satu arti. 1095 00:49:20,699 --> 00:49:22,434 misteri. lebih dari sekedar misteri. 1096 00:49:22,468 --> 00:49:23,866 Billy itu pembohong. 1097 00:49:23,899 --> 00:49:26,034 hanya Tuhan yang tahu siapa Chelm itu. 1098 00:49:26,067 --> 00:49:27,300 departemen investigasi kejahatan, mungkin? 1099 00:49:27,333 --> 00:49:28,766 kau meminjam pikiranku. 1100 00:49:28,799 --> 00:49:30,633 apa yang harus kita lakukan? apa yang harus kita lakukan? 1101 00:49:30,666 --> 00:49:32,699 waktu telah tiba demi tindakan yang nyata. 1102 00:49:32,733 --> 00:49:35,166 kalian ingat kemarin malam saat kita menaiki kapal, 1103 00:49:35,200 --> 00:49:38,234 ketika dia ribut-ribut dengan kotak suratnya itu? 1104 00:49:48,900 --> 00:49:51,000 aku suka dengan warna. 1105 00:49:51,033 --> 00:49:54,766 bergelut dengan warna seperti teka-teki yang tak berujung. 1106 00:49:54,799 --> 00:49:56,401 wajahmu, misalnya. 1107 00:49:56,434 --> 00:50:00,600 10 menit yang lalu semuanya terlihat coklat dan merah muda. 1108 00:50:00,633 --> 00:50:04,533 sekarang berubah menjadi putih pucat. 1109 00:50:06,000 --> 00:50:07,233 apa? 1110 00:50:07,300 --> 00:50:10,400 warnanya hijau. 1111 00:50:10,433 --> 00:50:11,499 hijau? 1112 00:50:13,467 --> 00:50:15,200 ini pasti sulit sekali. 1113 00:50:15,233 --> 00:50:16,767 hanya sedikit. 1114 00:50:16,800 --> 00:50:19,468 kau jangan sering-sering gerak. 1115 00:50:19,500 --> 00:50:20,700 kondisiku tak begitu baik. 1116 00:50:21,000 --> 00:50:23,334 aku mau ke bawah untuk meminum pilku. 1117 00:50:28,567 --> 00:50:30,699 tak masuk akal. Harry Chelm hanya... 1118 00:50:30,733 --> 00:50:32,334 - Harry Chelm saja - bukan siapa-siapa. 1119 00:50:32,368 --> 00:50:34,033 pengungsi dari Earls Court. 1120 00:50:34,066 --> 00:50:36,134 dengan satu botol air panas. lihat. 1121 00:50:36,167 --> 00:50:37,367 sebuah surat pengantar 1122 00:50:37,666 --> 00:50:39,101 ditujukan kepada sekretaris gubernur. 1123 00:50:39,134 --> 00:50:41,866 sekretaris, kau tahu, menggelikan. 1124 00:50:42,967 --> 00:50:44,933 Purser(kepala keuangan di kapal), kotakku. 1125 00:50:44,966 --> 00:50:46,934 sedang tak enak badan, tuan? 1126 00:50:46,967 --> 00:50:47,966 hilang. 1127 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 Oh, ya, tentu saja. 1128 00:50:49,033 --> 00:50:50,301 Mayor Ross telah membawanya. 1129 00:50:50,500 --> 00:50:52,367 aku melihatnya menyelinap keluar dari kabinmu. 1130 00:50:52,400 --> 00:50:54,567 aku ingin memerhatikan apa saja yang terjadi di dalam kapal ini. 1131 00:50:54,600 --> 00:50:55,666 ke mana dia membawanya? 1132 00:50:56,033 --> 00:50:57,367 aku menduga di bawa ke kabin, Mr. Peterson. 1133 00:50:57,400 --> 00:50:59,532 aku yakin sepenuhnya. 1134 00:51:09,599 --> 00:51:12,000 sekarang, bisa aku minta penjelasan dari kalian? 1135 00:51:15,833 --> 00:51:18,234 dia lupa dengan botol air panasnya. 1136 00:51:22,766 --> 00:51:24,766 - Billy? - masuk. 1137 00:51:26,566 --> 00:51:28,166 Billy, kau sudah dengar apa yang terjadi? 1138 00:51:28,200 --> 00:51:29,900 belum baca surat kabar beberapa hari ini. 1139 00:51:29,934 --> 00:51:31,100 itu tidak lucu. 1140 00:51:31,266 --> 00:51:33,967 mereka mencuri kotak surat Harry. 1141 00:51:34,001 --> 00:51:35,467 siapa yang mencuri kotak suratnya? 1142 00:51:35,499 --> 00:51:37,034 si mayor brengsek itu. 1143 00:51:37,201 --> 00:51:39,400 dia membawanya untuk Peterson. mereka telah mengambilnya. 1144 00:51:39,433 --> 00:51:40,600 ini semua kesalahanmu. 1145 00:51:40,967 --> 00:51:42,100 - kuharap kau tahu itu. - salahku? 1146 00:51:42,300 --> 00:51:43,733 omong kosong yang telah kau ceritakan. 1147 00:51:44,200 --> 00:51:46,200 semua omong kosong tentang kepentingan Chelm di London. 1148 00:51:46,233 --> 00:51:48,000 Uranium di tanah kalian. 1149 00:51:48,033 --> 00:51:50,433 dalam hal ini, kaulah yang patut disalahkan. 1150 00:51:50,467 --> 00:51:51,532 aku...? 1151 00:51:51,632 --> 00:51:54,066 maksudku, sikapmu terlalu arogan. 1152 00:51:54,100 --> 00:51:56,967 aku telah jatuh cinta denganmu, dan aku...aku tak sanggup menanggung 1153 00:51:57,001 --> 00:51:58,499 anggapanmu kalau aku ini bukan siapa-siapa 1154 00:51:59,100 --> 00:52:01,799 yang menikahi putra dari pemilik rumah penginapan di Earls Court. 1155 00:52:01,833 --> 00:52:04,267 putra dari apa? 1156 00:52:04,301 --> 00:52:05,966 pemilik rumah penginapan. 1157 00:52:06,000 --> 00:52:07,700 itulah yang dimiliki keluarga Harry. 1158 00:52:07,967 --> 00:52:11,100 mereka mengelola rumah penginapan untuk menyembunyikan kebangsawanan mereka. 1159 00:52:11,133 --> 00:52:13,400 namun cara dia berbicara, cara dia bersikap. aku pikir... 1160 00:52:13,433 --> 00:52:15,500 seolah dia menjumpai dirinya di sebuah tempat 1161 00:52:15,533 --> 00:52:18,033 di negara bagian barat dengan sungai dipenuhi ikan forel dan kuda. 1162 00:52:18,066 --> 00:52:20,566 melanjutkan hidup sebagai seorang tuan pemilik tanah. 1163 00:52:20,599 --> 00:52:22,733 bukan salah dia bila orang-orang menginap atas ijinnya 1164 00:52:22,766 --> 00:52:24,134 di tempat yang dia miliki itu. 1165 00:52:24,267 --> 00:52:25,766 dia tak pernah sekalipun mengatakan kalau dialah yang memilikinya. 1166 00:52:25,933 --> 00:52:27,600 desa yang kecil, putra dari pemilik rumah penginapan, 1167 00:52:27,633 --> 00:52:28,766 atau siapapun dirinya itu, 1168 00:52:29,100 --> 00:52:30,599 kupikir sebaiknya aku ikut mencari kotak miliknya itu. 1169 00:52:30,632 --> 00:52:31,834 dia sudah mendapatkannya kembali. 1170 00:52:32,101 --> 00:52:33,300 berarti tak ada lagi yang perlu dikhawatirkan. 1171 00:52:33,599 --> 00:52:35,101 perkecualian jika kotak milik Harry itu diambil oleh kapten. 1172 00:52:35,134 --> 00:52:37,499 dia akan menjebloskan mereka ke penjara. 1173 00:52:37,532 --> 00:52:39,067 dia apa? 1174 00:52:39,101 --> 00:52:41,300 dia bilang itulah yang mereka lakukan di Royal Marines. 1175 00:52:41,433 --> 00:52:43,766 dengar, kapten, ada sebuah penjelasan yang benar-benar sederhana 1176 00:52:43,799 --> 00:52:44,899 dari semua kejadian ini. 1177 00:52:44,933 --> 00:52:46,368 aku ingin menemukan kotak surat milikku 1178 00:52:46,600 --> 00:52:48,166 di mana kotak itu sangat mirip dengan kotak yang dimiliki Mr. Chelm 1179 00:52:48,200 --> 00:52:49,632 ketika aku tidak menemukannya di kabinku, 1180 00:52:50,234 --> 00:52:51,666 aku meminta Mayor Ross untuk mencari tahu apakah kotak itu ketinggalan 1181 00:52:51,699 --> 00:52:53,166 di suatu tempat yang dikarenakan lupa menaruhnya. 1182 00:52:53,367 --> 00:52:54,867 mayor berhasil menemukan apa yang dia kira itu kotak milikku, 1183 00:52:55,101 --> 00:52:56,866 di bar yang berada di dalam kopor yang berbeda. 1184 00:52:56,899 --> 00:52:59,266 kotak itu ada di kabinku sejak kita berlayar. 1185 00:52:59,300 --> 00:53:00,766 di bawah tempat tidur. 1186 00:53:00,966 --> 00:53:02,700 segera setelah aku melihat kotak itu, aku segera sadar 1187 00:53:02,734 --> 00:53:04,033 kalau itu bukan kotak milikku. 1188 00:53:04,367 --> 00:53:06,101 aku hanya membuka untuk mencari tahu siapa pemilik kotak itu 1189 00:53:06,267 --> 00:53:08,400 sehingga aku bisa mengembalikan ke pemilik yang sebenarnya. 1190 00:53:08,433 --> 00:53:10,633 aku tak mengerti mengapa tuan ini bisa beranggapan 1191 00:53:10,866 --> 00:53:13,600 kalau aku tertarik dengan kotak yang berisi obat-obatan itu. 1192 00:53:13,633 --> 00:53:15,400 aku bukanlah sosok yang selalu saja cemas. 1193 00:53:17,101 --> 00:53:20,166 Purser, katakan dengan jelas kepada kapten apa saja yang kau bilang padaku tentang kotak itu. 1194 00:53:20,200 --> 00:53:22,866 untuk apa, tuan? anda bertanya padaku apakah aku melihat kotak itu 1195 00:53:22,899 --> 00:53:24,300 lalu aku bilang itu mungkin kotak 1196 00:53:24,867 --> 00:53:26,833 yang aku lihat pernah dibawa oleh penumpang yang bernama Mayor Ross. 1197 00:53:26,866 --> 00:53:28,166 kau dengan jelas bilang padaku 1198 00:53:28,400 --> 00:53:30,034 kalau kau melihat sendiri kotak itu diambil dari kabinku. 1199 00:53:30,066 --> 00:53:33,034 Oh, anda pasti keliru. 1200 00:53:33,067 --> 00:53:35,532 anda agak sakit ketika itu, bila anda mengingatnya, tuan. 1201 00:53:35,566 --> 00:53:37,468 kau boleh pergi, purser. 1202 00:53:37,500 --> 00:53:40,934 dia telah disuap. dia telah bersekongkol dengan para penjahat ini. 1203 00:53:40,967 --> 00:53:43,233 masalah ini hanyalah kesalahpahaman. 1204 00:53:43,266 --> 00:53:44,767 itulah yang bisa aku simpulkan. 1205 00:53:45,134 --> 00:53:47,967 sekarang bagaimana kalau kita sedikit minum cognac untuk menghilangkan perasaan yang tak nyaman ini? 1206 00:53:48,001 --> 00:53:49,467 tidak, aku tak mau minum. 1207 00:53:49,666 --> 00:53:51,333 perlu kau ketahui bahwa masalah ini jauh dari kata selesai. 1208 00:53:51,367 --> 00:53:53,599 pada saat penggeledahan barang-barang pribadiku, 1209 00:53:53,632 --> 00:53:55,800 aku yakin bahwa kalian telah mengetahui kalau aku punya surat pengantar 1210 00:53:55,834 --> 00:53:57,333 yang ditujukan kepada sekretaris gubernur. 1211 00:53:57,933 --> 00:54:00,001 aku yakin dia akan jauh lebih tertarik dengan apa yang harus aku katakan 1212 00:54:00,034 --> 00:54:02,367 daripada omongan pemabuk yang merupakan kapten kapal ini... 1213 00:54:02,400 --> 00:54:03,700 jaga mulutmu itu! 1214 00:54:04,034 --> 00:54:06,532 sekali lagi ada kata-kata hinaan, aku akan mengurungmu! 1215 00:54:09,233 --> 00:54:13,133 sejauh yang aku perhatikan, masalah ini sudah selesai. 1216 00:54:15,967 --> 00:54:18,133 kau sudah mendapatkan kembali kotakmu. 1217 00:54:18,166 --> 00:54:19,767 mengapa tidak melupakan saja seluruh kejadian ini? 1218 00:54:20,266 --> 00:54:22,100 apa yang membuatmu berkeyakinan kalau kantor kolonial tertarik akan hal ini? 1219 00:54:22,266 --> 00:54:24,666 malah sebaliknya, aku mengharapkan mereka menaruh perhatian 1220 00:54:24,699 --> 00:54:26,900 terhadap segerombolan penjahat yang tengah berusaha mengelabui negara 1221 00:54:26,934 --> 00:54:28,766 atas kandungan uranium yang begitu berlimpah. 1222 00:54:37,133 --> 00:54:39,267 tunggu sebentar, tuan. 1223 00:54:39,301 --> 00:54:40,699 apa yang membuatmu berkeyakinan... 1224 00:54:41,100 --> 00:54:43,799 dia sepertinya tidak memberitahukan padamu dengan jelas 1225 00:54:43,833 --> 00:54:45,333 sehingga kau beranggapan bahwa itu adalah tanah warisan, 1226 00:54:45,799 --> 00:54:48,133 dia berupaya membujukku agar terlibat dalam rencana jahatmu. 1227 00:54:48,166 --> 00:54:49,900 sayang sekali buatmu, dia sudah memberitahukannya padaku 1228 00:54:49,934 --> 00:54:51,400 dengan segala kenyataan yang ada. 1229 00:54:51,433 --> 00:54:53,000 nyatanya aku berniat melaporkan 1230 00:54:53,433 --> 00:54:56,966 ke pihak yang berwenang dalam kesempatan yang begitu awal ini. 1231 00:54:57,000 --> 00:55:00,133 kupikir kau itu sudah mati. itulah yang mereka katakan padaku. 1232 00:55:00,166 --> 00:55:01,600 semua orang bilang padaku kalau kau itu sudah mati. 1233 00:55:01,633 --> 00:55:02,899 dan kalau kau mati, 1234 00:55:03,266 --> 00:55:05,500 kita punya modal yang segar, kan? 1235 00:55:05,533 --> 00:55:08,532 kau, Ravello, rekan kerjaku sendiri, 1236 00:55:08,566 --> 00:55:12,033 menyelinap dibelakangku dan berusaha menipuku. 1237 00:55:12,066 --> 00:55:14,101 sesuatu yang tak diharapkan terjadi. tak ada gunanya meratapinya. 1238 00:55:14,333 --> 00:55:16,532 dekatilah dia, Billy. tenangkan dirinya, bicaralah padanya, 1239 00:55:16,566 --> 00:55:18,599 dan lihat apakah dia masih tetap tak mengubah sikapnya. 1240 00:55:18,733 --> 00:55:20,900 akan aku usahakan, tapi aku tak berpikir ini ada gunanya. 1241 00:55:20,934 --> 00:55:23,266 aku tak mengerti kenapa kita musti mengkhawatirkan tentang sikap Chelm. pembicaraan yang sia-sia. 1242 00:55:23,300 --> 00:55:25,433 pembicaraan tak pernah bisa meyakinkan seseorang. 1243 00:55:25,600 --> 00:55:27,266 aku bilang, sudahi pembicaraan ini. 1244 00:55:27,300 --> 00:55:28,500 diam, Jack. 1245 00:55:28,633 --> 00:55:30,766 faktor waktu memasuki keadaan kembali. 1246 00:55:30,799 --> 00:55:33,267 kali ini, untungnya, bekerja di pihak kita. 1247 00:55:33,301 --> 00:55:35,333 dua minggu sebelum kita sampai ke pelabuhan, 1248 00:55:35,367 --> 00:55:38,599 masih ada banyak waktu untuk meyakinkan teman kita, Chelm. 1249 00:55:38,632 --> 00:55:42,467 aku mohon padamu, tolong sudahi permasalahan ini. 1250 00:55:42,499 --> 00:55:43,632 jika ini terus berlarut-larut, atau setidaknya 1251 00:55:43,867 --> 00:55:45,101 kau bisa melupakannya 1252 00:55:45,134 --> 00:55:46,632 sebelum kita sampai ke Afrika, 1253 00:55:47,133 --> 00:55:49,499 atau kau tetap pergi dan melaporkan Peterson ke pihak yang berwenang. 1254 00:55:49,532 --> 00:55:53,300 maka itu akan menghancurkan semua rencana dan harapanku. 1255 00:55:53,333 --> 00:55:54,933 di waktu yang akan datang, kau harus melakukan yang jauh lebih baik lagi 1256 00:55:54,966 --> 00:55:56,167 agar terhindar dari orang-orang seperti ini. 1257 00:55:56,368 --> 00:55:57,599 mereka itu sepenuhnya jahat. 1258 00:55:57,833 --> 00:56:01,233 di waktu yang akan datang. aku bosan dengan di waktu yang akan datang. 1259 00:56:01,266 --> 00:56:05,000 aku bahkan tak pernah memikirkan tentang mereka, atau diriku sendiri. 1260 00:56:05,033 --> 00:56:08,167 hanya dirimu seorang yang menjadi perhatianku, Harry. 1261 00:56:08,201 --> 00:56:09,899 tak ada yang perlu dikhawatirkan tentangku. 1262 00:56:09,933 --> 00:56:14,499 semenjak aku bertemu denganmu, kau memenuhi pikiranku. 1263 00:56:14,532 --> 00:56:17,766 kau berubah menjadi sebuah obsesi. 1264 00:56:17,799 --> 00:56:20,233 tidakkah kau mengerti, Harry? 1265 00:56:20,266 --> 00:56:24,333 cintaku begitu dalam. 1266 00:56:24,367 --> 00:56:25,632 Maria. 1267 00:56:27,633 --> 00:56:28,899 sayangku. 1268 00:56:41,066 --> 00:56:45,066 hanya dirimu yang bisa membuat perempuan mempunyai perasaan seperti ini. 1269 00:56:45,100 --> 00:56:50,700 yang aku inginkan adalah berada di dalam pelukanmu, sekarang dan selamanya. 1270 00:56:50,734 --> 00:56:52,499 kau lupa kalau aku harus segera membereskan semua ini. 1271 00:56:52,532 --> 00:56:53,567 Oh, tidak, tidak. 1272 00:56:53,600 --> 00:56:55,166 ini akan terlihat mudah untuk menyelesaikannya. 1273 00:56:55,200 --> 00:56:56,699 yang harus kau lakukan adalah... 1274 00:56:56,733 --> 00:56:58,632 kau tuliskan aku sebuah surat. 1275 00:56:58,666 --> 00:57:00,200 surat cinta. 1276 00:57:00,233 --> 00:57:02,467 kau akan bilang padaku kalau kau tak jadi melaporkan Peterson 1277 00:57:02,499 --> 00:57:05,734 karena kalau tidak begitu aku akan menderita juga. 1278 00:57:05,767 --> 00:57:08,033 karena kau begitu mencintaiku, 1279 00:57:08,066 --> 00:57:10,866 kau takkan tega untuk mencelakakanku. 1280 00:57:10,899 --> 00:57:12,233 sebuah surat akan membuat mereka percaya, 1281 00:57:12,266 --> 00:57:14,200 ketika aku tunjukkan surat itu kepada mereka. 1282 00:57:14,233 --> 00:57:15,367 sayangku, kau harus tahu 1283 00:57:15,799 --> 00:57:17,034 kalau aku takkan pernah mau melakukannya. 1284 00:57:17,201 --> 00:57:19,200 aku tak mau berkompromi. 1285 00:57:19,233 --> 00:57:22,100 bukan kompromi, Harry, sayang. 1286 00:57:22,133 --> 00:57:24,000 tapi kau bisa lihat kalau kau bisa mendatangkan masalah, 1287 00:57:24,033 --> 00:57:28,600 semua rencana kita, rencanaku... 1288 00:57:28,633 --> 00:57:32,900 kau tak ingin membuat seseorang yang tak bersalah ini menderita. 1289 00:57:32,934 --> 00:57:35,200 akan jauh lebih baik bila kau tak ikut campur, Maria. 1290 00:57:35,233 --> 00:57:37,400 aku harus mengatasinya semampuku. 1291 00:57:37,433 --> 00:57:39,934 setelah itu kau berniat meneruskan masalah ini, 1292 00:57:39,967 --> 00:57:42,100 menceritakan niat mereka dan menghancurkan semuanya? 1293 00:57:42,133 --> 00:57:44,401 akan jauh lebih baik bila kau menjauh dari orang-orang ini. 1294 00:57:44,434 --> 00:57:46,499 tak ada keuntungan yang bisa didapatkan dari para kolegamu itu. 1295 00:57:46,532 --> 00:57:49,400 Harry, aku minta padamu untuk tidak melakukannya. 1296 00:57:49,433 --> 00:57:52,334 tolong kau tulis surat itu, setelah itu tak akan ada lagi masalah 1297 00:57:52,368 --> 00:57:53,699 terhadapmu, tak ada lagi masalah terhadap kita. 1298 00:57:53,733 --> 00:57:55,867 tak ada bahaya lagi begitu kita sampai di Afrika. 1299 00:57:55,900 --> 00:57:57,266 maafkan aku, sayangku, 1300 00:57:57,300 --> 00:57:59,067 kami orang Inggris adalah orang-orang yang sangat keras kepala. 1301 00:57:59,101 --> 00:58:01,100 kau pikir kau bisa lari dari masalah ini? 1302 00:58:01,133 --> 00:58:03,567 tapi, Maria, sayangku, Maria yang baik, dengar. 1303 00:58:03,600 --> 00:58:06,867 awalnya kau jatuh cinta padaku, sekarang kau bilang padaku kalau kau hendak menjatuhkanku. 1304 00:58:06,900 --> 00:58:09,066 maafkan aku, tapi kaulah yang membuat... 1305 00:58:09,100 --> 00:58:10,333 tutup mulutmu! 1306 00:58:10,367 --> 00:58:12,000 silakan, lakukan apa yang kau inginkan 1307 00:58:12,033 --> 00:58:13,899 kau pikir kau itu pria yang pemberani. 1308 00:58:13,933 --> 00:58:16,100 aku beritahu kau itu orangnya seperti apa. 1309 00:58:16,133 --> 00:58:18,334 kau itu bedebah. 1310 00:58:19,766 --> 00:58:21,433 apalagi kali ini? 1311 00:58:21,467 --> 00:58:23,566 apa yang terjadi? apa yang terjadi di sini? 1312 00:58:23,599 --> 00:58:25,599 pompa olinya mulai bermasalah. listriknya padam. 1313 00:58:25,632 --> 00:58:27,599 astaga. kapal dalam kondisi gelap. 1314 00:58:27,632 --> 00:58:29,233 kemungkinan akan terjadi benturan sebentar lagi. 1315 00:58:29,699 --> 00:58:31,566 biar aku sendiri yang memperbaikinya. ruang mesinnya di sebelah mana? 1316 00:58:31,599 --> 00:58:33,200 penumpang tidak diijinkan untuk... 1317 00:58:33,233 --> 00:58:34,734 aku yakin kepala kamar mesinmu akan 1318 00:58:35,200 --> 00:58:37,233 menerima saran dari mantan perwira Royal Marines. 1319 00:58:52,400 --> 00:58:53,434 dengar, bodoh. 1320 00:58:53,767 --> 00:58:55,033 apa kami harus memasrahkan nasib kami sepenuhnya? 1321 00:58:55,166 --> 00:58:56,467 dengan memaksa, harus ada sesuatu yang bisa diperbuat. 1322 00:58:56,866 --> 00:58:58,367 - contohnya? - keluarkan ban penyelamat. 1323 00:58:58,400 --> 00:59:00,166 siapkan pengerek kapalnya. 1324 00:59:00,200 --> 00:59:02,766 para penumpang diharapkan untuk tetap tenang. 1325 00:59:02,799 --> 00:59:05,434 tetap tenang? apakah kapten tak punya rasa tanggung jawab 1326 00:59:05,468 --> 00:59:06,899 atas keselamatan para penumpangnya? 1327 00:59:07,066 --> 00:59:08,367 menurut pendapatku bahwa kapten 1328 00:59:08,400 --> 00:59:10,166 tak punya rasa tanggung jawab sama sekali hingga sementara waktu. 1329 00:59:10,300 --> 00:59:11,866 maksudmu dia sedang mabuk? 1330 00:59:12,066 --> 00:59:13,866 orang ini harusnya mendapat hukuman berjalan di atas papan untuk diterjunkan ke laut. 1331 00:59:13,899 --> 00:59:15,699 yang aku khawatirkan saat ini dia tak sanggup berjalan sama sekali. 1332 00:59:15,933 --> 00:59:17,699 - sungguh terlalu! - duduklah, orang tua. 1333 00:59:17,733 --> 00:59:19,300 apa sebenarnya yang kau khawatirkan? 1334 00:59:19,699 --> 00:59:21,666 kita hanya terombang-ambing di tengah lautan dengan seorang kapten yang sedang mabuk 1335 00:59:21,699 --> 00:59:23,967 dan mesin kemungkinan besar akan meledak sebentar lagi. 1336 00:59:24,001 --> 00:59:25,966 situasi yang benar-benar lumrah. 1337 00:59:26,000 --> 00:59:27,400 terjadi setiap hari. 1338 00:59:27,699 --> 00:59:30,799 namun terkait hal ini ada salah seorang diantara kalian yang terus saja gelisah, 1339 00:59:30,833 --> 00:59:32,468 seseorang itu bernama Mr. Chelm 1340 00:59:32,500 --> 00:59:34,400 telah mengambil alih ruang mesin. 1341 00:59:34,433 --> 00:59:36,334 siapa yang mengambil alih? 1342 00:59:36,368 --> 00:59:38,766 Harry, dia pasti bisa memperbaikinya dengan baik. 1343 00:59:38,799 --> 00:59:40,401 haruskah aku mengeluarkan buku nyanyian pujian? 1344 00:59:40,733 --> 00:59:43,233 suamimu mengklaim memiliki semua pengetahuan tentang mesin 1345 00:59:43,267 --> 00:59:46,499 dia mempelajarinya saat dia masih menjadi perwira di Royal Marines. 1346 00:59:46,532 --> 00:59:47,967 bila kau pernah melihatnya langsung. 1347 00:59:48,001 --> 00:59:50,266 dalam kesempatan itu, dia bukan hanya sebagai perwira saja, 1348 00:59:50,300 --> 00:59:52,433 tapi dia pernah sekali mendapatkan medali karena meloncat ke dalam 1349 00:59:52,467 --> 00:59:54,066 lautan api untuk menyelamatkan seseorang. 1350 00:59:54,100 --> 00:59:56,233 hanya terdapat sedikit kesalahan, bukan terhadap orang itu. 1351 00:59:56,266 --> 00:59:57,799 tapi itu bukan kesalahan Harry. 1352 00:59:57,966 --> 00:59:59,734 hanya sedikit kesalahan dalam penilaian. 1353 01:00:02,633 --> 01:00:04,933 lampunya. sudah hidup. 1354 01:00:04,966 --> 01:00:06,667 dia pasti sudah memperbaikinya. 1355 01:00:06,700 --> 01:00:07,734 tidak mungkin. 1356 01:00:07,899 --> 01:00:09,000 mesinnya sudah hidup. 1357 01:00:09,033 --> 01:00:10,233 kita berlayar kembali. 1358 01:00:10,600 --> 01:00:11,866 aku masih berkata itu tidak mungkin. 1359 01:00:13,699 --> 01:00:15,699 hadirin sekalian, 1360 01:00:15,733 --> 01:00:17,433 bisa aku mendapat perhatian kalian sejenak. 1361 01:00:17,566 --> 01:00:19,134 dengan bangga aku menyampaikan kepada kalian kalau pompa olinya 1362 01:00:19,234 --> 01:00:20,766 berada dalam kondisi yang baik. 1363 01:00:21,000 --> 01:00:22,667 berhentilah beranggapan kalau masalah yang sepele ini 1364 01:00:22,700 --> 01:00:24,733 dikarenakan orang tersebut mempunyai pengetahuan yang sedikit tentang mesin. 1365 01:00:24,766 --> 01:00:26,767 meski begitu, saat ini kita bisa melanjutkan perjalanan tanpa adanya penundaan lagi 1366 01:00:26,800 --> 01:00:28,100 dan tentu saja dalam kondisi yang aman. 1367 01:00:30,468 --> 01:00:33,333 Oh, Harry, kau gagal, kau gagal, kau gagal memperbaikinya. 1368 01:00:33,367 --> 01:00:35,100 si brengsek itu telah merusak kapalku! 1369 01:00:35,333 --> 01:00:36,799 di mana dia? aku gorok lehernya! 1370 01:00:37,301 --> 01:00:39,833 Mr. Chelm, kemarilah. kapten ingin menemuimu. 1371 01:00:39,866 --> 01:00:41,867 ini dia. dasar brengsek. 1372 01:00:41,900 --> 01:00:43,166 kau merusak kapalku yang bagus! 1373 01:00:43,200 --> 01:00:44,367 aku berhasil memperbaikinya. 1374 01:00:44,666 --> 01:00:46,334 seseorang telah menyabotase pekerjaanku 1375 01:00:46,367 --> 01:00:47,766 dengan tujuan yang jahat! 1376 01:00:48,033 --> 01:00:50,001 kau mengacak-acak mesinku! aku patahkan tulangmu, aku bunuh kau! 1377 01:00:50,233 --> 01:00:52,532 tenangkan dirimu, nak. mari semuanya bersikap seperti orang yang terhormat. 1378 01:00:52,566 --> 01:00:54,833 menjauhlah, Dannreuther. aku bisa mengatasi si brengsek ini. 1379 01:00:54,866 --> 01:00:55,899 biar aku yang menghadapinya. 1380 01:00:56,000 --> 01:00:57,034 apa yang terjadi sekarang? 1381 01:00:57,067 --> 01:00:59,166 haruskah kami menggunakan ban penyelamat? 1382 01:00:59,200 --> 01:01:00,934 haruskah kami meninggalkan kapal? 1383 01:01:00,967 --> 01:01:02,599 tak ada bahaya yang mengancam. 1384 01:01:02,766 --> 01:01:04,834 para penumpang diharapkan untuk kembali ke bar. 1385 01:01:04,967 --> 01:01:07,367 kita sedang menuju ke pelabuhan terdekat dan 1386 01:01:07,400 --> 01:01:09,532 sepertinya ada kesempatan untuk kita meninggalkan kapal. 1387 01:01:09,566 --> 01:01:11,333 bagus. ayo jalan. 1388 01:01:14,233 --> 01:01:15,467 ayo perlihatkan. 1389 01:01:19,166 --> 01:01:20,201 sekarang siapa yang kalah? 1390 01:01:20,234 --> 01:01:21,233 astaga. 1391 01:01:24,834 --> 01:01:27,166 Billy boy, jadilah pribadi yang baik dan kami butuh pemain keempat untuk permainan Bridge ini. 1392 01:01:27,200 --> 01:01:28,899 Mayor sudah tak punya kartu utama lagi. 1393 01:01:28,933 --> 01:01:30,632 beberapa mantel karet bisa menenangkan urat saraf kita. 1394 01:01:30,666 --> 01:01:31,900 tidak, terima kasih. 1395 01:01:32,067 --> 01:01:33,599 aku akan menenangkan pikiranku dengan minuman scotch dua kali lipat. 1396 01:01:33,733 --> 01:01:35,100 sebenarnya aku ingin menjadikannya tiga kali lipat. 1397 01:01:35,133 --> 01:01:36,201 tanpa es, tanpa air. 1398 01:01:36,334 --> 01:01:37,300 baik, tuan. 1399 01:01:37,632 --> 01:01:38,733 bagaimana denganmu, Mrs. Dannreuther? 1400 01:01:38,766 --> 01:01:39,800 ingin bermain Bridge? 1401 01:01:39,834 --> 01:01:41,200 Oh, dengan penuh menyesal. 1402 01:01:41,233 --> 01:01:43,633 aku sedang sakit kepala. 1403 01:01:43,667 --> 01:01:45,333 aku mau pergi ke kabinku. 1404 01:01:48,799 --> 01:01:50,066 sungguh memalukan. 1405 01:01:50,499 --> 01:01:52,233 kita harus mengakhirinya. 1406 01:01:52,266 --> 01:01:54,834 bagaimana dengan Harry? mungkin dia ingin bermain. 1407 01:01:54,867 --> 01:01:58,100 karena berada dalam kondisi yang tak baik maka itu merupakan saran yang tak pantas. 1408 01:01:58,133 --> 01:02:00,532 Gwendolen, aku minta padamu untuk pindah ke meja yang lain 1409 01:02:00,566 --> 01:02:01,899 atau meninggalkan bar ini. 1410 01:02:01,933 --> 01:02:03,899 Oh, Harry, demi Tuhan. 1411 01:02:03,933 --> 01:02:05,499 aku tak peduli dengan kolega istriku 1412 01:02:05,532 --> 01:02:06,834 juga dengan kolega dari para penjahat itu. 1413 01:02:06,867 --> 01:02:07,833 tak usah berlebihan begitu. 1414 01:02:07,866 --> 01:02:09,333 Billy ini bukan penjahat. 1415 01:02:09,367 --> 01:02:11,400 dia ini teman paling baik yang kita miliki di kapal ini. 1416 01:02:11,433 --> 01:02:13,433 kita tak butuh teman seperti itu. 1417 01:02:13,467 --> 01:02:15,300 kau butuh teman yang bisa memahamimu. 1418 01:02:15,333 --> 01:02:16,933 satu hal yang berada di hadapanmu 1419 01:02:17,066 --> 01:02:18,700 adalah kau tak bisa menggunakan pikiranmu dengan baik. 1420 01:02:18,867 --> 01:02:21,100 dan bukan kapasitasku untuk membuat perlindungan. 1421 01:02:21,133 --> 01:02:23,933 Purser, berapa lama lagi kapal ini sampai ke pelabuhan? 1422 01:02:23,966 --> 01:02:25,767 kita sampai ke pelabuhan, kira-kira 1423 01:02:25,800 --> 01:02:28,000 dalam waktu 14-15 jam lagi. 1424 01:02:28,033 --> 01:02:29,401 waktu yang lama. 1425 01:02:29,667 --> 01:02:31,000 duduklah, buat dirimu nyaman. 1426 01:02:31,033 --> 01:02:32,233 mari minum. 1427 01:02:32,333 --> 01:02:34,599 nikmatilah pertunjukkan piano mayor. 1428 01:02:34,632 --> 01:02:36,599 ayo, Peterson, traktir kami minum. 1429 01:02:36,866 --> 01:02:39,266 aku tak bisa menerima kebaikan dari seseorang yang 1430 01:02:39,300 --> 01:02:42,599 hendak aku laporkan ke pengadilan dalam waktu beberapa jam lagi. 1431 01:02:42,632 --> 01:02:44,033 dua kartu sekop. 1432 01:02:44,066 --> 01:02:46,799 aku kagum dengan ketenanganmu, Mr. Peterson, 1433 01:02:46,833 --> 01:02:48,633 atau kau pikir aku ini tak serius. 1434 01:02:48,667 --> 01:02:49,933 kita lihat nanti. 1435 01:02:50,866 --> 01:02:51,899 tiga keriting. 1436 01:02:53,468 --> 01:02:55,766 Gwendolen, kau menuruti apa kataku? 1437 01:02:55,799 --> 01:02:57,368 tidak apabila kau berbicara kepadaku dengan nada seperti itu. 1438 01:02:57,468 --> 01:02:59,100 tidak apabila kau berusaha untuk memerintahku. 1439 01:02:59,133 --> 01:03:00,201 dalam hal ini... 1440 01:03:00,401 --> 01:03:01,566 kau mau ke mana? 1441 01:03:01,899 --> 01:03:03,532 di atas dek, di mana udaranya masih segar. 1442 01:03:09,333 --> 01:03:11,400 Purser. empat minuman tonic. 1443 01:03:11,433 --> 01:03:13,133 kupikir sebaiknya kau hampiri Harry. 1444 01:03:13,166 --> 01:03:14,467 kenapa harus aku? 1445 01:03:14,632 --> 01:03:16,567 karena dia begitu kekanak-kananakan dan mengada-ada. 1446 01:03:16,600 --> 01:03:20,101 turutilah saranku. kau hampiri dia. tetaplah bersamanya. 1447 01:03:20,134 --> 01:03:22,400 aku pikir kau berpikiran kalau kita harus terus bersama. 1448 01:03:22,433 --> 01:03:25,066 istri yang setia selalu berada di samping suaminya. 1449 01:03:25,100 --> 01:03:26,467 tidak, Billy. 1450 01:03:26,632 --> 01:03:29,599 aku mengalami sesuatu yang jarang terjadi dan indah. 1451 01:03:29,632 --> 01:03:32,632 dan aku tak memungkirinya, baik itu dengan perkataan atau perbuatan. 1452 01:03:32,666 --> 01:03:33,666 aku mencintaimu. 1453 01:03:33,699 --> 01:03:35,267 biarkan seluruh dunia tahu. 1454 01:03:35,301 --> 01:03:36,733 aku mencintaimu. aku mencintaimu. 1455 01:03:37,133 --> 01:03:39,834 agar terus bersama itu bukan maksudku yang sebenarnya. 1456 01:03:39,867 --> 01:03:42,100 lantas kenapa kau memintaku untuk menghampiri Harry? 1457 01:03:42,133 --> 01:03:43,734 dia hampir saja mati kebosanan malam ini. 1458 01:03:43,767 --> 01:03:46,367 hampir mati, tapi belum mati. belum. 1459 01:03:46,400 --> 01:03:47,434 apa maksudmu? 1460 01:03:47,734 --> 01:03:50,500 mereka membunuh satu orang karena mereka beranggapan bahwa dia berusaha menghalangi rencana mereka. 1461 01:03:50,900 --> 01:03:52,433 sekarang Harry mengancam 1462 01:03:52,566 --> 01:03:54,100 membeberkan semuanya. 1463 01:03:54,133 --> 01:03:55,733 mereka membunuh orang? 1464 01:03:55,766 --> 01:03:57,766 benarkah. siapa? 1465 01:03:57,799 --> 01:04:00,632 hanya seorang pria. 1466 01:04:00,666 --> 01:04:03,566 semuanya dikarenakan Harry, menyusahkan saja 1467 01:04:03,599 --> 01:04:05,632 dan cintaku padamu terhambat, 1468 01:04:05,666 --> 01:04:09,000 aku masih tak ingin dia tak turut campur. 1469 01:04:09,033 --> 01:04:11,532 dia punya sifat yang menawan, sungguh. 1470 01:04:11,566 --> 01:04:14,800 maksudku, selalu saja mengingat-ingat hari ulang tahunnya. 1471 01:04:14,834 --> 01:04:17,266 tidak, kita jangan biarkan seseorang membunuh Harry. 1472 01:04:17,300 --> 01:04:19,766 makanya sembunyikan dia ke dalam kabinmu. jangan biarkan dia lepas dari pandanganmu. 1473 01:04:19,799 --> 01:04:22,034 sembunyikan dia dalam keadaan tertutup dan terkunci. 1474 01:04:23,467 --> 01:04:24,833 Oh, Billy. 1475 01:04:24,866 --> 01:04:26,401 musik yang mengerikan. 1476 01:04:26,434 --> 01:04:29,334 keras sekali. suaranya sampai ke kabin kita. 1477 01:04:29,368 --> 01:04:33,201 Peterson, katakan kepada mayor untuk memelankannya. 1478 01:04:33,234 --> 01:04:35,367 ketika dia memelankannya, kemungkinan dia mengganti lagunya. 1479 01:04:35,400 --> 01:04:37,334 kau tak suka? ini lagu favoritku. 1480 01:04:37,368 --> 01:04:39,833 aku tak yakin dia tahu dengan lagu-lagu yang lain. 1481 01:04:39,866 --> 01:04:41,867 bukankah begitu, Jack? 1482 01:04:49,933 --> 01:04:50,966 Mayor. 1483 01:05:21,499 --> 01:05:23,000 aku mendengar jeritan suara perempuan? 1484 01:05:24,034 --> 01:05:25,367 satu tumbang. 1485 01:05:28,632 --> 01:05:31,600 hentikan mereka, hentikan mereka! 1486 01:05:45,632 --> 01:05:47,067 apa yang terjadi? 1487 01:05:47,101 --> 01:05:48,632 Oh, Billy, semuanya histeris. 1488 01:05:48,666 --> 01:05:50,134 kupikir ada seseorang yang dibunuh. 1489 01:05:50,167 --> 01:05:51,267 seseorang hampir saja dibunuh. 1490 01:05:51,599 --> 01:05:52,766 benar-benar mereka ini. lihatlah mayor ini. 1491 01:05:52,799 --> 01:05:54,134 sebaiknya lakukan sesuatu, Peterson. 1492 01:05:54,401 --> 01:05:55,699 kau tutup gorden itu. 1493 01:05:55,800 --> 01:05:57,766 setiap kali aku membalikkan badanku, selalu saja ada orang yang membuat masalah! 1494 01:05:57,967 --> 01:06:00,066 penumpang merusak mesinku, kalian saling pukul 1495 01:06:00,100 --> 01:06:02,434 - dengan tinju kalian, dan kalian saling dorong di kapal! - dia menyerangku. 1496 01:06:02,468 --> 01:06:04,233 kau. kau lagi! 1497 01:06:04,266 --> 01:06:06,067 bila aku membuatnya terpukul, itu semata sebagai bentuk pembelaan diri. 1498 01:06:06,500 --> 01:06:08,933 dia menyelinap di belakangku dan berusaha meghujamkan pisaunya padaku. 1499 01:06:08,966 --> 01:06:09,934 apa benar? 1500 01:06:09,967 --> 01:06:10,899 itu... 1501 01:06:10,933 --> 01:06:12,233 itu tak ada gunanya, Billy, 1502 01:06:12,400 --> 01:06:14,866 aku tidak berusaha melindungi Harry sepenuhnya. 1503 01:06:14,899 --> 01:06:17,066 aku mengatakan yang sebenarnya. 1504 01:06:17,100 --> 01:06:20,966 kapten, dengan menyesal aku harus mengakuinya. 1505 01:06:21,000 --> 01:06:24,666 tapi kenyataan yang sebenarnya adalah, suamiku mempunyai masalah dipikirannya. 1506 01:06:24,699 --> 01:06:27,866 dalam istilah medis itu disebut paranoid. 1507 01:06:27,899 --> 01:06:31,699 menyebabkan dia mempunyai hasrat untuk membunuh. 1508 01:06:31,733 --> 01:06:33,667 psikiater bilang itu dikarenakan dia 1509 01:06:33,700 --> 01:06:36,133 beranggapan kalau orang-orang bersekongkol untuk melawannya. 1510 01:06:36,166 --> 01:06:37,500 sehingga dia menyerang balik 1511 01:06:37,533 --> 01:06:38,899 lalu berusaha membunuh mereka. 1512 01:06:39,033 --> 01:06:40,700 Gwendolen, demi Tuhan. 1513 01:06:40,734 --> 01:06:42,467 apa maksud dari pengkhianatan ini? 1514 01:06:42,866 --> 01:06:45,234 percaya atau tidak, Harry, aku melakukannya demi kebaikanmu. 1515 01:06:45,267 --> 01:06:46,899 dia tahu. dialah yang menyelamatkan nyawaku. 1516 01:06:46,933 --> 01:06:47,933 dia akan mengatakan yang sebenarnya. 1517 01:06:48,234 --> 01:06:49,899 aku tak akan membantah apa yang dikatakan perempuan ini. 1518 01:06:49,933 --> 01:06:50,933 kau menghancurkan kapalku! 1519 01:06:51,133 --> 01:06:52,234 kau berusaha membunuh para penumpang. 1520 01:06:52,533 --> 01:06:53,899 - Caruso! - tapi hanya aku yang masih waras 1521 01:06:53,933 --> 01:06:55,100 di kapal ini! 1522 01:06:55,233 --> 01:06:56,567 itulah kenapa kalian semua melawanku. 1523 01:06:56,900 --> 01:06:58,000 lepaskan aku! aku akan bunuh kalian semua. 1524 01:06:58,033 --> 01:06:59,433 aku memperingatkanmu, kapten! 1525 01:06:59,467 --> 01:07:02,033 Harry yang malang, sungguh menyedihkan. 1526 01:07:02,066 --> 01:07:05,400 kami sudah berusaha dengan segala cara untuk mengobatinya. 1527 01:07:05,433 --> 01:07:07,033 berani-beraninya kalian memperlakukanku seperti ini! 1528 01:07:07,066 --> 01:07:08,267 dasar penjahat! 1529 01:07:08,301 --> 01:07:09,866 aku akan jebloskan kalian ke penjara. 1530 01:07:09,899 --> 01:07:11,434 kalian akan masuk penjara. 1531 01:07:11,468 --> 01:07:13,467 bagus, bagus. 1532 01:07:13,499 --> 01:07:16,034 setelah ini kami terbebas masalah darimu. 1533 01:07:16,067 --> 01:07:18,100 sampah! anjing kampung! 1534 01:07:18,133 --> 01:07:20,499 aku akan menahan kalian semua. 1535 01:07:20,532 --> 01:07:22,599 setiap orang diantara kalian! 1536 01:07:24,632 --> 01:07:26,967 meski begitu, ini satu-satunya solusi. 1537 01:07:27,001 --> 01:07:29,000 Harry akan aman bila dikunci di kabinnya. 1538 01:07:29,033 --> 01:07:31,567 di mana pria-pria menjijikkan itu tak bisa mencelakakannya. 1539 01:07:31,600 --> 01:07:34,233 di satu sisi, dia tak sanggup mengatakan atau berbuat apa-apa sekarang 1540 01:07:34,266 --> 01:07:36,632 dan tak akan mengganggu kepentingan kalian di Afrika. 1541 01:07:36,666 --> 01:07:39,201 maksudku, pihak berwenang akan sulit sekali mempercayai 1542 01:07:39,234 --> 01:07:41,166 omongan dari orang gila itu, kan? 1543 01:07:41,200 --> 01:07:43,566 mereka bahkan tak akan meninggalkannya di kapal. 1544 01:07:43,599 --> 01:07:44,899 terkait hal ini, 1545 01:07:45,200 --> 01:07:47,201 dia bisa menutup mulutnya selama beberapa minggu. 1546 01:07:47,233 --> 01:07:49,467 itu akan menjadi masa yang sulit untuknya, tidakkah kau berpikir seperti itu? 1547 01:07:49,499 --> 01:07:52,499 ya, tapi setelah kau 1548 01:07:52,532 --> 01:07:55,666 berhasil mendapatkan uang puluhan juta di Afrika, kita akan belikan sesuatu untuknya. 1549 01:07:55,699 --> 01:07:58,734 kita akan membelikannya sebuah tempat di desa di Gloucestershire 1550 01:07:58,767 --> 01:08:02,001 yang terdapat lahan untuk berburu dan sungai yang terdapat ikan forel 1551 01:08:02,034 --> 01:08:03,933 seperti yang selalu dia inginkan. 1552 01:08:03,966 --> 01:08:06,234 Maria akan menikahinya, mungkin. 1553 01:08:06,267 --> 01:08:08,467 sepertinya dia benar-benar ingin merasakan 1554 01:08:08,499 --> 01:08:10,400 untuk hidup di negara Inggris. 1555 01:08:10,433 --> 01:08:12,899 setelah itu semua orang hidup bahagia selamanya. 1556 01:08:12,933 --> 01:08:14,333 terutama kita, Billy. 1557 01:08:16,433 --> 01:08:17,533 berkumpul di pangkalan kapal, semuanya. 1558 01:08:17,567 --> 01:08:18,632 bersiaplah untuk meninggalkan kapal. 1559 01:08:18,666 --> 01:08:19,666 apa yang terjadi? 1560 01:08:19,933 --> 01:08:21,533 aku yakin, tuan, kalau kita ini tenggelam. 1561 01:08:21,567 --> 01:08:23,300 pangkalan kapal, semuanya. 1562 01:08:25,134 --> 01:08:26,367 kita tenggelam. 1563 01:08:27,599 --> 01:08:30,100 Harry, Harry. buka pintunya. 1564 01:08:30,133 --> 01:08:31,599 kau harus membukanya. kapalnya tenggelam. 1565 01:08:31,632 --> 01:08:33,067 mundur. 1566 01:08:51,000 --> 01:08:59,300 Aku tak terima dengan perlakuan yang tidak sepantasnya ini. Aku mau pergi ke daratan. Terlepas aku bisa sampai ke daratan atau tidak, aku akan terus berusaha. 1567 01:09:01,001 --> 01:09:10,002 Dipersembahkan Oleh ~Chyrus~ 1568 01:09:53,033 --> 01:09:55,001 kita tak bisa pergi tanpa mengetahui 1569 01:09:55,034 --> 01:09:56,333 apa yang terjadi terhadap Harry. 1570 01:09:56,566 --> 01:09:57,834 mungkin kita bisa menemukannya di luar sana. 1571 01:09:58,101 --> 01:09:59,267 dia perenang yang handal, kan? 1572 01:09:59,301 --> 01:10:00,532 kau benar-benar berpikir... 1573 01:10:00,833 --> 01:10:02,533 aku tak mengatakan ini akan berhasil, tapi itu mungkin. 1574 01:10:02,567 --> 01:10:04,000 segalanya menjadi mungkin. 1575 01:10:16,700 --> 01:10:18,167 - Harry! - mana dayungnya. 1576 01:10:23,333 --> 01:10:24,334 Harry! 1577 01:11:00,434 --> 01:11:01,899 menurutmu kita ada di mana? 1578 01:11:01,933 --> 01:11:02,899 Afrika. 1579 01:11:02,934 --> 01:11:04,001 di Afrika bagian mana? 1580 01:11:04,267 --> 01:11:05,499 ya, itu penting. bagian mana? 1581 01:11:05,532 --> 01:11:06,766 bukan tempat yang buruk untuk disinggahi. 1582 01:11:07,001 --> 01:11:08,533 tak ada bea cukai. tak ada formulir yang harus dipenuhi. 1583 01:11:08,800 --> 01:11:11,134 segera katakan kepada kami ada di mana kita ini. penting bagiku untuk mengetahuinya. 1584 01:11:11,167 --> 01:11:13,400 kau hendak mengatakan bahwa terdapat suatu daerah di benua yang gelap ini 1585 01:11:13,532 --> 01:11:15,533 di mana keberadaanmu tak diterima layaknya seorang putra yang terbuang? 1586 01:11:15,567 --> 01:11:16,533 Arlio. 1587 01:11:16,567 --> 01:11:17,632 apa kau bilang? 1588 01:11:17,666 --> 01:11:18,900 Arlio. 1589 01:11:23,334 --> 01:11:24,966 sebaiknya kita menunduk, semuanya. 1590 01:11:25,233 --> 01:11:27,167 astaga, orang-orang Arab. Oh, astaga. 1591 01:11:27,201 --> 01:11:29,233 sembunyikan paspor kalian anak-anak. 1592 01:11:29,266 --> 01:11:30,533 Mrs. Chelm, Billy-Boy, 1593 01:11:30,667 --> 01:11:33,033 identitasku musti dirahasiakan. 1594 01:12:18,599 --> 01:12:20,100 Arlio, apa itu? 1595 01:12:20,201 --> 01:12:22,566 itu sebuah perusahaan yang memasok senjata ke pasukan Arab. 1596 01:12:22,599 --> 01:12:24,867 tunggu sebentar. sepertinya aku pernah mendengarnya. 1597 01:12:24,900 --> 01:12:28,600 sebagian persenjataan yang dijual itu sudah dalam kondisi tak layak pakai. 1598 01:12:28,633 --> 01:12:31,266 terlalu lama terendam di teluk Leyte. 1599 01:12:31,300 --> 01:12:32,934 pemerintah Arab mengklaim bahwa mereka kalah perang 1600 01:12:33,134 --> 01:12:34,666 dikarenakan senjata yang berkarat dan amunisi yang tak ada gunanya. 1601 01:12:34,699 --> 01:12:35,934 demi Tuhan, jangan keras-keras. 1602 01:12:36,201 --> 01:12:37,499 bila kau terus saja berisik, aku akan... 1603 01:12:37,632 --> 01:12:39,667 aku akan menyaksikanmu terpotong menjadi empat bagian. 1604 01:13:00,766 --> 01:13:03,201 apa kau terus saja membiarkan mereka memperlakukanmu dengan cara seperti ini? 1605 01:13:03,234 --> 01:13:04,933 mengapa, ini benar-benar... 1606 01:13:04,966 --> 01:13:06,133 keterlaluan. 1607 01:13:06,166 --> 01:13:07,867 Harry tidak akan membiarkan mereka melakukannya. 1608 01:13:07,900 --> 01:13:09,699 dia punya harga diri. 1609 01:13:09,733 --> 01:13:11,500 aku punya keinginan untuk hidup lebih lama. 1610 01:13:11,533 --> 01:13:14,267 Billy, apa yang nantinya akan terjadi? 1611 01:13:14,301 --> 01:13:16,033 menurutmu apakah mereka akan menyiksa kita? 1612 01:13:16,133 --> 01:13:18,967 coba saja kalau mereka berani. aku ini orang Inggris. 1613 01:13:19,001 --> 01:13:20,866 aku tak akan mengatakannya keras-keras. 1614 01:13:41,000 --> 01:13:42,934 kapal kami karam. 1615 01:13:42,966 --> 01:13:47,966 kapal yang besar tenggelam ke dasar laut. 1616 01:13:48,000 --> 01:13:51,400 kami naik perahu. 1617 01:13:51,433 --> 01:13:52,934 mendayungnya sepanjang hari. 1618 01:13:54,434 --> 01:13:55,532 mendayungnya semalaman. 1619 01:13:55,566 --> 01:13:57,234 mengerti? 1620 01:13:57,267 --> 01:13:59,367 hanya ada satu cara untuk berurusan dengan orang-orang seperti ini. 1621 01:13:59,400 --> 01:14:01,067 menghampirinya kemudian menendang tepat di perutnya. 1622 01:14:01,101 --> 01:14:03,100 memperlihatkan kepada mereka siapa bos yang sebenarnya sekarang juga. 1623 01:14:03,133 --> 01:14:04,734 kami melihat daratan. 1624 01:14:04,767 --> 01:14:06,166 negeri anda. 1625 01:14:06,200 --> 01:14:08,600 maha besar Allah. 1626 01:14:08,633 --> 01:14:10,166 sampai ke daratan. 1627 01:14:10,200 --> 01:14:13,034 tiba-tiba, boom, boom, boom. 1628 01:14:13,067 --> 01:14:15,532 tidaklah pantas memperlakukan korban kapal karam dengan cara seperti itu. 1629 01:14:15,566 --> 01:14:18,367 kalian bersedia menyerahkan paspor kalian? 1630 01:14:37,799 --> 01:14:40,134 sepertinya ada empat yang hilang. 1631 01:14:40,167 --> 01:14:42,899 siapa diantara kalian yang belum menyerahkan paspor kalian 1632 01:14:42,933 --> 01:14:45,066 silakan angkat tangan? 1633 01:14:50,499 --> 01:14:53,899 semua tertinggal di kapal, yang mulia. 1634 01:14:53,933 --> 01:14:55,001 pengalaman yang mengerikan. 1635 01:14:55,034 --> 01:14:56,499 awak kapal yang tak berpengalaman. 1636 01:14:56,532 --> 01:14:58,066 kapal terbakar. 1637 01:14:58,166 --> 01:15:00,733 menurunkan perahu kecil di tengah malam. 1638 01:15:00,766 --> 01:15:02,333 apa nama kapal itu? 1639 01:15:02,368 --> 01:15:03,667 S.S. Nyanga. 1640 01:15:03,700 --> 01:15:05,000 kapal portugal. 1641 01:15:05,233 --> 01:15:06,834 aku akan menyelidiki apakah kapal itu 1642 01:15:06,867 --> 01:15:08,666 telah dilaporkan hilang di laut. 1643 01:15:08,699 --> 01:15:10,700 alasan yang sebenarnya, yang mulia, 1644 01:15:10,734 --> 01:15:12,632 kami harus mendatangi negeri ini dengan menggunakan perahu yang kecil 1645 01:15:12,666 --> 01:15:14,167 meskipun kapal kami tak tenggelam. 1646 01:15:14,201 --> 01:15:17,033 negara kami tengah berkonflik. 1647 01:15:17,066 --> 01:15:18,368 aku turut sedih mendengarnya. 1648 01:15:18,401 --> 01:15:21,000 utusan dari pemerintahan luar negeri tertentu 1649 01:15:21,033 --> 01:15:24,033 terkadang masuk ke negara ini dengan cara sembunyi-sembunyi, 1650 01:15:24,400 --> 01:15:27,899 bertujuan menghembuskan api revolusi. 1651 01:15:27,933 --> 01:15:33,166 karena itulah kami menyusuri aktifitas orang-orang asing. 1652 01:15:33,200 --> 01:15:35,367 pastinya, yang mulia, dalam permasalahan yang kami alami 1653 01:15:35,400 --> 01:15:38,633 hanya dalam sekali lihat sudah cukup membuat anda yakin kalau kami ini tidak bersalah. 1654 01:15:54,001 --> 01:15:56,266 tidak. 1655 01:15:56,300 --> 01:16:00,000 sekali lihat belum cukup. 1656 01:16:04,600 --> 01:16:06,532 bila anda pikir kami ini adalah musuh negara anda, 1657 01:16:06,599 --> 01:16:08,533 secara logika anda harus mengusir kami keluar. 1658 01:16:08,567 --> 01:16:10,899 meminta kami berkemas-kemas lalu menyediakan kami sebuah kapal atau kereta. 1659 01:16:10,933 --> 01:16:12,368 kami tidak keberatan. 1660 01:16:12,401 --> 01:16:14,433 kami ada kepentingan bisnis di tempat lain. 1661 01:16:14,467 --> 01:16:16,134 di mana tempat lain itu? 1662 01:16:16,900 --> 01:16:18,066 Afrika tengah. 1663 01:16:18,966 --> 01:16:21,167 bisnis apa itu? 1664 01:16:21,201 --> 01:16:23,533 mesin penyedot debu. mesin jahit. 1665 01:16:23,567 --> 01:16:25,467 ya. 1666 01:16:25,499 --> 01:16:26,833 pengusaha. 1667 01:16:27,066 --> 01:16:30,367 kalian semua pergi ke Afrika tengah untuk menjual mesin penyedot debu. 1668 01:16:30,400 --> 01:16:31,468 ya. 1669 01:16:31,500 --> 01:16:33,499 rumah ke rumah, kurasa. 1670 01:16:33,532 --> 01:16:35,434 dan kau, tuan, aku pikir kau itu 1671 01:16:35,468 --> 01:16:37,100 adalah pimpinan dari para penjual ini. 1672 01:16:37,133 --> 01:16:39,700 pimpinan dari rombongan ini. 1673 01:16:39,734 --> 01:16:41,467 bukan. bukan rombongan. 1674 01:16:41,499 --> 01:16:44,334 kami bertemu pertama kali di kapal. 1675 01:16:44,368 --> 01:16:46,467 kami sepenuhnya tak saling kenal. 1676 01:16:46,499 --> 01:16:47,934 bohong! 1677 01:16:47,967 --> 01:16:50,333 yang lainnya selalu memerhatikanmu tiap kali aku mengajukan sebuah pertanyaan. 1678 01:16:50,367 --> 01:16:53,000 pengamatanku tajam. 1679 01:16:53,033 --> 01:16:54,567 kalian berempat datang bersama-sama. 1680 01:16:54,600 --> 01:16:56,833 Oh tidak, temanku yang gemuk, 1681 01:16:56,866 --> 01:16:59,834 aku tidak bodoh dan punya pikiran yang dangkal 1682 01:16:59,866 --> 01:17:01,599 kau terlalu bodoh untuk mengelabuiku. 1683 01:17:01,632 --> 01:17:04,367 aku orang hebat. orang yang serius. 1684 01:17:04,400 --> 01:17:05,866 aku akan meludahimu. 1685 01:17:05,899 --> 01:17:08,699 aku akan meludahimu dengan semua kebohonganmu. 1686 01:17:08,733 --> 01:17:10,401 awal yang salah, Peterson. 1687 01:17:10,667 --> 01:17:12,833 hanya ada satu cara untuk berurusan dengan orang-orang seperti ini. 1688 01:17:12,866 --> 01:17:15,566 kucing, kucing, kucing! 1689 01:17:15,599 --> 01:17:17,600 sebaiknya kau berhati-hati. 1690 01:17:17,633 --> 01:17:20,200 suamiku...suamiku yang terakhir tenggelam 1691 01:17:20,233 --> 01:17:21,533 di kapal Nyanga... 1692 01:17:21,934 --> 01:17:23,532 adalah tokoh yang amat berpengaruh 1693 01:17:23,566 --> 01:17:24,699 di dalam pemerintahan Inggris. 1694 01:17:24,733 --> 01:17:26,101 Sir Harry Chelm. 1695 01:17:26,134 --> 01:17:28,200 terkait hal ini, kami punya surat 1696 01:17:28,233 --> 01:17:30,101 dari perdana menteri dan ratu 1697 01:17:30,134 --> 01:17:31,467 memberitahukan kepada semua orang 1698 01:17:31,733 --> 01:17:34,267 untuk bersikap santun kepada kami juga dengan teman-teman kami. 1699 01:17:34,301 --> 01:17:37,334 seperti yang kau lihat, kalau ada bahaya yang mengancam kami, 1700 01:17:37,368 --> 01:17:39,766 maka itu akan menjadi insiden internasional yang menggemparkan. 1701 01:17:39,799 --> 01:17:43,966 kau menyampaikan pesan kepada seseorang di negara ini, 1702 01:17:44,000 --> 01:17:48,434 di mana bibir perempuan boleh saja berucap namun ocehannya tak bakalan didengar. 1703 01:17:48,468 --> 01:17:50,733 Oh, Harry, Harry... 1704 01:17:52,567 --> 01:17:54,666 andai saja kau ada di sini. 1705 01:17:56,100 --> 01:18:00,001 akankah kau berhenti mengesampingkan kecerdasanku 1706 01:18:00,034 --> 01:18:01,966 lalu mengatakan padaku siapa kau ini sebenarnya 1707 01:18:02,000 --> 01:18:05,067 dan apa tujuanmu yang sebenarnya di sini. 1708 01:18:05,101 --> 01:18:07,000 aku sedang sakit. aku punya jantung yang buruk. 1709 01:18:07,033 --> 01:18:08,167 aku tak sanggup berbicara lagi. 1710 01:18:08,201 --> 01:18:10,233 kau menolak untuk menjawab. 1711 01:18:10,266 --> 01:18:11,600 ini menarik. 1712 01:18:11,633 --> 01:18:13,666 ini akan menjadi sebuah ajang persaingan. 1713 01:18:13,699 --> 01:18:17,166 persaingan dalam sebuah pertandingan untuk menentukan mana yang lebih unggul. 1714 01:18:17,233 --> 01:18:21,532 di negara ini kami punya pengalaman selama lebih dari 4000 tahun 1715 01:18:21,566 --> 01:18:24,966 untuk mengajukan pertanyaan dan memperoleh jawaban. 1716 01:18:26,033 --> 01:18:27,867 kau ini siapa? 1717 01:18:27,900 --> 01:18:30,166 kenapa kau ada di sini? 1718 01:18:30,200 --> 01:18:31,468 jangan pukul aku lagi. 1719 01:18:31,567 --> 01:18:33,599 jantungku, aku akan terkena serangan jantung. 1720 01:19:00,200 --> 01:19:03,134 tentu saja, Billy telah mengalami penurunan yang drastis dalam hidupnya, 1721 01:19:03,167 --> 01:19:05,867 tapi jujur saja aku pikir dia mempunyai kekuatan lebih dari yang aku kira. 1722 01:19:05,900 --> 01:19:09,433 kekuatan. entah kau itu memilikinya atau tidak. 1723 01:19:09,467 --> 01:19:11,134 kau tahu bahwa aku telah berhasil mengalahkan 1724 01:19:11,632 --> 01:19:14,700 seorang pria yang hebat dan berbahaya tanpa sekalipun mengedipkan mata? 1725 01:19:14,734 --> 01:19:16,666 Billy itu penakut sekali bahkan sebelum mereka 1726 01:19:16,699 --> 01:19:17,800 menaruh jemarinya kepadanya. 1727 01:19:19,866 --> 01:19:22,234 ceritakan padaku lebih banyak tentang Rita Hayworth(aktris terkenal era 40-an) 1728 01:19:22,267 --> 01:19:24,200 kau benar-benar mengenalnya dengan baik? 1729 01:19:24,233 --> 01:19:25,267 apa aku mengenal Rita? 1730 01:19:26,301 --> 01:19:27,666 apa benar aku mengenalnya. 1731 01:19:27,699 --> 01:19:29,234 aku akan membuatkanmu surat perkenalan. 1732 01:19:29,767 --> 01:19:31,699 dia akan segera menjadi korban dari pesonamu. 1733 01:19:31,733 --> 01:19:32,666 kau pikir seperti itu? 1734 01:19:32,700 --> 01:19:34,134 pastinya. 1735 01:19:34,167 --> 01:19:35,367 pria sepertimu 1736 01:19:35,499 --> 01:19:39,766 ramah, cerdas, dekil tapi manis. 1737 01:19:39,799 --> 01:19:42,532 kau punya semuanya, Ahmed, kecuali uang. 1738 01:19:42,566 --> 01:19:46,666 kalau kau mau mendengarkanku...sebuah kapal kita tempatkan dalam kesepakatan kita, 1739 01:19:46,699 --> 01:19:48,167 kapal yang sangat lamban, 1740 01:19:48,434 --> 01:19:51,200 sehingga pria gemuk itu akan punya banyak waktu untuk mengurusnya. 1741 01:19:51,233 --> 01:19:53,067 bisakah kau membuatku percaya akan tawaranmu ini? 1742 01:19:54,200 --> 01:19:56,067 apalagi yang diminta oleh seorang pria di dunia 1743 01:19:56,101 --> 01:19:57,532 demi mendapatkan kepercayaan dari saudaranya sendiri? 1744 01:19:57,566 --> 01:19:59,266 Oh, tidak, Ahmed. 1745 01:19:59,300 --> 01:20:01,001 kau berikan aku surat jalan itu setengah jam lagi. 1746 01:20:01,134 --> 01:20:04,900 permintaanmu begitu besar meskipun berada dalam kondisi yang tak memungkinkan. 1747 01:20:04,934 --> 01:20:06,266 bagaimana dengan mereka? 1748 01:20:06,367 --> 01:20:08,368 si gendut itu teman terbaikku. 1749 01:20:08,401 --> 01:20:10,133 aku tak mau mengkhianatinya begitu saja. 1750 01:20:10,333 --> 01:20:13,266 kau yakin kau adalah teman Rita yang tiada duanya itu? 1751 01:20:13,300 --> 01:20:14,566 sudahlah, Ahmed, 1752 01:20:14,599 --> 01:20:16,533 mari kembali ke bisnis. 1753 01:20:17,866 --> 01:20:18,799 baiklah. 1754 01:20:18,833 --> 01:20:20,899 50-50. 1755 01:20:20,933 --> 01:20:23,900 pria gendut itu sebenarnya bukan bangsawan seperti kita. 1756 01:20:23,934 --> 01:20:25,333 dia berusaha untuk berunding. 1757 01:20:25,467 --> 01:20:28,034 aku tak mau berunding dengan bola tiup seperti itu. 1758 01:20:28,067 --> 01:20:29,866 itu akan meruntuhkan martabatku. 1759 01:20:29,899 --> 01:20:31,967 akan runtuh segera. 1760 01:20:32,001 --> 01:20:33,333 tentukan jamnya 1761 01:20:33,367 --> 01:20:34,567 untuk pasukan regu tembak. 1762 01:20:34,900 --> 01:20:37,666 tapi kalau kita menembaknya, bagaimana dengan uangnya? 1763 01:20:37,699 --> 01:20:39,034 aku baru saja memikirkannya 1764 01:20:39,500 --> 01:20:42,133 bila dia mempunyai momen psikologis tentang suara tembakan, 1765 01:20:42,166 --> 01:20:44,266 kemungkinan dia tak punya posisi tawar-menawar lagi. 1766 01:20:44,300 --> 01:20:48,333 aku yakin kau itu punya darah Arab. 1767 01:20:48,367 --> 01:20:52,033 orang barat tidak semuanya itu licik. 1768 01:21:04,400 --> 01:21:05,767 kalian mau membawaku ke mana? 1769 01:21:05,934 --> 01:21:08,599 aku tak mau pergi. aku minta untuk bertemu dengan dokter. 1770 01:21:08,632 --> 01:21:14,468 kau bilang di Paris, di tengah-tengah orang pintar, 1771 01:21:14,500 --> 01:21:20,499 Rolls Royce atau Cadillac mana yang lebih cantik? 1772 01:21:21,700 --> 01:21:22,699 itu tak masalah. 1773 01:21:22,733 --> 01:21:23,966 tak masalah sama sekali 1774 01:21:24,000 --> 01:21:25,034 pria yang berada di posisi sepertimu 1775 01:21:25,067 --> 01:21:26,733 harusnya punya kedua-duanya. 1776 01:21:33,500 --> 01:21:37,500 Mr. Dannreuther, aku yakin ingin berbicara denganmu. 1777 01:21:38,066 --> 01:21:39,100 Billy. 1778 01:21:39,133 --> 01:21:41,101 duduklah, Peterson. 1779 01:21:49,201 --> 01:21:51,967 aku sudah berbicara dengan Ahmed di sini, dan... 1780 01:21:58,266 --> 01:22:01,066 ini pemerasan. 1781 01:22:01,100 --> 01:22:02,433 aku tak mau membayarnya. 1782 01:22:07,567 --> 01:22:08,866 apa itu? 1783 01:22:08,899 --> 01:22:11,167 regu tembak. 1784 01:22:11,201 --> 01:22:12,833 ini hari eksekusi. 1785 01:22:15,067 --> 01:22:16,866 apa dia bersedia memberikan surat jalan? 1786 01:22:43,999 --> 01:22:45,032 Billy. 1787 01:22:46,201 --> 01:22:48,266 Billy, lihatlah. 1788 01:22:48,300 --> 01:22:49,400 kapal Nyanga. 1789 01:22:55,468 --> 01:22:57,500 menjauhlah! menjauhlah dari kapalku! 1790 01:22:58,533 --> 01:23:00,266 kalau kalian berusaha naik ke kapal, 1791 01:23:00,300 --> 01:23:01,867 aku tembak kalian! 1792 01:23:01,900 --> 01:23:04,966 aku tembak kalian! mana pistolku! mana pistolku! 1793 01:23:06,000 --> 01:23:07,899 berikan padanya. mungkin dia akan menembak dirinya sendiri. 1794 01:23:07,933 --> 01:23:10,468 pistolku, pistolku! 1795 01:23:27,200 --> 01:23:29,033 permisi, apa kau Mr. William Dannreuther? 1796 01:23:29,166 --> 01:23:30,134 benar. 1797 01:23:30,268 --> 01:23:31,533 aku ingin mengajukan beberapa pertanyaan padamu. 1798 01:23:31,666 --> 01:23:32,067 maafkan aku, 1799 01:23:32,101 --> 01:23:33,799 - tidak sekarang. - maafkan aku, 1800 01:23:33,833 --> 01:23:34,800 - tapi ini agak penting. - ya, 1801 01:23:34,900 --> 01:23:35,667 selalu saja seperti itu. 1802 01:23:35,900 --> 01:23:37,499 aku sendiri pernah menjadi wartawan. 1803 01:23:37,866 --> 01:23:40,667 kau mungkin akan mengutip kata-kataku bahwasanya setiap orang yang ingin menjadi pahlawan 1804 01:23:40,700 --> 01:23:42,166 seperti Mr. Dannreuther harus memakan semua sepatu bot miliknya. 1805 01:23:42,200 --> 01:23:44,034 lucu sekali, tapi 1806 01:23:44,067 --> 01:23:45,234 aku bukan seorang reporter. 1807 01:23:45,967 --> 01:23:48,499 pergilah untuk menelepon. pesanlah pesawat 1808 01:23:48,532 --> 01:23:49,900 untuk penerbangan pertama ke Nairobi. enam kursi. 1809 01:23:50,866 --> 01:23:53,101 ya dan apabila mereka tak punya kursi kosong, bicaralah kepada orang yang tepat 1810 01:23:53,234 --> 01:23:55,367 lalu bilang padanya apabila dia bersedia mengusir orang untuk turun dari pesawat 1811 01:23:55,400 --> 01:23:56,967 kita akan berikan dia bayaran yang setimpal. 1812 01:23:57,134 --> 01:23:58,599 aku selalu bilang kalau kita harus naik pesawat. 1813 01:23:58,899 --> 01:24:00,401 kau ingat dengan apa yang aku katakan, Mr. O'Horror. 1814 01:24:00,800 --> 01:24:02,899 - aku bilang kalau kita harus naik pesawat. - jangan buang-buang waktu, Billy-Boy. 1815 01:24:02,933 --> 01:24:04,434 ada urusan yang musti diselesaikan dan tak ada banyak waktu lagi. 1816 01:24:04,767 --> 01:24:06,100 mereka itu apakah bagian dari rombonganmu? 1817 01:24:06,233 --> 01:24:08,067 - ya. - aku juga ingin berbicara dengan mereka. 1818 01:24:08,101 --> 01:24:09,434 tentang apa semua ini? 1819 01:24:09,467 --> 01:24:10,799 aku yakin kau kenal 1820 01:24:11,033 --> 01:24:13,067 dengan Mr. Vanmeer, sekarang sudah meninggal. 1821 01:24:15,000 --> 01:24:16,267 Peterson. 1822 01:24:16,301 --> 01:24:18,266 sebaiknya kau dengan anak buahmu turun. 1823 01:24:18,300 --> 01:24:20,267 ada orang di sini yang ingin berbicara denganmu. 1824 01:24:20,301 --> 01:24:22,200 Mr. Jack Clayton dari kepolisian Inggris. 1825 01:24:22,300 --> 01:24:24,767 anggur anda ingin ditaruh di sini atau di atas, Mr. Dann? 1826 01:24:24,800 --> 01:24:26,200 kami ingin meminumnya di sini. 1827 01:24:26,367 --> 01:24:27,767 ingin minum bersama kami, Clayton? 1828 01:24:28,167 --> 01:24:29,699 tidak, terima kasih. bagiku masih terlalu pagi. 1829 01:24:29,733 --> 01:24:31,900 aku baca di suatu tempat kalau petugas kepolisian Inggris tak pernah 1830 01:24:31,934 --> 01:24:34,799 menerima ajakan minum dari siapa saja yang hendak dia tangkap. 1831 01:24:34,833 --> 01:24:36,234 apa itu benar, Mr. Clayton? 1832 01:24:36,267 --> 01:24:38,300 - benar. - Mrs. Dannreuther? 1833 01:24:38,333 --> 01:24:40,367 bukan. aku Mrs. Chelm. 1834 01:24:40,400 --> 01:24:42,333 dia ini Mrs. Dannreuther. 1835 01:24:42,367 --> 01:24:43,834 apa kabar? 1836 01:24:44,034 --> 01:24:46,066 aku tak pernah membayangkan bisa bertemu dengan perempuan secantik anda. 1837 01:24:46,100 --> 01:24:48,200 jadi setelah ini aku mungkin akan menjadi pribadi yang sangat bergairah. 1838 01:24:49,532 --> 01:24:50,500 Peterson. 1839 01:24:50,533 --> 01:24:51,533 apa kabar, pak? 1840 01:24:51,567 --> 01:24:52,766 apa kabar? 1841 01:24:52,866 --> 01:24:56,233 Ravello. dan, Mr. O'Horror. 1842 01:24:56,266 --> 01:24:57,899 O'Hara. Julius O'Hara. 1843 01:24:57,933 --> 01:24:58,900 senang sekali. 1844 01:24:58,934 --> 01:25:00,599 akulah orang yang seharusnya merasa senang. 1845 01:25:00,632 --> 01:25:01,899 sungguh tak di sangka-sangka 1846 01:25:02,201 --> 01:25:03,368 aku tak pernah bisa menjadi seperti kalian semua. 1847 01:25:03,766 --> 01:25:05,233 itu akan sedikit memalukan. 1848 01:25:05,266 --> 01:25:06,934 seperti yang kalian lihat, ini adalah pertama kalinya 1849 01:25:06,967 --> 01:25:09,166 aku pergi ke luar negeri dalam sebuah penyelidikan. 1850 01:25:09,200 --> 01:25:11,134 aku habiskan uang yang cukup banyak, 1851 01:25:11,167 --> 01:25:12,699 sedangkan atasanku begitu sarkastik 1852 01:25:12,733 --> 01:25:14,001 mengenai uang dalam setiap pengeluaran, 1853 01:25:14,500 --> 01:25:16,400 terutama bila kau gagal mengantarkan barang pesanan. 1854 01:25:16,433 --> 01:25:18,533 saat ini Mr. Clayton tertarik 1855 01:25:18,567 --> 01:25:20,300 dengan kasus pembunuhan Vanmeer. 1856 01:25:20,333 --> 01:25:22,167 kasus pembunuhan Vanmeer. 1857 01:25:22,201 --> 01:25:24,666 Oh, ya, ya, orang yang berada di kantor kolonial. 1858 01:25:24,699 --> 01:25:26,401 ya, aku sudah membacanya di surat kabar. 1859 01:25:26,434 --> 01:25:28,000 peristiwa yang menggemparkan. 1860 01:25:28,100 --> 01:25:29,934 berdasarkan buku agenda pertemuan milik Mr. Vanmeer, 1861 01:25:30,201 --> 01:25:32,599 Mr. Peterson, kau ada makan siang bersamanya di Savoy 1862 01:25:32,632 --> 01:25:34,001 beberapa hari sebelum kematiannya. 1863 01:25:34,034 --> 01:25:35,433 benar sekali. 1864 01:25:35,532 --> 01:25:38,067 Mr. Vanmeer paham dalam permasalahan yang ada di Afrika. 1865 01:25:38,101 --> 01:25:40,367 kami meminta sarannya tentang urusan 1866 01:25:40,400 --> 01:25:41,633 di Inggris timur. 1867 01:25:41,800 --> 01:25:43,300 kau ingat dengan hal utama yang dibicarakan? 1868 01:25:43,333 --> 01:25:44,300 tidak jelas“!- 1869 01:25:44,333 --> 01:25:45,800 hasil panen. 1870 01:25:45,834 --> 01:25:47,666 kondisi tenaga kerja setempat. 1871 01:25:47,699 --> 01:25:48,867 tingginya intensitas hujan. 1872 01:25:48,900 --> 01:25:50,966 suntikan vaksinasi. 1873 01:25:51,000 --> 01:25:52,900 berapa lama kau mengenal Mr. Vanmeer? 1874 01:25:52,934 --> 01:25:55,367 beberapa bulan. kami bertemu enam kali. 1875 01:25:55,532 --> 01:25:58,400 dia menceritakan lawan-lawannya, bisnisnya, atau yang lain? 1876 01:25:58,433 --> 01:26:00,500 dia menceritakan sesuatu tentang jalinan cintanya? 1877 01:26:00,533 --> 01:26:02,066 maksudku, dia menceritakan tentang perempuan? 1878 01:26:02,100 --> 01:26:02,400 tidak. 1879 01:26:02,750 --> 01:26:05,499 pastinya aku terkejut sekali kalau dia memilikinya. 1880 01:26:05,799 --> 01:26:08,234 Mr. Vanmeer menganggapku sebagai pria yang pantas dihormati. 1881 01:26:08,267 --> 01:26:09,766 tentu saja, tentu saja. 1882 01:26:09,799 --> 01:26:12,633 itu saja, 1883 01:26:12,667 --> 01:26:14,766 kecuali ada yang ingin menambahkan? 1884 01:26:16,234 --> 01:26:17,266 aku punya. 1885 01:26:20,766 --> 01:26:22,599 aku pikir kalian harus mengetahuinya 1886 01:26:22,632 --> 01:26:25,300 dalam urusan ini telah terjadi pembunuhan terhadap beberapa pengusaha. 1887 01:26:26,766 --> 01:26:28,368 aku tak mengerti. 1888 01:26:28,401 --> 01:26:30,433 Mayor Ross, maksudku. 1889 01:26:30,467 --> 01:26:34,100 aku tak bisa memastikan kalau Mayor Ross telah membunuh pria yang bernama Vanmeer ini. 1890 01:26:34,133 --> 01:26:35,468 meski begitu aku bisa memastikan padamu, 1891 01:26:35,500 --> 01:26:37,400 kalau dia telah berupaya untuk membunuh suamiku. 1892 01:26:37,566 --> 01:26:40,266 dengan sebilah pisau belati panjang dan tipis, di mana dia selalu membawanya 1893 01:26:40,300 --> 01:26:42,867 bila dilihat dari penampilannya seperti pria congkak yang tak berdosa. 1894 01:26:42,900 --> 01:26:44,733 lanjutkan, Mrs. Chelm. 1895 01:26:44,899 --> 01:26:48,133 perlu kau ketahui bahwa Mayor Ross ini telah dipekerjakan Mr. Peterson 1896 01:26:48,166 --> 01:26:49,899 untuk mewujudkan niat jahatnya. 1897 01:26:49,933 --> 01:26:52,133 kemungkinan dia ini seorang pembunuh yang profesional. 1898 01:26:52,166 --> 01:26:55,301 suamiku berhasil mengetahui beberapa hal tentang Mr. Peterson. 1899 01:26:55,334 --> 01:26:58,633 beberapa hal tersebut berkaitan tentang kepentingan kerajaan, 1900 01:26:58,667 --> 01:27:00,400 mereka bersekongkol untuk terlibat dalam hal mengeksploitasi 1901 01:27:00,433 --> 01:27:02,533 kekayaan uranium kami 1902 01:27:02,567 --> 01:27:04,433 itulah kenapa Mr. Peterson memutuskan 1903 01:27:04,467 --> 01:27:05,834 untuk menyingkirkannya. 1904 01:27:05,934 --> 01:27:07,467 jangan ke mana-mana, Mr. Peterson. 1905 01:27:07,799 --> 01:27:10,401 selalu saja ada kesamaan terhadap pengakuan atas kesalahan. 1906 01:27:10,434 --> 01:27:12,300 kesamaan itulah aku menyebutnya. 1907 01:27:12,333 --> 01:27:14,899 sampanyenya tambah lagi, Clayton? 1908 01:27:14,933 --> 01:27:16,000 tidak, terima kasih. 1909 01:27:33,101 --> 01:27:37,567 seperti yang aku katakan sebelumnya, sungguh orang-orang yang sangat pintar. 1910 01:27:40,100 --> 01:27:42,899 pastinya kau akan memikirkanku di Earls Court... 1911 01:27:42,933 --> 01:27:44,334 di situlah aku berada, 1912 01:27:44,500 --> 01:27:46,833 membantu keluarga Harry dengan rumah penginapan... 1913 01:27:46,866 --> 01:27:48,533 bila kau terlintas pikiran tentangku, 1914 01:27:48,567 --> 01:27:52,533 usahakanlah untuk tidak terlalu marah-marah. 1915 01:27:52,567 --> 01:27:54,300 ciumlah dia, Billy. 1916 01:27:54,333 --> 01:27:56,167 lalu katakan padanya kalau dia sudah dimaafkan. 1917 01:27:56,201 --> 01:27:58,033 tentu, tentu. 1918 01:27:58,066 --> 01:27:59,867 selamat tinggal, Billy. 1919 01:27:59,900 --> 01:28:00,900 selamat tinggal. 1920 01:28:05,499 --> 01:28:06,733 untuk Mrs. Chelm. 1921 01:28:06,766 --> 01:28:08,600 baru saja sampai dari telegram kapal. 1922 01:28:09,799 --> 01:28:11,667 Oh, ya, Mr. Dannreuther, 1923 01:28:11,700 --> 01:28:15,600 anda tahu kalau seluruh kolega anda itu sudah ada di dalam penjara? 1924 01:28:15,633 --> 01:28:17,699 aku tidak terkejut sedikitpun. 1925 01:28:17,733 --> 01:28:19,900 aku telah mengecewakan mereka karena mereka sepenuhnya pribadi yang jahat 1926 01:28:19,934 --> 01:28:21,300 segera setelah aku mengetahuinya, 1927 01:28:21,599 --> 01:28:24,766 tapi belakangan ini ada begitu banyak orang jahat. 1928 01:28:24,799 --> 01:28:26,333 seperti yang pernah aku alami misalnya. 1929 01:28:27,667 --> 01:28:29,100 Harry! 1930 01:28:29,133 --> 01:28:30,734 dia masih hidup! 1931 01:28:31,468 --> 01:28:41,300 10-05-2016 Alih Bahasa ~Chyrus~ 1932 01:28:57,000 --> 01:28:59,000 dari Inggris timur Afrika. 1933 01:29:05,000 --> 01:29:13,000 Aku telah mencuri rencana atas tanah yang diinginkan Peterson. Jika aku sanggup bertahan hidup atas penyakit liver ini, aku akan menjadi penguasa uranium. Aku kesampingkan sikapmu yang keterlaluan itu bila kau segera menyusulku dengan membawa sebotol air panas. Harry. 1934 01:29:07,166 --> 01:29:09,900 inilah akhirnya. 1935 01:29:13,700 --> 01:29:15,200 akhirnya. 147363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.