Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,480 --> 00:00:37,080
Çok uzakta, ufkun ötesinde, hatta
çok daha ötesinde bir kale varmış.
2
00:00:37,240 --> 00:00:41,800
Gözkamaştırıcı güzelliğiyle
dünyada eşi ve benzeri yokmuş.
3
00:00:43,040 --> 00:00:48,040
Kale saf altından inşa edilmişti.
Güneş ışınları duvarlarına vurunca...
4
00:00:48,200 --> 00:00:54,440
...oluşan parıltı dünyanın
öbür ucundan bile görülebilirmiş.
5
00:00:56,240 --> 00:00:59,680
Kalenin arkasında
büyülü bir buzul varmış.
6
00:00:59,840 --> 00:01:03,240
Altın duvarlardan yansıyan
ışık buzullara çarptığında...
7
00:01:03,400 --> 00:01:07,000
...buzulun bir kısmını
eritip suya dönüştürmüş.
8
00:01:08,000 --> 00:01:12,640
Su damlacıkları kalenin derinliklerindeki
bir tonozda toplanmış.
9
00:01:12,800 --> 00:01:16,520
Dünyada bundan daha saf
hiçbir su damlacığı yokmuş.
10
00:01:16,680 --> 00:01:22,400
Her hastalığı iyileştirebilirmiş.
Bu yüzden ona "hayat suyu" denmiş.
11
00:01:25,240 --> 00:01:30,000
Uzaklardan gelen ışığın parıltısını gören
birçok kişi kaleyi bulma arayışına girmiş.
12
00:01:30,160 --> 00:01:34,680
Büyülü Altın Kale'nin gerçekten var
olup olmadığını öğrenmek istemişler.
13
00:01:36,400 --> 00:01:41,200
Ama oraya giden cesur insanların
hiçbiri evlerine geri dönememiş.
14
00:01:41,360 --> 00:01:45,160
Çünkü tahtta tüyler ürpertici
ve açgözlü bir kral oturuyormuş.
15
00:01:45,320 --> 00:01:50,960
Ve güçlü sadık muhafızları
hazineyi canları pahasına koruyormuş.
16
00:01:51,120 --> 00:01:56,480
Elindekileri kimseyle paylaşmıyormuş.
Ve kimseye kaynaktan su içirmiyormuş.
17
00:01:56,640 --> 00:02:00,680
Altın Kalesine kimsenin
girmesine izin vermiyormuş.
18
00:02:02,200 --> 00:02:07,600
İnsanlar kalenin adınını duysalar da
kaleyi görme şerefine nail olan yoktu.
19
00:02:08,880 --> 00:02:12,880
Soria Moria Kalesi'ni.
20
00:02:14,800 --> 00:02:20,560
ESPEN ALTIN KALE ARAYIŞINDA
ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002
21
00:03:00,480 --> 00:03:02,880
Nils! Dikkat et!
22
00:03:14,360 --> 00:03:17,960
Bu ağacı kim böyle kesip devirdi?
23
00:03:29,600 --> 00:03:32,000
Bendim.
24
00:03:37,480 --> 00:03:41,320
Öyleyse kovuldun ve
bu ayki maaşını da unut.
25
00:03:41,480 --> 00:03:45,960
Hey. Bu defalık sadece uyarsanız.
26
00:03:46,120 --> 00:03:49,760
Bana işimi mi öğretiyorsun sen?
27
00:03:49,920 --> 00:03:52,960
Pekala. Üçünüz de kovuldunuz.
28
00:03:53,960 --> 00:03:58,960
- Ben de mi yani?
- Evet, bunun için Espen'e teşekkür et.
29
00:04:01,720 --> 00:04:03,440
Tamam.
30
00:04:03,600 --> 00:04:06,960
- Espen hatayı üstlendi.
- Niye ki?
31
00:04:07,120 --> 00:04:11,040
- Nils'in o işe çok ihtiyacı var.
- Bizim de paraya ihtiyacımız var.
32
00:04:11,200 --> 00:04:14,200
- Şimdi ne yapacağız?
- Güzel soru.
33
00:04:14,360 --> 00:04:18,360
- Espen hep başını belaya sokuyor.
- Kesinlikle.
34
00:04:20,240 --> 00:04:22,840
Bu da ne böyle?
35
00:04:33,840 --> 00:04:35,640
İğrenç.
36
00:04:36,760 --> 00:04:39,240
Bize mi geldiniz?
37
00:04:39,400 --> 00:04:42,240
Afedersiniz, bir şey sormam gerek.
38
00:04:42,400 --> 00:04:47,240
Bana Even Askelunds'u nerede
bulabileceğimi söyler misiniz?
39
00:04:47,400 --> 00:04:51,560
- Espen Askeladd mı demek istediniz?
- Öyle demedi, Espen.
40
00:04:51,720 --> 00:04:55,440
Hayır, Esken Askesodd'u arıyorum.
41
00:04:55,600 --> 00:04:59,640
Espen Askeladd'ı
aramadığınızdan emin misiniz?
42
00:04:59,800 --> 00:05:02,160
Bir dakika, burada yazıyordu.
43
00:05:02,320 --> 00:05:05,760
- "Sevgili Espen Askeladd."
- Evet, bana gelmiş.
44
00:05:07,040 --> 00:05:10,920
- Bu size mi?
- Aynen öyle.
45
00:05:11,080 --> 00:05:14,600
- Burası da çiftliğimiz.
- Tamam.
46
00:05:36,120 --> 00:05:41,640
"Sevgili Espen Askeladd ve kardeşleri.
Prenses Kristin'in 19. doğum günü için...
47
00:05:41,800 --> 00:05:46,120
...Şato'nun bahçesinde verilecek
baloya hepiniz davetlisiniz."
48
00:05:46,280 --> 00:05:48,440
Çok teşekkür ederiz.
49
00:05:48,600 --> 00:05:52,040
Görünen o ki günümüzde herkesin
şatoya girmesine izin veriliyor.
50
00:05:52,200 --> 00:05:55,440
- Öyle mi yazıyor?
- Hayır, bu şahsi fikrim.
51
00:05:56,640 --> 00:05:59,160
- Baloya gidiyoruz!
- Gidelim!
52
00:06:01,320 --> 00:06:03,320
Hoşça kalın.
53
00:06:03,480 --> 00:06:08,280
- Nasıl oldu da davet edildik?
- Kristin'i trolden kurtardık ya.
54
00:06:08,440 --> 00:06:13,120
- Ama bu uzun zaman önceydi.
- Bence onur konuğu olacağız.
55
00:06:13,280 --> 00:06:16,560
Ama ne giyeceğiz ki?
Baloya uygun kıyafetimiz yok.
56
00:06:16,720 --> 00:06:20,800
- Baloda dans etmek mecburi mi?
- Kralı nasıl selamlamamız lazım?
57
00:06:20,960 --> 00:06:24,120
Öncelikle balo kıyafetlerini
ayarlamamız lazım.
58
00:06:24,920 --> 00:06:28,320
- İşte buldum. Buyrun.
- Teşekkürler.
59
00:06:31,920 --> 00:06:34,920
- Merhaba.
- Merhaba anne.
60
00:06:38,960 --> 00:06:41,760
- Çok güzelsin.
- Teşekkür ederim.
61
00:06:43,640 --> 00:06:46,960
Bugün çok önemli konuklarımız olacak.
62
00:06:47,120 --> 00:06:52,240
- Onlarla nasıl konuşacağım ki?
- Halledersin sen.
63
00:06:52,400 --> 00:06:57,280
Doğum günümde ne yapacağıma
kendim karar verebilseydim keşke.
64
00:06:57,440 --> 00:07:01,440
Öyle ama kraliyet ailesi olarak
arzularımız ikinci planda olmalı.
65
00:07:03,440 --> 00:07:06,800
Evet. Krallık bizim için daha önemli.
66
00:07:12,480 --> 00:07:16,960
- Baba, bilemiyorum...
- Amma da yakışıklı oldunuz.
67
00:07:17,120 --> 00:07:20,760
- Oğullarıma ne yaptınız?
- Yok artık.
68
00:07:20,920 --> 00:07:24,240
Gidin hadi. Geç kalacaksınız.
69
00:07:24,400 --> 00:07:26,960
- Espen?
- Evet.
70
00:07:27,960 --> 00:07:30,960
- Hediye yanında mı?
- Evet.
71
00:07:32,200 --> 00:07:36,920
- Sence beğenir mi?
- Öyle umuyorum.
72
00:07:37,080 --> 00:07:41,640
Annenle ilk tanıştığımda
senin yaşlarındaydım.
73
00:07:41,800 --> 00:07:46,520
Şatodaki bir baloda olmasa da
onunla bir baloda tanışmıştık.
74
00:07:46,680 --> 00:07:51,800
Baloda bir sürü soylu olacak.
Yanlarında sönük kalacağız.
75
00:07:53,520 --> 00:07:55,920
Hayır Espen...
76
00:07:58,160 --> 00:08:01,960
...sadece kendin ol.
77
00:08:06,200 --> 00:08:08,240
Görüşmek üzere baba!
78
00:08:08,400 --> 00:08:12,800
Kendinize yakışır şekilde davranın!
Sıradan bir baloya gitmiyorsunuz.
79
00:08:52,280 --> 00:08:56,480
- Bu köylüleri kim içeri aldı?
- Ne giymişler böyle?
80
00:09:01,320 --> 00:09:04,160
Gidip bir şeyler yiyeceğim.
81
00:09:04,920 --> 00:09:08,520
- Götalandlı Kont Gustav!
- İşte Prenses.
82
00:09:08,680 --> 00:09:12,200
Tebrikler, güzel prensesim.
83
00:09:12,360 --> 00:09:15,360
Gidip merhaba diyeyim.
84
00:09:16,520 --> 00:09:19,200
- Tamam.
- Büyük Flanders Dükü!
85
00:09:19,360 --> 00:09:22,840
Bize biraz daha şarap getir.
86
00:09:23,000 --> 00:09:27,480
- Kopenhag'ın Büyük Philip'i!
- Ben hizmetçi değilim.
87
00:09:35,240 --> 00:09:37,600
- Merhaba.
- Merhaba.
88
00:09:43,920 --> 00:09:47,600
Birinin yemekleri beğendiğini
görmek beni çok mutlu etti.
89
00:09:47,760 --> 00:09:50,160
Çok lezizler.
90
00:09:52,360 --> 00:09:57,080
Dinle... Dans edelim mi?
91
00:09:58,360 --> 00:10:00,360
Ne? Şimdi mi?
92
00:10:03,040 --> 00:10:06,280
Per? Bana yardım et!
93
00:10:06,440 --> 00:10:11,520
- Ceketimi as.
- Bizans İmparatoru!
94
00:10:11,680 --> 00:10:16,800
Buradasın demek.
Sakın yanımdan ayrılma.
95
00:10:21,360 --> 00:10:25,080
Kendini beğenmiş tiksinç
insanlar cemiyeti.
96
00:10:26,320 --> 00:10:30,400
Eğer kral ben olsaydım gerçek
bir kutlama yapardım. Ama bu...
97
00:10:30,560 --> 00:10:33,960
Kadehleri kraliyet ailesine götür.
98
00:10:34,120 --> 00:10:38,120
- Ama...
- Ne duruyorsun? Götürsene.
99
00:10:42,520 --> 00:10:45,680
- Hollanda Kontu!
- Tamam.
100
00:10:51,440 --> 00:10:53,760
Merhaba.
101
00:11:07,880 --> 00:11:10,440
İsmin neydi?
102
00:11:10,600 --> 00:11:13,560
- Espen Askeladd.
- Evet.
103
00:11:14,960 --> 00:11:17,400
Eskil Aspeland!
104
00:11:19,800 --> 00:11:22,200
- Espen.
- Merhaba.
105
00:11:26,480 --> 00:11:28,680
Doğum günün kutlu olsun.
106
00:11:28,840 --> 00:11:33,240
Av partisi yapmayı tercih ederdim.
Ama ailem balo konusunda ısrar etti.
107
00:11:35,040 --> 00:11:39,200
Sana ufak bir hediye getirdim.
108
00:11:39,360 --> 00:11:41,720
Katalonya'dan Prens Raul!
109
00:11:41,880 --> 00:11:45,000
- Mütevazi bir hediye ama...
- Çekil şuradan!
110
00:11:45,160 --> 00:11:50,240
Prenses Kristin. Adım Raul.
Katalonya prensiyim.
111
00:11:50,400 --> 00:11:55,960
- Bu köylüleri neden davet ettik ki?
- Kristin'nin balosu. Bu onun kararı.
112
00:11:56,120 --> 00:11:58,840
Normandiya Dükü!
113
00:12:00,440 --> 00:12:05,440
Sevgisi Prenses. Adım François.
Normandiya Dükü'yüm.
114
00:12:17,000 --> 00:12:19,800
Bohemya Baronu!
115
00:12:26,800 --> 00:12:31,920
- Burada fazlalığız. Hadi eve gidelim.
- Bana uyar.
116
00:12:32,080 --> 00:12:36,680
- Majesteleri, konuşma yapma zamanı.
- Teşekkürler, Svein.
117
00:12:37,680 --> 00:12:44,120
Lütfen yaklaşın sevgili konuklar!
Majestelerimiz bir konuşma yapacak!
118
00:12:45,760 --> 00:12:47,600
Hadi.
119
00:12:50,840 --> 00:12:57,160
Bayanlar ve baylar. Kızımın doğum
gününün şerefine kadah kaldıralım.
120
00:12:58,200 --> 00:13:00,840
- Şerefe.
- Şerefe!
121
00:13:05,280 --> 00:13:08,880
Sevgili Kristin. Artık yetişkin oldun.
122
00:13:09,040 --> 00:13:14,320
Seni kollarımda salladığım
zamanlar dün gibi aklımda.
123
00:13:16,640 --> 00:13:20,240
Yılların ne kadar çabuk
geçtiğini hiç anlamadım.
124
00:13:20,400 --> 00:13:25,200
Zaman kavramı çok acımasız.
Sonsuza dek sürecek sanıyorsun.
125
00:13:25,360 --> 00:13:29,000
Ama zaman, tıpkı kum gibi insanın
parmaklarının arasından kayıp gidiyor.
126
00:13:44,720 --> 00:13:47,320
Baba! Baba!
127
00:13:49,080 --> 00:13:52,960
- Baba? Anne?
- Olamaz.
128
00:13:53,120 --> 00:13:57,840
- Garip kokuyor! Kadehinizi içtiniz mi?
- İçmedim.
129
00:13:58,000 --> 00:14:01,680
- Şarabı servis eden oydu!
- Hayır.
130
00:14:01,840 --> 00:14:05,120
Benimle bir ilgisi yok.
Tepsiyi götürmem istendi.
131
00:14:05,280 --> 00:14:09,440
Kral olduğun zaman nasıl bir
kutlama yapacağını anlatıyordun.
132
00:14:09,600 --> 00:14:12,840
"Kral olsaydım" dedim.
Lafım çarpıtılıyor.
133
00:14:13,000 --> 00:14:17,520
Bakın, krala yanaşabilmek
için hizmetçi gibi giyinmiş.
134
00:14:17,680 --> 00:14:21,320
- Bu benim kıyafetim! Bırakın beni!
- Kardeşimi bırakın!
135
00:14:24,880 --> 00:14:28,280
O benim değil.
Onu daha önce hiç görmedim.
136
00:14:28,440 --> 00:14:32,880
- Onları yılan dolu çukura atın!
- Çivili fıçıya koyup yuvarlayın!
137
00:14:33,040 --> 00:14:35,960
- Evet!
- Kulaklarını kesin!
138
00:14:36,120 --> 00:14:43,440
Onları cezalandırmalısınız Prenses.
Şu anda zayıflık gösteremezsiniz.
139
00:14:43,600 --> 00:14:46,320
- Asın onları! Asın onları!
- Per!
140
00:14:46,480 --> 00:14:51,680
Asın onları! Asın onları! Asın onları!
141
00:14:53,160 --> 00:14:56,480
- Onları zindana atın.
- Kristin...
142
00:14:56,640 --> 00:15:00,280
- Neler olduğunu anlayana dek.
- Hata yapıyorsunuz.
143
00:15:02,920 --> 00:15:08,080
Per, ne olduğunu çözeceğim.
Bu hatayı düzelteceğim.
144
00:15:29,520 --> 00:15:32,720
Bırakın beni.
Kristin'le konuşmalıyım.
145
00:15:46,000 --> 00:15:51,200
Evet, hiç şüphem kalmadı.
Bu kesinlikle zehirli bir ot.
146
00:15:51,360 --> 00:15:55,280
Nadir bulunan
ölümcül bir bitkinin özü.
147
00:15:55,440 --> 00:16:00,960
Panzehiri yok.
Ne yazık ki asla uyanamayacaklar.
148
00:16:01,120 --> 00:16:02,800
Hayır!
149
00:16:09,680 --> 00:16:12,960
Majesteleri.
150
00:16:13,120 --> 00:16:18,760
Majesteleri, şu an bunu duymanın
sizin için zorluğunun farkındayım.
151
00:16:18,920 --> 00:16:21,080
Hayır!
152
00:16:21,240 --> 00:16:26,880
Benim için de bunu söylemesi zor.
Ama artık kraliçemiz sizsiniz.
153
00:16:27,040 --> 00:16:29,960
Daha hazır değilim.
154
00:16:30,120 --> 00:16:34,160
- Hazır değilim!
- Durun biraz!
155
00:16:35,840 --> 00:16:39,080
Hala onları kurtarabiliriz.
156
00:16:44,800 --> 00:16:47,320
Soria Moria'yı hiç duydunuz mu?
157
00:16:47,480 --> 00:16:53,200
Altın Kale'yi mi? Herkes bunun
sadece bir masal olduğunu bilir.
158
00:16:53,360 --> 00:16:57,640
Yine de her masalın
gerçek bir yanı vardır.
159
00:16:57,800 --> 00:17:02,720
Soria Moria Kalesi, "hayat suyu"
kaynağının etrafına inşa edilmiş.
160
00:17:02,880 --> 00:17:08,040
- Bu su her derde devaymış.
- Tamamen saçmalık bu.
161
00:17:08,200 --> 00:17:11,560
Kalenin gerçek olduğunu
nereden biliyorsun ki?
162
00:17:13,760 --> 00:17:16,680
- Nerede olduğunu biliyorum.
- Biliyor musun?
163
00:17:20,320 --> 00:17:23,400
Size yolu gösterebilirim.
164
00:17:23,560 --> 00:17:28,360
Ülkeniz için neyin iyi neyin güvenli
olduğunu iyi düşünmelisiniz, prenses.
165
00:17:28,520 --> 00:17:32,520
Danimarkalılar yolda.
Krallık tehlike altında.
166
00:17:32,680 --> 00:17:37,320
Bu nedenle burada kalmanız
daha akıllıca olacaktır.
167
00:17:37,480 --> 00:17:40,840
Ya size kötü bir şey olursa?
168
00:17:53,720 --> 00:17:56,560
Kaleyi bulmamız lazım.
169
00:18:03,080 --> 00:18:06,200
- Yolu iyi hatırlıyor musun?
- Evet, elbette!
170
00:18:14,520 --> 00:18:17,240
Hayır, durun. Buradan değil.
Geri dönelim.
171
00:18:17,400 --> 00:18:19,800
- Geri mi?
- Yanlış yola girmişiz.
172
00:18:32,600 --> 00:18:35,400
- Bakın.
- Ne olmuş yani?
173
00:18:35,560 --> 00:18:38,480
- Doğru yoldayız.
- Nereye gidiyorsun?
174
00:18:38,640 --> 00:18:42,680
Kalenin nerede olduğunu
bilebilecek birini tanıyorum.
175
00:18:55,480 --> 00:18:58,600
- Bunu daha önce de duydum.
- Yeter.
176
00:18:58,760 --> 00:19:02,800
- Hayır, hayır, hayır.
- Sana bununla vuracağım.
177
00:19:04,800 --> 00:19:09,120
Pekala. İşi halledebildin mi?
178
00:19:10,200 --> 00:19:15,360
- Kral ve kraliçe zehiri içti.
- Danimarka kralı memnun olacak.
179
00:19:15,520 --> 00:19:18,600
İyi bir ordu oluşturmak için
artık yeterli vaktimiz var.
180
00:19:18,760 --> 00:19:21,800
Ama prenses zehri içmedi.
181
00:19:21,960 --> 00:19:24,120
Ne?
182
00:19:24,360 --> 00:19:28,960
Soria Moria Kalesi'ni bulmak için yola
çıktı. Orada bir tür panzehir varmış da.
183
00:19:29,120 --> 00:19:33,320
Soria Moria mı?
Onun masal olduğunu sanıyordum.
184
00:19:34,520 --> 00:19:38,520
Ben de öyle.
Ama gayet kararlılar.
185
00:19:39,720 --> 00:19:42,520
- İlginç.
- Ödülüm ne olacak?
186
00:19:42,680 --> 00:19:47,520
Elbette alacaksın.
Gerçekten hak ettin.
187
00:19:47,680 --> 00:19:52,400
- Evet. Al bakalım.
- Evet, aferin sana.
188
00:19:52,560 --> 00:19:56,400
Gelecekteki başarılarımıza
kadeh kaldırmalıyız bence.
189
00:19:56,560 --> 00:20:00,240
Şatoya dönmeliyim.
Yoksa şüphelenirler.
190
00:20:00,400 --> 00:20:04,080
- Ama daha yeni geldin.
- Hadi bize eşlik etsene.
191
00:20:04,240 --> 00:20:07,120
Bunu reddetmek zor.
192
00:20:12,120 --> 00:20:14,880
- Aç mısın?
- Hayır, tokum.
193
00:20:15,040 --> 00:20:17,040
Merhaba.
194
00:20:19,840 --> 00:20:23,760
- Ne kadar tatlısın.
- Selam.
195
00:20:25,360 --> 00:20:30,280
- Tamam.
- Bu senin için.
196
00:20:30,440 --> 00:20:36,640
Norveç dediğimiz komik
ve küçük ülkeye içelim.
197
00:20:36,800 --> 00:20:39,840
- Norveç'in şerefine.
- Şerefe.
198
00:20:46,760 --> 00:20:50,280
- Aquavit ne demek biliyor musun?
- Hayır.
199
00:20:50,440 --> 00:20:56,240
Latincede "hayat suyu" demek.
200
00:20:56,400 --> 00:20:59,560
Ne kadar ironik, değil mi?
201
00:21:24,400 --> 00:21:27,920
Prensesi mi bulsak?
202
00:21:29,760 --> 00:21:32,400
Onun peşine düşelim.
203
00:21:33,640 --> 00:21:40,360
Bu kale gerçekten de varsa
bize yeni fırsatlar yaratabilir.
204
00:21:46,320 --> 00:21:51,480
- Tam olarak kimin yanına gidiyoruz?
- Onunla en son burada buluşmuştum.
205
00:21:52,480 --> 00:21:56,480
Yaşlı ve çelimsiz bir kadındı.
Yakınlarda bir yerde yaşıyor olmalı.
206
00:21:56,640 --> 00:22:01,400
- Nerede yaşadığını bile bilmiyor musun?
- Hayır. Merhaba.
207
00:22:07,200 --> 00:22:11,720
Buralarda tuhaf bir
yaşlı kadın gördün mü?
208
00:22:11,880 --> 00:22:14,880
Seni takip etmemi mi istiyorsun?
209
00:22:17,520 --> 00:22:20,800
- Şimdi nereye gidiyorsun?
- Hadi. Sincap yolu biliyor.
210
00:22:20,960 --> 00:22:23,600
Nasıl bir işe kalkıştım böyle?
211
00:22:29,040 --> 00:22:32,760
Sincap peşinde koşacak vaktimiz yok.
212
00:22:33,640 --> 00:22:36,880
Bir sincabı takip ediyoruz. Harika.
213
00:22:38,560 --> 00:22:40,960
Aynı yerde dolanıp duruyoruz.
214
00:22:49,880 --> 00:22:54,920
Ne yapıyorsun? Sincap bize bir
şey göstermeye çalışıyor. Hadi.
215
00:22:57,720 --> 00:23:02,840
Bize bir şey göstermeye
çalıştığı yok. Bu saçma.
216
00:23:03,000 --> 00:23:06,200
Görüyor musun?
Boşuna koşmadık.
217
00:23:28,120 --> 00:23:30,960
- Merhaba.
- Askeladden?
218
00:23:31,120 --> 00:23:35,040
- Evet, benim.
- Tam zamanında geldin.
219
00:23:35,200 --> 00:23:40,520
Görüyorsun ya kazanı ocaktan almaya
çalışıyordum ki burnumu sıkıştırdım.
220
00:23:42,840 --> 00:23:45,840
Evet, çok fena sıkıştırmışsın.
221
00:23:46,000 --> 00:23:48,680
Bir, iki, üç!
222
00:23:52,840 --> 00:23:55,880
Teşekkürler oğlum.
223
00:23:58,280 --> 00:24:04,000
- Bu kız da kim?
- Bu Prenses Kristin.
224
00:24:04,160 --> 00:24:08,320
- Merhaba.
- Kristin, bu...
225
00:24:09,280 --> 00:24:12,600
- Kambur kadın.
- Bana öyle deme.
226
00:24:12,760 --> 00:24:17,640
Bana hayatımın zor bir
dönemini hatırlatıyor da.
227
00:24:17,800 --> 00:24:23,040
Pekala. Bu sefer sana
nasıl yardımcı olabilirim?
228
00:24:23,200 --> 00:24:28,680
Soria Moria'ya giden yolu öğrenmek
istiyoruz. Böyle bir kale varsa tabii.
229
00:24:28,840 --> 00:24:31,360
Delirdin mi sen?
230
00:24:31,520 --> 00:24:37,640
Şu ana dek Soria Moria'dan canlı
dönmeyi başaran tek bir kişi var.
231
00:24:37,840 --> 00:24:42,760
Hala hayattaysa bile
şimdiye çok yaşlanmıştır.
232
00:24:43,960 --> 00:24:50,000
- O nerede yaşıyor?
- Hedal Vadisi'nin öbür tarafında.
233
00:24:50,160 --> 00:24:54,880
Hedal Vadisi mi?
Oradan asla geçemeyiz.
234
00:24:55,040 --> 00:25:01,920
Bir şelale var. Bu sayede
karşı tarafa geçebilirsiniz.
235
00:25:02,080 --> 00:25:06,880
Belki de... Hayır! Hayır, olmaz.
236
00:25:07,040 --> 00:25:12,000
Orada bir su trolü yaşıyordu.
Sizi bir şekilde kandıracaktır.
237
00:25:13,000 --> 00:25:16,480
- Peki ne yapmalıyız?
- Gitmekten vazgeçin!
238
00:25:16,640 --> 00:25:20,080
Dur biraz.
Galiba bir yolu var.
239
00:25:20,240 --> 00:25:24,600
- Burada bekle. Bir şeye dokunma.
- Tamam.
240
00:25:24,760 --> 00:25:30,440
Ne bulabileceğime bir bakayım.
241
00:25:34,840 --> 00:25:38,920
SAKIN AÇMAYIN
242
00:25:58,200 --> 00:26:05,120
Delirdiniz mi? O sandıkta kuzey
rüzgarını saklıyorum. Salaklar.
243
00:26:05,280 --> 00:26:11,080
Ama bana yardım ettiğin için
sana bu botları veriyorum.
244
00:26:11,240 --> 00:26:16,840
Bir adımda yedi mil gidersin.
Böylece vadiyi geçebilirsiniz.
245
00:26:17,000 --> 00:26:21,200
- Çok teşekkür ederiz.
- Sağ ol kambur kadın.
246
00:26:21,360 --> 00:26:24,280
Önemli değil.
Son bir şey diyeyim.
247
00:26:24,440 --> 00:26:28,800
Birkaç damla hayat suyu
her hastalığı iyileştirir.
248
00:26:28,960 --> 00:26:31,400
Ama bir yudum içilirse...
249
00:26:31,560 --> 00:26:36,640
...kısa bir süre için
insana süper güç verir.
250
00:26:36,800 --> 00:26:39,440
Dikkatli olun.
251
00:26:41,040 --> 00:26:43,480
Gidin artık.
252
00:26:44,760 --> 00:26:48,160
7 mil zıplama botları mı?
Ne harika bir icat.
253
00:26:48,320 --> 00:26:52,360
Her adımda 7 mil mi gideceksin?
Bu çok riskli...
254
00:26:54,280 --> 00:26:56,840
...değil mi?
255
00:27:05,200 --> 00:27:08,240
Alışmak için zaman lazım.
256
00:27:18,680 --> 00:27:20,840
- Özür dilerim.
- Yaralandınız mı?
257
00:27:21,000 --> 00:27:23,320
- Hayır.
- Sana sormadım.
258
00:27:23,480 --> 00:27:26,480
- İzle beni.
- Bundan emin misin?
259
00:27:28,160 --> 00:27:30,760
Eminim. Üçte hayır vardır.
260
00:27:54,120 --> 00:27:56,520
Ben iyiyim.
261
00:27:58,000 --> 00:28:02,840
7 mil zıplama botları.
Ne saçma bir icat.
262
00:28:03,000 --> 00:28:09,280
- Hedal Vadisi'ni onlarsız geçemeyiz.
- Bu botlardan daha tehlikeli olamaz.
263
00:28:19,960 --> 00:28:22,760
Bizim için dönecektir.
264
00:28:24,120 --> 00:28:28,840
Espen bizi burdan kurtaracak.
265
00:28:29,000 --> 00:28:32,120
Ama ya zamanında yetişemezse?
266
00:28:32,280 --> 00:28:34,840
Bizi neyin beklediğini duydun.
267
00:28:35,000 --> 00:28:39,960
Çivili fıçı, yılan dolu çukur.
Bir de kulaklarımızın kesilmesi.
268
00:29:08,920 --> 00:29:11,120
Hedal Vadisi.
269
00:29:30,920 --> 00:29:36,520
- Burada bekleyeceğiz prenses.
- Batıl inançlı olmayın.
270
00:29:38,160 --> 00:29:41,160
Krallığı böyle tipler koruyor işte!
271
00:29:59,560 --> 00:30:01,560
Şuraya bak.
272
00:30:03,760 --> 00:30:07,120
Bizden önce de buraya
gelenler varmış demek.
273
00:30:08,120 --> 00:30:10,000
Baksana.
274
00:30:11,360 --> 00:30:14,520
Çok güzel. Çelik sürahi.
275
00:30:16,160 --> 00:30:18,160
Gidelim.
276
00:30:47,200 --> 00:30:52,360
- Burada şelale falan yok.
- Buralarda bir yerde olmalı.
277
00:30:52,520 --> 00:30:57,480
Tabii, arkadaşı sincap olan
tuhaf yaşlı bir kadına göre.
278
00:30:57,640 --> 00:31:00,120
Aramaya sabah devam ederiz.
279
00:31:02,400 --> 00:31:04,400
Nasıl bu kadar aptal olabildim.
280
00:31:06,000 --> 00:31:10,360
- Dünyanın en kötü planıydı bu.
- Kötü de olsa bir planımız var.
281
00:31:10,520 --> 00:31:13,560
Var olduğu kesin olamayan kaleye
giden yolu bize göstermesi için...
282
00:31:13,720 --> 00:31:18,120
...belki de çoktan ölmüş olabilecek
bir adamı bulmaya çalışmak mı plan?
283
00:31:18,280 --> 00:31:22,960
Hayat suyunu bulacağız. Sonra da
şaraba zehir katanı bulacağız.
284
00:31:23,120 --> 00:31:27,720
Böylece Per ve Pal'ın suçsuz
olduğu anlaşılacak. Olur mu?
285
00:31:32,200 --> 00:31:34,880
Suçlu olduklarını mı düşünüyorsun?
286
00:31:53,240 --> 00:31:59,320
Yakışıklı olanınızın ziyaretçisi var.
Yakışıklı lafı bana ait değil bu arada.
287
00:32:00,440 --> 00:32:02,440
Hayır, hayır, o değil.
288
00:32:02,600 --> 00:32:05,640
Bekle. Sen değilmişsin.
289
00:32:05,800 --> 00:32:08,720
Diğeriymiş.
290
00:32:08,880 --> 00:32:13,200
- Gidebilir misin?
- Tamam. İki dakikanız var.
291
00:32:15,080 --> 00:32:17,480
- Merhaba.
- Merhaba.
292
00:32:19,880 --> 00:32:23,200
- Sana turta getirdim.
- Teşekkür ederim.
293
00:32:24,080 --> 00:32:29,560
Masum olduğunu biliyorum.
Seni bir daha görmek istedim.
294
00:32:35,080 --> 00:32:38,240
Baloda senden öyle
kaçtığım için üzgünüm.
295
00:32:38,400 --> 00:32:41,640
- Çok ısrarcı olabiliyorum.
- Hiç de bile.
296
00:32:43,520 --> 00:32:46,840
- Adım Pal.
- Benimki de Solfrid.
297
00:32:47,000 --> 00:32:54,160
- Bu çok özel bir turta mı?
- Evet, çok özel bir turta.
298
00:32:55,520 --> 00:33:01,960
İçerisinde şey var mı?
Çok sıradışı malzemeler?
299
00:33:02,120 --> 00:33:05,440
Her zamanki malzemeler var.
300
00:33:07,320 --> 00:33:11,720
Evet, sıradışı malzemeler de var.
301
00:33:11,880 --> 00:33:16,520
- Dikkatlice çiğneyin.
- Pekala. Ziyaret süresi bitti.
302
00:33:18,320 --> 00:33:22,160
Ben alayım. Çok teşekkürler.
303
00:33:22,320 --> 00:33:26,480
- Biraz daha süre versene.
- Olmaz, kurallara aykırı.
304
00:33:26,640 --> 00:33:30,720
Görüşürüz. Umarım.
305
00:33:34,480 --> 00:33:37,280
İteklemesene!
306
00:33:41,080 --> 00:33:46,480
- Kaşık kullan. Solfrid onu bana yaptı.
Turtayı mahvetmesene - Sakinleş biraz.
307
00:33:47,720 --> 00:33:52,760
Buradan kurtuluyoruz.
Yanılmıyorsam burada...
308
00:33:54,960 --> 00:33:57,480
İşte. Bir tarak mı?
309
00:33:57,640 --> 00:34:00,480
- Çok hoş.
- "Hoş" mu?
310
00:34:04,480 --> 00:34:07,880
Daha fazlası olmalı. İşte.
311
00:34:10,320 --> 00:34:12,520
- Bir sabun.
- Hayır.
312
00:34:12,680 --> 00:34:18,200
Kız arkadaşın, bir tarakla bir
sabunu gizlice içeri sokmuş ya.
313
00:34:22,240 --> 00:34:24,960
Turtayı yiyecek misin
yoksa yemeyecek misin?
314
00:35:59,520 --> 00:36:01,520
Kristin?
315
00:36:06,760 --> 00:36:08,760
Kristin?
316
00:36:12,240 --> 00:36:14,760
Nereye gidiyorsun?
317
00:36:18,760 --> 00:36:20,760
Kristin?
318
00:36:22,240 --> 00:36:24,640
Neyin var?
319
00:37:02,600 --> 00:37:05,560
Kristin! Kristin!
320
00:37:13,840 --> 00:37:16,680
Kristin! Dur!
321
00:37:19,920 --> 00:37:21,920
Kristin!
322
00:37:23,120 --> 00:37:25,200
Kristin.
323
00:37:26,200 --> 00:37:30,440
Su trolünün kemanının
çağrısına karşı koyan da kim?
324
00:37:33,080 --> 00:37:36,520
Sadece buradan geçiyorduk.
325
00:37:36,680 --> 00:37:40,440
Şelalenin arkasındaki
mağaraya girmek istiyoruz.
326
00:37:40,600 --> 00:37:44,360
Olmaz. Oraya kimin gireceğine
yalnızca ben karar veririm.
327
00:37:44,520 --> 00:37:51,320
- Espen, bana ne oldu?
- Hey. Sorun yok, hallediyorum.
328
00:37:58,000 --> 00:38:03,120
Çabuk cevap ver! Müziğine
nasıl karşı koyabiliyorsun?
329
00:38:03,280 --> 00:38:07,680
O kadar kusursuz çalıyorum ki
tanrılar bile müziğime ağlıyor.
330
00:38:09,480 --> 00:38:13,320
Hadi canım.
Bence çok vasat çalıyorsun.
331
00:38:13,480 --> 00:38:18,000
- Daha iyisini yapabilir misin?
- Evet, tek elle bile çalabilirim.
332
00:38:20,640 --> 00:38:24,440
Sıradan bir fani için
çok iddialı konuşuyorsun.
333
00:38:24,600 --> 00:38:28,040
Olabilir.
Kapışmak ister misin?
334
00:38:30,040 --> 00:38:33,360
Senden daha iyi çalarsam
geçmemize izin vereceksin.
335
00:38:33,520 --> 00:38:37,440
Ama ben kazanırsam ruhlarınız
sonsuza dek benim olacak.
336
00:38:42,640 --> 00:38:47,240
- Bence gayet makul.
- Espen, bizi kandırıyor.
337
00:38:47,400 --> 00:38:49,400
Bana güven.
338
00:38:49,560 --> 00:38:54,520
İlk ben çalacağım. Sonrasında
benden daha iyi çalman lazım.
339
00:39:23,520 --> 00:39:26,800
Fena değil.
Yeni başlayanlar için.
340
00:39:28,440 --> 00:39:33,360
Görünen o ki dilin çok uzun yabancı.
Bakalım icraatta bu kadar iyi misin?
341
00:40:11,760 --> 00:40:15,720
Bazen hile yapmak gerekir. Gidelim.
342
00:40:25,840 --> 00:40:28,080
Burası epey karanlık.
343
00:40:31,960 --> 00:40:36,680
Ellerimizle yönümüzü bulalım.
Kafamızla da olabilir.
344
00:40:36,880 --> 00:40:42,040
İyi misin? Bana kemanı ver.
Bir şey denemek istiyorum.
345
00:40:59,360 --> 00:41:02,360
Vay canına. Biraz daha çal.
346
00:41:54,600 --> 00:41:57,040
Özür dilerim.
347
00:41:58,360 --> 00:42:03,160
Kardeşlerinin suçsuz olduğunu
düşünüyorsan sana inanıyorum.
348
00:42:03,320 --> 00:42:05,320
Sağ ol.
349
00:42:18,640 --> 00:42:22,720
Yola koyulalım.
İhtiyar adamı bulmalıyız.
350
00:42:26,040 --> 00:42:27,840
Geliyorum!
351
00:42:51,400 --> 00:42:54,200
Hey! Bak ne buldum!
352
00:42:55,520 --> 00:42:57,160
İğrenç!
353
00:42:57,320 --> 00:43:00,720
- Nedir o?
- Bilmiyorum ama kötü kokuyor.
354
00:43:01,920 --> 00:43:06,560
Amonyum tuzu. Doktorlar bayılan
hastaları uyandırmada kullanır bunu.
355
00:43:06,720 --> 00:43:09,760
Sabahları kalkmakta zorlananları
uyandırmada da kullanılabilir.
356
00:43:16,080 --> 00:43:21,760
Günaydın. Soria Moria Kalesi'ne
gittiğiniz doğru mu?
357
00:43:21,920 --> 00:43:24,920
Hayır.
358
00:43:26,440 --> 00:43:30,520
En büyük abimdi o.
Şu an evde. İçeride.
359
00:43:39,640 --> 00:43:41,440
Ah!
360
00:43:43,920 --> 00:43:48,360
- Selam. En büyük abi siz misiniz?
- Devam edin.
361
00:43:52,120 --> 00:43:54,600
Merhaba.
Soria Moria'ya siz mi gittiniz?
362
00:43:54,760 --> 00:44:00,040
Ne işim var orada?
O kadar cesur değilim.
363
00:44:14,000 --> 00:44:15,800
Ah!
364
00:44:18,160 --> 00:44:20,720
Ben iyiyim.
365
00:44:24,080 --> 00:44:29,240
- İyi günler, büyükbaba.
- Soria Moria'ya nasıl gidebiliriz?
366
00:44:31,160 --> 00:44:35,480
Benimle değil
abimle konuşmalısınız.
367
00:44:37,760 --> 00:44:40,640
- Merhaba.
- Afedersiniz.
368
00:44:40,800 --> 00:44:48,120
- Soria Moria Kalesi'ne gittiniz mi?
- Soria Moria Kalesi mi?
369
00:44:48,280 --> 00:44:51,600
- Evet, orayı biliyor musunuz?
- Evet.
370
00:44:53,640 --> 00:44:56,560
- Babam...
- Lütfen bu olmasın!
371
00:44:56,720 --> 00:45:01,240
...bana oradan bahsetmişti.
Karşıdaki duvarda asılı halde.
372
00:45:24,720 --> 00:45:31,240
Siz de kimsiniz evlatlarım? Torunlarımın
torunlarının torunlarının torunlarının...
373
00:45:31,400 --> 00:45:34,760
...torunları mısınız?
374
00:45:34,920 --> 00:45:41,360
- Soria Moria'ya giden yolu biliyor musunuz?
- Gloria Mur'a karşı suçluluk duyuyor muyum?
375
00:45:41,520 --> 00:45:44,280
Soria Moria Kalesi!
376
00:45:44,440 --> 00:45:50,440
Soria Moria.
377
00:45:51,440 --> 00:45:58,280
O yerle ilgili uzun süredir
hiçbir şey duymamıştım.
378
00:45:58,440 --> 00:46:00,520
Gerçekten oraya gittiniz mi?
379
00:46:00,680 --> 00:46:02,960
Aksini nasıl düşünebilirsin.
380
00:46:03,120 --> 00:46:10,560
Oraya gitmemiş olsaydım 190 buçuk
yaşına kadar nasıl yaşayabilirdim?
381
00:46:10,720 --> 00:46:13,760
- 190 mı?
- Buçuğu da var!
382
00:46:15,160 --> 00:46:22,840
Oradayken içtiğim hayat suyuna
borçluyum bu kadar uzun yaşamamı.
383
00:46:23,000 --> 00:46:25,120
Hayat suyu.
384
00:46:25,280 --> 00:46:28,480
Hala yolu hatırlıyor musun?
385
00:46:29,840 --> 00:46:37,560
Bu sabah kahvaltısında kulağıma
bir kaşık dolusu yulaf lapası soktum.
386
00:46:37,720 --> 00:46:41,520
Çünkü yemek yemeyi bile unuttum.
387
00:46:47,120 --> 00:46:53,200
Ama günlüğümü okumak isterseniz...
388
00:46:53,360 --> 00:47:00,440
...onu oradaki dolapta bulabilirsiniz.
389
00:47:11,640 --> 00:47:16,560
"Güneşin doğusunda, ayın batısında."
390
00:47:17,560 --> 00:47:22,200
Bak, bize gerekenler burada.
Haritalar ve çizimler.
391
00:47:24,120 --> 00:47:26,560
Şunu unutmayın...
392
00:47:34,800 --> 00:47:38,440
- Bunsuz oraya gidemezdik.
- Onu ben alayım.
393
00:47:49,160 --> 00:47:56,560
Majesteleri, ben Albay Ohlmann.
Küçük krallığını işgal edeceğim.
394
00:47:56,720 --> 00:48:01,880
Sen de Askil Eskedal olmalısın.
Yakalayın onları!
395
00:48:02,040 --> 00:48:03,840
Hayır.
396
00:48:08,760 --> 00:48:15,000
- Ellerini sıkıca bağla.
- Bağlıyorum! Akıl vermeyi kes!
397
00:48:15,160 --> 00:48:19,160
Danimarkalılar...
Neden Danimarkalılar?
398
00:49:07,440 --> 00:49:10,560
İçeri gelin. Oturun.
399
00:49:11,880 --> 00:49:17,040
Misafirim olun. Keyfinize bakın.
Domuzun tadına bakmanızı öneririm.
400
00:49:17,200 --> 00:49:21,840
- Gerçekten çok leziz.
- Yemeğini istemiyoruz.
401
00:49:22,000 --> 00:49:26,680
Emin misin? Espil?
Al biraz. Hayır mı?
402
00:49:26,880 --> 00:49:31,880
- Güzel. Bana daha fazla kalır.
- Krallık asla senin olmayacak.
403
00:49:32,040 --> 00:49:37,760
Ufak krallığın çoktan çöktü.
Artık bununla ilgileniyorum.
404
00:49:40,000 --> 00:49:45,640
Danimarka'da Soria Moria'yı duyduk
ama tüm anlatılanlar doğru mu yani?
405
00:49:46,680 --> 00:49:50,760
Hazineler, altınlar ve hayat suyu.
406
00:49:50,920 --> 00:49:53,640
Bu sadece eski bir efsane.
407
00:49:54,840 --> 00:49:58,760
Muhtemelen. Yakında öğreneceğiz.
408
00:50:02,440 --> 00:50:05,520
Aile mi sen mi zehirledin?
409
00:50:07,320 --> 00:50:10,160
Ben zehirledim.
410
00:50:10,320 --> 00:50:15,840
Ama bunu tek başıma yapmadım.
Şatodaki birinden yardım aldım.
411
00:50:19,000 --> 00:50:20,640
Kimden?
412
00:50:32,240 --> 00:50:36,240
Çok iyi haberlerim var,
sevgili mahkumlar.
413
00:50:38,000 --> 00:50:42,640
Espen'le Prenses Kristin
Soria Moria yolundalar.
414
00:50:42,800 --> 00:50:45,040
Başaracaklarını biliyordum!
415
00:50:45,200 --> 00:50:49,440
Ama sizi kurtarmak için
geri dönemeyecekler.
416
00:50:51,000 --> 00:50:55,040
Svein mi?
O bize asla ihanet etmez.
417
00:50:57,240 --> 00:51:01,320
Bugünlerde kime güveneceğine
çok dikkat etmelisin.
418
00:51:01,480 --> 00:51:07,000
Şahsi algılamayın.
Suçu birilerine atmalıydım.
419
00:51:07,160 --> 00:51:11,440
Siz iki aptal köylüden
daha iyisini bulamazdım.
420
00:51:11,600 --> 00:51:15,920
Biz aptal köylüler değiliz.
Ve sen krala hizmet etmeliydin.
421
00:51:16,080 --> 00:51:19,920
Haklısın, kralı seviyorum.
Onu gerçekten çok seviyorum.
422
00:51:20,080 --> 00:51:24,000
Ve bütün kraliyet ailesine
hayatım boyunca hizmet ettim.
423
00:51:24,160 --> 00:51:29,720
Ancak durumlar değişti. Bu yüzden
rüzgarın estiği yönde ilerlemeliyim.
424
00:51:29,880 --> 00:51:33,880
Danimarkalılar er ya da geç
bu krallığı ele geçirecekler.
425
00:51:34,040 --> 00:51:39,000
- Seni vatan haini.
- Bunu hayatta kalmak için yapıyorum.
426
00:51:39,160 --> 00:51:42,760
- Biz ne olacağız?
- Hayatta kalamayacaksınız.
427
00:51:43,680 --> 00:51:46,640
Çivili fıçıyla yuvarlatılacaksınız.
428
00:51:46,800 --> 00:51:49,840
- Çivili fıçı mı?
- Ne için öldüğünüzü anlatarak...
429
00:51:50,000 --> 00:51:56,040
...içinizi rahatlatmak istedim.
Anlattığıma göre artık gideyim.
430
00:52:05,880 --> 00:52:09,480
Ne kadar da beyinsizmişim.
431
00:52:09,640 --> 00:52:12,800
- Ne dedin?
- Beyinsiz.
432
00:52:12,960 --> 00:52:16,560
- Bu ne demek ki?
- Çok aptal olmak.
433
00:52:16,720 --> 00:52:19,840
Vay. Güzel kelimeymiş.
434
00:52:20,000 --> 00:52:25,240
- Beyinsiz. Not defterime yazayım.
- Tam bir beyinsizsin.
435
00:52:25,400 --> 00:52:30,040
Norveç dilinde çok fazla komik
kelime var. Onları derliyorum.
436
00:52:31,040 --> 00:52:34,080
Patatese ne diyordunuz?
437
00:52:34,240 --> 00:52:39,360
- Patato.
- Patato. Güzelmiş.
438
00:52:39,520 --> 00:52:42,480
- Peki ya omlete?
- Cılbır.
439
00:52:42,640 --> 00:52:48,640
Cılbırımı kimsecikler yemesin.
Gülmekten öleceğim ya.
440
00:52:48,800 --> 00:52:51,360
Cılbırmış.
Peki ya atık kutusuna?
441
00:52:51,520 --> 00:52:55,320
- Çöp kutusu.
- Çöp kutusu! Duydun mu?
442
00:52:55,480 --> 00:53:00,240
- Çok saçma. Buna ne diyorsunuz?
- Sosis.
443
00:53:07,800 --> 00:53:11,000
Danimarka dilinde de sosis diyoruz.
444
00:53:12,000 --> 00:53:14,440
Mogens, Mikkelsen.
445
00:53:15,600 --> 00:53:19,200
- Buna pişman olacaksın.
- Benimle geliyorsun.
446
00:53:19,360 --> 00:53:23,960
Hadi şu şarkıyı söyleyelim:
"Bugün öleceğim, öleceğim."
447
00:53:24,120 --> 00:53:29,840
Onları dağın tepesine götürüp
oradan aşağı atalım mı?
448
00:53:30,000 --> 00:53:33,520
Bunu niye yapalım ki?
Bize denilen şekilde öldüreceğiz.
449
00:53:33,680 --> 00:53:38,400
- Boğazlarını keselim gitsin!
- Bir fikrim var.
450
00:53:38,560 --> 00:53:42,760
- Evet, onları baş aşağı asalım.
- Olmaz, onları asmayacağız.
451
00:53:42,920 --> 00:53:46,480
Üzerlerine bal sürelim. Böcekler
üstlerine çıkıp onları kemirirler.
452
00:53:46,640 --> 00:53:52,360
Bu gerçekten iyi bir fikir.
Ya da onları direkt öldürürüz.
453
00:53:53,800 --> 00:53:56,840
Nereye gittiler? Nerdesiniz?
Nereye gitti bunlar?
454
00:53:57,000 --> 00:54:00,880
- Nereye gittiler?
- Alarm durumu!
455
00:54:03,400 --> 00:54:05,800
- Kampı arayın!
- Nereye kaçtılar?
456
00:54:05,960 --> 00:54:08,520
- İşte oradalar!
- Oradalar!
457
00:54:11,080 --> 00:54:13,440
- Nereye kaçtılar?
- Bu taraftan!
458
00:54:15,040 --> 00:54:17,040
Oradalar mı?
459
00:54:17,200 --> 00:54:20,640
Burada değiller!
460
00:54:24,400 --> 00:54:29,760
- Kaçtılar mı?
- Etrafa dağılın.
461
00:54:41,360 --> 00:54:43,080
Sizi buldum!
462
00:54:46,760 --> 00:54:49,320
Nereye gidiyorsunuz?
463
00:54:53,840 --> 00:54:56,680
- Keman.
- Çok şirinmiş.
464
00:54:59,080 --> 00:55:02,480
- Hadi dans edelim.
- Peki, bir şeyler çalsana.
465
00:55:06,520 --> 00:55:11,520
Keman parlıyor. Çok hoş.
Neler oluyor böyle?
466
00:55:14,080 --> 00:55:17,640
vücuduma ne oluyor böyle?
467
00:55:17,800 --> 00:55:21,160
- Dans ediyorum. Neler oluyor?
- Hiçbir fikrim yok!
468
00:55:21,320 --> 00:55:25,000
Hiç sevmedim! Durmam gerek!
469
00:55:25,160 --> 00:55:28,160
Peşlerinden dans et!
470
00:55:29,320 --> 00:55:31,720
Devam et.
471
00:55:32,880 --> 00:55:36,120
Olamaz! Kaçıyorlar!
472
00:55:36,280 --> 00:55:38,080
Hayır!
473
00:55:48,800 --> 00:55:52,000
Neler oluyor burada?
474
00:55:52,160 --> 00:55:55,800
- Kaçtılar.
- Bu nasıl oldu?
475
00:55:55,960 --> 00:56:01,560
- Bir anda dans etmeye başladık.
- Dans mı?
476
00:56:06,640 --> 00:56:10,160
Siz dans mı ettiniz?
477
00:56:14,400 --> 00:56:19,240
Bir şeyler içip günlüğü okuyarak
nereye gideceğimizi belirleyelim.
478
00:56:22,000 --> 00:56:26,160
Yardım edin! Bana yardım edin!
Pal'ın boğazına turta takıldı!
479
00:56:26,320 --> 00:56:31,760
- Zaten infaz edilecekti.
- Evet, iyi dedin.
480
00:56:31,920 --> 00:56:35,040
Halk infazı seyretmek
için iyi para ödeyecek.
481
00:56:35,200 --> 00:56:39,160
İnsanlar uzun süredir böyle
bir eğlenceyi bekliyorlardı.
482
00:56:39,320 --> 00:56:42,240
- Eğlence mi?
- Onları bundan mahrum edemezsin.
483
00:56:42,400 --> 00:56:46,640
Edemem. Bir daha düşündüm de halkı
hayal kırıklığına uğratmak üzücü olur.
484
00:56:46,800 --> 00:56:50,080
- Aynen öyle.
- Kesinlikle.
485
00:57:00,680 --> 00:57:03,640
Gidip köşede bekle.
486
00:57:11,360 --> 00:57:17,520
Başımın arkasına vurma
numaraları bana sökmez.
487
00:57:17,680 --> 00:57:20,200
Bunları çok gördüm.
488
00:57:27,840 --> 00:57:30,600
Yüzünü bana dön!
489
00:58:31,000 --> 00:58:34,240
- Merhaba.
- Size de merhaba.
490
00:58:38,200 --> 00:58:40,920
Kaçmayın!
491
00:58:53,480 --> 00:58:55,960
Alarm! Alarm!
492
00:58:59,760 --> 00:59:01,880
Alarm!
493
00:59:03,200 --> 00:59:07,440
Mahkumlar kaçtı!
Şu yöne gittiler!
494
00:59:21,120 --> 00:59:23,000
Merhaba.
495
00:59:31,760 --> 00:59:34,280
Mahkumlar... Onlar...
496
00:59:34,440 --> 00:59:39,320
- Kaçtı mı?
- Mahkumlar kaçtı.
497
00:59:41,360 --> 00:59:44,480
Haber verdiğin için sağ ol, Cato.
498
00:59:59,200 --> 01:00:05,520
Kaçtığınız için ceza olarak
infazınızı hızlandıracağım.
499
01:00:05,680 --> 01:00:10,120
Yarın infaz edileceksiniz.
500
01:00:11,040 --> 01:00:14,080
Diyeceklerim bunlar.
Kapıyı iyi kilitleyin.
501
01:00:18,560 --> 01:00:23,840
Yarın çivili fıçıya giriyorsunuz.
Gayet iyi iş çıkardınız.
502
01:00:24,000 --> 01:00:26,800
Halk buna çok sevinecek.
503
01:01:08,360 --> 01:01:11,560
- Şu adalardan birinde olmalı.
- Ama hangisinde?
504
01:01:11,720 --> 01:01:15,200
Bilmiyorum. Günlükte
o kadarını okuyamadım.
505
01:01:27,480 --> 01:01:31,840
İyi günler. Tekne sizin mi?
506
01:01:32,000 --> 01:01:35,240
Evet, benim. Tekne de ağlar da.
507
01:01:36,240 --> 01:01:39,440
- Bizi götürür müsünüz?
- Nereye?
508
01:01:39,600 --> 01:01:44,000
Tam olarak bilmiyoruz.
Adalardan birine gideceğiz.
509
01:01:45,000 --> 01:01:47,120
Teşekkürler.
510
01:01:50,920 --> 01:01:56,800
Günlükte güneş ve ayla
ilgili bir şeyler yazıyordu.
511
01:01:56,960 --> 01:02:00,160
Bu adanın şekli aya çok benziyor.
512
01:02:00,320 --> 01:02:03,520
Bu adanın şekli de güneşe benziyor.
513
01:02:03,680 --> 01:02:06,960
Güneşin doğusunda, ayın batısında.
514
01:02:07,120 --> 01:02:10,000
Afedersiniz. Burada ne var?
515
01:02:11,600 --> 01:02:15,880
- Ne olduğunu kimse bilmiyor.
- Bizi oraya götürür müsünüz?
516
01:02:17,480 --> 01:02:24,320
Dünyaları verseniz de olmaz. Çünkü
bugüne dek oradan sağ dönen olmadı.
517
01:02:28,840 --> 01:02:34,240
- Teknenizi takas eder misiniz?
- Ne teklif edeceğinize bağlı.
518
01:02:35,880 --> 01:02:42,720
Çok ince bir zevkiniz olduğu belli.
O yüzden bu nadir kuşu seveceksiniz.
519
01:02:42,880 --> 01:02:46,680
Bunun neresi nadir?
Bildiğimiz güvercin bu.
520
01:02:47,920 --> 01:02:52,280
Öyle ama çantamda
daha iyi bir şey var.
521
01:02:52,440 --> 01:02:54,440
İşte.
522
01:02:55,480 --> 01:02:57,880
Tekne sizindir.
523
01:03:00,320 --> 01:03:03,480
Prenses olmanın bazı faydaları var.
524
01:03:03,640 --> 01:03:06,440
- Evet, haklısın.
- Denize açılalım.
525
01:04:35,800 --> 01:04:40,760
- Bu siste yolu bulamayız ki.
- Bulacağımıza eminim.
526
01:04:41,920 --> 01:04:45,680
Er ya da geç güneş
yüzünü gösterecektir.
527
01:04:47,000 --> 01:04:51,800
Her şeyin güzel olacağına dair
inancını nasıl koruyabiliyorsun?
528
01:04:54,640 --> 01:04:58,560
Ben böyle biriyim.
Aksini düşünemem.
529
01:05:06,080 --> 01:05:10,320
Beni daha sık ziyaret etmek
istersen buna itirazım olmaz.
530
01:05:10,480 --> 01:05:13,160
- Ciddi misin?
- Evet.
531
01:05:13,320 --> 01:05:16,760
Babanın beni şatoda görmek
isteyeceğini sanmıyorum.
532
01:05:16,920 --> 01:05:20,160
Babamı ne zaman dinledim ki?
533
01:06:41,000 --> 01:06:43,400
Bir şey görüyor musun?
534
01:07:01,880 --> 01:07:05,960
- Deniz Hayaleti!
- Bırak onu!
535
01:07:10,400 --> 01:07:13,040
Çeliğe karşı zaafı var!
536
01:07:21,120 --> 01:07:23,680
Çok teşekkürler. Gitti mi?
537
01:07:27,600 --> 01:07:30,240
Onunla gayet iyi baş ettik.
538
01:09:16,440 --> 01:09:20,360
Kristin! Kristin!
539
01:09:24,600 --> 01:09:26,400
Kristin!
540
01:09:49,760 --> 01:09:51,960
Kristin!
541
01:09:55,400 --> 01:09:58,120
Kristin!
542
01:15:54,040 --> 01:16:00,080
Bakın kim varmış burada.
Yine yollarımız keşişti.
543
01:16:05,960 --> 01:16:07,760
Espen!
544
01:16:12,000 --> 01:16:18,400
Ne kadar tatlı bir çift oldunuz.
Aman be, zaferimize biraz içsek mi?
545
01:16:22,560 --> 01:16:25,240
Kemerini buldum.
546
01:16:28,440 --> 01:16:30,840
Teşekkür ederim.
547
01:16:31,000 --> 01:16:34,640
Norveç dilinde nasıl deniyordu?
Yarasın.
548
01:16:34,800 --> 01:16:37,920
- Fince'de öyle deniliyor.
- Ne fark eder! Yarasın.
549
01:16:38,080 --> 01:16:40,600
Yarasın!
550
01:17:17,760 --> 01:17:20,160
Buraya gel!
551
01:17:39,400 --> 01:17:42,520
Harika bir his!
552
01:17:51,320 --> 01:17:56,800
Kardeşlerim! Küçük Norveç
artık benim için yeterli değil.
553
01:17:56,960 --> 01:18:01,960
Böyle bir güçle
tüm dünyayı ele geçirebiliriz!
554
01:18:02,120 --> 01:18:05,120
Kopenhag'dan Konstantinopolis'e
kadar uzanan....
555
01:18:05,280 --> 01:18:11,800
...büyük bir Danimarka
İmparatorluğu hayal edin.
556
01:18:12,960 --> 01:18:15,960
Bu imparatorluğun
kraliçesi ben olacağım.
557
01:18:24,560 --> 01:18:26,960
Neler oluyor?
558
01:18:35,920 --> 01:18:39,360
- Bir ses duydum.
- Çok açım.
559
01:18:39,520 --> 01:18:42,320
Sen hep açsın.
560
01:18:44,600 --> 01:18:49,160
- Tüm bu sesler de ne?
- Kim var burada? Göremiyorum.
561
01:18:49,320 --> 01:18:52,520
Hiçbirimiz göremiyoruz.
Gözümüzü kaybettik ya.
562
01:18:52,680 --> 01:18:55,680
İnsan kokusu alıyorum.
563
01:18:57,320 --> 01:19:01,160
Leziz, çıtır ve sulu insanlar.
564
01:19:01,320 --> 01:19:04,440
Baksana trol!
565
01:19:04,600 --> 01:19:08,920
- Ölümüne korkuyorum.
- Sen de kimsin?
566
01:19:09,080 --> 01:19:13,280
- Dünyanın en güçlü insanıyım.
- Sen mi dünyanın en güçlü insanısın?
567
01:19:13,440 --> 01:19:18,280
- Güçlü insan yemeyi severim.
- Kahvaltıda trol yiyorum ben.
568
01:19:19,120 --> 01:19:21,800
Gıdıkladı!
569
01:19:23,000 --> 01:19:27,400
- Kısa süreliğine güçlü oluyorsun.
- Ne?
570
01:19:27,560 --> 01:19:31,040
Süper gücün süresi uzun değil.
571
01:19:43,200 --> 01:19:48,200
İşe bak ya, tam da
şansım döndü diyordum ki.
572
01:20:14,560 --> 01:20:18,000
Kahretsin. Geliyor.
Burada saklanalım.
573
01:20:19,400 --> 01:20:23,120
- Sizce insanlar gitti mi?
- Onlardan daha çok vardı.
574
01:20:23,280 --> 01:20:27,280
- Hazineyi koruyalım.
- Hayat suyu daha önemli.
575
01:20:35,160 --> 01:20:37,160
Bir şeyler yapmalıyız.
576
01:20:37,320 --> 01:20:42,720
Gözümüz olsaydı
onları görüp yiyebilirdik.
577
01:20:42,880 --> 01:20:45,680
Sessiz olabilir misin?
578
01:20:49,680 --> 01:20:54,400
- Hayat suyunu koruyun.
- Açlıktan ölüyorum.
579
01:20:55,960 --> 01:20:58,960
- Yemek! Yemek! Yemek!
- Sus!
580
01:21:04,840 --> 01:21:09,400
- Kral sadık hizmetimizden haberdar mıdır?
- Haberi olsaydı gözümüzü geri verir miydi?
581
01:21:09,560 --> 01:21:12,600
Evet, vermeli. Söz verdi.
582
01:21:17,760 --> 01:21:22,680
- Bir şey duydunuz mu?
- Suyu ve hazineyi koruyun.
583
01:21:33,400 --> 01:21:38,000
- Kim var orada?
- 2 kişiler, kokularını alıyorum.
584
01:21:38,160 --> 01:21:43,960
- Hazineyi çalmalarına izin vermeyin.
- Buraya bir şey çalmak için gelmedik.
585
01:21:46,640 --> 01:21:52,520
- Öyleyse niye buraya geldiniz?
- Birazcık hayat suyu istiyoruz.
586
01:21:52,680 --> 01:21:57,880
- Ailemi kurtarmak için.
- Çalmaya gelmişlerdir!
587
01:21:59,560 --> 01:22:02,040
Size yalvarıyorum.
588
01:22:04,720 --> 01:22:10,960
Olmaz! Size sudan verirsek
gözümüzü asla geri alamayız!
589
01:22:12,640 --> 01:22:17,000
Hadi onları yiyelim.
En azından karnımız doyar.
590
01:22:18,600 --> 01:22:22,120
Durun. Size bir şey vereceğim.
591
01:22:25,720 --> 01:22:28,840
Çok tanıdık bir koku.
592
01:22:29,760 --> 01:22:33,440
- Yenecek bir şey mi?
- Ver onu bize.
593
01:22:38,520 --> 01:22:42,560
Alın. Bu size ait.
594
01:22:42,720 --> 01:22:44,840
Gerçekten o mu?
595
01:22:45,000 --> 01:22:50,800
- Gerçekten de bizim gözümüz.
- Öyle mi?
596
01:22:58,840 --> 01:23:02,680
- Yine görüyoruz!
- Buna inanamıyorum.
597
01:23:02,840 --> 01:23:06,880
Taht odasındaki kralınız ölmüş.
598
01:23:07,040 --> 01:23:10,760
Kale, altın ve hazine artık sizin.
599
01:23:10,920 --> 01:23:14,280
Birkaç damla hayat suyu
istiyoruz sadece.
600
01:23:21,000 --> 01:23:23,800
Birkaç damla alabilirsiniz.
601
01:23:29,440 --> 01:23:33,160
Ne kadar güzel kokuyor.
602
01:23:36,600 --> 01:23:40,160
- Yine de onları yesek mi acaba?
- Olmaz.
603
01:23:44,720 --> 01:23:49,440
- Çok teşekkür ederim.
- Fikrimizi değiştirmeden gidin hemen.
604
01:23:59,360 --> 01:24:04,000
- Pal!
- Merhaba ve elveda.
605
01:24:05,040 --> 01:24:08,200
- Bırakın oğullarımı! Durun!
- Baba!
606
01:24:08,360 --> 01:24:12,080
Çocuklarımı bırakın!
607
01:24:12,240 --> 01:24:16,120
Per! Bırakın onları!
608
01:24:16,280 --> 01:24:22,120
Fıçıya! Fıçıya! Fıçıya!
609
01:24:22,280 --> 01:24:26,400
- Fıçıya! Fıçıya! Fıçıya!
- Hayır.
610
01:24:26,560 --> 01:24:30,680
Fıçıya! Fıçıya! Fıçıya!
611
01:24:46,480 --> 01:24:48,880
Hayır, hayır, hayır!
612
01:25:02,880 --> 01:25:05,280
Oley!
613
01:25:22,760 --> 01:25:26,080
- Biri mi bağırdı?
- Hayır.
614
01:25:29,880 --> 01:25:33,000
Yine lanet olası burnum sıkıştı!
615
01:25:35,240 --> 01:25:40,680
Bugün birçok insanın ailesiyle
buraya gelmesine çok sevindim.
616
01:25:40,840 --> 01:25:44,720
Böyle bir infaz yapmayalı
epey uzun bir süre olmuştu.
617
01:25:44,880 --> 01:25:51,960
Umarım bu 2 köylünün ölümleri
uzun ve çok acılı olur.
618
01:25:52,120 --> 01:25:54,760
Böylece keyfini çıkarabiliriz.
619
01:25:54,920 --> 01:25:57,360
Çok korkuyorum kardeşim.
620
01:25:57,520 --> 01:26:02,160
Gözlerini kapat.
Yakında her şey bitecek.
621
01:26:02,320 --> 01:26:07,440
- Cellatlar fıçıları yuvarlayın!
- Hayır! Per!
622
01:26:30,680 --> 01:26:32,360
Espen!
623
01:26:36,160 --> 01:26:39,080
Per ve Pal suçsuzdur!
624
01:26:39,240 --> 01:26:43,600
Asıl suçlu yanlarında duruyor!
625
01:26:53,240 --> 01:26:56,800
Yalan söylüyor. Başka suçlu yok.
626
01:26:59,080 --> 01:27:03,080
- Tutuklayın şu çocuğu!
- Hayır!
627
01:27:05,840 --> 01:27:07,880
Hayır!
628
01:27:11,840 --> 01:27:16,440
Planın bu muydu?
İtiraf edeceğini mi düşündün?
629
01:27:19,760 --> 01:27:21,760
Evet.
630
01:27:25,160 --> 01:27:29,320
Bence bu defalık
davul çalmayı es geçelim.
631
01:27:29,480 --> 01:27:33,040
Fıçıları yuvarlayalım!
632
01:27:33,200 --> 01:27:36,760
Yuvarla! Yuvarla! Yuvarla!
633
01:27:36,920 --> 01:27:39,120
Durun!
634
01:27:40,080 --> 01:27:43,160
Derhal kardeşleri
bırakmanızı emrediyorum!
635
01:27:48,800 --> 01:27:51,200
Baba!
636
01:27:54,560 --> 01:27:58,320
Majesteleri,
çok sağlıklı görünüyorsunuz.
637
01:27:58,480 --> 01:28:01,680
Ben sadece...
638
01:28:03,120 --> 01:28:05,120
Birkaç şey...
639
01:28:10,840 --> 01:28:13,640
Ah, ah, ah!
640
01:28:19,360 --> 01:28:22,680
Sevgili halkım, çok teşekkür ederim.
641
01:28:31,560 --> 01:28:37,560
- Bu sana. Doğum günün kutlu olsun.
- Çok teşekkür ederim.
642
01:28:40,800 --> 01:28:47,560
Çok gösterişli bir şey değil.
Ama annemden bana yadigar kaldı.
643
01:28:48,560 --> 01:28:50,920
- Bu çok güzel.
- Öyle mi?
644
01:28:51,080 --> 01:28:53,080
Evet. Teşekkürler.
645
01:28:59,640 --> 01:29:02,040
Espenle nişanlanacağım.
646
01:29:02,200 --> 01:29:06,760
Kararıma karşı çıkarsan
tahttan feragat ederim.
647
01:29:09,120 --> 01:29:11,800
Espen Askeladd!
648
01:29:11,960 --> 01:29:15,960
Bir kez daha krallığımızın sana ne
kadar ihtiyacı olduğunu kanıtladın.
649
01:29:16,120 --> 01:29:21,080
Kristin seninle nişanlanmak istiyorsa
bana da bu karara saygı duymak düşer.
650
01:29:22,480 --> 01:29:25,520
- Değil mi?
- Aynen öyle.
651
01:29:38,200 --> 01:29:45,000
Bu sadece gençlik aşkı.
Yakında geçer. Geçer mi?
652
01:29:45,160 --> 01:29:49,160
- Sonsuza dek sürecektir.
- Cato, sana mı sordum?
653
01:29:49,320 --> 01:29:52,320
- Hayır.
- Git başımdan.
654
01:29:54,640 --> 01:29:56,800
- Yüzünü de kapat.
- Tamam.
655
01:29:57,720 --> 01:30:02,720
Yaşa! Çok yaşa prenses!
656
01:30:06,040 --> 01:30:09,640
Yaşa! Çok yaşa prenses!
657
01:30:36,960 --> 01:30:40,720
- Bak ne buldum.
- O sadece çöp.
658
01:30:40,880 --> 01:30:45,000
Bazı kriterler var.
Yine de doğru yoldasın.
659
01:30:45,160 --> 01:30:48,240
Ama benim işe yaramaz
dediklerimi almamalısın.
660
01:30:48,400 --> 01:30:52,680
- Seni geçeceğimden mi korkuyorsun?
- Geçeceğinden yana hiç kuşkum yok.
661
01:30:52,840 --> 01:30:57,080
- Ama bir şeyler bulmak benim olayım.
- Ben de seni buldum.
662
01:31:07,760 --> 01:31:13,640
ESPEN ALTIN KALE ARAYIŞINDA
663
01:31:15,120 --> 01:31:18,560
ASBJORNSEN VE MOE HALK
MASALINDAN DERLENMİŞTİR
664
01:31:24,240 --> 01:31:27,680
Sence artık dışarı çıksak mı?
665
01:31:37,320 --> 01:31:41,480
Burada gördüğümüz her şey
artık bizim Mikkelsen!
666
01:31:41,640 --> 01:31:45,640
Dünyanın en zengin insanlarıyız!
667
01:31:45,800 --> 01:31:48,160
En zengin biziz...
668
01:31:48,320 --> 01:31:51,520
Sonunda yemek bulduk!
54723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.