All language subtitles for Askeladden.I.Soria.Moria.Slott.2019.NORDiC.1080p.WEBRip.x264-PTNK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,480 --> 00:00:37,080 Çok uzakta, ufkun ötesinde, hatta çok daha ötesinde bir kale varmış. 2 00:00:37,240 --> 00:00:41,800 Gözkamaştırıcı güzelliğiyle dünyada eşi ve benzeri yokmuş. 3 00:00:43,040 --> 00:00:48,040 Kale saf altından inşa edilmişti. Güneş ışınları duvarlarına vurunca... 4 00:00:48,200 --> 00:00:54,440 ...oluşan parıltı dünyanın öbür ucundan bile görülebilirmiş. 5 00:00:56,240 --> 00:00:59,680 Kalenin arkasında büyülü bir buzul varmış. 6 00:00:59,840 --> 00:01:03,240 Altın duvarlardan yansıyan ışık buzullara çarptığında... 7 00:01:03,400 --> 00:01:07,000 ...buzulun bir kısmını eritip suya dönüştürmüş. 8 00:01:08,000 --> 00:01:12,640 Su damlacıkları kalenin derinliklerindeki bir tonozda toplanmış. 9 00:01:12,800 --> 00:01:16,520 Dünyada bundan daha saf hiçbir su damlacığı yokmuş. 10 00:01:16,680 --> 00:01:22,400 Her hastalığı iyileştirebilirmiş. Bu yüzden ona "hayat suyu" denmiş. 11 00:01:25,240 --> 00:01:30,000 Uzaklardan gelen ışığın parıltısını gören birçok kişi kaleyi bulma arayışına girmiş. 12 00:01:30,160 --> 00:01:34,680 Büyülü Altın Kale'nin gerçekten var olup olmadığını öğrenmek istemişler. 13 00:01:36,400 --> 00:01:41,200 Ama oraya giden cesur insanların hiçbiri evlerine geri dönememiş. 14 00:01:41,360 --> 00:01:45,160 Çünkü tahtta tüyler ürpertici ve açgözlü bir kral oturuyormuş. 15 00:01:45,320 --> 00:01:50,960 Ve güçlü sadık muhafızları hazineyi canları pahasına koruyormuş. 16 00:01:51,120 --> 00:01:56,480 Elindekileri kimseyle paylaşmıyormuş. Ve kimseye kaynaktan su içirmiyormuş. 17 00:01:56,640 --> 00:02:00,680 Altın Kalesine kimsenin girmesine izin vermiyormuş. 18 00:02:02,200 --> 00:02:07,600 İnsanlar kalenin adınını duysalar da kaleyi görme şerefine nail olan yoktu. 19 00:02:08,880 --> 00:02:12,880 Soria Moria Kalesi'ni. 20 00:02:14,800 --> 00:02:20,560 ESPEN ALTIN KALE ARAYIŞINDA ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 21 00:03:00,480 --> 00:03:02,880 Nils! Dikkat et! 22 00:03:14,360 --> 00:03:17,960 Bu ağacı kim böyle kesip devirdi? 23 00:03:29,600 --> 00:03:32,000 Bendim. 24 00:03:37,480 --> 00:03:41,320 Öyleyse kovuldun ve bu ayki maaşını da unut. 25 00:03:41,480 --> 00:03:45,960 Hey. Bu defalık sadece uyarsanız. 26 00:03:46,120 --> 00:03:49,760 Bana işimi mi öğretiyorsun sen? 27 00:03:49,920 --> 00:03:52,960 Pekala. Üçünüz de kovuldunuz. 28 00:03:53,960 --> 00:03:58,960 - Ben de mi yani? - Evet, bunun için Espen'e teşekkür et. 29 00:04:01,720 --> 00:04:03,440 Tamam. 30 00:04:03,600 --> 00:04:06,960 - Espen hatayı üstlendi. - Niye ki? 31 00:04:07,120 --> 00:04:11,040 - Nils'in o işe çok ihtiyacı var. - Bizim de paraya ihtiyacımız var. 32 00:04:11,200 --> 00:04:14,200 - Şimdi ne yapacağız? - Güzel soru. 33 00:04:14,360 --> 00:04:18,360 - Espen hep başını belaya sokuyor. - Kesinlikle. 34 00:04:20,240 --> 00:04:22,840 Bu da ne böyle? 35 00:04:33,840 --> 00:04:35,640 İğrenç. 36 00:04:36,760 --> 00:04:39,240 Bize mi geldiniz? 37 00:04:39,400 --> 00:04:42,240 Afedersiniz, bir şey sormam gerek. 38 00:04:42,400 --> 00:04:47,240 Bana Even Askelunds'u nerede bulabileceğimi söyler misiniz? 39 00:04:47,400 --> 00:04:51,560 - Espen Askeladd mı demek istediniz? - Öyle demedi, Espen. 40 00:04:51,720 --> 00:04:55,440 Hayır, Esken Askesodd'u arıyorum. 41 00:04:55,600 --> 00:04:59,640 Espen Askeladd'ı aramadığınızdan emin misiniz? 42 00:04:59,800 --> 00:05:02,160 Bir dakika, burada yazıyordu. 43 00:05:02,320 --> 00:05:05,760 - "Sevgili Espen Askeladd." - Evet, bana gelmiş. 44 00:05:07,040 --> 00:05:10,920 - Bu size mi? - Aynen öyle. 45 00:05:11,080 --> 00:05:14,600 - Burası da çiftliğimiz. - Tamam. 46 00:05:36,120 --> 00:05:41,640 "Sevgili Espen Askeladd ve kardeşleri. Prenses Kristin'in 19. doğum günü için... 47 00:05:41,800 --> 00:05:46,120 ...Şato'nun bahçesinde verilecek baloya hepiniz davetlisiniz." 48 00:05:46,280 --> 00:05:48,440 Çok teşekkür ederiz. 49 00:05:48,600 --> 00:05:52,040 Görünen o ki günümüzde herkesin şatoya girmesine izin veriliyor. 50 00:05:52,200 --> 00:05:55,440 - Öyle mi yazıyor? - Hayır, bu şahsi fikrim. 51 00:05:56,640 --> 00:05:59,160 - Baloya gidiyoruz! - Gidelim! 52 00:06:01,320 --> 00:06:03,320 Hoşça kalın. 53 00:06:03,480 --> 00:06:08,280 - Nasıl oldu da davet edildik? - Kristin'i trolden kurtardık ya. 54 00:06:08,440 --> 00:06:13,120 - Ama bu uzun zaman önceydi. - Bence onur konuğu olacağız. 55 00:06:13,280 --> 00:06:16,560 Ama ne giyeceğiz ki? Baloya uygun kıyafetimiz yok. 56 00:06:16,720 --> 00:06:20,800 - Baloda dans etmek mecburi mi? - Kralı nasıl selamlamamız lazım? 57 00:06:20,960 --> 00:06:24,120 Öncelikle balo kıyafetlerini ayarlamamız lazım. 58 00:06:24,920 --> 00:06:28,320 - İşte buldum. Buyrun. - Teşekkürler. 59 00:06:31,920 --> 00:06:34,920 - Merhaba. - Merhaba anne. 60 00:06:38,960 --> 00:06:41,760 - Çok güzelsin. - Teşekkür ederim. 61 00:06:43,640 --> 00:06:46,960 Bugün çok önemli konuklarımız olacak. 62 00:06:47,120 --> 00:06:52,240 - Onlarla nasıl konuşacağım ki? - Halledersin sen. 63 00:06:52,400 --> 00:06:57,280 Doğum günümde ne yapacağıma kendim karar verebilseydim keşke. 64 00:06:57,440 --> 00:07:01,440 Öyle ama kraliyet ailesi olarak arzularımız ikinci planda olmalı. 65 00:07:03,440 --> 00:07:06,800 Evet. Krallık bizim için daha önemli. 66 00:07:12,480 --> 00:07:16,960 - Baba, bilemiyorum... - Amma da yakışıklı oldunuz. 67 00:07:17,120 --> 00:07:20,760 - Oğullarıma ne yaptınız? - Yok artık. 68 00:07:20,920 --> 00:07:24,240 Gidin hadi. Geç kalacaksınız. 69 00:07:24,400 --> 00:07:26,960 - Espen? - Evet. 70 00:07:27,960 --> 00:07:30,960 - Hediye yanında mı? - Evet. 71 00:07:32,200 --> 00:07:36,920 - Sence beğenir mi? - Öyle umuyorum. 72 00:07:37,080 --> 00:07:41,640 Annenle ilk tanıştığımda senin yaşlarındaydım. 73 00:07:41,800 --> 00:07:46,520 Şatodaki bir baloda olmasa da onunla bir baloda tanışmıştık. 74 00:07:46,680 --> 00:07:51,800 Baloda bir sürü soylu olacak. Yanlarında sönük kalacağız. 75 00:07:53,520 --> 00:07:55,920 Hayır Espen... 76 00:07:58,160 --> 00:08:01,960 ...sadece kendin ol. 77 00:08:06,200 --> 00:08:08,240 Görüşmek üzere baba! 78 00:08:08,400 --> 00:08:12,800 Kendinize yakışır şekilde davranın! Sıradan bir baloya gitmiyorsunuz. 79 00:08:52,280 --> 00:08:56,480 - Bu köylüleri kim içeri aldı? - Ne giymişler böyle? 80 00:09:01,320 --> 00:09:04,160 Gidip bir şeyler yiyeceğim. 81 00:09:04,920 --> 00:09:08,520 - Götalandlı Kont Gustav! - İşte Prenses. 82 00:09:08,680 --> 00:09:12,200 Tebrikler, güzel prensesim. 83 00:09:12,360 --> 00:09:15,360 Gidip merhaba diyeyim. 84 00:09:16,520 --> 00:09:19,200 - Tamam. - Büyük Flanders Dükü! 85 00:09:19,360 --> 00:09:22,840 Bize biraz daha şarap getir. 86 00:09:23,000 --> 00:09:27,480 - Kopenhag'ın Büyük Philip'i! - Ben hizmetçi değilim. 87 00:09:35,240 --> 00:09:37,600 - Merhaba. - Merhaba. 88 00:09:43,920 --> 00:09:47,600 Birinin yemekleri beğendiğini görmek beni çok mutlu etti. 89 00:09:47,760 --> 00:09:50,160 Çok lezizler. 90 00:09:52,360 --> 00:09:57,080 Dinle... Dans edelim mi? 91 00:09:58,360 --> 00:10:00,360 Ne? Şimdi mi? 92 00:10:03,040 --> 00:10:06,280 Per? Bana yardım et! 93 00:10:06,440 --> 00:10:11,520 - Ceketimi as. - Bizans İmparatoru! 94 00:10:11,680 --> 00:10:16,800 Buradasın demek. Sakın yanımdan ayrılma. 95 00:10:21,360 --> 00:10:25,080 Kendini beğenmiş tiksinç insanlar cemiyeti. 96 00:10:26,320 --> 00:10:30,400 Eğer kral ben olsaydım gerçek bir kutlama yapardım. Ama bu... 97 00:10:30,560 --> 00:10:33,960 Kadehleri kraliyet ailesine götür. 98 00:10:34,120 --> 00:10:38,120 - Ama... - Ne duruyorsun? Götürsene. 99 00:10:42,520 --> 00:10:45,680 - Hollanda Kontu! - Tamam. 100 00:10:51,440 --> 00:10:53,760 Merhaba. 101 00:11:07,880 --> 00:11:10,440 İsmin neydi? 102 00:11:10,600 --> 00:11:13,560 - Espen Askeladd. - Evet. 103 00:11:14,960 --> 00:11:17,400 Eskil Aspeland! 104 00:11:19,800 --> 00:11:22,200 - Espen. - Merhaba. 105 00:11:26,480 --> 00:11:28,680 Doğum günün kutlu olsun. 106 00:11:28,840 --> 00:11:33,240 Av partisi yapmayı tercih ederdim. Ama ailem balo konusunda ısrar etti. 107 00:11:35,040 --> 00:11:39,200 Sana ufak bir hediye getirdim. 108 00:11:39,360 --> 00:11:41,720 Katalonya'dan Prens Raul! 109 00:11:41,880 --> 00:11:45,000 - Mütevazi bir hediye ama... - Çekil şuradan! 110 00:11:45,160 --> 00:11:50,240 Prenses Kristin. Adım Raul. Katalonya prensiyim. 111 00:11:50,400 --> 00:11:55,960 - Bu köylüleri neden davet ettik ki? - Kristin'nin balosu. Bu onun kararı. 112 00:11:56,120 --> 00:11:58,840 Normandiya Dükü! 113 00:12:00,440 --> 00:12:05,440 Sevgisi Prenses. Adım François. Normandiya Dükü'yüm. 114 00:12:17,000 --> 00:12:19,800 Bohemya Baronu! 115 00:12:26,800 --> 00:12:31,920 - Burada fazlalığız. Hadi eve gidelim. - Bana uyar. 116 00:12:32,080 --> 00:12:36,680 - Majesteleri, konuşma yapma zamanı. - Teşekkürler, Svein. 117 00:12:37,680 --> 00:12:44,120 Lütfen yaklaşın sevgili konuklar! Majestelerimiz bir konuşma yapacak! 118 00:12:45,760 --> 00:12:47,600 Hadi. 119 00:12:50,840 --> 00:12:57,160 Bayanlar ve baylar. Kızımın doğum gününün şerefine kadah kaldıralım. 120 00:12:58,200 --> 00:13:00,840 - Şerefe. - Şerefe! 121 00:13:05,280 --> 00:13:08,880 Sevgili Kristin. Artık yetişkin oldun. 122 00:13:09,040 --> 00:13:14,320 Seni kollarımda salladığım zamanlar dün gibi aklımda. 123 00:13:16,640 --> 00:13:20,240 Yılların ne kadar çabuk geçtiğini hiç anlamadım. 124 00:13:20,400 --> 00:13:25,200 Zaman kavramı çok acımasız. Sonsuza dek sürecek sanıyorsun. 125 00:13:25,360 --> 00:13:29,000 Ama zaman, tıpkı kum gibi insanın parmaklarının arasından kayıp gidiyor. 126 00:13:44,720 --> 00:13:47,320 Baba! Baba! 127 00:13:49,080 --> 00:13:52,960 - Baba? Anne? - Olamaz. 128 00:13:53,120 --> 00:13:57,840 - Garip kokuyor! Kadehinizi içtiniz mi? - İçmedim. 129 00:13:58,000 --> 00:14:01,680 - Şarabı servis eden oydu! - Hayır. 130 00:14:01,840 --> 00:14:05,120 Benimle bir ilgisi yok. Tepsiyi götürmem istendi. 131 00:14:05,280 --> 00:14:09,440 Kral olduğun zaman nasıl bir kutlama yapacağını anlatıyordun. 132 00:14:09,600 --> 00:14:12,840 "Kral olsaydım" dedim. Lafım çarpıtılıyor. 133 00:14:13,000 --> 00:14:17,520 Bakın, krala yanaşabilmek için hizmetçi gibi giyinmiş. 134 00:14:17,680 --> 00:14:21,320 - Bu benim kıyafetim! Bırakın beni! - Kardeşimi bırakın! 135 00:14:24,880 --> 00:14:28,280 O benim değil. Onu daha önce hiç görmedim. 136 00:14:28,440 --> 00:14:32,880 - Onları yılan dolu çukura atın! - Çivili fıçıya koyup yuvarlayın! 137 00:14:33,040 --> 00:14:35,960 - Evet! - Kulaklarını kesin! 138 00:14:36,120 --> 00:14:43,440 Onları cezalandırmalısınız Prenses. Şu anda zayıflık gösteremezsiniz. 139 00:14:43,600 --> 00:14:46,320 - Asın onları! Asın onları! - Per! 140 00:14:46,480 --> 00:14:51,680 Asın onları! Asın onları! Asın onları! 141 00:14:53,160 --> 00:14:56,480 - Onları zindana atın. - Kristin... 142 00:14:56,640 --> 00:15:00,280 - Neler olduğunu anlayana dek. - Hata yapıyorsunuz. 143 00:15:02,920 --> 00:15:08,080 Per, ne olduğunu çözeceğim. Bu hatayı düzelteceğim. 144 00:15:29,520 --> 00:15:32,720 Bırakın beni. Kristin'le konuşmalıyım. 145 00:15:46,000 --> 00:15:51,200 Evet, hiç şüphem kalmadı. Bu kesinlikle zehirli bir ot. 146 00:15:51,360 --> 00:15:55,280 Nadir bulunan ölümcül bir bitkinin özü. 147 00:15:55,440 --> 00:16:00,960 Panzehiri yok. Ne yazık ki asla uyanamayacaklar. 148 00:16:01,120 --> 00:16:02,800 Hayır! 149 00:16:09,680 --> 00:16:12,960 Majesteleri. 150 00:16:13,120 --> 00:16:18,760 Majesteleri, şu an bunu duymanın sizin için zorluğunun farkındayım. 151 00:16:18,920 --> 00:16:21,080 Hayır! 152 00:16:21,240 --> 00:16:26,880 Benim için de bunu söylemesi zor. Ama artık kraliçemiz sizsiniz. 153 00:16:27,040 --> 00:16:29,960 Daha hazır değilim. 154 00:16:30,120 --> 00:16:34,160 - Hazır değilim! - Durun biraz! 155 00:16:35,840 --> 00:16:39,080 Hala onları kurtarabiliriz. 156 00:16:44,800 --> 00:16:47,320 Soria Moria'yı hiç duydunuz mu? 157 00:16:47,480 --> 00:16:53,200 Altın Kale'yi mi? Herkes bunun sadece bir masal olduğunu bilir. 158 00:16:53,360 --> 00:16:57,640 Yine de her masalın gerçek bir yanı vardır. 159 00:16:57,800 --> 00:17:02,720 Soria Moria Kalesi, "hayat suyu" kaynağının etrafına inşa edilmiş. 160 00:17:02,880 --> 00:17:08,040 - Bu su her derde devaymış. - Tamamen saçmalık bu. 161 00:17:08,200 --> 00:17:11,560 Kalenin gerçek olduğunu nereden biliyorsun ki? 162 00:17:13,760 --> 00:17:16,680 - Nerede olduğunu biliyorum. - Biliyor musun? 163 00:17:20,320 --> 00:17:23,400 Size yolu gösterebilirim. 164 00:17:23,560 --> 00:17:28,360 Ülkeniz için neyin iyi neyin güvenli olduğunu iyi düşünmelisiniz, prenses. 165 00:17:28,520 --> 00:17:32,520 Danimarkalılar yolda. Krallık tehlike altında. 166 00:17:32,680 --> 00:17:37,320 Bu nedenle burada kalmanız daha akıllıca olacaktır. 167 00:17:37,480 --> 00:17:40,840 Ya size kötü bir şey olursa? 168 00:17:53,720 --> 00:17:56,560 Kaleyi bulmamız lazım. 169 00:18:03,080 --> 00:18:06,200 - Yolu iyi hatırlıyor musun? - Evet, elbette! 170 00:18:14,520 --> 00:18:17,240 Hayır, durun. Buradan değil. Geri dönelim. 171 00:18:17,400 --> 00:18:19,800 - Geri mi? - Yanlış yola girmişiz. 172 00:18:32,600 --> 00:18:35,400 - Bakın. - Ne olmuş yani? 173 00:18:35,560 --> 00:18:38,480 - Doğru yoldayız. - Nereye gidiyorsun? 174 00:18:38,640 --> 00:18:42,680 Kalenin nerede olduğunu bilebilecek birini tanıyorum. 175 00:18:55,480 --> 00:18:58,600 - Bunu daha önce de duydum. - Yeter. 176 00:18:58,760 --> 00:19:02,800 - Hayır, hayır, hayır. - Sana bununla vuracağım. 177 00:19:04,800 --> 00:19:09,120 Pekala. İşi halledebildin mi? 178 00:19:10,200 --> 00:19:15,360 - Kral ve kraliçe zehiri içti. - Danimarka kralı memnun olacak. 179 00:19:15,520 --> 00:19:18,600 İyi bir ordu oluşturmak için artık yeterli vaktimiz var. 180 00:19:18,760 --> 00:19:21,800 Ama prenses zehri içmedi. 181 00:19:21,960 --> 00:19:24,120 Ne? 182 00:19:24,360 --> 00:19:28,960 Soria Moria Kalesi'ni bulmak için yola çıktı. Orada bir tür panzehir varmış da. 183 00:19:29,120 --> 00:19:33,320 Soria Moria mı? Onun masal olduğunu sanıyordum. 184 00:19:34,520 --> 00:19:38,520 Ben de öyle. Ama gayet kararlılar. 185 00:19:39,720 --> 00:19:42,520 - İlginç. - Ödülüm ne olacak? 186 00:19:42,680 --> 00:19:47,520 Elbette alacaksın. Gerçekten hak ettin. 187 00:19:47,680 --> 00:19:52,400 - Evet. Al bakalım. - Evet, aferin sana. 188 00:19:52,560 --> 00:19:56,400 Gelecekteki başarılarımıza kadeh kaldırmalıyız bence. 189 00:19:56,560 --> 00:20:00,240 Şatoya dönmeliyim. Yoksa şüphelenirler. 190 00:20:00,400 --> 00:20:04,080 - Ama daha yeni geldin. - Hadi bize eşlik etsene. 191 00:20:04,240 --> 00:20:07,120 Bunu reddetmek zor. 192 00:20:12,120 --> 00:20:14,880 - Aç mısın? - Hayır, tokum. 193 00:20:15,040 --> 00:20:17,040 Merhaba. 194 00:20:19,840 --> 00:20:23,760 - Ne kadar tatlısın. - Selam. 195 00:20:25,360 --> 00:20:30,280 - Tamam. - Bu senin için. 196 00:20:30,440 --> 00:20:36,640 Norveç dediğimiz komik ve küçük ülkeye içelim. 197 00:20:36,800 --> 00:20:39,840 - Norveç'in şerefine. - Şerefe. 198 00:20:46,760 --> 00:20:50,280 - Aquavit ne demek biliyor musun? - Hayır. 199 00:20:50,440 --> 00:20:56,240 Latincede "hayat suyu" demek. 200 00:20:56,400 --> 00:20:59,560 Ne kadar ironik, değil mi? 201 00:21:24,400 --> 00:21:27,920 Prensesi mi bulsak? 202 00:21:29,760 --> 00:21:32,400 Onun peşine düşelim. 203 00:21:33,640 --> 00:21:40,360 Bu kale gerçekten de varsa bize yeni fırsatlar yaratabilir. 204 00:21:46,320 --> 00:21:51,480 - Tam olarak kimin yanına gidiyoruz? - Onunla en son burada buluşmuştum. 205 00:21:52,480 --> 00:21:56,480 Yaşlı ve çelimsiz bir kadındı. Yakınlarda bir yerde yaşıyor olmalı. 206 00:21:56,640 --> 00:22:01,400 - Nerede yaşadığını bile bilmiyor musun? - Hayır. Merhaba. 207 00:22:07,200 --> 00:22:11,720 Buralarda tuhaf bir yaşlı kadın gördün mü? 208 00:22:11,880 --> 00:22:14,880 Seni takip etmemi mi istiyorsun? 209 00:22:17,520 --> 00:22:20,800 - Şimdi nereye gidiyorsun? - Hadi. Sincap yolu biliyor. 210 00:22:20,960 --> 00:22:23,600 Nasıl bir işe kalkıştım böyle? 211 00:22:29,040 --> 00:22:32,760 Sincap peşinde koşacak vaktimiz yok. 212 00:22:33,640 --> 00:22:36,880 Bir sincabı takip ediyoruz. Harika. 213 00:22:38,560 --> 00:22:40,960 Aynı yerde dolanıp duruyoruz. 214 00:22:49,880 --> 00:22:54,920 Ne yapıyorsun? Sincap bize bir şey göstermeye çalışıyor. Hadi. 215 00:22:57,720 --> 00:23:02,840 Bize bir şey göstermeye çalıştığı yok. Bu saçma. 216 00:23:03,000 --> 00:23:06,200 Görüyor musun? Boşuna koşmadık. 217 00:23:28,120 --> 00:23:30,960 - Merhaba. - Askeladden? 218 00:23:31,120 --> 00:23:35,040 - Evet, benim. - Tam zamanında geldin. 219 00:23:35,200 --> 00:23:40,520 Görüyorsun ya kazanı ocaktan almaya çalışıyordum ki burnumu sıkıştırdım. 220 00:23:42,840 --> 00:23:45,840 Evet, çok fena sıkıştırmışsın. 221 00:23:46,000 --> 00:23:48,680 Bir, iki, üç! 222 00:23:52,840 --> 00:23:55,880 Teşekkürler oğlum. 223 00:23:58,280 --> 00:24:04,000 - Bu kız da kim? - Bu Prenses Kristin. 224 00:24:04,160 --> 00:24:08,320 - Merhaba. - Kristin, bu... 225 00:24:09,280 --> 00:24:12,600 - Kambur kadın. - Bana öyle deme. 226 00:24:12,760 --> 00:24:17,640 Bana hayatımın zor bir dönemini hatırlatıyor da. 227 00:24:17,800 --> 00:24:23,040 Pekala. Bu sefer sana nasıl yardımcı olabilirim? 228 00:24:23,200 --> 00:24:28,680 Soria Moria'ya giden yolu öğrenmek istiyoruz. Böyle bir kale varsa tabii. 229 00:24:28,840 --> 00:24:31,360 Delirdin mi sen? 230 00:24:31,520 --> 00:24:37,640 Şu ana dek Soria Moria'dan canlı dönmeyi başaran tek bir kişi var. 231 00:24:37,840 --> 00:24:42,760 Hala hayattaysa bile şimdiye çok yaşlanmıştır. 232 00:24:43,960 --> 00:24:50,000 - O nerede yaşıyor? - Hedal Vadisi'nin öbür tarafında. 233 00:24:50,160 --> 00:24:54,880 Hedal Vadisi mi? Oradan asla geçemeyiz. 234 00:24:55,040 --> 00:25:01,920 Bir şelale var. Bu sayede karşı tarafa geçebilirsiniz. 235 00:25:02,080 --> 00:25:06,880 Belki de... Hayır! Hayır, olmaz. 236 00:25:07,040 --> 00:25:12,000 Orada bir su trolü yaşıyordu. Sizi bir şekilde kandıracaktır. 237 00:25:13,000 --> 00:25:16,480 - Peki ne yapmalıyız? - Gitmekten vazgeçin! 238 00:25:16,640 --> 00:25:20,080 Dur biraz. Galiba bir yolu var. 239 00:25:20,240 --> 00:25:24,600 - Burada bekle. Bir şeye dokunma. - Tamam. 240 00:25:24,760 --> 00:25:30,440 Ne bulabileceğime bir bakayım. 241 00:25:34,840 --> 00:25:38,920 SAKIN AÇMAYIN 242 00:25:58,200 --> 00:26:05,120 Delirdiniz mi? O sandıkta kuzey rüzgarını saklıyorum. Salaklar. 243 00:26:05,280 --> 00:26:11,080 Ama bana yardım ettiğin için sana bu botları veriyorum. 244 00:26:11,240 --> 00:26:16,840 Bir adımda yedi mil gidersin. Böylece vadiyi geçebilirsiniz. 245 00:26:17,000 --> 00:26:21,200 - Çok teşekkür ederiz. - Sağ ol kambur kadın. 246 00:26:21,360 --> 00:26:24,280 Önemli değil. Son bir şey diyeyim. 247 00:26:24,440 --> 00:26:28,800 Birkaç damla hayat suyu her hastalığı iyileştirir. 248 00:26:28,960 --> 00:26:31,400 Ama bir yudum içilirse... 249 00:26:31,560 --> 00:26:36,640 ...kısa bir süre için insana süper güç verir. 250 00:26:36,800 --> 00:26:39,440 Dikkatli olun. 251 00:26:41,040 --> 00:26:43,480 Gidin artık. 252 00:26:44,760 --> 00:26:48,160 7 mil zıplama botları mı? Ne harika bir icat. 253 00:26:48,320 --> 00:26:52,360 Her adımda 7 mil mi gideceksin? Bu çok riskli... 254 00:26:54,280 --> 00:26:56,840 ...değil mi? 255 00:27:05,200 --> 00:27:08,240 Alışmak için zaman lazım. 256 00:27:18,680 --> 00:27:20,840 - Özür dilerim. - Yaralandınız mı? 257 00:27:21,000 --> 00:27:23,320 - Hayır. - Sana sormadım. 258 00:27:23,480 --> 00:27:26,480 - İzle beni. - Bundan emin misin? 259 00:27:28,160 --> 00:27:30,760 Eminim. Üçte hayır vardır. 260 00:27:54,120 --> 00:27:56,520 Ben iyiyim. 261 00:27:58,000 --> 00:28:02,840 7 mil zıplama botları. Ne saçma bir icat. 262 00:28:03,000 --> 00:28:09,280 - Hedal Vadisi'ni onlarsız geçemeyiz. - Bu botlardan daha tehlikeli olamaz. 263 00:28:19,960 --> 00:28:22,760 Bizim için dönecektir. 264 00:28:24,120 --> 00:28:28,840 Espen bizi burdan kurtaracak. 265 00:28:29,000 --> 00:28:32,120 Ama ya zamanında yetişemezse? 266 00:28:32,280 --> 00:28:34,840 Bizi neyin beklediğini duydun. 267 00:28:35,000 --> 00:28:39,960 Çivili fıçı, yılan dolu çukur. Bir de kulaklarımızın kesilmesi. 268 00:29:08,920 --> 00:29:11,120 Hedal Vadisi. 269 00:29:30,920 --> 00:29:36,520 - Burada bekleyeceğiz prenses. - Batıl inançlı olmayın. 270 00:29:38,160 --> 00:29:41,160 Krallığı böyle tipler koruyor işte! 271 00:29:59,560 --> 00:30:01,560 Şuraya bak. 272 00:30:03,760 --> 00:30:07,120 Bizden önce de buraya gelenler varmış demek. 273 00:30:08,120 --> 00:30:10,000 Baksana. 274 00:30:11,360 --> 00:30:14,520 Çok güzel. Çelik sürahi. 275 00:30:16,160 --> 00:30:18,160 Gidelim. 276 00:30:47,200 --> 00:30:52,360 - Burada şelale falan yok. - Buralarda bir yerde olmalı. 277 00:30:52,520 --> 00:30:57,480 Tabii, arkadaşı sincap olan tuhaf yaşlı bir kadına göre. 278 00:30:57,640 --> 00:31:00,120 Aramaya sabah devam ederiz. 279 00:31:02,400 --> 00:31:04,400 Nasıl bu kadar aptal olabildim. 280 00:31:06,000 --> 00:31:10,360 - Dünyanın en kötü planıydı bu. - Kötü de olsa bir planımız var. 281 00:31:10,520 --> 00:31:13,560 Var olduğu kesin olamayan kaleye giden yolu bize göstermesi için... 282 00:31:13,720 --> 00:31:18,120 ...belki de çoktan ölmüş olabilecek bir adamı bulmaya çalışmak mı plan? 283 00:31:18,280 --> 00:31:22,960 Hayat suyunu bulacağız. Sonra da şaraba zehir katanı bulacağız. 284 00:31:23,120 --> 00:31:27,720 Böylece Per ve Pal'ın suçsuz olduğu anlaşılacak. Olur mu? 285 00:31:32,200 --> 00:31:34,880 Suçlu olduklarını mı düşünüyorsun? 286 00:31:53,240 --> 00:31:59,320 Yakışıklı olanınızın ziyaretçisi var. Yakışıklı lafı bana ait değil bu arada. 287 00:32:00,440 --> 00:32:02,440 Hayır, hayır, o değil. 288 00:32:02,600 --> 00:32:05,640 Bekle. Sen değilmişsin. 289 00:32:05,800 --> 00:32:08,720 Diğeriymiş. 290 00:32:08,880 --> 00:32:13,200 - Gidebilir misin? - Tamam. İki dakikanız var. 291 00:32:15,080 --> 00:32:17,480 - Merhaba. - Merhaba. 292 00:32:19,880 --> 00:32:23,200 - Sana turta getirdim. - Teşekkür ederim. 293 00:32:24,080 --> 00:32:29,560 Masum olduğunu biliyorum. Seni bir daha görmek istedim. 294 00:32:35,080 --> 00:32:38,240 Baloda senden öyle kaçtığım için üzgünüm. 295 00:32:38,400 --> 00:32:41,640 - Çok ısrarcı olabiliyorum. - Hiç de bile. 296 00:32:43,520 --> 00:32:46,840 - Adım Pal. - Benimki de Solfrid. 297 00:32:47,000 --> 00:32:54,160 - Bu çok özel bir turta mı? - Evet, çok özel bir turta. 298 00:32:55,520 --> 00:33:01,960 İçerisinde şey var mı? Çok sıradışı malzemeler? 299 00:33:02,120 --> 00:33:05,440 Her zamanki malzemeler var. 300 00:33:07,320 --> 00:33:11,720 Evet, sıradışı malzemeler de var. 301 00:33:11,880 --> 00:33:16,520 - Dikkatlice çiğneyin. - Pekala. Ziyaret süresi bitti. 302 00:33:18,320 --> 00:33:22,160 Ben alayım. Çok teşekkürler. 303 00:33:22,320 --> 00:33:26,480 - Biraz daha süre versene. - Olmaz, kurallara aykırı. 304 00:33:26,640 --> 00:33:30,720 Görüşürüz. Umarım. 305 00:33:34,480 --> 00:33:37,280 İteklemesene! 306 00:33:41,080 --> 00:33:46,480 - Kaşık kullan. Solfrid onu bana yaptı. Turtayı mahvetmesene - Sakinleş biraz. 307 00:33:47,720 --> 00:33:52,760 Buradan kurtuluyoruz. Yanılmıyorsam burada... 308 00:33:54,960 --> 00:33:57,480 İşte. Bir tarak mı? 309 00:33:57,640 --> 00:34:00,480 - Çok hoş. - "Hoş" mu? 310 00:34:04,480 --> 00:34:07,880 Daha fazlası olmalı. İşte. 311 00:34:10,320 --> 00:34:12,520 - Bir sabun. - Hayır. 312 00:34:12,680 --> 00:34:18,200 Kız arkadaşın, bir tarakla bir sabunu gizlice içeri sokmuş ya. 313 00:34:22,240 --> 00:34:24,960 Turtayı yiyecek misin yoksa yemeyecek misin? 314 00:35:59,520 --> 00:36:01,520 Kristin? 315 00:36:06,760 --> 00:36:08,760 Kristin? 316 00:36:12,240 --> 00:36:14,760 Nereye gidiyorsun? 317 00:36:18,760 --> 00:36:20,760 Kristin? 318 00:36:22,240 --> 00:36:24,640 Neyin var? 319 00:37:02,600 --> 00:37:05,560 Kristin! Kristin! 320 00:37:13,840 --> 00:37:16,680 Kristin! Dur! 321 00:37:19,920 --> 00:37:21,920 Kristin! 322 00:37:23,120 --> 00:37:25,200 Kristin. 323 00:37:26,200 --> 00:37:30,440 Su trolünün kemanının çağrısına karşı koyan da kim? 324 00:37:33,080 --> 00:37:36,520 Sadece buradan geçiyorduk. 325 00:37:36,680 --> 00:37:40,440 Şelalenin arkasındaki mağaraya girmek istiyoruz. 326 00:37:40,600 --> 00:37:44,360 Olmaz. Oraya kimin gireceğine yalnızca ben karar veririm. 327 00:37:44,520 --> 00:37:51,320 - Espen, bana ne oldu? - Hey. Sorun yok, hallediyorum. 328 00:37:58,000 --> 00:38:03,120 Çabuk cevap ver! Müziğine nasıl karşı koyabiliyorsun? 329 00:38:03,280 --> 00:38:07,680 O kadar kusursuz çalıyorum ki tanrılar bile müziğime ağlıyor. 330 00:38:09,480 --> 00:38:13,320 Hadi canım. Bence çok vasat çalıyorsun. 331 00:38:13,480 --> 00:38:18,000 - Daha iyisini yapabilir misin? - Evet, tek elle bile çalabilirim. 332 00:38:20,640 --> 00:38:24,440 Sıradan bir fani için çok iddialı konuşuyorsun. 333 00:38:24,600 --> 00:38:28,040 Olabilir. Kapışmak ister misin? 334 00:38:30,040 --> 00:38:33,360 Senden daha iyi çalarsam geçmemize izin vereceksin. 335 00:38:33,520 --> 00:38:37,440 Ama ben kazanırsam ruhlarınız sonsuza dek benim olacak. 336 00:38:42,640 --> 00:38:47,240 - Bence gayet makul. - Espen, bizi kandırıyor. 337 00:38:47,400 --> 00:38:49,400 Bana güven. 338 00:38:49,560 --> 00:38:54,520 İlk ben çalacağım. Sonrasında benden daha iyi çalman lazım. 339 00:39:23,520 --> 00:39:26,800 Fena değil. Yeni başlayanlar için. 340 00:39:28,440 --> 00:39:33,360 Görünen o ki dilin çok uzun yabancı. Bakalım icraatta bu kadar iyi misin? 341 00:40:11,760 --> 00:40:15,720 Bazen hile yapmak gerekir. Gidelim. 342 00:40:25,840 --> 00:40:28,080 Burası epey karanlık. 343 00:40:31,960 --> 00:40:36,680 Ellerimizle yönümüzü bulalım. Kafamızla da olabilir. 344 00:40:36,880 --> 00:40:42,040 İyi misin? Bana kemanı ver. Bir şey denemek istiyorum. 345 00:40:59,360 --> 00:41:02,360 Vay canına. Biraz daha çal. 346 00:41:54,600 --> 00:41:57,040 Özür dilerim. 347 00:41:58,360 --> 00:42:03,160 Kardeşlerinin suçsuz olduğunu düşünüyorsan sana inanıyorum. 348 00:42:03,320 --> 00:42:05,320 Sağ ol. 349 00:42:18,640 --> 00:42:22,720 Yola koyulalım. İhtiyar adamı bulmalıyız. 350 00:42:26,040 --> 00:42:27,840 Geliyorum! 351 00:42:51,400 --> 00:42:54,200 Hey! Bak ne buldum! 352 00:42:55,520 --> 00:42:57,160 İğrenç! 353 00:42:57,320 --> 00:43:00,720 - Nedir o? - Bilmiyorum ama kötü kokuyor. 354 00:43:01,920 --> 00:43:06,560 Amonyum tuzu. Doktorlar bayılan hastaları uyandırmada kullanır bunu. 355 00:43:06,720 --> 00:43:09,760 Sabahları kalkmakta zorlananları uyandırmada da kullanılabilir. 356 00:43:16,080 --> 00:43:21,760 Günaydın. Soria Moria Kalesi'ne gittiğiniz doğru mu? 357 00:43:21,920 --> 00:43:24,920 Hayır. 358 00:43:26,440 --> 00:43:30,520 En büyük abimdi o. Şu an evde. İçeride. 359 00:43:39,640 --> 00:43:41,440 Ah! 360 00:43:43,920 --> 00:43:48,360 - Selam. En büyük abi siz misiniz? - Devam edin. 361 00:43:52,120 --> 00:43:54,600 Merhaba. Soria Moria'ya siz mi gittiniz? 362 00:43:54,760 --> 00:44:00,040 Ne işim var orada? O kadar cesur değilim. 363 00:44:14,000 --> 00:44:15,800 Ah! 364 00:44:18,160 --> 00:44:20,720 Ben iyiyim. 365 00:44:24,080 --> 00:44:29,240 - İyi günler, büyükbaba. - Soria Moria'ya nasıl gidebiliriz? 366 00:44:31,160 --> 00:44:35,480 Benimle değil abimle konuşmalısınız. 367 00:44:37,760 --> 00:44:40,640 - Merhaba. - Afedersiniz. 368 00:44:40,800 --> 00:44:48,120 - Soria Moria Kalesi'ne gittiniz mi? - Soria Moria Kalesi mi? 369 00:44:48,280 --> 00:44:51,600 - Evet, orayı biliyor musunuz? - Evet. 370 00:44:53,640 --> 00:44:56,560 - Babam... - Lütfen bu olmasın! 371 00:44:56,720 --> 00:45:01,240 ...bana oradan bahsetmişti. Karşıdaki duvarda asılı halde. 372 00:45:24,720 --> 00:45:31,240 Siz de kimsiniz evlatlarım? Torunlarımın torunlarının torunlarının torunlarının... 373 00:45:31,400 --> 00:45:34,760 ...torunları mısınız? 374 00:45:34,920 --> 00:45:41,360 - Soria Moria'ya giden yolu biliyor musunuz? - Gloria Mur'a karşı suçluluk duyuyor muyum? 375 00:45:41,520 --> 00:45:44,280 Soria Moria Kalesi! 376 00:45:44,440 --> 00:45:50,440 Soria Moria. 377 00:45:51,440 --> 00:45:58,280 O yerle ilgili uzun süredir hiçbir şey duymamıştım. 378 00:45:58,440 --> 00:46:00,520 Gerçekten oraya gittiniz mi? 379 00:46:00,680 --> 00:46:02,960 Aksini nasıl düşünebilirsin. 380 00:46:03,120 --> 00:46:10,560 Oraya gitmemiş olsaydım 190 buçuk yaşına kadar nasıl yaşayabilirdim? 381 00:46:10,720 --> 00:46:13,760 - 190 mı? - Buçuğu da var! 382 00:46:15,160 --> 00:46:22,840 Oradayken içtiğim hayat suyuna borçluyum bu kadar uzun yaşamamı. 383 00:46:23,000 --> 00:46:25,120 Hayat suyu. 384 00:46:25,280 --> 00:46:28,480 Hala yolu hatırlıyor musun? 385 00:46:29,840 --> 00:46:37,560 Bu sabah kahvaltısında kulağıma bir kaşık dolusu yulaf lapası soktum. 386 00:46:37,720 --> 00:46:41,520 Çünkü yemek yemeyi bile unuttum. 387 00:46:47,120 --> 00:46:53,200 Ama günlüğümü okumak isterseniz... 388 00:46:53,360 --> 00:47:00,440 ...onu oradaki dolapta bulabilirsiniz. 389 00:47:11,640 --> 00:47:16,560 "Güneşin doğusunda, ayın batısında." 390 00:47:17,560 --> 00:47:22,200 Bak, bize gerekenler burada. Haritalar ve çizimler. 391 00:47:24,120 --> 00:47:26,560 Şunu unutmayın... 392 00:47:34,800 --> 00:47:38,440 - Bunsuz oraya gidemezdik. - Onu ben alayım. 393 00:47:49,160 --> 00:47:56,560 Majesteleri, ben Albay Ohlmann. Küçük krallığını işgal edeceğim. 394 00:47:56,720 --> 00:48:01,880 Sen de Askil Eskedal olmalısın. Yakalayın onları! 395 00:48:02,040 --> 00:48:03,840 Hayır. 396 00:48:08,760 --> 00:48:15,000 - Ellerini sıkıca bağla. - Bağlıyorum! Akıl vermeyi kes! 397 00:48:15,160 --> 00:48:19,160 Danimarkalılar... Neden Danimarkalılar? 398 00:49:07,440 --> 00:49:10,560 İçeri gelin. Oturun. 399 00:49:11,880 --> 00:49:17,040 Misafirim olun. Keyfinize bakın. Domuzun tadına bakmanızı öneririm. 400 00:49:17,200 --> 00:49:21,840 - Gerçekten çok leziz. - Yemeğini istemiyoruz. 401 00:49:22,000 --> 00:49:26,680 Emin misin? Espil? Al biraz. Hayır mı? 402 00:49:26,880 --> 00:49:31,880 - Güzel. Bana daha fazla kalır. - Krallık asla senin olmayacak. 403 00:49:32,040 --> 00:49:37,760 Ufak krallığın çoktan çöktü. Artık bununla ilgileniyorum. 404 00:49:40,000 --> 00:49:45,640 Danimarka'da Soria Moria'yı duyduk ama tüm anlatılanlar doğru mu yani? 405 00:49:46,680 --> 00:49:50,760 Hazineler, altınlar ve hayat suyu. 406 00:49:50,920 --> 00:49:53,640 Bu sadece eski bir efsane. 407 00:49:54,840 --> 00:49:58,760 Muhtemelen. Yakında öğreneceğiz. 408 00:50:02,440 --> 00:50:05,520 Aile mi sen mi zehirledin? 409 00:50:07,320 --> 00:50:10,160 Ben zehirledim. 410 00:50:10,320 --> 00:50:15,840 Ama bunu tek başıma yapmadım. Şatodaki birinden yardım aldım. 411 00:50:19,000 --> 00:50:20,640 Kimden? 412 00:50:32,240 --> 00:50:36,240 Çok iyi haberlerim var, sevgili mahkumlar. 413 00:50:38,000 --> 00:50:42,640 Espen'le Prenses Kristin Soria Moria yolundalar. 414 00:50:42,800 --> 00:50:45,040 Başaracaklarını biliyordum! 415 00:50:45,200 --> 00:50:49,440 Ama sizi kurtarmak için geri dönemeyecekler. 416 00:50:51,000 --> 00:50:55,040 Svein mi? O bize asla ihanet etmez. 417 00:50:57,240 --> 00:51:01,320 Bugünlerde kime güveneceğine çok dikkat etmelisin. 418 00:51:01,480 --> 00:51:07,000 Şahsi algılamayın. Suçu birilerine atmalıydım. 419 00:51:07,160 --> 00:51:11,440 Siz iki aptal köylüden daha iyisini bulamazdım. 420 00:51:11,600 --> 00:51:15,920 Biz aptal köylüler değiliz. Ve sen krala hizmet etmeliydin. 421 00:51:16,080 --> 00:51:19,920 Haklısın, kralı seviyorum. Onu gerçekten çok seviyorum. 422 00:51:20,080 --> 00:51:24,000 Ve bütün kraliyet ailesine hayatım boyunca hizmet ettim. 423 00:51:24,160 --> 00:51:29,720 Ancak durumlar değişti. Bu yüzden rüzgarın estiği yönde ilerlemeliyim. 424 00:51:29,880 --> 00:51:33,880 Danimarkalılar er ya da geç bu krallığı ele geçirecekler. 425 00:51:34,040 --> 00:51:39,000 - Seni vatan haini. - Bunu hayatta kalmak için yapıyorum. 426 00:51:39,160 --> 00:51:42,760 - Biz ne olacağız? - Hayatta kalamayacaksınız. 427 00:51:43,680 --> 00:51:46,640 Çivili fıçıyla yuvarlatılacaksınız. 428 00:51:46,800 --> 00:51:49,840 - Çivili fıçı mı? - Ne için öldüğünüzü anlatarak... 429 00:51:50,000 --> 00:51:56,040 ...içinizi rahatlatmak istedim. Anlattığıma göre artık gideyim. 430 00:52:05,880 --> 00:52:09,480 Ne kadar da beyinsizmişim. 431 00:52:09,640 --> 00:52:12,800 - Ne dedin? - Beyinsiz. 432 00:52:12,960 --> 00:52:16,560 - Bu ne demek ki? - Çok aptal olmak. 433 00:52:16,720 --> 00:52:19,840 Vay. Güzel kelimeymiş. 434 00:52:20,000 --> 00:52:25,240 - Beyinsiz. Not defterime yazayım. - Tam bir beyinsizsin. 435 00:52:25,400 --> 00:52:30,040 Norveç dilinde çok fazla komik kelime var. Onları derliyorum. 436 00:52:31,040 --> 00:52:34,080 Patatese ne diyordunuz? 437 00:52:34,240 --> 00:52:39,360 - Patato. - Patato. Güzelmiş. 438 00:52:39,520 --> 00:52:42,480 - Peki ya omlete? - Cılbır. 439 00:52:42,640 --> 00:52:48,640 Cılbırımı kimsecikler yemesin. Gülmekten öleceğim ya. 440 00:52:48,800 --> 00:52:51,360 Cılbırmış. Peki ya atık kutusuna? 441 00:52:51,520 --> 00:52:55,320 - Çöp kutusu. - Çöp kutusu! Duydun mu? 442 00:52:55,480 --> 00:53:00,240 - Çok saçma. Buna ne diyorsunuz? - Sosis. 443 00:53:07,800 --> 00:53:11,000 Danimarka dilinde de sosis diyoruz. 444 00:53:12,000 --> 00:53:14,440 Mogens, Mikkelsen. 445 00:53:15,600 --> 00:53:19,200 - Buna pişman olacaksın. - Benimle geliyorsun. 446 00:53:19,360 --> 00:53:23,960 Hadi şu şarkıyı söyleyelim: "Bugün öleceğim, öleceğim." 447 00:53:24,120 --> 00:53:29,840 Onları dağın tepesine götürüp oradan aşağı atalım mı? 448 00:53:30,000 --> 00:53:33,520 Bunu niye yapalım ki? Bize denilen şekilde öldüreceğiz. 449 00:53:33,680 --> 00:53:38,400 - Boğazlarını keselim gitsin! - Bir fikrim var. 450 00:53:38,560 --> 00:53:42,760 - Evet, onları baş aşağı asalım. - Olmaz, onları asmayacağız. 451 00:53:42,920 --> 00:53:46,480 Üzerlerine bal sürelim. Böcekler üstlerine çıkıp onları kemirirler. 452 00:53:46,640 --> 00:53:52,360 Bu gerçekten iyi bir fikir. Ya da onları direkt öldürürüz. 453 00:53:53,800 --> 00:53:56,840 Nereye gittiler? Nerdesiniz? Nereye gitti bunlar? 454 00:53:57,000 --> 00:54:00,880 - Nereye gittiler? - Alarm durumu! 455 00:54:03,400 --> 00:54:05,800 - Kampı arayın! - Nereye kaçtılar? 456 00:54:05,960 --> 00:54:08,520 - İşte oradalar! - Oradalar! 457 00:54:11,080 --> 00:54:13,440 - Nereye kaçtılar? - Bu taraftan! 458 00:54:15,040 --> 00:54:17,040 Oradalar mı? 459 00:54:17,200 --> 00:54:20,640 Burada değiller! 460 00:54:24,400 --> 00:54:29,760 - Kaçtılar mı? - Etrafa dağılın. 461 00:54:41,360 --> 00:54:43,080 Sizi buldum! 462 00:54:46,760 --> 00:54:49,320 Nereye gidiyorsunuz? 463 00:54:53,840 --> 00:54:56,680 - Keman. - Çok şirinmiş. 464 00:54:59,080 --> 00:55:02,480 - Hadi dans edelim. - Peki, bir şeyler çalsana. 465 00:55:06,520 --> 00:55:11,520 Keman parlıyor. Çok hoş. Neler oluyor böyle? 466 00:55:14,080 --> 00:55:17,640 vücuduma ne oluyor böyle? 467 00:55:17,800 --> 00:55:21,160 - Dans ediyorum. Neler oluyor? - Hiçbir fikrim yok! 468 00:55:21,320 --> 00:55:25,000 Hiç sevmedim! Durmam gerek! 469 00:55:25,160 --> 00:55:28,160 Peşlerinden dans et! 470 00:55:29,320 --> 00:55:31,720 Devam et. 471 00:55:32,880 --> 00:55:36,120 Olamaz! Kaçıyorlar! 472 00:55:36,280 --> 00:55:38,080 Hayır! 473 00:55:48,800 --> 00:55:52,000 Neler oluyor burada? 474 00:55:52,160 --> 00:55:55,800 - Kaçtılar. - Bu nasıl oldu? 475 00:55:55,960 --> 00:56:01,560 - Bir anda dans etmeye başladık. - Dans mı? 476 00:56:06,640 --> 00:56:10,160 Siz dans mı ettiniz? 477 00:56:14,400 --> 00:56:19,240 Bir şeyler içip günlüğü okuyarak nereye gideceğimizi belirleyelim. 478 00:56:22,000 --> 00:56:26,160 Yardım edin! Bana yardım edin! Pal'ın boğazına turta takıldı! 479 00:56:26,320 --> 00:56:31,760 - Zaten infaz edilecekti. - Evet, iyi dedin. 480 00:56:31,920 --> 00:56:35,040 Halk infazı seyretmek için iyi para ödeyecek. 481 00:56:35,200 --> 00:56:39,160 İnsanlar uzun süredir böyle bir eğlenceyi bekliyorlardı. 482 00:56:39,320 --> 00:56:42,240 - Eğlence mi? - Onları bundan mahrum edemezsin. 483 00:56:42,400 --> 00:56:46,640 Edemem. Bir daha düşündüm de halkı hayal kırıklığına uğratmak üzücü olur. 484 00:56:46,800 --> 00:56:50,080 - Aynen öyle. - Kesinlikle. 485 00:57:00,680 --> 00:57:03,640 Gidip köşede bekle. 486 00:57:11,360 --> 00:57:17,520 Başımın arkasına vurma numaraları bana sökmez. 487 00:57:17,680 --> 00:57:20,200 Bunları çok gördüm. 488 00:57:27,840 --> 00:57:30,600 Yüzünü bana dön! 489 00:58:31,000 --> 00:58:34,240 - Merhaba. - Size de merhaba. 490 00:58:38,200 --> 00:58:40,920 Kaçmayın! 491 00:58:53,480 --> 00:58:55,960 Alarm! Alarm! 492 00:58:59,760 --> 00:59:01,880 Alarm! 493 00:59:03,200 --> 00:59:07,440 Mahkumlar kaçtı! Şu yöne gittiler! 494 00:59:21,120 --> 00:59:23,000 Merhaba. 495 00:59:31,760 --> 00:59:34,280 Mahkumlar... Onlar... 496 00:59:34,440 --> 00:59:39,320 - Kaçtı mı? - Mahkumlar kaçtı. 497 00:59:41,360 --> 00:59:44,480 Haber verdiğin için sağ ol, Cato. 498 00:59:59,200 --> 01:00:05,520 Kaçtığınız için ceza olarak infazınızı hızlandıracağım. 499 01:00:05,680 --> 01:00:10,120 Yarın infaz edileceksiniz. 500 01:00:11,040 --> 01:00:14,080 Diyeceklerim bunlar. Kapıyı iyi kilitleyin. 501 01:00:18,560 --> 01:00:23,840 Yarın çivili fıçıya giriyorsunuz. Gayet iyi iş çıkardınız. 502 01:00:24,000 --> 01:00:26,800 Halk buna çok sevinecek. 503 01:01:08,360 --> 01:01:11,560 - Şu adalardan birinde olmalı. - Ama hangisinde? 504 01:01:11,720 --> 01:01:15,200 Bilmiyorum. Günlükte o kadarını okuyamadım. 505 01:01:27,480 --> 01:01:31,840 İyi günler. Tekne sizin mi? 506 01:01:32,000 --> 01:01:35,240 Evet, benim. Tekne de ağlar da. 507 01:01:36,240 --> 01:01:39,440 - Bizi götürür müsünüz? - Nereye? 508 01:01:39,600 --> 01:01:44,000 Tam olarak bilmiyoruz. Adalardan birine gideceğiz. 509 01:01:45,000 --> 01:01:47,120 Teşekkürler. 510 01:01:50,920 --> 01:01:56,800 Günlükte güneş ve ayla ilgili bir şeyler yazıyordu. 511 01:01:56,960 --> 01:02:00,160 Bu adanın şekli aya çok benziyor. 512 01:02:00,320 --> 01:02:03,520 Bu adanın şekli de güneşe benziyor. 513 01:02:03,680 --> 01:02:06,960 Güneşin doğusunda, ayın batısında. 514 01:02:07,120 --> 01:02:10,000 Afedersiniz. Burada ne var? 515 01:02:11,600 --> 01:02:15,880 - Ne olduğunu kimse bilmiyor. - Bizi oraya götürür müsünüz? 516 01:02:17,480 --> 01:02:24,320 Dünyaları verseniz de olmaz. Çünkü bugüne dek oradan sağ dönen olmadı. 517 01:02:28,840 --> 01:02:34,240 - Teknenizi takas eder misiniz? - Ne teklif edeceğinize bağlı. 518 01:02:35,880 --> 01:02:42,720 Çok ince bir zevkiniz olduğu belli. O yüzden bu nadir kuşu seveceksiniz. 519 01:02:42,880 --> 01:02:46,680 Bunun neresi nadir? Bildiğimiz güvercin bu. 520 01:02:47,920 --> 01:02:52,280 Öyle ama çantamda daha iyi bir şey var. 521 01:02:52,440 --> 01:02:54,440 İşte. 522 01:02:55,480 --> 01:02:57,880 Tekne sizindir. 523 01:03:00,320 --> 01:03:03,480 Prenses olmanın bazı faydaları var. 524 01:03:03,640 --> 01:03:06,440 - Evet, haklısın. - Denize açılalım. 525 01:04:35,800 --> 01:04:40,760 - Bu siste yolu bulamayız ki. - Bulacağımıza eminim. 526 01:04:41,920 --> 01:04:45,680 Er ya da geç güneş yüzünü gösterecektir. 527 01:04:47,000 --> 01:04:51,800 Her şeyin güzel olacağına dair inancını nasıl koruyabiliyorsun? 528 01:04:54,640 --> 01:04:58,560 Ben böyle biriyim. Aksini düşünemem. 529 01:05:06,080 --> 01:05:10,320 Beni daha sık ziyaret etmek istersen buna itirazım olmaz. 530 01:05:10,480 --> 01:05:13,160 - Ciddi misin? - Evet. 531 01:05:13,320 --> 01:05:16,760 Babanın beni şatoda görmek isteyeceğini sanmıyorum. 532 01:05:16,920 --> 01:05:20,160 Babamı ne zaman dinledim ki? 533 01:06:41,000 --> 01:06:43,400 Bir şey görüyor musun? 534 01:07:01,880 --> 01:07:05,960 - Deniz Hayaleti! - Bırak onu! 535 01:07:10,400 --> 01:07:13,040 Çeliğe karşı zaafı var! 536 01:07:21,120 --> 01:07:23,680 Çok teşekkürler. Gitti mi? 537 01:07:27,600 --> 01:07:30,240 Onunla gayet iyi baş ettik. 538 01:09:16,440 --> 01:09:20,360 Kristin! Kristin! 539 01:09:24,600 --> 01:09:26,400 Kristin! 540 01:09:49,760 --> 01:09:51,960 Kristin! 541 01:09:55,400 --> 01:09:58,120 Kristin! 542 01:15:54,040 --> 01:16:00,080 Bakın kim varmış burada. Yine yollarımız keşişti. 543 01:16:05,960 --> 01:16:07,760 Espen! 544 01:16:12,000 --> 01:16:18,400 Ne kadar tatlı bir çift oldunuz. Aman be, zaferimize biraz içsek mi? 545 01:16:22,560 --> 01:16:25,240 Kemerini buldum. 546 01:16:28,440 --> 01:16:30,840 Teşekkür ederim. 547 01:16:31,000 --> 01:16:34,640 Norveç dilinde nasıl deniyordu? Yarasın. 548 01:16:34,800 --> 01:16:37,920 - Fince'de öyle deniliyor. - Ne fark eder! Yarasın. 549 01:16:38,080 --> 01:16:40,600 Yarasın! 550 01:17:17,760 --> 01:17:20,160 Buraya gel! 551 01:17:39,400 --> 01:17:42,520 Harika bir his! 552 01:17:51,320 --> 01:17:56,800 Kardeşlerim! Küçük Norveç artık benim için yeterli değil. 553 01:17:56,960 --> 01:18:01,960 Böyle bir güçle tüm dünyayı ele geçirebiliriz! 554 01:18:02,120 --> 01:18:05,120 Kopenhag'dan Konstantinopolis'e kadar uzanan.... 555 01:18:05,280 --> 01:18:11,800 ...büyük bir Danimarka İmparatorluğu hayal edin. 556 01:18:12,960 --> 01:18:15,960 Bu imparatorluğun kraliçesi ben olacağım. 557 01:18:24,560 --> 01:18:26,960 Neler oluyor? 558 01:18:35,920 --> 01:18:39,360 - Bir ses duydum. - Çok açım. 559 01:18:39,520 --> 01:18:42,320 Sen hep açsın. 560 01:18:44,600 --> 01:18:49,160 - Tüm bu sesler de ne? - Kim var burada? Göremiyorum. 561 01:18:49,320 --> 01:18:52,520 Hiçbirimiz göremiyoruz. Gözümüzü kaybettik ya. 562 01:18:52,680 --> 01:18:55,680 İnsan kokusu alıyorum. 563 01:18:57,320 --> 01:19:01,160 Leziz, çıtır ve sulu insanlar. 564 01:19:01,320 --> 01:19:04,440 Baksana trol! 565 01:19:04,600 --> 01:19:08,920 - Ölümüne korkuyorum. - Sen de kimsin? 566 01:19:09,080 --> 01:19:13,280 - Dünyanın en güçlü insanıyım. - Sen mi dünyanın en güçlü insanısın? 567 01:19:13,440 --> 01:19:18,280 - Güçlü insan yemeyi severim. - Kahvaltıda trol yiyorum ben. 568 01:19:19,120 --> 01:19:21,800 Gıdıkladı! 569 01:19:23,000 --> 01:19:27,400 - Kısa süreliğine güçlü oluyorsun. - Ne? 570 01:19:27,560 --> 01:19:31,040 Süper gücün süresi uzun değil. 571 01:19:43,200 --> 01:19:48,200 İşe bak ya, tam da şansım döndü diyordum ki. 572 01:20:14,560 --> 01:20:18,000 Kahretsin. Geliyor. Burada saklanalım. 573 01:20:19,400 --> 01:20:23,120 - Sizce insanlar gitti mi? - Onlardan daha çok vardı. 574 01:20:23,280 --> 01:20:27,280 - Hazineyi koruyalım. - Hayat suyu daha önemli. 575 01:20:35,160 --> 01:20:37,160 Bir şeyler yapmalıyız. 576 01:20:37,320 --> 01:20:42,720 Gözümüz olsaydı onları görüp yiyebilirdik. 577 01:20:42,880 --> 01:20:45,680 Sessiz olabilir misin? 578 01:20:49,680 --> 01:20:54,400 - Hayat suyunu koruyun. - Açlıktan ölüyorum. 579 01:20:55,960 --> 01:20:58,960 - Yemek! Yemek! Yemek! - Sus! 580 01:21:04,840 --> 01:21:09,400 - Kral sadık hizmetimizden haberdar mıdır? - Haberi olsaydı gözümüzü geri verir miydi? 581 01:21:09,560 --> 01:21:12,600 Evet, vermeli. Söz verdi. 582 01:21:17,760 --> 01:21:22,680 - Bir şey duydunuz mu? - Suyu ve hazineyi koruyun. 583 01:21:33,400 --> 01:21:38,000 - Kim var orada? - 2 kişiler, kokularını alıyorum. 584 01:21:38,160 --> 01:21:43,960 - Hazineyi çalmalarına izin vermeyin. - Buraya bir şey çalmak için gelmedik. 585 01:21:46,640 --> 01:21:52,520 - Öyleyse niye buraya geldiniz? - Birazcık hayat suyu istiyoruz. 586 01:21:52,680 --> 01:21:57,880 - Ailemi kurtarmak için. - Çalmaya gelmişlerdir! 587 01:21:59,560 --> 01:22:02,040 Size yalvarıyorum. 588 01:22:04,720 --> 01:22:10,960 Olmaz! Size sudan verirsek gözümüzü asla geri alamayız! 589 01:22:12,640 --> 01:22:17,000 Hadi onları yiyelim. En azından karnımız doyar. 590 01:22:18,600 --> 01:22:22,120 Durun. Size bir şey vereceğim. 591 01:22:25,720 --> 01:22:28,840 Çok tanıdık bir koku. 592 01:22:29,760 --> 01:22:33,440 - Yenecek bir şey mi? - Ver onu bize. 593 01:22:38,520 --> 01:22:42,560 Alın. Bu size ait. 594 01:22:42,720 --> 01:22:44,840 Gerçekten o mu? 595 01:22:45,000 --> 01:22:50,800 - Gerçekten de bizim gözümüz. - Öyle mi? 596 01:22:58,840 --> 01:23:02,680 - Yine görüyoruz! - Buna inanamıyorum. 597 01:23:02,840 --> 01:23:06,880 Taht odasındaki kralınız ölmüş. 598 01:23:07,040 --> 01:23:10,760 Kale, altın ve hazine artık sizin. 599 01:23:10,920 --> 01:23:14,280 Birkaç damla hayat suyu istiyoruz sadece. 600 01:23:21,000 --> 01:23:23,800 Birkaç damla alabilirsiniz. 601 01:23:29,440 --> 01:23:33,160 Ne kadar güzel kokuyor. 602 01:23:36,600 --> 01:23:40,160 - Yine de onları yesek mi acaba? - Olmaz. 603 01:23:44,720 --> 01:23:49,440 - Çok teşekkür ederim. - Fikrimizi değiştirmeden gidin hemen. 604 01:23:59,360 --> 01:24:04,000 - Pal! - Merhaba ve elveda. 605 01:24:05,040 --> 01:24:08,200 - Bırakın oğullarımı! Durun! - Baba! 606 01:24:08,360 --> 01:24:12,080 Çocuklarımı bırakın! 607 01:24:12,240 --> 01:24:16,120 Per! Bırakın onları! 608 01:24:16,280 --> 01:24:22,120 Fıçıya! Fıçıya! Fıçıya! 609 01:24:22,280 --> 01:24:26,400 - Fıçıya! Fıçıya! Fıçıya! - Hayır. 610 01:24:26,560 --> 01:24:30,680 Fıçıya! Fıçıya! Fıçıya! 611 01:24:46,480 --> 01:24:48,880 Hayır, hayır, hayır! 612 01:25:02,880 --> 01:25:05,280 Oley! 613 01:25:22,760 --> 01:25:26,080 - Biri mi bağırdı? - Hayır. 614 01:25:29,880 --> 01:25:33,000 Yine lanet olası burnum sıkıştı! 615 01:25:35,240 --> 01:25:40,680 Bugün birçok insanın ailesiyle buraya gelmesine çok sevindim. 616 01:25:40,840 --> 01:25:44,720 Böyle bir infaz yapmayalı epey uzun bir süre olmuştu. 617 01:25:44,880 --> 01:25:51,960 Umarım bu 2 köylünün ölümleri uzun ve çok acılı olur. 618 01:25:52,120 --> 01:25:54,760 Böylece keyfini çıkarabiliriz. 619 01:25:54,920 --> 01:25:57,360 Çok korkuyorum kardeşim. 620 01:25:57,520 --> 01:26:02,160 Gözlerini kapat. Yakında her şey bitecek. 621 01:26:02,320 --> 01:26:07,440 - Cellatlar fıçıları yuvarlayın! - Hayır! Per! 622 01:26:30,680 --> 01:26:32,360 Espen! 623 01:26:36,160 --> 01:26:39,080 Per ve Pal suçsuzdur! 624 01:26:39,240 --> 01:26:43,600 Asıl suçlu yanlarında duruyor! 625 01:26:53,240 --> 01:26:56,800 Yalan söylüyor. Başka suçlu yok. 626 01:26:59,080 --> 01:27:03,080 - Tutuklayın şu çocuğu! - Hayır! 627 01:27:05,840 --> 01:27:07,880 Hayır! 628 01:27:11,840 --> 01:27:16,440 Planın bu muydu? İtiraf edeceğini mi düşündün? 629 01:27:19,760 --> 01:27:21,760 Evet. 630 01:27:25,160 --> 01:27:29,320 Bence bu defalık davul çalmayı es geçelim. 631 01:27:29,480 --> 01:27:33,040 Fıçıları yuvarlayalım! 632 01:27:33,200 --> 01:27:36,760 Yuvarla! Yuvarla! Yuvarla! 633 01:27:36,920 --> 01:27:39,120 Durun! 634 01:27:40,080 --> 01:27:43,160 Derhal kardeşleri bırakmanızı emrediyorum! 635 01:27:48,800 --> 01:27:51,200 Baba! 636 01:27:54,560 --> 01:27:58,320 Majesteleri, çok sağlıklı görünüyorsunuz. 637 01:27:58,480 --> 01:28:01,680 Ben sadece... 638 01:28:03,120 --> 01:28:05,120 Birkaç şey... 639 01:28:10,840 --> 01:28:13,640 Ah, ah, ah! 640 01:28:19,360 --> 01:28:22,680 Sevgili halkım, çok teşekkür ederim. 641 01:28:31,560 --> 01:28:37,560 - Bu sana. Doğum günün kutlu olsun. - Çok teşekkür ederim. 642 01:28:40,800 --> 01:28:47,560 Çok gösterişli bir şey değil. Ama annemden bana yadigar kaldı. 643 01:28:48,560 --> 01:28:50,920 - Bu çok güzel. - Öyle mi? 644 01:28:51,080 --> 01:28:53,080 Evet. Teşekkürler. 645 01:28:59,640 --> 01:29:02,040 Espenle nişanlanacağım. 646 01:29:02,200 --> 01:29:06,760 Kararıma karşı çıkarsan tahttan feragat ederim. 647 01:29:09,120 --> 01:29:11,800 Espen Askeladd! 648 01:29:11,960 --> 01:29:15,960 Bir kez daha krallığımızın sana ne kadar ihtiyacı olduğunu kanıtladın. 649 01:29:16,120 --> 01:29:21,080 Kristin seninle nişanlanmak istiyorsa bana da bu karara saygı duymak düşer. 650 01:29:22,480 --> 01:29:25,520 - Değil mi? - Aynen öyle. 651 01:29:38,200 --> 01:29:45,000 Bu sadece gençlik aşkı. Yakında geçer. Geçer mi? 652 01:29:45,160 --> 01:29:49,160 - Sonsuza dek sürecektir. - Cato, sana mı sordum? 653 01:29:49,320 --> 01:29:52,320 - Hayır. - Git başımdan. 654 01:29:54,640 --> 01:29:56,800 - Yüzünü de kapat. - Tamam. 655 01:29:57,720 --> 01:30:02,720 Yaşa! Çok yaşa prenses! 656 01:30:06,040 --> 01:30:09,640 Yaşa! Çok yaşa prenses! 657 01:30:36,960 --> 01:30:40,720 - Bak ne buldum. - O sadece çöp. 658 01:30:40,880 --> 01:30:45,000 Bazı kriterler var. Yine de doğru yoldasın. 659 01:30:45,160 --> 01:30:48,240 Ama benim işe yaramaz dediklerimi almamalısın. 660 01:30:48,400 --> 01:30:52,680 - Seni geçeceğimden mi korkuyorsun? - Geçeceğinden yana hiç kuşkum yok. 661 01:30:52,840 --> 01:30:57,080 - Ama bir şeyler bulmak benim olayım. - Ben de seni buldum. 662 01:31:07,760 --> 01:31:13,640 ESPEN ALTIN KALE ARAYIŞINDA 663 01:31:15,120 --> 01:31:18,560 ASBJORNSEN VE MOE HALK MASALINDAN DERLENMİŞTİR 664 01:31:24,240 --> 01:31:27,680 Sence artık dışarı çıksak mı? 665 01:31:37,320 --> 01:31:41,480 Burada gördüğümüz her şey artık bizim Mikkelsen! 666 01:31:41,640 --> 01:31:45,640 Dünyanın en zengin insanlarıyız! 667 01:31:45,800 --> 01:31:48,160 En zengin biziz... 668 01:31:48,320 --> 01:31:51,520 Sonunda yemek bulduk! 54723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.