All language subtitles for Anne of the Indies (1951) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,219 --> 00:01:36,139 Royal Charles, three hundred tons. 2 00:01:36,899 --> 00:01:38,179 John Haislip, Master. 3 00:01:38,819 --> 00:01:41,979 Taken and burned off Barbados by Captain Providence. 4 00:01:42,579 --> 00:01:44,219 All hands believed lost. 5 00:01:45,059 --> 00:01:47,499 Sea Lady, two hundred and fifty tons. 6 00:01:47,779 --> 00:01:49,459 Edward Parrott, Master. 7 00:01:49,979 --> 00:01:52,979 Taken of the Carolinas by Captain Providence. 8 00:01:55,539 --> 00:01:58,059 Man the guns! 9 00:01:59,619 --> 00:02:02,539 Man the guns! Get them ready! 10 00:02:17,739 --> 00:02:18,899 It's the 'Sheba Queen'. 11 00:02:19,939 --> 00:02:21,299 Prepare to repel an attack. 12 00:02:30,299 --> 00:02:32,699 Load the guns! Fire! 13 00:03:11,139 --> 00:03:12,579 Quarter! Quarter! 14 00:03:13,259 --> 00:03:14,619 I've struck my flag! 15 00:03:30,379 --> 00:03:32,219 Did you care for all the wounded, Doctor? 16 00:03:32,499 --> 00:03:34,379 All but you, Captain. Take off your coat. 17 00:03:36,939 --> 00:03:38,019 A good purchase. 18 00:03:38,299 --> 00:03:40,739 It'll keep these swine in rum and wenches for a year. 19 00:03:41,819 --> 00:03:43,779 And for some sleeping room with the sharks. 20 00:03:44,059 --> 00:03:44,979 We have twelve dead. 21 00:03:45,499 --> 00:03:47,259 The greater the shares for the living. 22 00:03:48,379 --> 00:03:50,539 We shall miss our sailing master. 23 00:03:55,099 --> 00:03:57,219 Lucky the blood vessels are not touched. 24 00:03:58,259 --> 00:03:59,419 It's a scratch, no more. 25 00:03:59,819 --> 00:04:01,059 You will bear a scar. 26 00:04:02,059 --> 00:04:03,899 I bear many scars from the English. 27 00:04:05,059 --> 00:04:06,579 This one will mar your beauty. 28 00:04:07,699 --> 00:04:09,099 Save that for the wenches. 29 00:04:10,739 --> 00:04:11,739 Does it hurt? 30 00:04:12,499 --> 00:04:13,339 No. 31 00:04:14,419 --> 00:04:15,579 To show pain is natural. 32 00:04:15,859 --> 00:04:17,579 We're all born with a capacity for it. 33 00:04:18,059 --> 00:04:19,699 I choose not to show it. 34 00:04:22,459 --> 00:04:23,379 Nor pity. 35 00:04:24,739 --> 00:04:26,219 - You quite finished? - Yes. 36 00:04:31,099 --> 00:04:31,979 Come on deck. 37 00:04:32,419 --> 00:04:34,779 Perhaps the sight will put some iron in your soul. 38 00:04:35,219 --> 00:04:37,379 Only rum will do that now, my dear. 39 00:04:51,379 --> 00:04:52,899 Is this the mercy of buccaneers? 40 00:04:53,179 --> 00:04:55,259 I learned my mercy from the English, Captain. 41 00:04:55,579 --> 00:04:58,499 I struck my flag thinking to receive quarter. 42 00:04:58,899 --> 00:05:01,139 So did my brother when he was overwhelmed. 43 00:05:01,419 --> 00:05:03,059 And did you English show him quarter? 44 00:05:03,339 --> 00:05:06,819 No, you hanged him in chains on the wharf at Port Royal... 45 00:05:07,099 --> 00:05:10,259 ...and spit in his face. I know nothing about your brother. 46 00:05:10,539 --> 00:05:12,939 You're not the first Englishmen who has learned of him. 47 00:05:13,339 --> 00:05:15,979 If you have any last words, Captain, say them now. 48 00:05:16,619 --> 00:05:19,579 If he was a pirate, he deserved the end he got... 49 00:05:19,859 --> 00:05:21,099 ...as you will deserve yours. 50 00:05:22,739 --> 00:05:23,779 God save the King. 51 00:05:24,059 --> 00:05:27,019 By the veins of your nose, you have drunk your king often in wine. 52 00:05:27,579 --> 00:05:29,459 Now drink him in salt water. 53 00:05:30,019 --> 00:05:31,619 Come on, get him over! 54 00:05:49,299 --> 00:05:50,379 Why is this one in irons? 55 00:05:50,659 --> 00:05:52,939 We found him so in the fore peak of the merchantman. 56 00:05:53,219 --> 00:05:54,339 A prisoner of the English? 57 00:05:54,619 --> 00:05:56,659 Then he's no friend of theirs. Bring him here. 58 00:06:01,659 --> 00:06:03,699 - Your name? - Pierre François. 59 00:06:04,539 --> 00:06:05,899 You have the advantage of me. 60 00:06:06,859 --> 00:06:08,139 I am Captain Providence. 61 00:06:08,979 --> 00:06:09,739 You are? 62 00:06:12,099 --> 00:06:13,259 Charmed, Miss. 63 00:06:14,259 --> 00:06:15,539 My title is Captain. 64 00:06:17,019 --> 00:06:18,979 Charmed, Captain. 65 00:06:20,819 --> 00:06:22,459 Why were you aboard the English ship? 66 00:06:24,539 --> 00:06:25,779 I was their guest, Captain. 67 00:06:26,739 --> 00:06:28,499 I was being sent to England for trial. 68 00:06:28,819 --> 00:06:29,779 What was your offence? 69 00:06:30,139 --> 00:06:32,139 I captured too many of their ships. 70 00:06:32,419 --> 00:06:34,139 You dare to call yourself a buccaneer? 71 00:06:34,699 --> 00:06:37,499 Nothing so exalted, Captain. Merely a privateers man. 72 00:06:37,779 --> 00:06:38,579 Privateers man? 73 00:06:38,859 --> 00:06:41,859 A buccaneer who lacks the tripes to call himself by this true name. 74 00:06:43,339 --> 00:06:44,299 What was your ship? 75 00:06:45,259 --> 00:06:46,139 The 'Molly O'Brien'. 76 00:06:46,419 --> 00:06:47,299 That's an Irish name. 77 00:06:47,979 --> 00:06:49,619 The Irish, like we French... 78 00:06:50,099 --> 00:06:52,139 ...have little reasons to love the English. 79 00:06:52,939 --> 00:06:54,099 Do you know of such a ship? 80 00:06:54,379 --> 00:06:57,699 Yes, Captain. I know of one such, she's a privateer, Bordeaux registry... 81 00:06:57,979 --> 00:07:00,499 ...with letter's of marque to prey upon English shipping. 82 00:07:01,299 --> 00:07:02,979 - Who named her that? - I did. 83 00:07:03,539 --> 00:07:06,259 Among the French, is it the cabin boys who name their ships? 84 00:07:07,259 --> 00:07:08,459 I was owner and master. 85 00:07:09,419 --> 00:07:10,019 Big Belly. 86 00:07:10,299 --> 00:07:12,619 Wait! I'm questioning him. 87 00:07:13,179 --> 00:07:15,299 And he's right, you stuff yourself like a pig. 88 00:07:17,019 --> 00:07:18,219 You say you were master. 89 00:07:19,259 --> 00:07:20,299 Are you a sea artist? 90 00:07:21,499 --> 00:07:22,499 I can navigate. 91 00:07:22,819 --> 00:07:24,659 I need a sailing master. But, Captain... 92 00:07:24,939 --> 00:07:26,299 Have you the stomach to join us? 93 00:07:26,699 --> 00:07:30,579 It's not too great a step from privateers man to honest buccaneer. 94 00:07:30,859 --> 00:07:34,179 We know nothing of this swab. Stow your breeze, Big Belly. 95 00:07:35,259 --> 00:07:36,019 Well, Mister? 96 00:07:38,139 --> 00:07:40,939 My choice is between joining your company... 97 00:07:41,219 --> 00:07:42,739 ...and walking your plank. It is. 98 00:07:43,019 --> 00:07:44,859 Then it isn't too hard a choice to make. 99 00:07:45,939 --> 00:07:46,819 I'm fond of life. 100 00:07:47,379 --> 00:07:48,699 Have him sing the articles. 101 00:07:49,819 --> 00:07:51,739 A mate's share for all future purchases. 102 00:07:52,619 --> 00:07:53,459 Aye, Captain. 103 00:07:55,059 --> 00:07:56,699 All hands stand to! 104 00:07:59,499 --> 00:08:01,059 I mind well the 'Molly O'Brien'. 105 00:08:01,579 --> 00:08:03,579 The English took her more than a year since. 106 00:08:04,859 --> 00:08:08,059 What for would they wait so long to send their captain back for trial? 107 00:08:25,379 --> 00:08:26,699 Let him go! Let him go! 108 00:08:32,459 --> 00:08:34,539 Mine! That's mine! 109 00:08:34,819 --> 00:08:37,419 Mine! Here, let me have it. 110 00:08:47,979 --> 00:08:50,459 Two English dogs that'll bark at your command, Captain. 111 00:08:51,979 --> 00:08:53,219 You, Doctor. 112 00:08:56,899 --> 00:08:59,419 I doubt if there's anything here that will please me. 113 00:09:01,459 --> 00:09:02,179 Yes. 114 00:09:04,219 --> 00:09:05,059 A book. 115 00:09:05,619 --> 00:09:06,339 Is that all? 116 00:09:06,659 --> 00:09:08,259 There's a magic in books. 117 00:09:08,539 --> 00:09:10,739 There's more magic in a broadside of cannon. 118 00:09:11,299 --> 00:09:12,819 Can a book sink a ship? 119 00:09:13,299 --> 00:09:15,459 Books have sunk the mightiest of ships... 120 00:09:16,059 --> 00:09:18,539 ...destroyed armies, even brought down empires. 121 00:09:20,019 --> 00:09:22,139 You, Frenchie. What do you choose? 122 00:09:22,659 --> 00:09:24,499 I had no hand in taking the prize. 123 00:09:24,779 --> 00:09:26,419 You're one of us now. Come. 124 00:09:26,699 --> 00:09:27,699 Listen to this. 125 00:09:29,379 --> 00:09:31,099 'For what shall it profit a man... 126 00:09:31,379 --> 00:09:33,099 ...if he shall gain the whole word... 127 00:09:34,139 --> 00:09:35,659 ...and lose his own soul?' 128 00:09:37,099 --> 00:09:38,939 Frenchie, choose from these gewgaws. 129 00:09:48,819 --> 00:09:49,939 I choose this. 130 00:09:50,979 --> 00:09:53,299 The dress? Are you going to wear it? 131 00:09:53,939 --> 00:09:55,939 Hardly, Mademoiselle. Captain. 132 00:09:56,659 --> 00:09:58,179 You have a wench somewhere? 133 00:09:58,459 --> 00:09:59,339 I'm a Frenchman. 134 00:10:01,019 --> 00:10:02,539 Well, I'll take the sword. 135 00:10:05,379 --> 00:10:07,699 Not for myself, but for Captain Teach. 136 00:10:08,659 --> 00:10:09,659 Blackbeard. 137 00:10:10,819 --> 00:10:11,979 You know him, Frenchie? 138 00:10:13,979 --> 00:10:15,859 Everyone has heard of Blackbeard. 139 00:10:17,619 --> 00:10:18,979 No, I've never met him. 140 00:10:19,339 --> 00:10:21,219 The greatest sea rover of us all. 141 00:10:22,379 --> 00:10:24,739 Set a course for Nassau. We need supplies... 142 00:10:25,179 --> 00:10:27,339 ...and we'll find him there. Aye, Captain. 143 00:10:40,619 --> 00:10:41,779 I didn't take it! 144 00:10:45,539 --> 00:10:46,779 I didn't take it! 145 00:11:02,619 --> 00:11:05,899 Noble ladies and captains of the sea, the wrestlers. 146 00:11:11,739 --> 00:11:13,459 There, you scurvy swabs! 147 00:11:13,859 --> 00:11:15,659 Thousand pieces of silver of the bear. 148 00:11:15,939 --> 00:11:17,459 Who'll cover it? Here's a hundred. 149 00:11:17,739 --> 00:11:19,899 I'll cover. Bring on the wrestlers! 150 00:11:25,779 --> 00:11:27,379 Now clear the decks. 151 00:12:14,899 --> 00:12:16,219 Come on, come on. 152 00:12:24,659 --> 00:12:26,179 Come, he's here. 153 00:12:30,539 --> 00:12:31,819 Are you not coming, Frenchie? 154 00:12:32,099 --> 00:12:34,819 If you'll forgive me, I have some business here in Nassau. 155 00:12:35,099 --> 00:12:37,699 No business can be more important than meeting Blackbeard. 156 00:12:37,979 --> 00:12:40,019 - Are you afraid? - No. 157 00:12:40,379 --> 00:12:43,819 Well, then, have no fear. You're under my protection. 158 00:12:59,459 --> 00:13:02,299 Belay there, you scum! The man would have won! 159 00:13:04,859 --> 00:13:07,099 Annie! Annie, lass! 160 00:13:08,899 --> 00:13:12,979 Annie, lass. What fair wind blows you here? 161 00:13:13,259 --> 00:13:15,539 The hope of a sight of you, you old sea-eagle. 162 00:13:16,179 --> 00:13:18,459 You find me among gulls and sparrows... 163 00:13:18,779 --> 00:13:21,419 ...these lubbers who think themselves sea rovers. 164 00:13:22,099 --> 00:13:24,539 You're like a northeaster after a calm. 165 00:13:25,379 --> 00:13:29,139 Dougal, you Scottish swill bucket! Snug down an anchor. 166 00:13:29,419 --> 00:13:31,139 Snug down an anchor yourself. 167 00:13:35,179 --> 00:13:37,579 But you're the right kind of a girl for a Scotsman. 168 00:13:39,139 --> 00:13:39,979 Who's that? 169 00:13:40,459 --> 00:13:42,419 My new sea artist, Pierre François. 170 00:13:42,699 --> 00:13:44,539 A privateers man turned honest. 171 00:13:45,219 --> 00:13:47,579 Welcome to our honourable company. 172 00:13:48,859 --> 00:13:51,899 François? Haven't we met before? 173 00:13:52,419 --> 00:13:54,259 I've touched at many ports, sir, but... 174 00:13:54,979 --> 00:13:57,779 ...it's unlikely that I would forget the great Captain Teach. 175 00:13:58,059 --> 00:14:00,059 A chance resemblance, perhaps. 176 00:14:00,339 --> 00:14:02,219 And I don't like flattery. 177 00:14:02,939 --> 00:14:05,539 Well, Doctor, still drinking the ship's varnish? 178 00:14:06,259 --> 00:14:08,139 Way there, you bilge swine. 179 00:14:08,739 --> 00:14:10,579 Way for a real hawk of the sea. 180 00:14:11,419 --> 00:14:13,579 Well, lass, what have been your fortunes? 181 00:14:14,019 --> 00:14:16,099 Six English merchantmen in the past month. 182 00:14:16,379 --> 00:14:18,939 Six more hostages in hell for my brother's soul. 183 00:14:19,379 --> 00:14:22,579 You've scoured the sea like a broom. I'm proud of you. 184 00:14:22,859 --> 00:14:24,379 It was you who taught me my trade. 185 00:14:24,659 --> 00:14:27,659 And in gratitude, I've brought you a souvenir of my last purchase. 186 00:14:27,939 --> 00:14:31,699 There was no need, lass. A sight of you is enough. 187 00:14:31,979 --> 00:14:33,379 It's a fine blade. Try it. 188 00:14:37,419 --> 00:14:39,819 Balances well. Who'll try it with me? 189 00:14:40,499 --> 00:14:41,779 Well, you swill tubs. 190 00:14:42,619 --> 00:14:44,739 You see? Sparrows, all of them. 191 00:14:45,539 --> 00:14:47,659 - I'm here. - You, lass? 192 00:14:47,939 --> 00:14:49,259 Why should I carve you? 193 00:14:50,059 --> 00:14:51,139 Who says you can? 194 00:14:51,419 --> 00:14:52,379 Try and see. 195 00:14:55,019 --> 00:14:57,979 Done, Captain. Captain Rackham, give me your sword. 196 00:15:03,739 --> 00:15:05,819 Captain, you put me aboard the 'Sheba Queen'... 197 00:15:06,099 --> 00:15:08,019 ...to look after the girl. Yes. 198 00:15:08,579 --> 00:15:10,139 I do not trust the Frenchman. 199 00:15:10,899 --> 00:15:13,539 Well, cut out his gizzard throw him overboard. 200 00:15:13,819 --> 00:15:15,539 She has taken him under her protection. 201 00:15:16,019 --> 00:15:17,539 Heated of a woman'? 202 00:15:18,099 --> 00:15:19,819 This woman, as you have made her, yes. 203 00:15:20,099 --> 00:15:22,059 - Are you ready? - Ready, Captain. 204 00:15:22,339 --> 00:15:25,339 Track him. I cannot do it myself, for we sail in the morning. 205 00:15:25,699 --> 00:15:28,939 Learn the yard where he was built, his registry and his sailing orders. 206 00:15:29,539 --> 00:15:30,699 I'll see to it. 207 00:15:31,779 --> 00:15:32,659 Done! 208 00:16:45,659 --> 00:16:48,619 Stuck! Stuck in the gizzard by a slip of a girl. 209 00:16:48,979 --> 00:16:51,579 Blackbeard, you could have cut me down at your pleasure. 210 00:16:51,859 --> 00:16:55,739 Annie, lass. Rum for all hands. 211 00:16:56,019 --> 00:16:57,859 We'll celebrate Blackbeard's downfall. 212 00:16:58,139 --> 00:17:00,619 Did you see, Dougal, Frenchie? Where is he? 213 00:17:00,899 --> 00:17:02,459 He must have left during the fight. 214 00:17:03,299 --> 00:17:05,259 Annie, come, lass! 215 00:17:40,859 --> 00:17:43,659 Not so fast, my hero. Take your hands off me! 216 00:17:43,939 --> 00:17:46,699 Temper, temper. But you'd best polish up that smile of yours. 217 00:17:47,339 --> 00:17:48,219 What do you want? 218 00:17:48,779 --> 00:17:51,099 It's not me you have to reckon with. 219 00:17:51,379 --> 00:17:53,059 The Captain wants you in her cabin. 220 00:17:59,419 --> 00:18:00,339 Here he is, Captain. 221 00:18:02,379 --> 00:18:03,299 Where've you been? 222 00:18:04,699 --> 00:18:06,779 Well, I told you. I had business in Nassau. 223 00:18:07,059 --> 00:18:07,899 What business? 224 00:18:10,299 --> 00:18:10,979 Mine. 225 00:18:12,939 --> 00:18:15,499 A wench? Ls that why you chose the dress? 226 00:18:16,139 --> 00:18:17,979 No. The dress is still in my sea chest. 227 00:18:18,299 --> 00:18:19,539 Then maybe you're a spy. 228 00:18:19,899 --> 00:18:21,659 You're at liberty to think so. 229 00:18:24,779 --> 00:18:26,779 Be careful, it might go off. 230 00:18:27,059 --> 00:18:28,379 Not by accident. 231 00:18:28,739 --> 00:18:32,459 You're still alive only because I have no wish to spill blood in my cabin. 232 00:18:32,979 --> 00:18:36,179 But I don't think you're a spy. 233 00:18:37,139 --> 00:18:38,819 You know nothing about my plans. 234 00:18:39,099 --> 00:18:42,019 As for my present whereabouts, all Nassau knows I'm in port. 235 00:18:42,779 --> 00:18:45,579 So whoever you went to meet, it was not to report on me. 236 00:18:46,219 --> 00:18:47,219 It was something else. 237 00:18:51,339 --> 00:18:52,539 Well, Frenchie? 238 00:19:03,099 --> 00:19:04,019 Mr. Dougal! 239 00:19:05,699 --> 00:19:07,259 Put him in irons, as we found him. 240 00:19:07,539 --> 00:19:09,419 Over the side would be better. No. 241 00:19:10,339 --> 00:19:12,899 If he has a secret, I intend to learn what it is. 242 00:19:13,179 --> 00:19:15,179 Aye, Captain. Here, son. 243 00:19:19,419 --> 00:19:20,859 That was worth waiting for. 244 00:19:21,139 --> 00:19:22,619 Have the watch loosen the tops'ls. 245 00:19:22,899 --> 00:19:24,779 We get under way with the top of the flood. 246 00:19:25,059 --> 00:19:25,819 Aye, Captain. 247 00:19:45,499 --> 00:19:46,499 How does she run? 248 00:19:46,779 --> 00:19:47,939 Three knots, Captain. 249 00:19:48,739 --> 00:19:50,459 Only three knots with this wind? 250 00:19:51,499 --> 00:19:52,859 She's loaded with barnacles. 251 00:19:53,219 --> 00:19:55,059 Too loaded if we should meet a man-o-war. 252 00:19:55,379 --> 00:19:58,459 We'd best careen her and scrape her before she drags like a scow. 253 00:19:59,419 --> 00:20:01,059 Hold a course for Inagua Island. 254 00:20:04,739 --> 00:20:05,859 Fair the weather. 255 00:20:06,179 --> 00:20:08,099 Three to southwest by west to half west. 256 00:20:12,779 --> 00:20:15,339 A few more strokes of the cat and he'll be a dead man. 257 00:20:16,139 --> 00:20:17,299 Am I to weep like a woman? 258 00:20:17,579 --> 00:20:19,539 No, you're not to do anything like a woman. 259 00:20:21,059 --> 00:20:23,819 But I believe I can show you good reason why he should live. 260 00:20:25,459 --> 00:20:27,179 A buccaneer's reason, if you want. 261 00:20:29,459 --> 00:20:30,299 Enough. 262 00:20:31,419 --> 00:20:32,979 Cut him down and take him below. 263 00:20:37,819 --> 00:20:38,619 To my cabin. 264 00:20:42,299 --> 00:20:44,019 I searched his cabin as you ordered. 265 00:20:44,299 --> 00:20:46,539 My first experience as a sneak-thief. 266 00:20:47,259 --> 00:20:50,019 Now I've tasted every crime. Stow it and come to the point. 267 00:20:50,299 --> 00:20:52,059 I found this concealed in his mattress. 268 00:20:57,619 --> 00:20:58,459 A map. 269 00:20:59,139 --> 00:21:00,059 Half of a map. 270 00:21:01,619 --> 00:21:03,139 It's been cut in two. 271 00:21:03,739 --> 00:21:05,339 See, there's some writing on it. 272 00:21:06,539 --> 00:21:07,499 The Wind's in my eyes. 273 00:21:08,899 --> 00:21:11,179 I'm sorry, my dear. I forgot you cannot read. 274 00:21:11,619 --> 00:21:14,739 I can read a chart by the shape of the coast line. That's all I need. 275 00:21:15,339 --> 00:21:16,179 What does it say? 276 00:21:16,899 --> 00:21:19,939 This word is treasure. This is a bearing... 277 00:21:20,339 --> 00:21:22,299 ...south by east three quarters east... 278 00:21:22,699 --> 00:21:24,459 ...from some point on the missing half. 279 00:21:25,059 --> 00:21:27,499 There's a word here, faded... 280 00:21:28,459 --> 00:21:31,099 ...an M, and 0... 281 00:21:31,779 --> 00:21:33,539 ...and this could be a B or an R. 282 00:21:34,379 --> 00:21:36,979 Mob or Mor. Could it be Morgan? 283 00:21:38,459 --> 00:21:40,899 Morgan. Yes, Morgan and treasure. 284 00:21:41,659 --> 00:21:43,299 Captain Henry Morgan. 285 00:21:44,579 --> 00:21:47,219 When he took to Panama City, he took a king's ransom... 286 00:21:47,979 --> 00:21:49,739 ...not all of it's been accounted for. 287 00:21:50,419 --> 00:21:54,339 I could tell you tales of... What's this coast shown here? 288 00:21:55,299 --> 00:21:56,419 The name is missing. 289 00:21:58,259 --> 00:21:59,019 Come with me. 290 00:22:22,499 --> 00:22:26,259 Forgive me for not rising for a lady. 291 00:22:26,859 --> 00:22:28,379 Where's Morgan's treasure buried? 292 00:22:31,339 --> 00:22:32,459 How do you know about it? 293 00:22:34,139 --> 00:22:36,899 Talk, Frenchie, if you still love life. 294 00:22:38,779 --> 00:22:40,019 I bought that... 295 00:22:41,979 --> 00:22:43,299 ...five years ago... 296 00:22:44,379 --> 00:22:46,659 ...from an innkeeper on the Bordeaux water front... 297 00:22:48,299 --> 00:22:50,499 ...who found it on the body of a lodger of his... 298 00:22:57,579 --> 00:22:58,459 Give me that. 299 00:23:00,899 --> 00:23:01,819 Here. 300 00:23:07,019 --> 00:23:07,739 Go on. 301 00:23:10,739 --> 00:23:12,539 I came to the Indies... 302 00:23:12,899 --> 00:23:14,379 ...with one thought in mind... 303 00:23:15,939 --> 00:23:17,779 ...to find the rest of that map. 304 00:23:18,499 --> 00:23:19,859 I had no luck. 305 00:23:20,419 --> 00:23:21,099 Go on. 306 00:23:23,019 --> 00:23:24,339 Why should I trust you? 307 00:23:25,339 --> 00:23:26,819 Because you have no other course. 308 00:23:27,099 --> 00:23:28,699 What you have learned, I can learn. 309 00:23:28,979 --> 00:23:31,819 But I will save time if we become partners. 310 00:23:32,219 --> 00:23:35,219 Otherwise, I'll cut your throat and go for the treasure on my own. 311 00:23:36,019 --> 00:23:38,739 Equal partners, you will swear to it? 312 00:23:39,259 --> 00:23:40,699 For me and me crew, yes. 313 00:23:41,259 --> 00:23:43,779 By the beard of Captain Teach. 314 00:23:44,499 --> 00:23:45,499 Amen. 315 00:23:45,939 --> 00:23:46,579 Go on. 316 00:23:51,179 --> 00:23:52,699 A man in Porto Bello... 317 00:23:53,459 --> 00:23:55,699 ...told me of a Portuguese in Nassau... 318 00:23:56,539 --> 00:23:58,259 ...trusted by Henry Morgan. 319 00:23:59,459 --> 00:24:02,419 I was in my way to see him when I was taken by the English. 320 00:24:02,819 --> 00:24:04,099 And he had the other half? 321 00:24:04,379 --> 00:24:07,739 No, but he told me who has it. 322 00:24:08,379 --> 00:24:09,859 Well who, Pierre? Who? 323 00:24:10,499 --> 00:24:12,379 A certain Carib named... 324 00:24:14,019 --> 00:24:17,419 ...Pedro Mendoza, living in Port Royal... 325 00:24:17,979 --> 00:24:19,019 ...in Jamaica. 326 00:24:25,859 --> 00:24:27,099 Port Royal. 327 00:24:27,779 --> 00:24:28,979 The lion's den. 328 00:24:29,259 --> 00:24:31,499 Headquarters of England's Caribbean Squadron. 329 00:24:33,059 --> 00:24:34,339 Could he be lying? 330 00:24:38,379 --> 00:24:40,059 I'd swear it's authentic. 331 00:24:40,499 --> 00:24:42,059 The parchment's old enough... 332 00:24:43,299 --> 00:24:47,299 ...and it's difficult to counterfeit this faded ink. 333 00:24:48,299 --> 00:24:50,019 And the treasure a king's ransom. 334 00:24:51,459 --> 00:24:53,419 No wonder he wasn't anxious to share it. 335 00:24:55,939 --> 00:24:57,099 Care for him, Doctor. 336 00:24:57,499 --> 00:24:58,819 Bring him back to health. 337 00:24:59,619 --> 00:25:01,299 Do we sail for Port Royal? 338 00:25:01,819 --> 00:25:03,019 After we've careened. 339 00:25:03,699 --> 00:25:06,779 I've run the 'Sheba Queen' under the muzzles of the English guns... 340 00:25:07,059 --> 00:25:08,259 ...she'll need a clean hull. 341 00:25:09,499 --> 00:25:11,739 - Captain. - Well? 342 00:25:12,499 --> 00:25:14,659 You have the map. You know all he knows. 343 00:25:15,219 --> 00:25:16,739 Why don't you cut his throat? 344 00:25:17,459 --> 00:25:18,819 I gave him my word. 345 00:25:33,339 --> 00:25:35,899 While the ship is lying helpless, if any come by sea... 346 00:25:36,179 --> 00:25:38,699 ...our cannon here command the passage through the reef. 347 00:25:39,339 --> 00:25:40,819 That's a nice trick to know. 348 00:25:41,099 --> 00:25:42,059 Blackbeard taught me. 349 00:25:42,339 --> 00:25:44,139 There's little chance we'll be surprised. 350 00:25:44,419 --> 00:25:45,939 Only he and I know of this cove. 351 00:25:46,219 --> 00:25:48,219 Seems Blackbeard taught you everything. 352 00:25:49,499 --> 00:25:50,659 How long have you know him? 353 00:25:51,139 --> 00:25:53,499 Since I was still unable to wipe my own nose. 354 00:25:54,179 --> 00:25:56,619 He was father, mother, school master to us... 355 00:25:56,899 --> 00:25:57,939 ...my brother and I. 356 00:25:58,419 --> 00:26:00,739 The brother that the English... I had no other... 357 00:26:01,019 --> 00:26:03,659 ...or sister. He was my half brother, really. 358 00:26:03,939 --> 00:26:05,739 Of Spanish blood on both sides. 359 00:26:06,619 --> 00:26:07,459 And you? 360 00:26:07,739 --> 00:26:09,859 My father was an Englishman, so they say. 361 00:26:10,659 --> 00:26:11,739 Named Providence? 362 00:26:12,739 --> 00:26:14,619 His name never passed my mother's lips. 363 00:26:14,899 --> 00:26:17,739 She died when I was young. I was called Anne Providence... 364 00:26:18,019 --> 00:26:20,139 ...because I was born in New Providence Isle... 365 00:26:20,419 --> 00:26:22,779 ...nigh to Nassau Town. I have no other name. 366 00:26:23,059 --> 00:26:26,139 Yet you've made a name for yourself, feared throughout the Indies. 367 00:26:26,419 --> 00:26:28,619 Some day it will make them shake in London itself. 368 00:26:28,899 --> 00:26:30,579 - It already has. - What? 369 00:26:30,859 --> 00:26:31,939 What do you know of it? 370 00:26:32,379 --> 00:26:35,419 Talk. Talk I heard in Port Royal... 371 00:26:35,699 --> 00:26:37,979 ...Charlestown, New York. 372 00:26:38,499 --> 00:26:39,939 You've seen much of the world. 373 00:26:40,419 --> 00:26:41,579 What there is of it. 374 00:26:42,939 --> 00:26:44,059 Where were you born? 375 00:26:44,459 --> 00:26:45,219 In Paris. 376 00:26:46,779 --> 00:26:49,019 I have often thought of it. Paris. 377 00:26:49,899 --> 00:26:52,139 They say the houses are like the sea. 378 00:26:52,499 --> 00:26:54,299 Wherever you look, nothing but houses. 379 00:26:54,579 --> 00:26:56,139 Not as clean as the sea, tough. 380 00:26:56,539 --> 00:26:57,539 But beautiful. 381 00:26:57,939 --> 00:26:59,299 Any Parisian will tell you so. 382 00:26:59,579 --> 00:27:02,299 Then tell me. Better, take me there. 383 00:27:03,459 --> 00:27:04,139 Now? 384 00:27:04,579 --> 00:27:05,979 When we've lifted the treasure. 385 00:27:06,259 --> 00:27:07,739 We'll go together as partners. 386 00:27:11,139 --> 00:27:13,579 But they'd laugh at me, the grand people. 387 00:27:13,859 --> 00:27:15,299 Not at Captain Providence. 388 00:27:15,699 --> 00:27:17,539 A fish on land. 389 00:27:20,179 --> 00:27:21,899 Who did you choose the dress for? 390 00:27:22,779 --> 00:27:25,139 - No one. - No one? 391 00:27:26,259 --> 00:27:29,339 Perhaps for a woman I hope some day to meet. 392 00:27:29,979 --> 00:27:32,139 See to your scraping and caulking, Mister... 393 00:27:32,419 --> 00:27:34,019 ...and keep a watch working tonight. 394 00:27:34,299 --> 00:27:35,019 Aye, Captain. 395 00:28:42,419 --> 00:28:43,379 Well, good afternoon. 396 00:28:46,099 --> 00:28:47,099 Why aren't you at work? 397 00:28:47,779 --> 00:28:48,779 Dougal's there. 398 00:28:50,699 --> 00:28:52,379 May I help, Captain? 399 00:28:54,139 --> 00:28:55,899 Bear a hand with these lines astern. 400 00:28:56,339 --> 00:28:57,619 They won't pull up properly. 401 00:28:57,899 --> 00:28:58,779 Aye, Captain. 402 00:29:03,579 --> 00:29:05,859 Avast hauling, there. Do you think I'm made of iron? 403 00:29:06,139 --> 00:29:09,459 A wench who would be fashionable endures this every day of her life. 404 00:29:09,739 --> 00:29:10,659 Let me see. 405 00:29:11,219 --> 00:29:14,139 There, that's the proper hour-glass figure. 406 00:29:14,659 --> 00:29:17,979 Wenches are mad. How can they move clewed up like this? 407 00:29:21,219 --> 00:29:22,019 They don't. 408 00:29:25,099 --> 00:29:27,139 They wait for the men to make the moves. 409 00:29:29,459 --> 00:29:30,619 That's much better. 410 00:29:32,139 --> 00:29:33,379 Do men like this? 411 00:29:34,379 --> 00:29:37,379 Any man would be a fool who didn't. 412 00:29:39,019 --> 00:29:39,899 Why? 413 00:29:42,859 --> 00:29:44,579 Well, it's the nature of men. 414 00:29:46,059 --> 00:29:49,459 You mean a man sees a woman like this... 415 00:29:50,419 --> 00:29:52,059 ...and he wants to make love to her? 416 00:29:53,059 --> 00:29:53,859 Yes. 417 00:29:57,899 --> 00:29:58,699 How? 418 00:30:01,779 --> 00:30:06,579 Well, surely you've seen them in Nassau. 419 00:30:07,339 --> 00:30:08,299 Those sea-lice. 420 00:30:08,819 --> 00:30:11,779 They take their women as they take their rum, by the barrel. 421 00:30:13,219 --> 00:30:16,899 How does a Frenchman make love, a gentleman? 422 00:30:28,499 --> 00:30:29,419 Captain! 423 00:30:31,619 --> 00:30:32,379 Captain! 424 00:30:34,299 --> 00:30:35,299 Captain, I... 425 00:30:37,859 --> 00:30:40,419 Well? What is it, Mr. Dougal? 426 00:30:41,299 --> 00:30:43,339 There's a sail bearing down up on the island. 427 00:30:43,899 --> 00:30:44,659 A sail! 428 00:30:47,779 --> 00:30:48,699 Give me the glass. 429 00:30:54,219 --> 00:30:56,219 It's the 'Revenge'. Blackbeard ship. 430 00:30:56,499 --> 00:30:58,499 I'd know the cut of his tops'ls anywhere. 431 00:30:59,019 --> 00:31:00,379 Now what could he want here? 432 00:31:01,499 --> 00:31:03,699 Make ready. Broach a barrel of prime Jamaica rum. 433 00:31:03,979 --> 00:31:04,699 Aye, Captain. 434 00:31:08,779 --> 00:31:09,979 Here, help me out of this. 435 00:31:13,139 --> 00:31:14,219 What's the jest? 436 00:31:14,619 --> 00:31:18,339 Blackbeard. He'd tear the hide off me if he ever caught me in such a rig. 437 00:31:22,179 --> 00:31:22,859 Toss! 438 00:31:25,099 --> 00:31:26,139 Toss! 439 00:31:41,979 --> 00:31:43,139 Little sea-hawk. 440 00:31:43,419 --> 00:31:45,099 Welcome ashore, you old sea-eagle. 441 00:31:45,379 --> 00:31:46,059 Dougal. 442 00:31:47,299 --> 00:31:48,979 Mister François. 443 00:31:49,459 --> 00:31:50,179 Doctor. 444 00:31:51,419 --> 00:31:54,379 Well, must an old friend stand dry in the hot sun? 445 00:31:56,019 --> 00:31:58,819 I looked for you in Tortuga and through the Windward Passage. 446 00:31:59,339 --> 00:32:01,059 Then I guessed you were here to careen. 447 00:32:01,419 --> 00:32:02,219 You came fast. 448 00:32:02,499 --> 00:32:04,539 The 'Revenge' sails sweet when she must. 449 00:32:05,099 --> 00:32:08,339 Not as sweet as the 'Sheba Queen', but then she carries more guns. 450 00:32:09,659 --> 00:32:10,779 Drink hearty, mates. 451 00:32:14,139 --> 00:32:15,619 - Barbados. - Jamaica. 452 00:32:16,779 --> 00:32:18,859 I saw your guns on the headland. 453 00:32:19,659 --> 00:32:21,739 You remember everything I taught you, lass. 454 00:32:22,459 --> 00:32:24,379 Everything except one thing. 455 00:32:25,059 --> 00:32:25,899 Yes? 456 00:32:26,419 --> 00:32:30,219 I thought I learned you never to put your trust in any son of Adam... 457 00:32:30,659 --> 00:32:32,459 ...unless I signed his papers first. 458 00:32:33,459 --> 00:32:34,499 Traitor scum! 459 00:32:36,139 --> 00:32:38,539 Traitor? What're you saying? Let him tell you. 460 00:32:40,579 --> 00:32:43,019 Tell her it isn't true, Mister Pierre François. 461 00:32:43,739 --> 00:32:47,659 Lieutenant Pierre François La Rochelle of the French Navy! 462 00:32:48,419 --> 00:32:50,379 I should have known him that night at Nassau. 463 00:32:50,739 --> 00:32:53,379 Remember, Lieutenant? Remember Martinique? 464 00:32:53,899 --> 00:32:56,739 Where you Frenchies hanged Sam Austin from a yardarm? 465 00:32:57,259 --> 00:32:59,939 You didn't know I was there, did you? But I saw you. 466 00:33:00,299 --> 00:33:01,939 You were lined up along the wharf... 467 00:33:02,219 --> 00:33:04,619 ...with the other officers in you golden epaulettes... 468 00:33:04,939 --> 00:33:07,339 ...while poor Sam kicked from the end of a rope... 469 00:33:07,699 --> 00:33:09,899 ...over your stinking perfumed heads. 470 00:33:10,379 --> 00:33:12,459 You heard what I swore I'd give the lot of you. 471 00:33:12,739 --> 00:33:13,739 Here, wait. 472 00:33:15,379 --> 00:33:16,419 Pierre, is this true? 473 00:33:17,819 --> 00:33:18,539 It's true... 474 00:33:19,139 --> 00:33:21,459 ...that once I held a commission in the French Navy. 475 00:33:21,859 --> 00:33:22,699 You lied to me. 476 00:33:23,739 --> 00:33:24,539 No, Captain. 477 00:33:25,259 --> 00:33:27,259 Everything I've told you has been the truth. 478 00:33:28,179 --> 00:33:31,059 I merely neglected to mention my commission because... 479 00:33:32,299 --> 00:33:35,619 ...the memory of that chapter in my life is painful to me. 480 00:33:36,819 --> 00:33:38,939 I was cashiered from the Navy in disgrace. 481 00:33:39,419 --> 00:33:40,979 Talk. Nothing but talk. 482 00:33:41,339 --> 00:33:42,739 I didn't hang Sam Austin. 483 00:33:43,019 --> 00:33:45,859 I wasn't on the ship that took him nor the court that tried him. 484 00:33:46,179 --> 00:33:47,539 I was on the wharf because... 485 00:33:47,819 --> 00:33:50,139 ...all the officers in port were ordered to be there. 486 00:33:50,459 --> 00:33:52,499 Talk. And bilge at that. 487 00:33:53,059 --> 00:33:55,699 I've a stopper here for your lying mouth. 488 00:33:56,259 --> 00:33:58,579 Captain, you're in command here. 489 00:33:59,019 --> 00:34:00,499 We're not on his quarter-deck now. 490 00:34:01,299 --> 00:34:02,219 I appeal to you. 491 00:34:02,739 --> 00:34:03,939 I've signed your articles. 492 00:34:05,339 --> 00:34:08,059 He's right. He did sign the articles. And I am Captain here. 493 00:34:08,339 --> 00:34:09,059 - You're... - Wait! 494 00:34:09,299 --> 00:34:10,499 You learned me that... 495 00:34:10,779 --> 00:34:13,059 ...a captain's bound by the articles like this men. 496 00:34:14,259 --> 00:34:15,779 You've heard the charges, Mister. 497 00:34:16,259 --> 00:34:18,179 Have you anything further to say? 498 00:34:18,459 --> 00:34:20,979 Only this. Since we sailed from Nassau... 499 00:34:21,259 --> 00:34:23,139 ...I have served you loyally and well... 500 00:34:23,619 --> 00:34:26,419 ...as I will serve you well in the ventures we have planned... 501 00:34:26,699 --> 00:34:29,059 ...for the future together. 502 00:34:29,899 --> 00:34:31,939 I ask only to be judge by what I have done... 503 00:34:32,219 --> 00:34:34,019 ...not by what he says I've done. 504 00:34:35,019 --> 00:34:38,619 You're my Captain, I put my fate in your hands, without fear... 505 00:34:39,179 --> 00:34:40,819 ...with confidence in your justice. 506 00:34:43,739 --> 00:34:44,699 Put away your blade. 507 00:34:45,099 --> 00:34:46,259 I believe him innocent. 508 00:34:46,739 --> 00:34:49,619 Annie, lass, he's turned your head with his smooth tongue. 509 00:34:49,899 --> 00:34:51,819 Put it away, I say! I'm Captain here! 510 00:34:52,219 --> 00:34:54,179 You're Captain because I made you Captain. 511 00:34:54,739 --> 00:34:57,619 I was a fool to think that a wench could be other than a wench. 512 00:34:57,899 --> 00:34:59,539 But what I've made I can blast. 513 00:35:00,219 --> 00:35:01,619 You've given your judgement. 514 00:35:02,179 --> 00:35:03,499 Now witness mine. 515 00:35:06,179 --> 00:35:07,179 Annie, lass. 516 00:35:07,659 --> 00:35:08,859 I did it for your own good. 517 00:35:09,139 --> 00:35:10,739 You murdering brute. 518 00:35:15,339 --> 00:35:16,579 You'll pay for that. 519 00:35:17,219 --> 00:35:19,859 Mr. Dougal, disarm his men and put them in their long boat. 520 00:35:20,779 --> 00:35:21,539 Jump! 521 00:35:22,819 --> 00:35:24,259 Doctor, see to Mr. François. 522 00:35:25,979 --> 00:35:28,619 If he's dead, you die here on the sand beside him. 523 00:35:30,539 --> 00:35:32,699 No, he's not dead, yet. 524 00:35:33,779 --> 00:35:35,579 I give you your life for past favours. 525 00:35:36,099 --> 00:35:38,379 Get back to the 'Revenge'. If I see your tops'ls... 526 00:35:38,659 --> 00:35:41,459 I'll blast you out of the water. 527 00:35:41,739 --> 00:35:43,499 The sea is wide, lass. 528 00:35:44,059 --> 00:35:45,739 Keep the width of it between us... 529 00:35:46,739 --> 00:35:49,619 ...for unless you've forgotten everything I ever learned you... 530 00:35:50,179 --> 00:35:53,059 ...you'll remember that Blackbeard never forgives an insult. 531 00:36:25,179 --> 00:36:26,059 Will he live? 532 00:36:26,579 --> 00:36:27,299 Yes. 533 00:36:28,099 --> 00:36:30,499 Doctor, you believe him? 534 00:36:30,859 --> 00:36:33,019 Long ago, my dear, I gave up all beliefs. 535 00:36:34,579 --> 00:36:35,259 Pierre. 536 00:36:53,259 --> 00:36:55,139 Land ho! 537 00:36:56,259 --> 00:36:58,499 Land ho! 538 00:36:59,059 --> 00:37:01,019 Right on the starboard. 539 00:37:01,419 --> 00:37:02,459 It's Jamaica. 540 00:37:03,219 --> 00:37:04,859 Keep her up to windward, Mr. Dougal. 541 00:37:05,139 --> 00:37:07,099 Stand well off shore till it's dark. 542 00:37:07,459 --> 00:37:08,539 Aye, Captain. 543 00:37:12,579 --> 00:37:14,139 Hands to the bracers. 544 00:37:14,819 --> 00:37:16,139 Brace up sharp. 545 00:37:16,859 --> 00:37:18,299 Ahoy there, Blackbeard. 546 00:37:19,379 --> 00:37:21,059 Do I look as bad as that, Doctor? 547 00:37:21,459 --> 00:37:22,379 - No. - No. 548 00:37:22,699 --> 00:37:24,379 - We've raised Jamaica. - Good. 549 00:37:25,619 --> 00:37:26,899 How do you find him, Doctor? 550 00:37:27,179 --> 00:37:28,499 Sound as a gold doubloon... 551 00:37:30,139 --> 00:37:31,539 ...if you ask of his health. 552 00:37:39,419 --> 00:37:41,819 I wish you'd shave it off. It tickles. 553 00:37:42,099 --> 00:37:43,019 I'll need it ashore. 554 00:37:43,739 --> 00:37:46,019 Instead of a shaven French gentleman of fortune... 555 00:37:46,299 --> 00:37:47,779 ...escaped from the English... 556 00:37:48,099 --> 00:37:49,699 ...I'll be a bearded buccaneer,.. 557 00:37:50,299 --> 00:37:52,979 ...I might even braid it and beribboned it like Blackbeard. 558 00:37:53,299 --> 00:37:54,579 Don't you mention his name. 559 00:37:54,979 --> 00:37:56,699 If he ever finds you... Or you. 560 00:37:58,019 --> 00:38:00,379 Pierre, I'm frightened. 561 00:38:00,699 --> 00:38:02,379 Captain Providence frightened? 562 00:38:02,699 --> 00:38:04,699 There's danger for you in Port Royal. 563 00:38:05,099 --> 00:38:08,139 Let me go ashore. I can find Morgan's man as well as you. 564 00:38:08,419 --> 00:38:09,539 There is no danger. 565 00:38:10,579 --> 00:38:13,059 The English think I walked your plank long since. 566 00:38:14,339 --> 00:38:18,459 Yes, I know, but I have a sense of misfortune if I let you go. 567 00:38:18,739 --> 00:38:20,059 - Let me. - You? 568 00:38:20,339 --> 00:38:23,659 With every Englishmen in the Indies on the lookout for Captain Providence? 569 00:38:25,579 --> 00:38:28,699 No, for me it'll be easy. And I found this. 570 00:38:29,699 --> 00:38:33,019 Let me have the satisfaction of laying the other half of it in your hands. 571 00:38:36,939 --> 00:38:38,259 Take care, my love. 572 00:38:38,899 --> 00:38:40,739 If you're careful, nothing will go wrong. 573 00:38:41,019 --> 00:38:42,939 Dougal will take you ashore in the longboat. 574 00:38:43,219 --> 00:38:44,619 He'll wait for you on the beach. 575 00:38:44,899 --> 00:38:46,499 Dougal? Why Dougal? 576 00:38:47,259 --> 00:38:49,659 He roared and bellowed till I gave him his way. 577 00:38:50,379 --> 00:38:52,859 He's loyal, Pierre. Yeah, to Blackbeard. 578 00:38:53,699 --> 00:38:54,659 No, to me. 579 00:38:56,379 --> 00:38:57,539 Well, you're Captain. 580 00:39:00,979 --> 00:39:03,259 We're standing in to shore. Yeah, I'll make ready. 581 00:39:09,259 --> 00:39:12,099 Heave ho. Heave ho. 582 00:39:13,019 --> 00:39:15,939 Heave ho. Heave ho. 583 00:39:16,699 --> 00:39:19,539 Heave ho. Heave ho. 584 00:39:19,819 --> 00:39:21,219 Can you make out Portland Point? 585 00:39:21,499 --> 00:39:22,139 Not yet. 586 00:39:22,539 --> 00:39:25,659 By the mark five and rocky. 587 00:39:25,939 --> 00:39:29,099 - It's shoaling fast. - There. 588 00:39:29,659 --> 00:39:32,179 The point, just forward of the beam. 589 00:39:33,019 --> 00:39:35,499 Drop the main yard. Stand by to lower the boat. 590 00:39:35,779 --> 00:39:36,499 Aye, Captain. 591 00:39:36,979 --> 00:39:40,499 By a quarter less, five and sandy. 592 00:39:51,739 --> 00:39:53,979 Here is the gold, in English guineas. 593 00:39:54,259 --> 00:39:57,019 If the man wants more, otter him a share of the treasure. 594 00:39:58,459 --> 00:40:02,059 If I'm not back by daylight, stand off and return tomorrow night. 595 00:40:05,139 --> 00:40:05,979 Careful. 596 00:40:46,259 --> 00:40:47,659 You're to wait here for me. 597 00:40:50,539 --> 00:40:51,819 Mister François. 598 00:40:56,979 --> 00:40:58,819 If you have any little games in mind... 599 00:40:59,099 --> 00:41:01,059 ...I'll tear your guts with my own two hands. 600 00:41:01,339 --> 00:41:02,779 And I can wait for that, too. 601 00:41:05,539 --> 00:41:07,179 What games are you thinking of? 602 00:41:07,739 --> 00:41:09,979 Nothing, but I'm just warning you, take care. 603 00:41:52,579 --> 00:41:53,499 What do you want? 604 00:41:54,659 --> 00:41:57,139 Don't you know me, Greenough? Captain La Rochelle. 605 00:41:59,139 --> 00:42:02,499 Bring them here. Better if I don't venture into the streets again. Go on. 606 00:42:03,579 --> 00:42:06,339 Greenough, is... 607 00:42:06,619 --> 00:42:08,379 Yes, I'll get you the key. Never mind. 608 00:42:22,179 --> 00:42:22,859 Yes? 609 00:42:26,259 --> 00:42:27,459 How dare you? 610 00:42:29,299 --> 00:42:31,939 Pierre, I thought you were dead. 611 00:42:33,219 --> 00:42:34,299 My darling. 612 00:42:39,259 --> 00:42:42,019 There, darling, it's over now. 613 00:42:43,979 --> 00:42:47,339 Be careful, my love. That's where your husband was honoured... 614 00:42:47,619 --> 00:42:50,339 ...by a cut from the great Blackbeard himself. 615 00:42:50,739 --> 00:42:53,059 Blackbeard. You've seen him? 616 00:42:53,779 --> 00:42:57,619 I've seen them all. I've seen ships burned, men butchered. 617 00:42:58,659 --> 00:43:01,139 But it's a long story and will keep. 618 00:43:02,019 --> 00:43:04,579 The important thing is it's all over. 619 00:43:05,339 --> 00:43:06,899 Is it really over? 620 00:43:07,659 --> 00:43:09,979 The plan succeeded? Yes, it succeeded. 621 00:43:10,259 --> 00:43:13,379 For three months I've been Captain Providence's sailing master. 622 00:43:15,219 --> 00:43:16,619 Don't weep, darling. 623 00:43:17,739 --> 00:43:20,059 We heard the last ship you were on was captured. 624 00:43:20,779 --> 00:43:22,339 They say all hands were killed. 625 00:43:22,699 --> 00:43:23,939 I didn't dare to hope. 626 00:43:25,059 --> 00:43:27,699 And then I thought it might even be worse... 627 00:43:28,539 --> 00:43:31,819 ...you alive in the power of that horrible man. 628 00:43:35,139 --> 00:43:39,059 Captain Providence isn't a man. He's a woman. 629 00:43:39,699 --> 00:43:40,819 A woman? 630 00:43:41,459 --> 00:43:44,059 That's impossible. She is incredible... 631 00:43:44,339 --> 00:43:46,579 ...but she's real, alive... 632 00:43:46,979 --> 00:43:49,059 ...waiting not ten miles from this room. 633 00:43:53,819 --> 00:43:54,459 Yes? 634 00:43:54,739 --> 00:43:56,859 Captain La Rochelle, they're here. 635 00:43:57,619 --> 00:43:58,779 I'll come down. 636 00:43:59,739 --> 00:44:01,459 I'll be back soon, darling. 637 00:44:13,419 --> 00:44:15,459 - Gentlemen. - Well, Captain? 638 00:44:16,299 --> 00:44:17,419 As you instructed me... 639 00:44:17,739 --> 00:44:19,699 ...I shipped aboard several merchantmen... 640 00:44:19,979 --> 00:44:22,979 ...bound for waters Captain Providence is known to favor. 641 00:44:24,299 --> 00:44:26,259 The first two voyages were uneventful. 642 00:44:26,539 --> 00:44:29,339 The third time, I took passage on the 'Gemini'... 643 00:44:29,619 --> 00:44:32,419 ...out of Trinidad and she was captured off Antigua. 644 00:44:32,699 --> 00:44:33,899 - By Captain Providence? - Yes. 645 00:44:35,139 --> 00:44:36,859 I was find in irons, as we planned. 646 00:44:37,139 --> 00:44:38,299 Yes, man, yes. 647 00:44:39,099 --> 00:44:41,099 The 'Sheba Queen' lies off Portland Point... 648 00:44:41,499 --> 00:44:43,419 ...and will remain there till daybreak. 649 00:44:44,139 --> 00:44:45,699 The Captain suspects nothing. 650 00:44:45,979 --> 00:44:47,099 You've done well, Captain. 651 00:44:47,379 --> 00:44:50,059 There's not a moment to lose. We must rouse the Admiral. 652 00:44:50,579 --> 00:44:51,339 No, wait. 653 00:44:52,659 --> 00:44:54,939 I've kept my part of the bargain. Now keep yours. 654 00:44:55,379 --> 00:44:56,659 Release my ship to me. 655 00:44:57,659 --> 00:44:59,739 We intend to honour our agreement, Captain. 656 00:45:00,259 --> 00:45:02,259 Which, as you'll remember... 657 00:45:02,539 --> 00:45:04,899 ...is that your crimes against us will be forgiven... 658 00:45:05,179 --> 00:45:06,699 ...and your ship released to you... 659 00:45:06,979 --> 00:45:09,339 ...once Captain Providence is safely in our hands. 660 00:45:09,779 --> 00:45:11,179 Then and only then... 661 00:45:11,579 --> 00:45:14,099 ...will the 'Molly O'Brien' be yours. Goodnight, sir. 662 00:45:43,819 --> 00:45:44,499 Listen. 663 00:45:45,259 --> 00:45:46,339 Do you hear a boat? 664 00:45:47,299 --> 00:45:48,139 Too soon. 665 00:45:50,579 --> 00:45:53,459 The French of Martinique call these Caribbean nights... 666 00:45:53,779 --> 00:45:57,779 ...'Nuits de Folie' because they drive the wenches mad. 667 00:45:59,139 --> 00:46:00,619 Stow your drivel and listen. 668 00:46:07,379 --> 00:46:08,539 Listen. It's the boat. 669 00:46:09,339 --> 00:46:10,299 He's back. 670 00:46:11,379 --> 00:46:14,179 You're right, my dear. I owe you an apology for doubting you. 671 00:46:25,379 --> 00:46:27,699 Belay that, cut the boat adrift, we've no time. 672 00:46:28,819 --> 00:46:29,939 All hands on deck. 673 00:46:30,219 --> 00:46:32,619 Bosun, grab on all sails, jump to it. 674 00:46:32,899 --> 00:46:33,699 Get them off. 675 00:46:33,979 --> 00:46:35,939 What's the meaning of this? Where is Pierre? 676 00:46:36,219 --> 00:46:38,939 Drinking rum with the King's men. He's led us into a trap. 677 00:46:39,219 --> 00:46:41,139 - Jump, you scum. - You're lying. 678 00:46:41,419 --> 00:46:42,499 Avast hauling there. 679 00:46:43,819 --> 00:46:45,299 This is mutiny, Mr. Dougal. 680 00:46:45,579 --> 00:46:47,979 Call it what you like, but I never trusted that snake. 681 00:46:48,259 --> 00:46:52,019 I followed him into Port Royal. He's sold us clean to the King's officers. 682 00:46:52,299 --> 00:46:53,899 - A lie, he couldn't. - He did. 683 00:46:54,179 --> 00:46:54,899 He loves me. 684 00:46:55,179 --> 00:46:57,779 Even there he's played you for a fool. 685 00:46:58,059 --> 00:47:00,259 Tell me. Give me the full of it. 686 00:47:00,539 --> 00:47:02,699 He's married. He has a wife in Port Royal. 687 00:47:03,059 --> 00:47:04,419 - No. - Yes! 688 00:47:08,779 --> 00:47:10,739 You blithering fool, let us be off. 689 00:47:16,899 --> 00:47:18,739 It's a lie. I don't believe him. 690 00:47:19,059 --> 00:47:20,339 Dougal always hated him. 691 00:47:33,779 --> 00:47:36,419 Get forward, Mr. Dougal. Carry every stitch that'll draw. 692 00:47:37,019 --> 00:47:38,499 I'll take over here. Aye, Captain. 693 00:47:38,779 --> 00:47:40,019 Get those spritsails on out. 694 00:47:46,779 --> 00:47:48,099 Man up aloft! 695 00:47:49,019 --> 00:47:50,299 Did you see any ships? 696 00:47:51,459 --> 00:47:53,339 Nothing in sight. 697 00:47:56,979 --> 00:47:59,019 Well, we've showed them a clean pair of heels. 698 00:47:59,779 --> 00:48:02,299 What are your orders, Captain? What course shall we set? 699 00:48:03,139 --> 00:48:05,539 Round Cape Negril to the north of the island. 700 00:48:06,179 --> 00:48:07,259 Stand offshore. 701 00:48:07,579 --> 00:48:10,819 But the King's ships are still close. Those are my orders, Mr. Dougal. 702 00:48:11,299 --> 00:48:12,339 Aye, Captain. 703 00:48:26,859 --> 00:48:28,099 May I have your name, sir? 704 00:48:28,379 --> 00:48:31,139 Please, you may not come in here. It's against the rules, sir. 705 00:48:34,779 --> 00:48:35,539 Captain Harris. 706 00:48:36,059 --> 00:48:37,779 This is a private club, Captain. 707 00:48:38,099 --> 00:48:40,219 Since your office doors are closed to me... 708 00:48:40,499 --> 00:48:42,099 ...I had no choice but to come here. 709 00:48:42,579 --> 00:48:44,539 We have no business that I know of. 710 00:48:44,819 --> 00:48:46,779 My ship, sir. We made an agreement. 711 00:48:47,299 --> 00:48:49,539 We shook hands. And you failed to keep it. 712 00:48:50,059 --> 00:48:53,699 The 'Sheba Queen' is still free to burn and pillage English ships... 713 00:48:54,539 --> 00:48:57,419 ...while all we have from you is the unlikely story... 714 00:48:57,739 --> 00:49:00,139 ...that Captain Providence is a woman. 715 00:49:01,019 --> 00:49:02,099 Another card, please. 716 00:49:02,779 --> 00:49:04,859 We put our hands to a bargain, Captain Harris. 717 00:49:05,699 --> 00:49:08,379 To make my end good I've worn irons... 718 00:49:09,019 --> 00:49:11,059 ...I've been spread-eagled and flogged... 719 00:49:11,899 --> 00:49:14,299 ...I've been under the cutlass of Blackbeard himself. 720 00:49:15,579 --> 00:49:17,779 I've called red-handed cut-throats my friends. 721 00:49:18,899 --> 00:49:22,019 I stood by and watched murders and worse, and that's not all. 722 00:49:22,299 --> 00:49:24,179 - No. - Another card, please. 723 00:49:24,459 --> 00:49:27,259 With the daily and nightly prospect of the plank at my back... 724 00:49:28,539 --> 00:49:30,339 ...I've flattered, and crawled... 725 00:49:30,899 --> 00:49:33,139 ...and make myself agreeable in all ways... 726 00:49:33,899 --> 00:49:36,939 ...to the vilest-hearted she-monster that ever came out of the sea. 727 00:49:38,059 --> 00:49:40,699 And I think all the oceans will never wash me clean again. 728 00:49:41,739 --> 00:49:44,059 It's you, gentlemen, who have bungled. 729 00:49:44,339 --> 00:49:46,139 I still hold to my bargain. 730 00:49:47,179 --> 00:49:49,259 In one way or another way, Captain Harris... 731 00:49:49,539 --> 00:49:50,619 ...I'll have my ship. 732 00:49:50,979 --> 00:49:53,059 Do you hear me? I'll have my ship. 733 00:49:56,059 --> 00:49:57,699 Keep score of what I owe, gentlemen. 734 00:50:01,179 --> 00:50:02,299 Captain La Rochelle. 735 00:50:03,859 --> 00:50:04,539 Well? 736 00:50:07,899 --> 00:50:10,579 If you really want the 'Molly O'Brien', you can have her... 737 00:50:10,859 --> 00:50:12,219 ...under certain conditions. 738 00:50:13,419 --> 00:50:14,379 What conditions? 739 00:50:14,659 --> 00:50:17,619 You cannot have sailed with Captain Providence all these months... 740 00:50:18,179 --> 00:50:21,179 ...without furthering your education. 741 00:50:22,939 --> 00:50:26,459 You mean I can have my ship back if I agree to turn pirate? 742 00:50:26,819 --> 00:50:28,339 You put it crudely, Captain. 743 00:50:29,019 --> 00:50:30,859 I can easily recruit a crew for you. 744 00:50:31,619 --> 00:50:32,819 Real seadogs... 745 00:50:33,219 --> 00:50:36,219 ...eager to do anything for gold. 746 00:50:37,019 --> 00:50:38,219 And for you. 747 00:50:38,579 --> 00:50:39,699 For me and my friends... 748 00:50:41,579 --> 00:50:42,699 ...a captain's share. 749 00:50:44,019 --> 00:50:47,339 Well, tell your friends I've had my bellyful of piracy. 750 00:50:47,619 --> 00:50:50,579 I want my ship for honest trading. She's not your ship, Captain. 751 00:50:51,139 --> 00:50:54,539 She's a King's prize, and ours to dispose of... 752 00:50:54,819 --> 00:50:56,779 ...on whatever terms we choose to make. 753 00:50:58,179 --> 00:51:00,499 There are other captains in Port Royal, you know. 754 00:52:20,539 --> 00:52:21,499 Bring her in. 755 00:52:29,419 --> 00:52:30,419 Leave us alone. 756 00:52:52,139 --> 00:52:54,339 So you're his notion of a mate for life. 757 00:52:54,859 --> 00:52:57,859 If you intend to cut my throat, cut it now and be done with it. 758 00:52:58,139 --> 00:53:00,019 Cut your throat? What do you take me for? 759 00:53:00,299 --> 00:53:01,859 A disgrace to our sex. 760 00:53:02,219 --> 00:53:03,539 - His words? - No, mine. 761 00:53:04,219 --> 00:53:06,979 He spoke no ill of you. He pitied you. 762 00:53:07,259 --> 00:53:09,059 Pity. He dared to pity me? 763 00:53:09,339 --> 00:53:11,619 The treacherous scum! Before you blackguard him... 764 00:53:11,899 --> 00:53:13,939 ...I ask you to remember that he is my husband. 765 00:53:14,779 --> 00:53:16,339 The best you could get to yourself? 766 00:53:16,619 --> 00:53:17,499 You couldn't get him. 767 00:53:18,699 --> 00:53:20,379 And you'll never have him again. 768 00:53:21,059 --> 00:53:22,539 Then you do intend to kill me. 769 00:53:23,859 --> 00:53:26,299 No, I'll not harm you. 770 00:53:27,299 --> 00:53:28,899 My plan for you is quite different. 771 00:53:29,779 --> 00:53:31,099 A life of travel... 772 00:53:32,539 --> 00:53:34,179 ...new scenes, new faces. 773 00:53:35,939 --> 00:53:37,259 Maybe an Arabian prince... 774 00:53:38,299 --> 00:53:40,139 ...or a rich merchant from the Levant... 775 00:53:41,419 --> 00:53:42,899 ...Sugar planter in Brazil... 776 00:53:43,939 --> 00:53:46,819 ...whoever will pay the most for the privilege of your company. 777 00:53:47,179 --> 00:53:48,059 You wouldn't. 778 00:53:49,539 --> 00:53:51,139 In the meantime, you're my guest... 779 00:53:51,699 --> 00:53:53,619 ...until we drop anchor at Maracaibo. 780 00:53:56,179 --> 00:53:57,059 Mr. Dougal. 781 00:54:00,259 --> 00:54:01,939 You can do as you wish with me. 782 00:54:02,419 --> 00:54:03,699 I have no defence. 783 00:54:04,339 --> 00:54:06,339 But there's one thing you can never change. 784 00:54:07,259 --> 00:54:08,379 I am his wife. 785 00:54:08,939 --> 00:54:11,939 Think about it. Let in eat into your soul... 786 00:54:12,699 --> 00:54:13,619 ...if you have one. 787 00:54:15,019 --> 00:54:15,779 Take her below. 788 00:54:42,579 --> 00:54:44,019 Begging your pardon, Captain... 789 00:54:44,299 --> 00:54:46,219 ...but the company wonders what you intend. 790 00:54:46,819 --> 00:54:49,859 We signed for gold or peg, but already you passed... 791 00:54:50,179 --> 00:54:53,339 ...three fat merchant-men without as much as a shot across their bows. 792 00:54:54,819 --> 00:54:56,179 We seek a richer prize. 793 00:54:56,459 --> 00:54:57,579 What prize, Captain? 794 00:54:58,979 --> 00:54:59,739 The 'Sheba Queen'. 795 00:55:03,299 --> 00:55:04,019 Well? 796 00:55:05,059 --> 00:55:06,619 Begging your pardon again, Captain. 797 00:55:07,259 --> 00:55:09,019 We don't fear any ordinary purchase. 798 00:55:09,299 --> 00:55:11,819 But the 'Sheba Queen' is... If I told you she carried... 799 00:55:12,099 --> 00:55:14,579 ...a rich treasure. Does she, in truth, Captain? 800 00:55:15,059 --> 00:55:16,019 I give you my oath. 801 00:55:17,099 --> 00:55:20,859 She carries a treasure for which I would gladly lay down my life. 802 00:55:21,939 --> 00:55:23,899 But if you gentlemen are afraid... Not me. 803 00:55:27,179 --> 00:55:29,899 Very well. Tonight we lie off Nassau... 804 00:55:30,539 --> 00:55:32,379 ...where I hope to learn news of her... 805 00:55:33,499 --> 00:55:35,899 ...I will ask for volunteers to go ashore with me... 806 00:55:36,779 --> 00:55:38,139 ...I will need twenty men. 807 00:56:00,339 --> 00:56:01,059 Gentlemen. 808 00:56:01,819 --> 00:56:02,539 Keep your seats. 809 00:56:04,579 --> 00:56:05,939 Put your hands on the table... 810 00:56:06,619 --> 00:56:07,419 ...and don't move. 811 00:56:10,659 --> 00:56:12,059 Take their weapons, Mr. Backett. 812 00:56:12,339 --> 00:56:13,619 So you're alive. 813 00:56:14,299 --> 00:56:18,059 I'll hang that surgeon from a yardarm. He knows his trade too well. 814 00:56:18,419 --> 00:56:20,459 I have no quarrel with you, Captain Teach... 815 00:56:20,859 --> 00:56:22,299 ...nor with any gentlemen here. 816 00:56:23,419 --> 00:56:25,419 I seek word for the 'Sheba Queen'. 817 00:56:26,699 --> 00:56:30,219 I will give fifty English guineas to any man who has fresh news of her. 818 00:56:30,659 --> 00:56:31,419 What'd he say? 819 00:56:31,739 --> 00:56:33,739 Fifty guineas for news of the 'Sheba Queen'. 820 00:56:34,059 --> 00:56:35,899 What do you want with the 'Sheba Queen'? 821 00:56:36,179 --> 00:56:37,459 That's my affair, Captain. 822 00:56:38,539 --> 00:56:41,779 Well? Surely someone here has word of her. 823 00:56:43,459 --> 00:56:44,379 Fifty guineas. 824 00:56:44,659 --> 00:56:46,179 You're wasting your time, Frenchie. 825 00:56:46,699 --> 00:56:49,699 I'd gladly otter five hundred guineas for the same information... 826 00:56:49,979 --> 00:56:51,779 ...five thousand and cheap at the price. 827 00:56:52,059 --> 00:56:54,819 She must have touched here or somewhere for supplies. 828 00:56:56,299 --> 00:56:59,499 No? No one knows. 829 00:57:00,419 --> 00:57:01,179 Very well. 830 00:57:02,539 --> 00:57:05,579 I apologize for interrupting your pleasure, gentlemen. 831 00:57:05,859 --> 00:57:07,379 Pray proceed with your diversions. 832 00:57:10,139 --> 00:57:14,419 It will be unhealthy for any man to put his head outside the door. 833 00:57:28,539 --> 00:57:29,259 Wait. 834 00:57:32,619 --> 00:57:33,419 We're followed. 835 00:57:47,419 --> 00:57:50,019 Easy, Captain, easy. I mean you no harm. 836 00:57:53,219 --> 00:57:53,979 What do you want? 837 00:57:54,499 --> 00:57:55,379 Did I hear right? 838 00:57:55,979 --> 00:57:58,419 You'd give fifty guineas for word of the 'Sheba Queen'? 839 00:57:58,819 --> 00:57:59,899 Do you know where she is? 840 00:58:00,179 --> 00:58:01,739 Yes. She... 841 00:58:02,579 --> 00:58:03,979 Blackbeard offered five hundred. 842 00:58:04,739 --> 00:58:07,499 Why don't you tell him? They calls me cracked... 843 00:58:07,899 --> 00:58:09,659 ...but I'm not as cracked as all that. 844 00:58:10,219 --> 00:58:12,019 Blackbeard never pays his promises. 845 00:58:13,459 --> 00:58:15,299 So I otters the information to you. 846 00:58:16,459 --> 00:58:17,139 Where is she? 847 00:58:18,459 --> 00:58:20,219 I was on the Tortuga a week since... 848 00:58:20,499 --> 00:58:22,579 ...when she touched in there for meat and water. 849 00:58:22,859 --> 00:58:23,459 Yes? 850 00:58:23,739 --> 00:58:25,699 The crew said she was bound for Maracaibo... 851 00:58:25,979 --> 00:58:28,059 ...to pick up what prizes they might on the way. 852 00:58:29,459 --> 00:58:30,259 Maracaibo? 853 00:58:30,539 --> 00:58:33,459 Yes, for the opening of the slave markets there this month. 854 00:58:33,819 --> 00:58:35,859 Now, I'll take this guineas if you don't mind. 855 00:58:36,139 --> 00:58:37,499 Thank you very kindly, Captain. 856 00:58:50,379 --> 00:58:52,659 You'd better get some sleep. You were up all night. 857 00:58:55,539 --> 00:58:56,259 Come in. 858 00:59:06,859 --> 00:59:07,939 No, thank you. 859 00:59:09,339 --> 00:59:12,099 In a few hours we drop anchor in Maracaibo Harbour... 860 00:59:12,859 --> 00:59:14,739 ...the filthiest hole in the Caribbean. 861 00:59:15,619 --> 00:59:17,459 I'll welcome it after your ship. 862 00:59:18,019 --> 00:59:19,579 A poor piece of good, Doctor. 863 00:59:20,459 --> 00:59:22,539 I'm almost ashamed to otter her for sale. 864 00:59:23,019 --> 00:59:24,659 I've got my reputation to think of. 865 00:59:25,019 --> 00:59:27,139 Doesn't it make you sick to think of it? 866 00:59:31,979 --> 00:59:32,659 Here... 867 00:59:34,139 --> 00:59:35,139 ...put that on. 868 00:59:35,579 --> 00:59:37,939 I'll cheat the Arabs and sell you for a lady. 869 00:59:38,219 --> 00:59:39,779 In this harlot's trumpery? 870 00:59:40,379 --> 00:59:42,019 Don't turn up your nose at it. 871 00:59:42,579 --> 00:59:44,139 Your husband chose it for you. 872 00:59:45,379 --> 00:59:47,619 Then he changed his mind and gave it to me. 873 00:59:48,459 --> 00:59:51,539 You mean you stole it. He'd give you nothing of mine. 874 00:59:52,139 --> 00:59:52,979 Put it on. 875 00:59:54,579 --> 00:59:57,219 Put it on, or do I call my company to put it on for you? 876 01:00:17,459 --> 01:00:18,459 Charming. 877 01:00:19,859 --> 01:00:22,779 The Arabs love such a display of white skin... 878 01:00:23,739 --> 01:00:26,339 ...though it puts me in mind of the belly of a fish. 879 01:00:28,139 --> 01:00:30,939 You'll fetch at least a hundred English pounds... 880 01:00:31,939 --> 01:00:33,699 ...ninety-nine more than you're worth. 881 01:00:34,419 --> 01:00:36,899 Were you born in the gutter, or did you choose it? 882 01:00:40,499 --> 01:00:41,379 Take her out... 883 01:00:41,659 --> 01:00:44,219 ...before I forget myself and damage the merchandise. 884 01:00:51,779 --> 01:00:53,219 You'd better take to your bunk. 885 01:00:53,499 --> 01:00:54,859 Today? Never. 886 01:00:55,499 --> 01:00:58,419 This is the day we market Captain La Rochelle's treasure. 887 01:00:58,699 --> 01:01:00,859 Remember, Doctor? He promised us treasure. 888 01:01:02,059 --> 01:01:03,059 Treasure. 889 01:01:22,219 --> 01:01:24,179 Your attention, gentlemen. 890 01:01:24,699 --> 01:01:27,099 What am I offered for this rare beauty? 891 01:01:27,379 --> 01:01:29,099 Now, this is not an ordinary savage... 892 01:01:29,379 --> 01:01:31,179 ...but a proud daughter of the Aztecs... 893 01:01:31,459 --> 01:01:33,419 ...a princess of the New World. 894 01:01:33,699 --> 01:01:37,339 One thousand drachmas from Yussef Ibn Ibrahim. 895 01:01:37,619 --> 01:01:38,939 Any other otters? 896 01:01:39,819 --> 01:01:42,539 Sold to the noble sheik for thirty pounds. 897 01:01:43,819 --> 01:01:45,299 Move up. Up with the others. 898 01:01:45,579 --> 01:01:47,699 Wait till he learns of this. Move up. 899 01:01:48,299 --> 01:01:52,739 Gentlemen, and now I otter three sisters from Trinidad. 900 01:01:53,019 --> 01:01:56,259 Born in the same hour and perfectly matched in beauty and... 901 01:01:56,539 --> 01:01:58,259 Do you consider yourself a woman? 902 01:01:58,539 --> 01:02:00,699 You plead with me now. Only for your own sake. 903 01:02:00,979 --> 01:02:02,099 Someday he'll find you. 904 01:02:02,899 --> 01:02:05,539 Senor de Silva, right there. 905 01:02:05,859 --> 01:02:08,899 I take the stand myself to make you a rare otter. 906 01:02:09,259 --> 01:02:11,939 You all know me, Captain Providence of the 'Sheba Queen'. 907 01:02:12,219 --> 01:02:16,139 I cheat no man and deal only in the finest of merchandise. 908 01:02:17,419 --> 01:02:20,179 Here is one fit for the noblest among you. 909 01:02:20,779 --> 01:02:22,659 A woman of breeding and temper... 910 01:02:23,099 --> 01:02:25,579 ...spirited like the fine mares of Arabia... 911 01:02:26,459 --> 01:02:28,899 ...smooth like the silks of Cathay. 912 01:02:29,939 --> 01:02:32,979 You, sir? Two thousand drachmas? Surely you jest. 913 01:02:33,339 --> 01:02:35,219 You, sir, do I hear three? Stop. 914 01:02:35,819 --> 01:02:36,699 Stop it. 915 01:02:38,179 --> 01:02:40,619 This is a decent woman, an honest woman... 916 01:02:41,099 --> 01:02:43,419 ...stolen from her husband by a woman gone mad. 917 01:02:45,179 --> 01:02:47,499 Captain, we are peaceful men of affair... 918 01:02:47,779 --> 01:02:50,299 ...and if this woman was truly taken from her husband... 919 01:02:54,979 --> 01:02:55,899 Pierre. 920 01:02:59,939 --> 01:03:02,499 Captain, you must take your ship and leave the harbour. 921 01:03:02,779 --> 01:03:03,979 And take that woman with you. 922 01:03:04,259 --> 01:03:06,259 We don't care to be entangled in this affair. 923 01:03:06,539 --> 01:03:08,539 Leave at once. Come here, you fool. 924 01:03:16,219 --> 01:03:19,059 Go to your cabin. I'll deal with you later. 925 01:03:25,819 --> 01:03:28,219 We're caught fair with no sea room to maneuver. 926 01:03:28,859 --> 01:03:31,499 He can rake us with his and never an answer from us. 927 01:03:31,779 --> 01:03:33,219 Maybe we have an answer. 928 01:03:33,619 --> 01:03:34,939 Take the woman forward. 929 01:03:35,779 --> 01:03:36,619 Aye, Captain. 930 01:03:38,579 --> 01:03:40,259 Stand by to fire, Mr. Hackett. 931 01:03:41,219 --> 01:03:42,699 Aim high to dismast her. 932 01:03:42,979 --> 01:03:43,659 Aye, sir. 933 01:03:44,739 --> 01:03:45,499 Wait. 934 01:03:56,699 --> 01:03:58,419 On the fore shrouds, see? 935 01:04:05,619 --> 01:04:06,579 Hold your fire. 936 01:04:07,099 --> 01:04:08,459 What do you intend, Captain? 937 01:04:09,099 --> 01:04:11,579 Close her and take her with pike and cutlass. 938 01:04:11,859 --> 01:04:14,139 She'll blow us out of the water first. Do as I say! 939 01:04:14,419 --> 01:04:15,379 The woman is my wife. 940 01:04:36,059 --> 01:04:38,019 - Starboard a point. - Starboard. 941 01:04:38,859 --> 01:04:39,779 Easy. 942 01:04:43,699 --> 01:04:45,219 What does this mean, Mr. Hackett? 943 01:04:45,499 --> 01:04:48,059 Captain, we signed honest, for gold or peg. 944 01:04:48,339 --> 01:04:51,259 We won't risk ourselves for the Captain's wench... 945 01:04:51,539 --> 01:04:53,059 ...wife or no wife. Get forward. 946 01:04:53,339 --> 01:04:56,259 You've tricked us, Captain. Now, you'll yield the ship to us. 947 01:04:56,539 --> 01:04:59,099 I'll yield nothing. Get forward. Then let us fight. 948 01:04:59,659 --> 01:05:01,899 The first man who fires I'll blow his head off. 949 01:05:02,179 --> 01:05:04,859 Back on course. Steer on. 950 01:05:44,659 --> 01:05:45,659 Bring her to the wind. 951 01:05:46,499 --> 01:05:48,139 Mr. Dougal, put a boat over the side. 952 01:05:48,419 --> 01:05:49,979 I want him, and I want him alive. 953 01:06:02,059 --> 01:06:03,219 Pierre! 954 01:06:11,019 --> 01:06:12,019 Take her below. 955 01:06:16,259 --> 01:06:17,619 No. No! 956 01:06:26,539 --> 01:06:27,739 Bring him to my cabin. 957 01:06:36,019 --> 01:06:36,939 Leave us alone. 958 01:06:42,939 --> 01:06:43,739 Well, Pierre? 959 01:06:46,939 --> 01:06:48,699 I don't ask mercy for myself. 960 01:06:49,299 --> 01:06:51,099 I only beg you to spare my wife. 961 01:06:51,979 --> 01:06:53,299 Why should I spare her? 962 01:06:54,379 --> 01:06:57,539 Why shouldn't I give myself the pleasure of watching you face while... 963 01:06:58,459 --> 01:07:01,059 ...I let the men of my company throw dice for her? 964 01:07:01,339 --> 01:07:02,379 She's done you no harm. 965 01:07:02,779 --> 01:07:04,299 Give me a better reason than that. 966 01:07:06,219 --> 01:07:07,139 You're a woman. 967 01:07:08,619 --> 01:07:10,419 You taught me to be a sort of woman. 968 01:07:10,739 --> 01:07:13,419 I told you I'm sorry for that. It was not part of the plan. 969 01:07:15,539 --> 01:07:18,419 What are your present plans, Captain La Rochelle. 970 01:07:19,739 --> 01:07:22,139 Well, I would say... 971 01:07:23,659 --> 01:07:25,179 ...they're in your hands, Captain. 972 01:07:26,419 --> 01:07:28,259 Then I must think of something diverting. 973 01:07:28,619 --> 01:07:31,779 Would you crawl on your knees for her for instance? 974 01:07:32,979 --> 01:07:33,939 I would do anything. 975 01:07:34,459 --> 01:07:35,579 Anything for her. 976 01:07:36,819 --> 01:07:37,779 Nothing for me. 977 01:07:39,859 --> 01:07:41,179 Nothing at all, Pierre? 978 01:07:42,059 --> 01:07:44,299 Is there no memory, nothing? 979 01:07:44,579 --> 01:07:46,739 I lied to you once. I cannot lie again. 980 01:07:47,299 --> 01:07:49,819 Then it was all lies, every word of it. 981 01:07:52,579 --> 01:07:56,019 Mr. Dougal, take him forward and lock them up together. 982 01:07:57,139 --> 01:07:59,619 Together? You are generous. 983 01:07:59,899 --> 01:08:02,099 I wish to encourage so true love. 984 01:08:02,379 --> 01:08:04,259 The only kind I've known was made of lies. 985 01:08:45,579 --> 01:08:47,859 In the old days when the Spanish treasure fleets... 986 01:08:48,139 --> 01:08:49,859 ...passed by here from the Isthmus... 987 01:08:50,139 --> 01:08:52,819 ...this was where the buccaneer captains marooned their men. 988 01:08:53,379 --> 01:08:54,779 There's plenty of water... 989 01:08:55,139 --> 01:08:56,139 ...though it's salt... 990 01:08:56,819 --> 01:08:57,659 . "shade," 991 01:08:58,139 --> 01:08:59,619 ...though you must dig for it... 992 01:09:00,659 --> 01:09:01,899 ...and good company. 993 01:09:03,939 --> 01:09:05,259 You see, my true love... 994 01:09:05,739 --> 01:09:08,459 ...I have arranged for you and your wife a new honeymoon. 995 01:09:09,059 --> 01:09:10,779 It will not last too long. 996 01:09:11,059 --> 01:09:13,499 The best things in life are short and sweet... 997 01:09:14,739 --> 01:09:16,219 ...like our few weeks together. 998 01:09:16,659 --> 01:09:18,339 I ask a favour, now... No, Pierre. 999 01:09:18,859 --> 01:09:21,459 Put my wife safe ashore in some civilized port... 1000 01:09:21,739 --> 01:09:24,259 ...and I'll go with you, on your terms, wherever you say. 1001 01:09:24,539 --> 01:09:26,379 No, I'd rather die. 1002 01:09:26,779 --> 01:09:28,659 She has more courage than you, Pierre. 1003 01:09:29,899 --> 01:09:30,979 But it's too late. 1004 01:09:32,259 --> 01:09:33,139 Much too late. 1005 01:09:33,579 --> 01:09:35,779 Then shoot us now. Let us die clean. 1006 01:09:36,179 --> 01:09:37,779 And spoil your honeymoon? 1007 01:09:38,059 --> 01:09:40,619 No, I want you to enjoy it. 1008 01:09:41,659 --> 01:09:44,459 To see your love scald and bloat in the sun... 1009 01:09:44,939 --> 01:09:46,899 ...her tongue turn black and shrivelled... 1010 01:09:47,339 --> 01:09:48,659 ...her eyes change... 1011 01:09:48,939 --> 01:09:51,539 ...till the only light in them is the light of madness... 1012 01:09:51,939 --> 01:09:54,619 ...till she cuts her wrists to drink her own blood. 1013 01:09:55,059 --> 01:09:57,299 No one but you would do such a thing as this. 1014 01:09:58,299 --> 01:10:00,979 The men you've known all your life, scum as they are... 1015 01:10:01,699 --> 01:10:04,019 ...Bonnet or Rackham, even Blackbeard... 1016 01:10:04,619 --> 01:10:06,499 ...not one of them would sink so low. 1017 01:10:07,179 --> 01:10:08,659 I am Captain Providence. 1018 01:10:11,259 --> 01:10:13,139 Give us no more than Blackbeard would... 1019 01:10:13,659 --> 01:10:14,619 ...a clean death. 1020 01:10:16,299 --> 01:10:17,539 You like to play the man... 1021 01:10:18,339 --> 01:10:19,659 ...then act like one. 1022 01:10:20,619 --> 01:10:21,779 But I'm a woman... 1023 01:10:23,179 --> 01:10:25,499 ...as you're so fond to reminding me. 1024 01:10:26,179 --> 01:10:28,579 You should have thought of that when you betrayed me. 1025 01:10:29,219 --> 01:10:32,259 Now I'm making sure that your last thoughts will be of me. 1026 01:10:54,379 --> 01:10:56,819 No! No! 1027 01:10:58,619 --> 01:11:01,779 He promised! He promised! 1028 01:11:02,059 --> 01:11:03,939 Promised! No! 1029 01:11:04,899 --> 01:11:05,979 You'd best go down. 1030 01:11:06,979 --> 01:11:08,859 Three days and nights of this. 1031 01:11:12,899 --> 01:11:13,819 No. 1032 01:11:17,339 --> 01:11:18,379 What is it, Anne? 1033 01:11:20,539 --> 01:11:22,699 Nothing, I was dreaming. 1034 01:11:25,019 --> 01:11:25,819 A light. 1035 01:11:26,579 --> 01:11:27,819 Strike a light! 1036 01:11:35,299 --> 01:11:36,179 Better not. 1037 01:11:36,659 --> 01:11:38,339 Much more of that'll kill you. 1038 01:11:39,219 --> 01:11:40,419 Do you tell me that? 1039 01:11:41,579 --> 01:11:43,219 You pay me to advise you. 1040 01:11:43,979 --> 01:11:45,539 Then tell me why I dream. 1041 01:11:46,859 --> 01:11:49,699 In an ordinary human being it would be called conscience. 1042 01:11:51,259 --> 01:11:52,459 Come about, Doctor. 1043 01:11:52,779 --> 01:11:54,339 You're driving on a lee shore. 1044 01:11:54,859 --> 01:11:57,539 It'd be the thought of those two on that lonely cay... 1045 01:11:58,419 --> 01:12:00,019 ...taking their time to die. 1046 01:12:00,739 --> 01:12:03,659 I hope they're weeks at it. Let them learn. 1047 01:12:08,299 --> 01:12:09,539 I used to like you. 1048 01:12:10,379 --> 01:12:13,219 You asked and gave no quarter, but you were gallant... 1049 01:12:13,499 --> 01:12:14,539 ...and somehow, clean. 1050 01:12:15,619 --> 01:12:17,619 But now you've become a creature so foul... 1051 01:12:17,899 --> 01:12:20,099 ...that even your crew can no longer stomach you. 1052 01:12:20,739 --> 01:12:21,899 No more, bloodsucker. 1053 01:12:22,659 --> 01:12:24,219 Jealousy is a killer, true. 1054 01:12:24,539 --> 01:12:25,859 But usually it kills hot... 1055 01:12:26,579 --> 01:12:28,179 ...not viciously, in cold blood. 1056 01:12:29,659 --> 01:12:31,139 You'd betray me, too. 1057 01:12:31,499 --> 01:12:34,339 Though I dragged you from a gutter, made you a man again. 1058 01:12:35,739 --> 01:12:36,539 Get out. 1059 01:12:51,299 --> 01:12:53,379 You've betrayed yourself, my dear. 1060 01:13:56,139 --> 01:13:58,579 I've had provisions and water put in the longboat... 1061 01:13:58,859 --> 01:14:01,499 ...mast and sail, with a compass and chart. 1062 01:14:01,899 --> 01:14:04,219 That'll take them to any port. Good. 1063 01:14:05,419 --> 01:14:07,059 Anne, I... My title is Captain. 1064 01:14:08,019 --> 01:14:10,139 You take the boat ashore. They'll need a doctor. 1065 01:14:10,619 --> 01:14:11,619 Strike his irons. 1066 01:14:14,619 --> 01:14:16,339 How am I to return to the ship? 1067 01:14:17,419 --> 01:14:19,099 You won't. You will go with them. 1068 01:14:20,699 --> 01:14:22,499 I've struck your name from the articles. 1069 01:14:23,019 --> 01:14:25,739 No men sails with me who no longer respects me. 1070 01:14:28,259 --> 01:14:30,139 Perhaps I've changed my mind about that. 1071 01:14:30,539 --> 01:14:31,579 I haven't changed. 1072 01:14:32,499 --> 01:14:34,459 This one thing I will do for conscience... 1073 01:14:34,779 --> 01:14:35,939 ...but it's the last. 1074 01:14:36,659 --> 01:14:37,779 Aye, Captain. 1075 01:14:43,779 --> 01:14:44,979 Will you shake my hand? 1076 01:14:53,699 --> 01:14:54,939 Bless you, my dear. 1077 01:15:18,979 --> 01:15:20,219 - Bosun. - Aye, Captain. 1078 01:15:22,739 --> 01:15:26,819 - Set a course for... - Sail ho! 1079 01:15:27,419 --> 01:15:28,259 What sail? 1080 01:15:28,779 --> 01:15:30,019 Can you make her out? 1081 01:15:30,979 --> 01:15:32,779 It's the 'Revenge'! 1082 01:15:42,179 --> 01:15:43,899 Is the longboat ashore on the cay? 1083 01:15:46,739 --> 01:15:48,939 Aye, Captain. The doctor's beaching her now. 1084 01:15:50,019 --> 01:15:52,099 If Blackbeard comes closer, he'll see them. 1085 01:15:52,459 --> 01:15:54,659 And the Frenchie will walk his plank, after all. 1086 01:15:56,619 --> 01:15:58,859 Will I tell Mr. Dougal to get under way, Captain? 1087 01:16:04,379 --> 01:16:05,699 Yes, tell him. 1088 01:16:17,979 --> 01:16:19,299 Stand by to weigh ship. 1089 01:16:20,219 --> 01:16:24,339 Sheets on main sail! 1090 01:16:32,939 --> 01:16:34,739 Hold her to windward, close as you can. 1091 01:16:35,059 --> 01:16:38,579 Hands to the bases'. Open your sheets'.! 1092 01:16:38,859 --> 01:16:41,259 What are you doing? I mean to keep to weather of him. 1093 01:16:41,539 --> 01:16:43,739 Close-hauled, the 'Sheba Queen' can out-sail him. 1094 01:16:44,019 --> 01:16:46,619 Run to leeward. That'll bring us under his guns. 1095 01:16:47,019 --> 01:16:48,939 The Frenchie was my prisoner, Mr. Dougal. 1096 01:16:49,259 --> 01:16:50,779 I'll decide whose plank he walks. 1097 01:16:51,059 --> 01:16:52,699 - But... - You've had your orders. 1098 01:16:52,979 --> 01:16:53,579 Aye, Captain. 1099 01:16:56,219 --> 01:16:58,259 Down the midships! Down the midships. 1100 01:16:58,539 --> 01:17:00,019 She's closing. She means to fight. 1101 01:17:00,299 --> 01:17:01,819 - What? - She's closing us. 1102 01:17:02,979 --> 01:17:05,099 I can blow her out of the water. She knows that. 1103 01:17:05,379 --> 01:17:08,339 The wench must have lost her mind. I learned her better than that. 1104 01:17:08,619 --> 01:17:10,219 Want to stand away, Captain? No. 1105 01:17:10,779 --> 01:17:13,019 If she wants a fight, we'll give her one. 1106 01:17:13,579 --> 01:17:15,459 - Man the bow chasers. - Aye, aye. 1107 01:17:21,299 --> 01:17:21,979 Look. 1108 01:17:22,539 --> 01:17:23,939 She's making for Blackbeard. 1109 01:17:24,219 --> 01:17:25,579 Yes, to cover our escape. 1110 01:17:29,019 --> 01:17:30,539 She's giving us our lives... 1111 01:17:32,619 --> 01:17:33,939 ...the only way she can. 1112 01:17:38,339 --> 01:17:40,099 We're no match for the 'Revenge', Anne. 1113 01:17:40,379 --> 01:17:41,419 My title is Captain. 1114 01:17:41,699 --> 01:17:42,739 The men are complaining. 1115 01:17:43,019 --> 01:17:45,459 They know the barracuda cannot fight the tiger shark. 1116 01:17:45,739 --> 01:17:48,579 You're Blackbeard's man. If you wish, lower a boat and cast off. 1117 01:17:49,779 --> 01:17:50,619 No, Captain. 1118 01:17:51,059 --> 01:17:52,939 He put me on board to care for you. 1119 01:17:53,539 --> 01:17:55,339 I cannot leave without his orders. 1120 01:18:08,979 --> 01:18:11,019 - His long twelves. - Answer him. 1121 01:18:13,539 --> 01:18:14,459 Make ready! 1122 01:18:14,939 --> 01:18:15,819 Fire! 1123 01:18:19,899 --> 01:18:21,899 The men are breaking. Go forward, Mr. Dougal. 1124 01:18:22,179 --> 01:18:23,299 Use the lash if you must. 1125 01:18:25,699 --> 01:18:26,819 Strike the flag! 1126 01:18:33,299 --> 01:18:34,139 Stop it! 1127 01:18:34,979 --> 01:18:36,179 Strike the flag! 1128 01:18:36,459 --> 01:18:37,299 Stop it! 1129 01:19:09,019 --> 01:19:10,099 Raise that flag! 1130 01:19:10,659 --> 01:19:11,419 Raise it! 1131 01:19:13,819 --> 01:19:15,339 No, no, stand off from him! 1132 01:19:15,619 --> 01:19:16,779 She's lost her mind. 1133 01:19:26,259 --> 01:19:28,179 The mizzen's gone, Anne, run for it! 1134 01:19:43,259 --> 01:19:44,659 Will any gun still fire? 1135 01:19:44,939 --> 01:19:46,419 I fired the last one myself. 1136 01:19:56,259 --> 01:19:57,539 Cutlasses, Mr. Dougal. 1137 01:20:16,059 --> 01:20:18,779 Blackbeard, you old fraud! 1138 01:20:19,179 --> 01:20:21,779 Come aboard, if you dare! 1139 01:20:22,299 --> 01:20:24,059 Hold your fire, you swabs! 1140 01:20:25,459 --> 01:20:26,339 Hold you! 1141 01:20:49,179 --> 01:20:50,339 She's home at last. 1142 01:20:53,379 --> 01:20:54,499 Let the sea keep her. 1143 01:20:58,779 --> 01:21:00,739 Pirate Ship, 'Sheba Queen'... 1144 01:21:01,699 --> 01:21:03,259 ...sunk off Barbados. 1145 01:21:03,939 --> 01:21:05,939 Anne Providence, Master. 83859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.