All language subtitles for Abominable.2019.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,075 --> 00:01:04,713 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:27,045 --> 00:01:30,507 Ja, meneer Burnish. Het evenement is uitverkocht. 3 00:01:30,590 --> 00:01:34,719 Dit is de ontdekking van de eeuw. Iedereen wil erbij zijn. 4 00:01:34,803 --> 00:01:40,809 Ja, de pers is erbij. Het wordt een grote dag. U zal niet teleurgesteld zijn. 5 00:01:42,102 --> 00:01:44,854 Rustig, rustig maar. 6 00:01:44,938 --> 00:01:46,856 Alarm. 7 00:01:46,940 --> 00:01:49,526 Wie heeft zijn hok niet dichtgedaan? 8 00:01:49,609 --> 00:01:50,610 Achteruit. 9 00:02:06,001 --> 00:02:07,460 -Daar is hij. -Pak hem. 10 00:02:09,754 --> 00:02:11,214 PAS OP HOOGSPANNING 11 00:02:15,301 --> 00:02:18,346 Oké, kom rustig dichterbij. 12 00:02:21,391 --> 00:02:23,560 Geen plotselinge bewegingen. 13 00:02:29,024 --> 00:02:29,941 Wat gebeurt er? 14 00:02:44,164 --> 00:02:45,915 Wie vertelt het meneer Burnish? 15 00:04:03,410 --> 00:04:05,245 BEZOEK EVEREST 16 00:04:07,956 --> 00:04:12,127 EVEREST: DE JONGE YETI 17 00:04:12,585 --> 00:04:14,212 Rechts van je. 18 00:04:14,295 --> 00:04:16,256 Hé, potje basketballen? 19 00:04:16,339 --> 00:04:17,924 Nummer twee, extra pikant. 20 00:04:18,717 --> 00:04:22,554 Ik ga uit met Peilin. Misschien kom ik nog wel langs. 21 00:04:22,637 --> 00:04:24,848 Dat zou echt leuk zijn. 22 00:04:27,225 --> 00:04:30,061 Yi, ik ga naar mijn werk. 23 00:04:32,147 --> 00:04:33,606 Ben je al wakker? 24 00:04:35,150 --> 00:04:36,609 Hoi, fijne dag vandaag. 25 00:04:39,446 --> 00:04:43,199 Wat moet jij voorstellen? Een beroemdheid? 26 00:04:43,283 --> 00:04:46,161 -Waar ga je heen? -Ik moet iets doen. 27 00:04:46,244 --> 00:04:52,167 Iets? Wat dan? Het is zomervakantie. Je hebt het druk of je hebt vakantie. 28 00:04:52,250 --> 00:04:54,836 -Dat is wat ik vind. -Doe voorzichtig. 29 00:04:55,003 --> 00:04:56,755 Voor het eten thuis zijn. 30 00:04:56,838 --> 00:04:58,006 Is dat wel warm? 31 00:04:58,089 --> 00:05:00,258 -Geen jongens. -Wat? Nee. 32 00:05:00,342 --> 00:05:04,137 -Heb je geld nodig? -Mam, Nai Nai, ik red me wel. 33 00:05:11,102 --> 00:05:13,730 Wat doet ze de hele dag in vredesnaam? 34 00:05:16,358 --> 00:05:19,069 Hier. Doe nou eens even rustig. 35 00:05:24,240 --> 00:05:29,120 -Mijn schatjes. Zal ik het overmaken? -Sorry, alleen contant. 36 00:05:34,626 --> 00:05:36,753 We zijn maar een paar uur weg. 37 00:05:37,504 --> 00:05:39,839 -Hé, knapperd. -Je bent mijn moeder niet. 38 00:06:03,780 --> 00:06:05,949 Jin, ga je naar Shuo dit weekend? 39 00:06:06,116 --> 00:06:10,829 Ik ga kijken in Beijing. Ik ga daar geneeskunde studeren. 40 00:06:10,912 --> 00:06:13,206 -Geneeskunde? -Wat stoer. 41 00:06:13,289 --> 00:06:14,165 Ja, hè? 42 00:06:16,835 --> 00:06:19,337 Wat ruik ik ineens? 43 00:06:22,007 --> 00:06:23,925 Zo te zien heeft ze tussen het afval geslapen. 44 00:06:26,594 --> 00:06:28,054 Selfie. 45 00:06:38,773 --> 00:06:42,110 Hij gaat naar links, naar rechts, hij gaat dunken. 46 00:06:43,445 --> 00:06:49,034 -Hé, Yi. Kom met me basketballen. -Sorry, Peng. Ik heb geen tijd. 47 00:06:49,284 --> 00:06:52,328 -Vraag de andere kinderen. -Die zijn te klein. 48 00:06:52,954 --> 00:06:55,832 En sommige zijn griezelig goed. 49 00:06:56,374 --> 00:06:58,793 Kom op. Je speelt nooit meer met me. 50 00:06:59,044 --> 00:07:01,546 Ik heb een drukke dag gehad. 51 00:07:01,629 --> 00:07:04,674 -Je neef wil vast wel. -Ik pik je morgen op. 52 00:07:04,799 --> 00:07:07,302 De lichtshow begint om acht uur. Doei. 53 00:07:07,969 --> 00:07:09,679 Die heeft weer eens een date. 54 00:07:12,807 --> 00:07:14,392 Wacht. Yi, moet je kijken. 55 00:07:14,726 --> 00:07:15,477 Nu komt het. 56 00:07:15,852 --> 00:07:19,481 Drie, twee, een. Hij stopt en kijkt in de spiegel. 57 00:07:21,900 --> 00:07:24,694 Hé, Yi. Ik ruik je hier. 58 00:07:24,778 --> 00:07:28,698 Moet jij zeggen. Heb je de hele fles aftershave gebruikt? 59 00:07:29,032 --> 00:07:33,203 -Wilde jij ook wat? Dat helpt vast niet. -Grappig, hoor. 60 00:07:33,661 --> 00:07:38,833 -Willen jullie het uitvechten op het veld? -Dan gaat zijn haar in de war. 61 00:07:38,917 --> 00:07:42,045 Ik ga niet basketballen met mijn nieuwe sneakers aan. 62 00:07:42,754 --> 00:07:46,091 -Andere keer. Oké, neefje? -Dat zeg je altijd. 63 00:07:46,174 --> 00:07:48,510 Achtenveertig likes. Lekker. 64 00:07:51,388 --> 00:07:55,475 Niet doen. Ik weet wat je denkt, maar zeg maar niks. 65 00:07:55,558 --> 00:07:59,437 -Ze is nooit meer thuis. -Ma. 66 00:07:59,521 --> 00:08:03,024 Ik zal erover ophouden. Geen woord meer. 67 00:08:04,943 --> 00:08:08,530 Moeten we het dan maar gewoon opgeven? 68 00:08:08,613 --> 00:08:10,865 Ik geef Yi nooit op. 69 00:08:10,949 --> 00:08:14,327 We weten allebei wat ze heeft meegemaakt. 70 00:08:14,994 --> 00:08:17,664 Ze mist haar vader. Wij allemaal. 71 00:08:18,623 --> 00:08:21,251 Als we geduld met haar hebben, dan... 72 00:08:21,960 --> 00:08:25,547 Yi, ben je daar? We hebben op je gewacht met eten. 73 00:08:26,006 --> 00:08:28,508 Ik heb onderweg al wat gegeten. 74 00:08:28,675 --> 00:08:32,345 Je eet hier of daar, maar nooit onderweg. 75 00:08:32,429 --> 00:08:34,347 Dat is wat ik vind. 76 00:08:34,431 --> 00:08:38,268 Zullen we vanavond met het hele gezin aan tafel gaan? 77 00:08:38,852 --> 00:08:40,270 Het hele gezin. 78 00:08:40,603 --> 00:08:44,774 Je moet eten. Je wilt niet zo klein worden als je moeder. 79 00:08:44,858 --> 00:08:47,736 -Ik hoef niks. Bedankt. -Wacht. 80 00:08:47,861 --> 00:08:52,240 Wil je viool voor ons spelen na het eten? Weet je nog dat je... 81 00:08:52,323 --> 00:08:55,618 -Ik kan niet. -Waarom niet? 82 00:08:55,702 --> 00:08:59,497 Omdat ik hem heb verkocht. 83 00:09:02,625 --> 00:09:04,085 Het spijt me. 84 00:09:59,391 --> 00:10:00,725 Ik ga die reis nog wel maken. 85 00:10:00,809 --> 00:10:04,104 Onze rondreis door China 86 00:10:11,569 --> 00:10:13,029 Ooit. 87 00:13:06,494 --> 00:13:08,580 Wacht. Ik zie daar iets. 88 00:13:12,042 --> 00:13:14,252 Het is niks. Ga maar verder. 89 00:14:31,788 --> 00:14:33,289 Hoi, mam. Dag, Nai Nai. 90 00:14:35,959 --> 00:14:37,085 Sorry. 91 00:14:43,466 --> 00:14:46,594 Hij kwam uit het niets en was ineens weer weg. 92 00:14:49,431 --> 00:14:53,810 -Zag u waar hij heen ging? -Zoals ik al zei, was hij ineens weg. 93 00:14:53,893 --> 00:14:55,770 Wat was het eigenlijk? 94 00:14:56,563 --> 00:14:59,399 Ik vergoed de schade aan uw wagen. 95 00:15:02,944 --> 00:15:06,072 -Dit is zodat u uw mond houdt. -Zwijggeld. 96 00:15:29,596 --> 00:15:30,889 Nai Nai, dat is raar. 97 00:15:31,806 --> 00:15:35,894 -Heb je nu wel trek? -Reuzetrek. 98 00:15:35,977 --> 00:15:38,563 Pas op dat je je mond niet brandt. 99 00:15:38,646 --> 00:15:42,108 Ik zeg altijd dat je rustig aan moet doen. 100 00:15:42,192 --> 00:15:45,653 Je moet meer tijd thuis doorbrengen met je familie. 101 00:15:45,737 --> 00:15:49,949 Mevrouw Lui heeft gebeld en zei dat je haar helpt met haar computer. 102 00:15:50,075 --> 00:15:55,705 En mevrouw Yuan zei dat je de nagels van haar poedel gaat knippen. 103 00:15:55,789 --> 00:16:00,585 Mooi dat je ambitieus bent. Niemand wil een luie kleindochter. 104 00:16:00,669 --> 00:16:05,215 Maar je hebt het altijd zo druk. Waarvoor doe je dat allemaal? 105 00:16:05,715 --> 00:16:08,343 Ik ben gewoon graag bezig. 106 00:16:08,426 --> 00:16:10,929 Kunnen we het er later over hebben? 107 00:16:11,012 --> 00:16:12,472 Maak u maar geen zorgen. 108 00:16:12,555 --> 00:16:14,516 Luister nou eens naar Nai Nai. 109 00:16:31,741 --> 00:16:33,368 Hé, jongen. 110 00:16:34,869 --> 00:16:37,872 Of meisje. Heb je trek? 111 00:16:48,800 --> 00:16:50,802 Duidelijk een jongen. 112 00:18:05,460 --> 00:18:10,382 Ik weet niet waar je vandaan komt, maar je hoort hier zeker niet thuis. 113 00:18:15,470 --> 00:18:18,932 Blijf maar hier. Er zijn mensen naar je op zoek. 114 00:19:11,735 --> 00:19:13,153 Niet huilen. 115 00:19:17,365 --> 00:19:18,324 Wacht. 116 00:19:25,582 --> 00:19:28,793 Als mijn vader voor me speelde, voelde ik me altijd beter. 117 00:20:12,712 --> 00:20:14,714 Dat is beter, toch? 118 00:20:34,067 --> 00:20:35,777 Welterusten, slaapkop. 119 00:20:49,499 --> 00:20:52,419 Wacht eens. Ken je die plek? 120 00:20:57,090 --> 00:20:59,300 Kom je daar vandaan? 121 00:21:01,428 --> 00:21:03,430 Je weet wel, je thuis. 122 00:21:12,355 --> 00:21:13,982 Niet te geloven. 123 00:21:16,568 --> 00:21:20,655 Kom op. Wezen van Mount Everest. 124 00:21:20,739 --> 00:21:22,741 Volgens velen een mythe. 125 00:21:22,824 --> 00:21:27,245 Maar er zijn mensen die blijven hopen dat ze echt bestaan. 126 00:21:31,541 --> 00:21:33,335 Er zit een yeti op mijn dak. 127 00:21:36,713 --> 00:21:41,843 Commandant, jij bent verantwoordelijk voor die verschrikkelijke sneeuwman. 128 00:21:41,926 --> 00:21:45,597 Ik wil dat iedereen naar hem op zoek gaat. 129 00:21:45,680 --> 00:21:49,893 Anders kun je terug naar je baan bij het winkelcentrum. 130 00:21:49,976 --> 00:21:51,895 Begrepen, meneer. 131 00:21:51,978 --> 00:21:54,606 Attentie. Alle wagens de straat op. 132 00:22:56,209 --> 00:23:00,255 Ik dribbelde en die jongen dacht: o, nee. Echt wel dus. 133 00:23:00,422 --> 00:23:03,091 -Wil je met me spelen? -Nai Nai wel. 134 00:23:03,174 --> 00:23:08,013 -Nai Nai, potje basketballen? -Ik speel alleen om geld. 135 00:23:09,848 --> 00:23:11,433 Er ontbreekt hier iets. 136 00:23:13,018 --> 00:23:14,185 Wat krijgen we... 137 00:23:14,436 --> 00:23:21,026 Haal je neef Jin en ga kijken wie mijn airconditioner heeft gestolen. Ga dan. 138 00:23:23,570 --> 00:23:27,157 Wat doe je nou? Straks ziet iemand je. 139 00:23:27,407 --> 00:23:31,369 Hoe kom je daaraan? Nee, geef hier. 140 00:23:33,329 --> 00:23:35,290 Hoor je me? Laat los. 141 00:23:35,498 --> 00:23:38,460 Vreemd. Waarom zouden ze ermee het dak opgaan? 142 00:23:42,172 --> 00:23:47,844 -Jongens, wat doen jullie hier? -Laat haar met rust. Ik bel de politie. 143 00:23:47,927 --> 00:23:52,807 -Ja, er zit een wild beest op ons dak. -Hou op, Jin. 144 00:23:52,891 --> 00:23:54,851 -Een wild dier. -Zet eens harder. 145 00:23:54,934 --> 00:23:59,439 -Heping Road. Schiet op. -De yeti. Bel meneer Burnish. 146 00:23:59,564 --> 00:24:02,150 Wat heb je gedaan? Hij is niet gevaarlijk. 147 00:24:04,903 --> 00:24:06,404 Kijk dan, het is een yeti. 148 00:24:06,988 --> 00:24:10,700 -Cool. -Wat? Yeti's bestaan helemaal niet. 149 00:24:12,077 --> 00:24:14,329 O, nee. Daar zijn ze weer. 150 00:24:16,039 --> 00:24:19,417 Je moet gaan. Vlucht. Snel. 151 00:24:24,339 --> 00:24:25,965 Wacht. Nee. 152 00:24:37,268 --> 00:24:38,144 Wacht. 153 00:24:41,815 --> 00:24:44,859 -Hij heeft Yi gestolen. -Ontvoerd, bedoel je. 154 00:24:46,528 --> 00:24:48,071 Kom mee, Peng. 155 00:24:58,248 --> 00:25:01,209 -We halen ze nooit in. -Hé, Jin. 156 00:25:01,751 --> 00:25:03,003 Hé, meisjes. 157 00:25:04,462 --> 00:25:07,132 Hoeveel vriendinnen heb jij wel niet? 158 00:25:11,970 --> 00:25:12,971 Snel. 159 00:25:21,354 --> 00:25:22,981 Ze komen dichterbij. 160 00:25:26,776 --> 00:25:28,403 Doelwit in het vizier. 161 00:25:30,905 --> 00:25:33,283 Gast, je hebt Dave geraakt. 162 00:25:34,534 --> 00:25:36,119 We zijn ze kwijt. 163 00:25:36,411 --> 00:25:40,623 Verlies het doelwit niet uit het oog. Hij mag de stad niet uit. 164 00:25:44,711 --> 00:25:46,963 -Pas op. -Hou je goed vast. 165 00:25:47,047 --> 00:25:48,631 Daar zijn ze. 166 00:26:04,981 --> 00:26:10,111 Volgens mij zijn we ze kwijt. Kijk, die boot vertrekt zo. Jij moet mee. 167 00:26:22,582 --> 00:26:23,708 In positie. 168 00:26:27,879 --> 00:26:29,130 Daar is ze. 169 00:26:29,297 --> 00:26:30,382 Schiet maar. 170 00:26:31,966 --> 00:26:33,593 Er is een meisje bij. 171 00:26:33,927 --> 00:26:35,595 O, nee. Hoe komt ze daar weg? 172 00:26:38,515 --> 00:26:41,226 -Wacht. Hoe laat is het? -Acht uur. Hoezo? 173 00:26:41,893 --> 00:26:43,478 Tijd voor de lichtshow. 174 00:26:53,780 --> 00:26:54,948 Kom op, Yi. 175 00:27:01,579 --> 00:27:03,915 -Waar zijn ze nou? -Weg. 176 00:27:04,124 --> 00:27:07,335 Begrepen. Ze zijn weg en ik ben dood. 177 00:27:08,211 --> 00:27:09,462 Zeg maar niks. 178 00:27:10,213 --> 00:27:12,424 Vooruit, blijf zoeken. 179 00:27:15,093 --> 00:27:17,220 Daar zijn ze. Kom mee, Peng. 180 00:27:18,972 --> 00:27:20,932 Die daar. 181 00:27:29,065 --> 00:27:32,819 Ga met die boot mee en als hij aankomt, ga dan door. 182 00:27:32,902 --> 00:27:37,782 Ga door tot je bij je berg komt, tot je thuis bent. Oké? Thuis. 183 00:27:39,951 --> 00:27:42,162 Je moet gaan. Nu. 184 00:27:46,833 --> 00:27:47,751 Verstop je. 185 00:27:58,470 --> 00:27:59,971 Yi, gaat het wel? 186 00:28:04,434 --> 00:28:07,312 Niet doen, Yi. Waag het niet. 187 00:28:26,122 --> 00:28:29,209 Nu moet ik wel met je mee, Everest. 188 00:28:32,295 --> 00:28:34,339 Ben je gek geworden? 189 00:28:34,422 --> 00:28:36,966 -Wacht op mij. -Peng, nee. 190 00:28:44,307 --> 00:28:50,271 Peng, ik moet op jou passen. Je moeder doet me wat. 191 00:28:53,775 --> 00:28:55,235 Mijn kindjes. 192 00:28:57,570 --> 00:29:00,323 Vind je dat grappig? Weet je wel hoe duur ze waren? 193 00:29:05,161 --> 00:29:10,417 Wat bezielt jou, Yi? Door jou zit ik nu in de problemen. 194 00:29:10,500 --> 00:29:15,296 Ik ben zo boos op je dat ik niet eens met je kan praten. 195 00:29:33,398 --> 00:29:36,568 De onthulling is over een week. 196 00:29:36,651 --> 00:29:43,324 Hoe moet ik het bestaan van de yeti bewijzen als ik geen yeti heb? 197 00:29:44,909 --> 00:29:48,413 Zeg maar niks. Ga maar gewoon. 198 00:29:50,123 --> 00:29:52,292 Dr. Zara, wat moet ik nu? 199 00:29:52,834 --> 00:29:59,341 Er komen wetenschappers en journalisten. De hele wereld kijkt toe. 200 00:29:59,716 --> 00:30:04,387 U hebt heel veel zeldzame exotische dieren verzameld. 201 00:30:04,471 --> 00:30:05,930 Zoals deze slangen. 202 00:30:06,014 --> 00:30:10,268 U bent de enige ter wereld met een nest zeldzame woepslangen. 203 00:30:12,103 --> 00:30:17,317 Weg, weg, weg. Terug in je nest, bizarre slangen. 204 00:30:17,525 --> 00:30:21,613 Meneer, u moet die dieren met respect behandelen. 205 00:30:25,200 --> 00:30:28,495 -Je kunt er een mooie riem van maken. -Ze zijn uniek. 206 00:30:28,578 --> 00:30:34,084 Een unieke woepriem. Die riem zegt dan 'woep'. Wil ik dat wel? Weet ik niet. 207 00:30:35,293 --> 00:30:36,294 Breng ze maar weg. 208 00:30:38,338 --> 00:30:42,008 -Wacht eens. Hoeveel slangen waren er? -Hoezo? 209 00:30:44,552 --> 00:30:49,182 We hebben de mensen een yeti beloofd. Niets kan daaraan tippen. 210 00:30:49,808 --> 00:30:54,437 Het kan me niet schelen of hij dood of levend is, als ik hem maar krijg. 211 00:30:55,939 --> 00:30:58,692 -Ik vind die woestijnrat maar eng. -Jerboa. 212 00:30:58,775 --> 00:31:03,321 Duchess is een albino jerboa en zij is ook uniek in haar soort. 213 00:31:03,405 --> 00:31:08,827 Als zoöloog is het mijn missie om alle diersoorten te beschermen. 214 00:31:08,993 --> 00:31:11,246 Vooral de zeldzame en exotische. 215 00:31:11,329 --> 00:31:14,249 Daarom wilde ik u helpen die yeti te vinden. 216 00:31:14,541 --> 00:31:19,713 Dat is je gelukt. Een paar dagen lang hadden we er eentje. 217 00:31:19,879 --> 00:31:24,300 Maar ik kan niet met lege handen op die onthulling verschijnen. 218 00:31:25,885 --> 00:31:29,639 Ik wil niet nog een keer uitgelachen worden. 219 00:31:30,390 --> 00:31:33,351 -Er is nieuws. -Nieuws over jouw vertrek? 220 00:31:33,560 --> 00:31:37,355 Iemand heeft een wezen en kinderen op een vrachtschip gezien. 221 00:31:37,439 --> 00:31:42,944 Dr. Zara, je bent de beste in je vak. Help me alsjeblieft hem terug te vinden. 222 00:31:43,486 --> 00:31:46,823 Alleen als we de yeti in leven kunnen houden. 223 00:31:46,906 --> 00:31:50,243 U moet me beloven dat hem niks overkomt. 224 00:31:50,952 --> 00:31:54,664 Goed dan. Commandant, waar is die boot naartoe gegaan? 225 00:31:56,750 --> 00:32:02,756 Ja, mam. Het is leuk in Beijing. De studentenkamers zien er schoon uit. 226 00:32:04,007 --> 00:32:05,592 Met Peng gaat het... 227 00:32:05,675 --> 00:32:07,469 Kijk al die tanden nou. 228 00:32:07,552 --> 00:32:09,429 Met Peng gaat het prima. 229 00:32:09,512 --> 00:32:14,976 O, en Yi is ook meegekomen. Ze wilde de universiteit zien. 230 00:32:16,227 --> 00:32:20,190 Frisdrank? Van mijn moeder mag ik dat nooit. 231 00:32:21,649 --> 00:32:22,442 Vangen. 232 00:32:29,824 --> 00:32:31,534 Everest, kom eens hier. 233 00:32:31,910 --> 00:32:33,078 Hoelang we hier blijven? 234 00:32:35,747 --> 00:32:40,251 Sorry, dat komt door het eten in de kantine hier. Ik moet ophangen. 235 00:32:40,877 --> 00:32:44,130 Door jou moest ik liegen tegen mijn moeder. 236 00:32:44,297 --> 00:32:46,257 Ik ben echt dol op dit spul. 237 00:32:48,468 --> 00:32:53,098 Kijk, eerst moet je over de Gele Berg heen. 238 00:32:54,182 --> 00:32:59,688 Dan naar de rivier de Yangtze, die brengt je bijna helemaal naar de Himalaya 239 00:33:00,021 --> 00:33:02,315 en ten slotte naar de Mount Everest. 240 00:33:02,774 --> 00:33:04,317 Zo kom je weer thuis. 241 00:33:04,693 --> 00:33:09,030 Wacht. De Mount Everest is hier honderden kilometers vandaan. 242 00:33:09,114 --> 00:33:10,573 Eerder duizenden. 243 00:33:12,409 --> 00:33:14,119 Ik hoop dat hij er komt. 244 00:33:19,290 --> 00:33:20,625 Hij redt zich wel. 245 00:33:23,586 --> 00:33:25,505 Kijk al die mensen nou. 246 00:33:27,173 --> 00:33:28,800 -Hallo. -Bukken. 247 00:33:32,303 --> 00:33:33,388 We verstoppen ons. 248 00:33:46,776 --> 00:33:48,028 Wacht eens. 249 00:33:48,111 --> 00:33:49,946 Waarom bewegen we nog steeds? 250 00:33:52,032 --> 00:33:55,118 Omdat we niet meer in de haven zijn. 251 00:34:04,878 --> 00:34:06,713 Ik ben nog nooit de stad uit geweest. 252 00:34:09,215 --> 00:34:11,343 Wat is het hier ongelooflijk mooi. 253 00:34:11,926 --> 00:34:15,138 Ongelooflijk dat ik al een dag niks gegeten heb. Ik rammel. 254 00:34:19,476 --> 00:34:22,562 -Jongens, ik moet nodig. -Hou het maar op. 255 00:34:26,024 --> 00:34:27,025 Hij moet ook. 256 00:34:27,484 --> 00:34:29,402 -Ik wil eruit. -Dat lukt niet. 257 00:34:32,989 --> 00:34:35,408 Aan de kant. Ik moet echt nodig. 258 00:34:36,326 --> 00:34:37,410 Mijn hoofd. 259 00:34:38,828 --> 00:34:39,996 Laat maar. 260 00:34:40,789 --> 00:34:42,540 Kom op, kom op. 261 00:34:43,416 --> 00:34:46,044 -Eén streepje is genoeg. -Waarvoor? 262 00:34:46,628 --> 00:34:53,134 Om tickets naar huis te kopen. De boot vertrekt om vijf uur vanuit de haven. 263 00:34:53,343 --> 00:34:55,095 Peng, kom. We gaan. 264 00:34:55,762 --> 00:35:00,934 Ober, ik wil bestellen. Graag een paar van Nai Nai's bapao's met extra gehakt. 265 00:35:01,059 --> 00:35:04,354 -Sta op. We gaan. -Met wat extra vlees erbij. 266 00:35:16,241 --> 00:35:19,661 Waarom doet hij dat? Is hij aan het neuriën? 267 00:35:23,415 --> 00:35:25,000 Wat gebeurt er? 268 00:35:30,797 --> 00:35:32,257 Wat gebeurt er? 269 00:35:33,258 --> 00:35:37,012 -Is dat een... -Een bosbes? 270 00:35:43,476 --> 00:35:44,644 Eten. 271 00:35:48,898 --> 00:35:54,320 -Jongens, ze zijn heerlijk. -Dit kan niet. Dit bestaat niet. 272 00:35:56,698 --> 00:35:59,284 Niet grappig. Dit is kasjmier. 273 00:36:02,954 --> 00:36:04,372 Wat nu weer? 274 00:36:06,958 --> 00:36:09,169 Everest, doe iets. 275 00:36:12,339 --> 00:36:13,965 Rennen. 276 00:36:17,552 --> 00:36:18,511 Pas op. 277 00:36:21,473 --> 00:36:23,516 -Rennen. -Sneller. 278 00:36:29,230 --> 00:36:32,650 Ieder voor zich. 279 00:36:35,403 --> 00:36:38,406 Ik ben geraakt. Ik zal die bapao's missen. 280 00:36:54,381 --> 00:36:56,883 Heb je genoeg gegeten, Jin? 281 00:36:58,635 --> 00:37:03,348 Laat ik het zo zeggen. Ik heb bosbessen op plekken waar ze niet horen. 282 00:37:06,184 --> 00:37:07,435 Kom, Everest. 283 00:37:09,938 --> 00:37:11,898 Let goed op. 284 00:37:13,692 --> 00:37:14,693 Bank shot. 285 00:37:20,240 --> 00:37:23,368 -Ik ben kapot. -Waarom stop je? 286 00:37:23,576 --> 00:37:27,664 Over vijf minuten zien we geen hand voor ogen meer. 287 00:37:27,747 --> 00:37:31,543 Daarom moeten we juist blijven doorlopen. 288 00:37:31,626 --> 00:37:33,586 We moeten terug naar de haven. 289 00:37:35,797 --> 00:37:38,049 Morgenvroeg. 290 00:37:44,472 --> 00:37:46,141 Wat zijn het er veel. 291 00:37:46,307 --> 00:37:49,227 -Insecten? -Sterren. 292 00:37:49,310 --> 00:37:53,106 -Waarom zwermen ze om mij heen? -Het zijn vast vrouwtjes. 293 00:37:53,189 --> 00:37:54,190 Niet grappig. 294 00:37:54,566 --> 00:37:59,612 Mijn moeder zegt dat sterren onze voorouders zijn die over ons waken. 295 00:38:01,031 --> 00:38:02,449 Dat zegt die van mij ook. 296 00:38:03,658 --> 00:38:05,660 Mijn rugzak. Peng. 297 00:38:09,706 --> 00:38:13,752 Fijn. Geen bereik. Ik ben afgesloten van mijn sociale leven. 298 00:38:14,294 --> 00:38:16,838 -Wat vreselijk. -Ja, dat is het. 299 00:38:17,088 --> 00:38:20,842 Ik ben niet zoals jij. Ik heb vrienden. Ik ben geen... 300 00:38:20,925 --> 00:38:24,012 Loner? Wilde je dat zeggen? 301 00:38:24,304 --> 00:38:29,434 Ik kies er zelf voor om een loner te zijn. Dat is anders. 302 00:38:29,684 --> 00:38:32,937 Prima, maar morgen gaan Peng en ik terug naar de stad. 303 00:38:33,480 --> 00:38:35,440 Ik laat hem niet alleen. 304 00:38:35,523 --> 00:38:40,570 Je hebt gezien wat hij kan. Hij is geweldig. Hij... 305 00:38:40,862 --> 00:38:44,616 -Hij is magisch. -Een magische yeti? 306 00:38:44,699 --> 00:38:46,284 Hoor je zelf hoe gek dat klinkt? 307 00:38:46,868 --> 00:38:48,620 Je hebt die bosbessen toch gezien? 308 00:38:48,787 --> 00:38:54,084 Dat was hij niet. Dat was een fenomeen dat ik niet kan verklaren. 309 00:38:54,167 --> 00:38:58,713 Een, twee, drie, vier. Wie heeft de sterkste duim hier? 310 00:39:02,759 --> 00:39:04,260 Jij speelt vals. 311 00:39:13,186 --> 00:39:15,897 Kunnen jullie nu even ophouden? 312 00:39:16,147 --> 00:39:18,692 Lieve help. Ik klink net als mijn ouders. 313 00:39:19,401 --> 00:39:24,948 Dat is het. Daarom kunnen ze het zo goed vinden. Everest is nog een kind. 314 00:39:25,198 --> 00:39:29,994 -Hij is vast net zo oud in yeti-jaren. -Je slaat jezelf. 315 00:39:30,245 --> 00:39:33,707 Dat enorme beest is echt geen kind, hoor. 316 00:39:33,790 --> 00:39:37,043 Ik zal het bewijzen. Everest, kom eens hier. 317 00:39:41,506 --> 00:39:43,633 Dit ben jij. 318 00:39:45,802 --> 00:39:47,929 En dit zijn je ouders. 319 00:39:49,639 --> 00:39:51,349 Je hebt de ogen van je moeder. 320 00:39:54,144 --> 00:39:56,896 Stil maar. Ik zorg wel dat je thuiskomt. 321 00:39:56,980 --> 00:40:00,775 -Breng je hem naar de Mount Everest? -Misschien wel. 322 00:40:01,276 --> 00:40:06,656 -Hij moet terug naar zijn familie. -Heeft jouw familie jou niet nodig? 323 00:40:07,115 --> 00:40:10,076 Je hebt het altijd druk en bent nooit thuis. Hoe zit dat? 324 00:40:10,785 --> 00:40:16,249 Wat weet jij er nou van? Je hebt echt geen idee. 325 00:40:16,916 --> 00:40:19,419 Jij hebt een makkelijk leventje. 326 00:40:19,502 --> 00:40:25,050 Wil je wel echt arts worden of denk je gewoon dat zo'n witte jas je goed staat? 327 00:40:25,133 --> 00:40:29,179 Ik ben misschien oppervlakkig, maar ik heb geen waanbeelden. 328 00:40:34,934 --> 00:40:36,728 Je mag best denken dat ik gek ben. 329 00:40:37,979 --> 00:40:39,147 Je bent onmogelijk. 330 00:41:04,381 --> 00:41:06,091 Is dat Yi? 331 00:41:17,352 --> 00:41:19,729 Niet stoppen. Het was heel mooi. 332 00:41:20,689 --> 00:41:23,733 Je Nai Nai zegt dat je gestopt bent na je vaders dood. 333 00:41:23,942 --> 00:41:25,860 Het geeft niet, Jin. 334 00:41:25,944 --> 00:41:27,904 Was dit je vaders viool? 335 00:41:29,656 --> 00:41:33,993 -Ik vond je vader heel aardig. -Dank je. 336 00:41:36,413 --> 00:41:41,126 -We moeten naar de rivier de Yangtze. -Ga je mee? 337 00:41:41,292 --> 00:41:44,379 Vanuit Dahe vertrekt er elk uur een boot naar de stad. 338 00:41:46,172 --> 00:41:52,012 Jij en Peng kunnen een boot nemen, maar ik breng Everest naar huis. 339 00:42:00,895 --> 00:42:05,025 Die boot is gisteren aangekomen. Er zat niemand tussen de vracht. 340 00:42:05,567 --> 00:42:07,485 Mogen wij die ook eens doorzoeken? 341 00:42:09,320 --> 00:42:11,156 -Iets gevonden? -Nee. 342 00:42:12,157 --> 00:42:16,995 -Was hij hier? -Ja, en blijkbaar houdt hij van frisdrank. 343 00:42:12,157 --> 00:42:14,624 Subtitles by sub.Trader subscene.com 344 00:42:27,297 --> 00:42:30,342 Stoppen. Daar beneden. 345 00:42:32,510 --> 00:42:33,636 Wat was dat? 346 00:42:35,889 --> 00:42:38,516 Sorry, er is geen spoor van hem te bekennen. 347 00:42:41,144 --> 00:42:42,854 De yeti is verdwenen. 348 00:42:43,021 --> 00:42:46,483 Ik ben al zo lang niet meer in de natuur geweest. 349 00:42:46,566 --> 00:42:50,653 -Meneer, als we... -Kijk die boom nou. Hij is prachtig. 350 00:42:51,196 --> 00:42:54,115 Moet je die kleuren zien. Wat een mooie boom. 351 00:42:54,449 --> 00:42:57,118 Jij daar. Hak hem om en neem hem mee. 352 00:42:57,202 --> 00:43:00,955 Ik wil hem thuis, zodat hij altijd bij me is. 353 00:43:01,039 --> 00:43:03,583 -Meneer Burnish. -Wat is er? 354 00:43:03,667 --> 00:43:06,211 We moeten de omgeving uitkammen. 355 00:43:06,628 --> 00:43:10,840 -Commandant, kam de omgeving uit. -Ja, meneer. 356 00:43:13,885 --> 00:43:17,764 Op de kaart is het maar een centimeter van hier. 357 00:43:17,847 --> 00:43:20,183 Het is vast aan de andere kant van 358 00:43:22,102 --> 00:43:23,561 de Gele Berg. 359 00:43:28,692 --> 00:43:34,489 -Wacht. Daar gaan we niet overheen. -Kom, Everest. Wie het snelste is. 360 00:43:42,497 --> 00:43:44,624 Jongens, wacht daar op ons. 361 00:43:47,627 --> 00:43:49,504 Everest, kijk. Doe een wens. 362 00:43:50,672 --> 00:43:53,008 Nee, die zijn om wensen mee te doen. 363 00:43:54,759 --> 00:43:56,136 Ik heb kramp. Even stoppen. 364 00:43:57,095 --> 00:43:59,431 Prima. Als jij dat graag wilt. 365 00:44:02,892 --> 00:44:05,812 Ik wou dat ik een basketbalsuperster was. 366 00:44:09,065 --> 00:44:13,194 In de basis in deze kampioenswedstrijd: de almachtige Peng. 367 00:44:17,907 --> 00:44:20,535 Wacht eens. Is dat een drone? Cool. 368 00:44:24,706 --> 00:44:26,666 Toch niet zo cool. 369 00:44:27,959 --> 00:44:31,671 -Het zijn die lui weer. -Ik zei toch dat dit geen goed idee was. 370 00:44:31,963 --> 00:44:34,591 -Ik heb beelden. -Begrepen. 371 00:44:35,342 --> 00:44:38,553 Die dieven hebben mijn yeti gestolen. 372 00:44:38,803 --> 00:44:41,848 -Breng ons erheen. -Hou ze in de gaten. We komen. 373 00:44:42,432 --> 00:44:45,268 -Wat nu? -Ik wou dat we hier weg konden komen. 374 00:44:50,023 --> 00:44:51,316 Wat gebeurt er? 375 00:44:52,484 --> 00:44:57,155 -Yi, laat los. Dat is gevaarlijk. -Weet je het zeker, Everest? 376 00:44:57,489 --> 00:45:00,075 Peng, kom naar beneden. 377 00:45:01,159 --> 00:45:05,080 -Jin, springen. -Nee, kom terug. Geef me je hand. 378 00:45:05,997 --> 00:45:07,457 Hebbes. 379 00:45:09,709 --> 00:45:12,879 -Kom naar dat dorpje bij de rivier. -Doen we. 380 00:45:12,962 --> 00:45:14,172 En pas goed op Peng. 381 00:45:35,151 --> 00:45:36,319 Duwen, allemaal. 382 00:45:50,250 --> 00:45:53,712 -Zie jij dit ook? -Is dat een enorme paardenbloem? 383 00:45:53,920 --> 00:45:58,425 Enorme paardenbloemen? Hou op met die onzin. Grijp die yeti. 384 00:45:58,508 --> 00:46:00,427 Ja, meneer. We halen ze neer. 385 00:46:14,274 --> 00:46:15,692 Pak aan, drones. 386 00:46:20,905 --> 00:46:24,826 -Wie vertelt het meneer Burnish? -Ik niet. 387 00:46:25,785 --> 00:46:27,078 Waar gaan we heen? 388 00:46:32,917 --> 00:46:36,796 Ik hoop dat je niks hebt. Ik ben dr. Zara. 389 00:46:36,963 --> 00:46:39,215 -Ik weet wel wie u bent. -O, ja? 390 00:46:41,051 --> 00:46:42,344 Jullie zijn de schurken. 391 00:46:43,636 --> 00:46:48,183 -Ik vind die woestijnrat maar eng. -Hij heeft er kijk op. Ik mag hem wel. 392 00:46:48,350 --> 00:46:51,019 Dat zie je verkeerd. 393 00:46:51,102 --> 00:46:55,190 Dat wilde dier is onvoorspelbaar en gevaarlijk. 394 00:46:55,565 --> 00:46:58,693 We wilden je vriendin redden toen de yeti haar ontvoerde. 395 00:47:00,028 --> 00:47:02,238 Hij heeft haar wel ontvoerd. 396 00:47:02,322 --> 00:47:07,744 Luister, ettertje. Die yeti is van mij en ik wil mijn yeti terug. 397 00:47:07,952 --> 00:47:11,790 -Begrepen? Knik maar gewoon. -Meneer Burnish, toe. 398 00:47:14,250 --> 00:47:19,798 Ik wil alleen mijn neefje en mijn vriendin veilig terugbrengen naar de stad. 399 00:47:19,881 --> 00:47:26,221 Ik zorg wel dat jullie terugkomen, maar dan moet ik wel weten waar ze zijn. 400 00:47:26,304 --> 00:47:27,764 Weet jij dat? 401 00:47:28,765 --> 00:47:34,312 Die yeti is ontzettend belangrijk voor mijn onderzoek. Ik heb hem echt nodig. 402 00:47:35,730 --> 00:47:37,440 Ik weet niet waar ze zijn. 403 00:47:38,650 --> 00:47:40,694 Maar ik weet wel waar ze heen gaan. 404 00:47:50,286 --> 00:47:52,122 Zet je schrap. 405 00:48:01,840 --> 00:48:03,675 Nee, hier. 406 00:48:07,053 --> 00:48:11,558 Dat was geweldig, Everest. Je hebt ons gered en nu zijn we... 407 00:48:13,435 --> 00:48:14,811 Waar zijn we? 408 00:48:16,354 --> 00:48:19,774 We zijn in ieder geval ver bij Jin vandaan. 409 00:48:19,858 --> 00:48:24,112 Dat is zijn schuld. Waarom springt hij nooit gewoon? 410 00:48:24,195 --> 00:48:29,576 Hij is wel op de boot gesprongen in de stad. Daardoor is hij nu hier. 411 00:48:29,659 --> 00:48:32,787 Dat deed hij voor jou. Jij bent zijn familie. 412 00:48:32,871 --> 00:48:36,332 Hij beschouwt jou ook als familie. 413 00:48:45,091 --> 00:48:46,176 Hoi, schildpadje. 414 00:48:48,178 --> 00:48:52,474 Everest, Jin zegt dat Yi en hij vroeger net broer en zus waren. 415 00:48:53,141 --> 00:48:58,688 Zij deed altijd ondeugende dingen en hij paste op haar. 416 00:49:00,231 --> 00:49:01,733 Dat doet hij nog steeds. 417 00:49:05,320 --> 00:49:06,780 Laten we maar verder gaan. 418 00:49:08,281 --> 00:49:11,910 Maak je geen zorgen. Ik vind de weg wel weer. 419 00:49:14,245 --> 00:49:15,705 Zet neer, Everest. 420 00:49:34,099 --> 00:49:40,438 En ineens zag ik hem. Een yeti, een echte yeti. 421 00:49:40,980 --> 00:49:46,236 Hij keek me aan met een kille blik en wilde me doden. 422 00:49:46,695 --> 00:49:50,365 Ik moest mezelf beschermen en zwaaide met mijn ijsbijl, 423 00:49:51,574 --> 00:49:55,995 en toen was hij weg, zonder voetsporen of iets achter te laten. 424 00:49:56,746 --> 00:50:00,000 Ik vertelde iedereen wat ik had gezien, maar had geen bewijs. 425 00:50:01,209 --> 00:50:02,627 En ik werd uitgelachen. 426 00:50:03,586 --> 00:50:05,630 Ze lachten me uit. 427 00:50:06,881 --> 00:50:09,592 Bent u al die jaren al bezig om bewijs te vinden? 428 00:50:13,138 --> 00:50:15,890 Ik ben het zo gewend om neer te kijken op de wereld. 429 00:50:17,183 --> 00:50:21,354 Wonderbaarlijk hoe klein je je voelt als je omhoog kijkt. 430 00:50:22,564 --> 00:50:28,403 Meneer Burnish, we moeten vroeg op. Door Jin weten we waar de yeti zal zijn. 431 00:50:32,365 --> 00:50:34,576 Duchess heet je, toch? 432 00:50:34,659 --> 00:50:39,330 Je bent best schattig voor zo'n lelijk beestje met kraaloogjes. 433 00:50:45,628 --> 00:50:47,297 Ik voel mijn voeten niet meer. 434 00:50:48,590 --> 00:50:50,925 'Maak je geen zorgen. Ik vind de weg wel weer.' 435 00:50:52,218 --> 00:50:56,139 Wat dacht ik nou? We zijn compleet verdwaald. 436 00:50:56,222 --> 00:51:00,852 Everest is nog lang niet thuis, Jin zit misschien in de problemen en het is... 437 00:51:03,313 --> 00:51:04,689 Het is mijn schuld. 438 00:51:06,316 --> 00:51:11,571 Jin zei al dat deze trip geen goed idee was. Misschien had hij wel gelijk. 439 00:51:12,072 --> 00:51:15,408 We zouden zijn hulp nu wel kunnen gebruiken. 440 00:51:15,492 --> 00:51:18,620 Ja, en de kaart op zijn telefoon ook. 441 00:51:21,164 --> 00:51:23,667 Rustig maar. Dat zijn koikarpers. 442 00:51:24,167 --> 00:51:26,920 Waarom zwemmen ze tegen de stroom in? 443 00:51:27,337 --> 00:51:28,797 Ze proberen thuis te komen. 444 00:51:35,387 --> 00:51:37,013 We zetten hem wel terug. 445 00:51:37,389 --> 00:51:40,141 -Zal hij er komen? -Hij doet zijn best. 446 00:51:40,767 --> 00:51:42,686 Ze staan symbool voor doorzettingsvermogen. 447 00:51:46,147 --> 00:51:51,653 Dat zegt mijn moeder. Dat betekent: ook als je het moeilijk hebt, 448 00:51:53,446 --> 00:51:54,823 moet je nooit opgeven. 449 00:51:55,490 --> 00:51:59,327 Weet je? We moeten verder. Kom mee. 450 00:52:00,495 --> 00:52:01,871 Leg die vis neer. 451 00:52:03,456 --> 00:52:04,916 In het water. 452 00:52:23,393 --> 00:52:27,689 Achteruit, verschrikkelijke sneeuwman. 453 00:52:36,906 --> 00:52:38,408 Fijn. Natuurlijk. 454 00:52:38,700 --> 00:52:40,452 Hij zei met een lief stemmetje: 455 00:52:41,036 --> 00:52:44,664 Je bent best schattig voor zo'n lelijk beestje met kraaloogjes. 456 00:52:46,041 --> 00:52:48,001 Hij wordt zwakker. 457 00:52:48,251 --> 00:52:52,005 We moeten snel zijn. Als we de yeti morgen vinden, 458 00:52:52,088 --> 00:52:55,175 doe er dan alles aan om hem uit te schakelen. 459 00:52:55,258 --> 00:52:59,429 -Hij moest toch nog leven? -Anders betaalt onze koper niet. 460 00:52:59,637 --> 00:53:05,310 Het maakt niet uit als hij gewond is. Ze hakken hem toch in stukjes. 461 00:53:05,393 --> 00:53:07,562 Wat doen we met die kinderen? 462 00:53:07,645 --> 00:53:11,232 Als jij je tien procent wilt, moet je ze uit de weg ruimen, voorgoed. 463 00:53:12,484 --> 00:53:15,153 En dump meteen dat stomme knaagdier. 464 00:53:15,236 --> 00:53:19,949 Weet je hoe moeilijk het is om de Britse dierenvriend te spelen? 465 00:53:20,033 --> 00:53:23,620 Maar Duchess is een unieke albino jerboa. 466 00:53:24,204 --> 00:53:27,082 Het is maar een rat, stomkop. 467 00:53:27,165 --> 00:53:28,458 Mijn sleutels. 468 00:53:35,757 --> 00:53:39,177 Zo. Volgens mij ben je beter af bij hem. 469 00:53:43,098 --> 00:53:44,557 Nu niet. 470 00:53:48,269 --> 00:53:49,521 Oké, even kijken. 471 00:53:49,979 --> 00:53:51,690 Een SUV? Te veel herrie. 472 00:53:53,566 --> 00:53:55,235 Een Transporter? Nee. 473 00:53:57,070 --> 00:53:58,154 Waar is deze van? 474 00:54:00,907 --> 00:54:02,117 Te gek. 475 00:54:04,619 --> 00:54:08,748 Even mijn haar checken. Ziet er goed uit, Jin. Bedankt, Jin. 476 00:54:09,624 --> 00:54:10,834 Vooruit dan maar. 477 00:54:36,151 --> 00:54:38,194 Het komt goed, kindjes. Ik ben er. 478 00:55:06,097 --> 00:55:08,308 Nee, ik kan het niet. 479 00:55:09,851 --> 00:55:11,478 Goed dan. Pak aan. 480 00:55:17,650 --> 00:55:20,528 Wees de karper. 481 00:55:20,904 --> 00:55:24,741 Precies. Doorzwemmen. 482 00:55:25,992 --> 00:55:28,620 Wat was dat? Kom mee. 483 00:55:30,538 --> 00:55:36,127 -Ja, we hoeven niet meer te zwemmen. -Maar hoe komen we erin? 484 00:55:56,481 --> 00:55:58,942 Dit is een betere manier om te reizen. 485 00:55:59,567 --> 00:56:00,652 Ben je klaar? 486 00:56:04,322 --> 00:56:05,573 Nog een keer. 487 00:56:05,657 --> 00:56:09,327 Everest, je blijft me verrassen. 488 00:56:09,828 --> 00:56:11,955 Hoe doe je dat toch? 489 00:56:14,332 --> 00:56:19,129 Misschien is dat zijn gave. Zoals jij met je viool en ik met basketbal. 490 00:56:19,504 --> 00:56:21,673 Hij praat met de natuur. 491 00:56:21,965 --> 00:56:24,175 Dat is pas een gave. 492 00:56:47,282 --> 00:56:48,783 We zijn in het dorp. 493 00:56:49,242 --> 00:56:51,953 -Zie je Jin? -Tussen al die mensen? 494 00:56:52,245 --> 00:56:54,205 -We moeten zoeken. -En Everest dan? 495 00:56:54,789 --> 00:56:56,166 Vooruit, jakken. 496 00:56:56,416 --> 00:56:57,417 Ik weet wat. 497 00:56:58,001 --> 00:56:59,294 Pak al die touwen. 498 00:57:09,387 --> 00:57:11,556 -Zie je al iets? -Nee. 499 00:57:13,224 --> 00:57:16,227 Yi, daar is hij. Jin. 500 00:57:17,729 --> 00:57:21,191 -Straks zijn we hem kwijt. -Ik ga wel. Probeer niet op te vallen. 501 00:57:23,151 --> 00:57:27,364 -Jouw jak ziet er vreemd uit. -Hé, niet mijn jak bodyshamen. 502 00:57:32,494 --> 00:57:34,120 Het spijt me. 503 00:57:38,291 --> 00:57:42,420 -Hij zei dat ze hier zouden zijn. -Hij heeft mijn motor gesloopt. 504 00:57:44,589 --> 00:57:46,591 -Kijk dan. -Doelwit in zicht. Eropaf. 505 00:57:49,552 --> 00:57:52,555 Ze hebben ons gevonden. Kom mee. 506 00:57:52,931 --> 00:57:55,600 -Vooruit, Everest. Opschieten. -O, nee. 507 00:57:56,226 --> 00:57:58,311 Hé, jij daar. Wil je een lift? 508 00:58:01,398 --> 00:58:03,692 -Je bent er. -Natuurlijk. 509 00:58:03,983 --> 00:58:05,652 Wacht. Waar is Peng? 510 00:58:12,659 --> 00:58:18,832 Hij is 1,47 meter lang en staat klaar om te scoren: de almachtige Peng. 511 00:58:20,333 --> 00:58:21,626 High five. 512 00:58:31,594 --> 00:58:34,723 -Everest, Peng. -Jin, ik wist dat je er zou zijn. 513 00:58:36,141 --> 00:58:37,642 Fijn om je te zien, neefje. 514 00:58:38,393 --> 00:58:41,021 Wat is er met je kindjes gebeurd? 515 00:58:42,355 --> 00:58:44,190 Ze zijn volwassen geworden. 516 00:58:44,357 --> 00:58:45,400 Hou je vast. 517 00:58:48,778 --> 00:58:53,033 -Zorg dat ze niet ontsnappen. -Deze wagen kan meer dan u denkt. 518 00:59:06,671 --> 00:59:09,215 -Sneller. -Ik doe mijn best. 519 00:59:09,299 --> 00:59:11,092 Everest, doe iets. 520 00:59:17,015 --> 00:59:18,099 Sneller. 521 00:59:21,144 --> 00:59:22,395 Het werkt. 522 00:59:22,854 --> 00:59:25,273 O, nee. Jongens... 523 00:59:26,149 --> 00:59:27,942 Een bocht. 524 00:59:44,501 --> 00:59:46,127 Dit is ongelooflijk. 525 00:59:49,464 --> 00:59:51,466 Peng, kijk dan. Het gaat goed. 526 01:00:04,062 --> 01:00:06,314 -Dit is te gek. -Dit is onmogelijk. 527 01:00:07,649 --> 01:00:10,318 Kom op, Everest. Maak ze nog groter. 528 01:00:15,156 --> 01:00:16,241 Hoger. 529 01:00:22,997 --> 01:00:24,457 Rustig. 530 01:00:35,135 --> 01:00:37,095 -Peng. -Waar is hij? 531 01:00:56,322 --> 01:00:57,449 Hou het binnen. 532 01:01:04,164 --> 01:01:07,417 Jin, er zit iets op je gezicht. 533 01:01:52,587 --> 01:01:53,588 Gaat het wel? 534 01:01:59,469 --> 01:02:03,973 Die viool was mijn kostbaarste bezit. 535 01:02:07,477 --> 01:02:11,606 Weet je nog? Toen we klein waren, speelde mijn vader heel vaak. 536 01:02:14,192 --> 01:02:17,195 Maar als hij me 's avonds instopte, 537 01:02:17,278 --> 01:02:20,949 speelde hij altijd een liedje voor mij alleen. 538 01:02:23,785 --> 01:02:29,541 Ik weet niet hoe, maar dat gaf me het gevoel dat alles goed zou komen. 539 01:02:32,335 --> 01:02:33,336 Het spijt me, Yi. 540 01:02:35,213 --> 01:02:39,759 Sorry dat ik zei dat je het altijd druk hebt en nooit thuis bent. 541 01:02:39,843 --> 01:02:43,555 Je had gelijk. Ik weet dat ik het altijd druk heb. 542 01:02:44,180 --> 01:02:45,765 Ik weet ook niet waarom. 543 01:02:49,269 --> 01:02:52,605 Ik mis hem en ik wil hem niet missen. 544 01:02:52,981 --> 01:02:55,650 Maar ik heb er nog niet eens om gehuild. 545 01:02:56,609 --> 01:03:00,613 Mijn familie is zo afstandelijk en ik... 546 01:03:01,281 --> 01:03:05,660 Ik weet het ook niet. Ik weet niet wat ik moet doen. 547 01:03:06,369 --> 01:03:09,289 Weet je zeker dat zij afstandelijk zijn? 548 01:03:12,751 --> 01:03:16,838 Maar jij had ook gelijk over mij. 549 01:03:17,005 --> 01:03:23,636 Ik moet bekennen dat ik dacht dat ik er goed zou uitzien in een witte jas. 550 01:03:24,220 --> 01:03:26,723 Ik ben een vreselijk mens. 551 01:03:29,351 --> 01:03:32,187 -Ja, je bent echt erg. -Klopt. 552 01:03:35,231 --> 01:03:39,819 Luister. Als die mensen Everest vinden, lopen we allemaal gevaar. 553 01:03:40,445 --> 01:03:43,114 Weten ze waar ik hem naartoe breng? 554 01:03:44,824 --> 01:03:46,785 Ze gaan naar de Himalaya. 555 01:03:46,868 --> 01:03:51,456 De krachten van de yeti nemen toe als hij daar dichterbij komt. 556 01:03:51,539 --> 01:03:54,042 We hebben nog één kans om hem te vangen. 557 01:03:54,250 --> 01:03:57,253 Aan de voet van die bergen staat een brug. 558 01:03:57,712 --> 01:04:02,967 Als de yeti daaroverheen is, verdwijnt hij en vinden we hem nooit meer. 559 01:04:03,635 --> 01:04:08,556 Ik heb nog nooit zulke krachten gezien. Best intimiderend. 560 01:04:09,015 --> 01:04:14,729 Hou uw doel voor ogen. Hierna zult u nooit meer uitgelachen worden. 561 01:04:15,772 --> 01:04:17,232 Je hebt gelijk. 562 01:04:17,315 --> 01:04:24,197 Commandant, we hebben versterking nodig. Heel veel versterking. 563 01:04:25,031 --> 01:04:29,869 -Wat betekenen die krachten voor ons? -Dat de yeti twee keer zo veel waard is. 564 01:04:30,704 --> 01:04:33,790 -Hebben jullie dat ding gevonden? -We zijn bezig. 565 01:04:34,541 --> 01:04:35,834 Daar is ie. 566 01:04:35,917 --> 01:04:36,960 Daar is ie. 567 01:04:37,043 --> 01:04:40,046 -Daar is ie. -Serieus, Dave? 568 01:04:45,885 --> 01:04:48,555 -Kom snel. -Everest? 569 01:04:51,975 --> 01:04:53,435 Gaat het wel? 570 01:05:00,025 --> 01:05:02,944 -Is dat... -Yetihaar? Ja. 571 01:05:11,995 --> 01:05:13,872 Hij is weer zo goed als nieuw. 572 01:05:15,040 --> 01:05:18,251 Nee, hij is beter dan nieuw. 573 01:05:27,177 --> 01:05:31,264 -Wanneer heb je deze gekocht? -Die heb ik niet gekocht. 574 01:05:31,890 --> 01:05:33,933 Ze waren van mijn vader. 575 01:05:34,351 --> 01:05:39,773 Hij bewaarde kaarten van alle plekken waar hij met ons gezin heen wilde. 576 01:05:40,148 --> 01:05:42,609 Het zijn de plekken waar wij zijn geweest. 577 01:05:49,449 --> 01:05:52,702 Dat meen je niet. Hoe kan dat? 578 01:05:53,536 --> 01:05:57,123 -Dat kan niet. -We zijn op al die plekken geweest. 579 01:05:57,624 --> 01:05:59,876 Op eentje na. 580 01:06:08,009 --> 01:06:09,386 De Boeddha van Leshan. 581 01:06:11,388 --> 01:06:14,641 De plek die mijn vader me het liefst wilde laten zien. 582 01:06:16,851 --> 01:06:18,520 Dit is ongelooflijk. 583 01:06:19,604 --> 01:06:21,314 Jij hebt me hierheen gebracht, hè? 584 01:06:26,569 --> 01:06:27,862 Onmogelijk. 585 01:07:13,616 --> 01:07:15,452 Ik wou dat pap dit kon zien. 586 01:09:16,656 --> 01:09:20,243 Het is prachtig. Bedankt, Everest. 587 01:09:23,121 --> 01:09:25,540 Dat heb jij gedaan, Yi. 588 01:09:28,626 --> 01:09:30,253 Heb ik dat gedaan? 589 01:09:37,761 --> 01:09:38,845 Kom, Everest. 590 01:09:43,933 --> 01:09:46,436 We gaan echt wel naar de Himalaya. 591 01:09:57,280 --> 01:09:58,740 Kom, jongens. 592 01:10:58,633 --> 01:11:02,012 We moeten door, dan zijn we er morgenvroeg. 593 01:11:02,095 --> 01:11:04,806 Die lui geven niet op voordat ze Everest hebben. 594 01:11:05,932 --> 01:11:08,935 -Is dat beter? -Misschien. 595 01:11:10,020 --> 01:11:12,731 -Maar we moeten wel door. -Weet ik. 596 01:11:15,191 --> 01:11:19,779 Blijft het wel zo als Everest straks thuis is? 597 01:11:20,530 --> 01:11:24,367 Tussen ons, bedoel ik. Doen we dan nog dingen samen? 598 01:11:24,451 --> 01:11:25,994 Natuurlijk, Peng. 599 01:11:27,078 --> 01:11:30,373 Ik zal het wel missen om de sterren te zien. 600 01:11:30,749 --> 01:11:35,879 Ook al zien we ze niet, we weten dat ze er zijn. Dat is ook cool, toch? 601 01:11:36,087 --> 01:11:39,299 Ja, Peng. Dat is heel cool. 602 01:11:46,222 --> 01:11:51,728 Niet grappig. Bestaan het monster van Loch Ness en de Chupacabra dan ook? 603 01:11:52,395 --> 01:11:55,148 Bestaan die dan ook? 604 01:12:01,196 --> 01:12:03,073 De Himalaya. 605 01:12:06,451 --> 01:12:09,037 -Te gek. -Everest, kijk. 606 01:12:09,579 --> 01:12:11,498 Als je die brug over bent, ben je thuis. 607 01:12:11,581 --> 01:12:14,042 Waar wachten we nog op? 608 01:12:19,839 --> 01:12:21,716 Everest, wacht. 609 01:12:29,557 --> 01:12:32,352 Iedereen eruit. Vooruit. 610 01:12:32,644 --> 01:12:34,020 Terug. 611 01:12:38,608 --> 01:12:40,944 -Eropaf. -Doelwit gesignaleerd. 612 01:12:49,744 --> 01:12:54,374 Everest, vlucht. Ga naar je berg voor het te laat is. 613 01:12:55,875 --> 01:13:00,088 Commandant, snel. Grijp mijn yeti. Nu. 614 01:13:01,756 --> 01:13:03,800 Nee, je gaat de verkeerde kant op. 615 01:13:37,876 --> 01:13:41,880 -Dat is fantastisch. -We missen onze kans. 616 01:13:41,963 --> 01:13:43,423 Verdovingsgeweren klaar. 617 01:13:44,924 --> 01:13:46,968 Wacht, niet schieten. 618 01:13:57,729 --> 01:13:58,730 Achteruit. 619 01:14:08,990 --> 01:14:12,369 Meneer Burnish. Laat ze schieten. 620 01:14:16,289 --> 01:14:19,250 -Hij verdedigt ze. -Meneer Burnish. 621 01:14:23,630 --> 01:14:27,926 Ik had het mis. Jij had gelijk. 622 01:14:28,301 --> 01:14:34,599 De yeti moet beschermd worden en daarom moeten we hem laten gaan. 623 01:14:36,851 --> 01:14:38,019 Laat hem gaan. 624 01:14:39,979 --> 01:14:43,149 Zeg tegen je mannen dat ze hun wapens wegdoen. Nu. 625 01:14:50,448 --> 01:14:52,450 Snel, hij heeft hulp nodig. 626 01:14:57,706 --> 01:14:58,456 Commandant. 627 01:15:03,962 --> 01:15:05,922 -Schiet maar. -Vuur. 628 01:15:29,237 --> 01:15:30,488 Grijp die kinderen. 629 01:15:32,907 --> 01:15:34,826 Niet doen. 630 01:15:48,381 --> 01:15:51,634 -Ik zorg wel dat de yeti niet bijkomt. -Nee. 631 01:15:53,720 --> 01:15:55,930 Jij zult nooit meer ontsnappen. 632 01:15:56,806 --> 01:15:59,100 -Wacht. Grijp haar. -Hou op. 633 01:16:19,329 --> 01:16:21,456 Dat is er alvast eentje minder. 634 01:16:22,207 --> 01:16:24,250 Oké, rijden. 635 01:16:24,334 --> 01:16:26,503 -We gaan. -Ga terug. 636 01:16:26,670 --> 01:16:29,297 -Ga terug. -Stoppen. 637 01:18:34,964 --> 01:18:37,384 -Het is Everest. -Dit kan niet. 638 01:18:41,262 --> 01:18:43,014 Wegwezen. 639 01:18:43,431 --> 01:18:45,225 Meneer, wakker worden. 640 01:18:48,561 --> 01:18:49,771 Je leeft nog. 641 01:18:56,653 --> 01:19:00,740 -De yeti moest toch blijven leven? -Dood moet ook maar goed zijn. 642 01:19:47,203 --> 01:19:50,707 Jij bent het bijzonderste wezen dat ik ooit heb gezien. 643 01:19:51,541 --> 01:19:56,546 Daarom is het beter als de mensen niet weten dat je bestaat. 644 01:19:58,631 --> 01:20:01,676 Ze zouden het niet begrijpen. Dat deed ik ook niet. 645 01:20:04,471 --> 01:20:08,391 -Zal ik jullie terugbrengen naar de stad? -Bedankt, maar 646 01:20:09,100 --> 01:20:12,479 ik heb beloofd dat ik Everest naar huis zou brengen. 647 01:20:13,521 --> 01:20:17,400 Breng je hem helemaal naar de Everest? Onmogelijk. 648 01:20:18,109 --> 01:20:23,239 Ik zegt dit met alle respect, maar als Yi ergens voor gaat, is alles mogelijk. 649 01:20:26,284 --> 01:20:27,285 Het is wel koud. 650 01:20:28,828 --> 01:20:33,416 Er is wel iets wat ik jullie dan absoluut wil geven. 651 01:20:33,667 --> 01:20:35,585 -Dank u. -Tot ziens. 652 01:20:35,752 --> 01:20:38,963 Komt goed. Ik wacht hier. 653 01:20:39,381 --> 01:20:41,132 Ze wilden alleen onze jassen. 654 01:20:42,967 --> 01:20:46,888 Jongens, het is wel een heel eind naar boven. 655 01:21:03,530 --> 01:21:06,700 -Cool. -Ja, kom maar op. 656 01:22:01,963 --> 01:22:04,716 Everest, daar is je berg. 657 01:22:18,271 --> 01:22:21,274 -Wat moeten we nu doen? -Weet ik niet. 658 01:22:52,555 --> 01:22:53,723 Zijn ouders. 659 01:22:54,974 --> 01:22:57,477 Zij kunnen vast goed basketballen. 660 01:23:06,945 --> 01:23:08,822 We zijn er eindelijk, Everest. 661 01:23:10,115 --> 01:23:11,533 Thuis. 662 01:23:16,496 --> 01:23:19,582 Niet te geloven dat het nu voorbij is. 663 01:23:40,603 --> 01:23:41,813 Je hebt gelijk. 664 01:23:44,024 --> 01:23:45,442 Het is niet voorbij. 665 01:23:48,486 --> 01:23:49,946 Bedankt, Everest. 666 01:23:53,783 --> 01:23:55,869 Ik zal je nooit vergeten. 667 01:25:05,230 --> 01:25:08,441 -Tot ziens. -Dag. Bedankt. 668 01:25:21,955 --> 01:25:24,874 -Mam? -Yi, je bent terug. 669 01:25:25,583 --> 01:25:26,793 Hoe was je uitje? 670 01:25:33,925 --> 01:25:39,764 -Ik heb jullie heel erg gemist. -Fijn dat je er weer bent, kleindochter. 671 01:25:43,226 --> 01:25:46,104 Ga jij maar. Dat zijn vast de jongens. 672 01:25:47,647 --> 01:25:51,609 -Wie heeft er zin in Nai Nai's bapao's? -Dit stond voor je deur. 673 01:25:51,901 --> 01:25:54,362 -Het is voor ons drieën. -Kom mee. 674 01:25:58,533 --> 01:26:00,702 Voor jullie volgende avontuur. 675 01:26:00,910 --> 01:26:03,371 Jongens, hoe was het in Beijing? 676 01:26:03,455 --> 01:26:07,584 -Het heeft mijn leven veranderd. -Wat goed. 677 01:26:07,667 --> 01:26:10,128 Eet smakelijk, allemaal. 678 01:26:13,214 --> 01:26:17,010 Nu snap ik waarom je het steeds over die bapao's hebt. 679 01:26:17,093 --> 01:26:21,765 Er is niemand zo dol op deze bapao's als ik. 680 01:26:21,973 --> 01:26:24,726 Ik kan wel iemand bedenken. 681 01:26:27,103 --> 01:26:29,814 Wie houdt er nog meer van mijn lekkere bolletjes? 682 01:26:30,815 --> 01:26:33,735 Niet lachen. Ik meen het. 683 01:26:34,138 --> 01:26:38,356 Subtitles by sub.Trader subscene.com 684 01:26:43,495 --> 01:26:45,497 Vertaling: Wietske van der Pol 51950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.