All language subtitles for Abigail.2019.720p.BluRay.KIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,713 --> 00:00:02,835 ( 2 00:00:02,836 --> 00:00:02,957 (ا 3 00:00:02,958 --> 00:00:03,079 (ای 4 00:00:03,080 --> 00:00:03,201 (این 5 00:00:03,202 --> 00:00:03,323 (این 6 00:00:03,324 --> 00:00:03,446 (این ز 7 00:00:03,447 --> 00:00:03,568 (این زی 8 00:00:03,569 --> 00:00:03,690 (این زیر 9 00:00:03,691 --> 00:00:03,812 (این زیرن 10 00:00:03,813 --> 00:00:03,934 (این زیرنو 11 00:00:03,935 --> 00:00:04,057 (این زیرنوی 12 00:00:04,058 --> 00:00:04,179 (این زیرنویس 13 00:00:04,180 --> 00:00:04,301 (این زیرنویس 14 00:00:04,302 --> 00:00:04,423 (این زیرنویس ب 15 00:00:04,424 --> 00:00:04,545 (این زیرنویس به 16 00:00:04,546 --> 00:00:04,668 (این زیرنویس به 17 00:00:04,669 --> 00:00:04,790 (این زیرنویس به ص 18 00:00:04,791 --> 00:00:04,912 (این زیرنویس به صو 19 00:00:04,913 --> 00:00:05,034 (این زیرنویس به صور 20 00:00:05,035 --> 00:00:05,156 (این زیرنویس به صورت 21 00:00:05,157 --> 00:00:05,279 (این زیرنویس به صورت 22 00:00:05,280 --> 00:00:05,401 (این زیرنویس به صورت ش 23 00:00:05,402 --> 00:00:05,523 (این زیرنویس به صورت شن 24 00:00:05,524 --> 00:00:05,645 (این زیرنویس به صورت شنی 25 00:00:05,646 --> 00:00:05,767 (این زیرنویس به صورت شنید 26 00:00:05,768 --> 00:00:05,890 (این زیرنویس به صورت شنیدا 27 00:00:05,891 --> 00:00:06,012 (این زیرنویس به صورت شنیدار 28 00:00:06,013 --> 00:00:06,134 (این زیرنویس به صورت شنیداری 29 00:00:06,135 --> 00:00:06,256 (این زیرنویس به صورت شنیداری 30 00:00:06,257 --> 00:00:06,379 (این زیرنویس به صورت شنیداری ت 31 00:00:06,380 --> 00:00:06,501 (این زیرنویس به صورت شنیداری ته 32 00:00:06,502 --> 00:00:06,623 (این زیرنویس به صورت شنیداری تهی 33 00:00:06,624 --> 00:00:06,745 (این زیرنویس به صورت شنیداری تهیه 34 00:00:06,746 --> 00:00:06,867 (این زیرنویس به صورت شنیداری تهیه 35 00:00:06,868 --> 00:00:06,990 (این زیرنویس به صورت شنیداری تهیه ش 36 00:00:06,991 --> 00:00:07,112 (این زیرنویس به صورت شنیداری تهیه شد 37 00:00:07,113 --> 00:00:07,234 (این زیرنویس به صورت شنیداری تهیه شده 38 00:00:07,235 --> 00:00:07,356 (این زیرنویس به صورت شنیداری تهیه شده 39 00:00:07,357 --> 00:00:07,478 (این زیرنویس به صورت شنیداری تهیه شده ا 40 00:00:07,479 --> 00:00:07,601 (این زیرنویس به صورت شنیداری تهیه شده اس 41 00:00:07,602 --> 00:00:07,723 (این زیرنویس به صورت شنیداری تهیه شده است 42 00:00:07,724 --> 00:00:09,220 (این زیرنویس به صورت شنیداری تهیه شده است) 43 00:00:13,054 --> 00:00:13,241 ا 44 00:00:13,242 --> 00:00:13,429 ار 45 00:00:13,430 --> 00:00:13,616 ارا 46 00:00:13,617 --> 00:00:13,804 ارائ 47 00:00:13,805 --> 00:00:13,992 ارائه 48 00:00:13,993 --> 00:00:14,179 ارائه 49 00:00:14,180 --> 00:00:14,367 ارائه ا 50 00:00:14,368 --> 00:00:14,555 ارائه اخ 51 00:00:14,556 --> 00:00:14,742 ارائه اخت 52 00:00:14,743 --> 00:00:14,930 ارائه اختص 53 00:00:14,931 --> 00:00:15,118 ارائه اختصا 54 00:00:15,119 --> 00:00:15,306 ارائه اختصاص 55 00:00:15,307 --> 00:00:15,493 ارائه اختصاصی 56 00:00:15,494 --> 00:00:15,681 ارائه اختصاصی 57 00:00:15,682 --> 00:00:15,869 ارائه اختصاصی ا 58 00:00:15,870 --> 00:00:16,056 ارائه اختصاصی از 59 00:00:16,057 --> 00:00:16,244 ارائه اختصاصی از 60 00:00:16,245 --> 00:00:16,432 ارائه اختصاصی از پ 61 00:00:16,433 --> 00:00:16,619 ارائه اختصاصی از پا 62 00:00:16,620 --> 00:00:16,807 ارائه اختصاصی از پار 63 00:00:16,808 --> 00:00:16,995 ارائه اختصاصی از پارس 64 00:00:16,996 --> 00:00:17,182 ارائه اختصاصی از پارس 65 00:00:17,183 --> 00:00:17,370 ارائه اختصاصی از پارس ر 66 00:00:17,371 --> 00:00:17,558 ارائه اختصاصی از پارس را 67 00:00:17,559 --> 00:00:17,745 ارائه اختصاصی از پارس رای 68 00:00:17,746 --> 00:00:17,933 ارائه اختصاصی از پارس رایا 69 00:00:17,934 --> 00:00:18,121 ارائه اختصاصی از پارس رایان 70 00:00:18,122 --> 00:00:18,308 ارائه اختصاصی از پارس رایانه 71 00:00:18,309 --> 00:00:18,497 ارائه اختصاصی از پارس رایانه 72 00:00:19,657 --> 00:00:19,792 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 73 00:00:19,793 --> 00:00:19,929 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 74 00:00:19,930 --> 00:00:20,065 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 75 00:00:20,066 --> 00:00:20,201 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 76 00:00:20,202 --> 00:00:20,338 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 77 00:00:20,339 --> 00:00:20,474 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 78 00:00:20,475 --> 00:00:20,610 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 79 00:00:20,611 --> 00:00:20,746 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 80 00:00:20,747 --> 00:00:20,883 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 81 00:00:20,884 --> 00:00:21,019 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 82 00:00:21,020 --> 00:00:21,155 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 83 00:00:21,156 --> 00:00:21,292 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 84 00:00:21,293 --> 00:00:21,428 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 85 00:00:21,429 --> 00:00:21,564 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 86 00:00:21,565 --> 00:00:21,701 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 87 00:00:21,702 --> 00:00:21,837 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 88 00:00:21,838 --> 00:00:21,973 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 89 00:00:21,974 --> 00:00:22,109 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 90 00:00:22,110 --> 00:00:22,246 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 91 00:00:22,247 --> 00:00:22,382 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 92 00:00:22,383 --> 00:00:22,518 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 93 00:00:22,519 --> 00:00:22,655 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 94 00:00:22,656 --> 00:00:22,791 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 95 00:00:22,792 --> 00:00:22,927 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 96 00:00:22,928 --> 00:00:23,063 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 97 00:00:23,064 --> 00:00:23,200 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 98 00:00:23,201 --> 00:00:23,336 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 99 00:00:23,337 --> 00:00:23,472 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 100 00:00:23,473 --> 00:00:23,609 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 101 00:00:23,610 --> 00:00:23,745 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 102 00:00:23,746 --> 00:00:23,881 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 103 00:00:23,882 --> 00:00:24,018 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 104 00:00:24,019 --> 00:00:24,154 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 105 00:00:24,155 --> 00:00:24,290 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 106 00:00:24,291 --> 00:00:24,426 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 107 00:00:24,427 --> 00:00:24,563 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 108 00:00:24,564 --> 00:00:24,699 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 109 00:00:24,700 --> 00:00:24,835 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 110 00:00:24,836 --> 00:00:24,972 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 111 00:00:24,973 --> 00:00:25,108 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 112 00:00:25,109 --> 00:00:25,244 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 113 00:00:25,245 --> 00:00:25,380 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 114 00:00:25,381 --> 00:00:25,517 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 115 00:00:25,518 --> 00:00:25,653 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 116 00:00:25,654 --> 00:00:25,789 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 117 00:00:25,790 --> 00:00:25,926 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 118 00:00:25,927 --> 00:00:26,062 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 119 00:00:26,063 --> 00:00:26,198 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 120 00:00:26,199 --> 00:00:26,335 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 121 00:00:26,336 --> 00:00:26,471 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 122 00:00:26,472 --> 00:00:26,607 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 123 00:00:26,608 --> 00:00:26,743 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 124 00:00:26,744 --> 00:00:26,880 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 125 00:00:26,881 --> 00:00:29,030 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 126 00:00:29,111 --> 00:00:32,772 ما را در اینستاگرام دنبال کنید @parsclup 127 00:00:46,564 --> 00:00:48,337 SUBTITLE BY M&M 128 00:00:48,417 --> 00:00:48,549 SUBTITLE BY M&M 129 00:00:48,550 --> 00:00:48,683 SUBTITLE BY M&M 130 00:00:48,684 --> 00:00:48,816 SUBTITLE BY M&M 131 00:00:48,817 --> 00:00:48,949 SUBTITLE BY M&M 132 00:00:48,950 --> 00:00:49,083 SUBTITLE BY M&M 133 00:00:49,084 --> 00:00:49,216 SUBTITLE BY M&M 134 00:00:49,217 --> 00:00:49,349 SUBTITLE BY M&M 135 00:00:49,350 --> 00:00:49,483 SUBTITLE BY M&M 136 00:00:49,484 --> 00:00:49,616 SUBTITLE BY M&M 137 00:00:49,617 --> 00:00:49,749 SUBTITLE BY M&M 138 00:00:49,750 --> 00:00:49,883 SUBTITLE BY M&M 139 00:00:49,884 --> 00:00:50,016 SUBTITLE BY M&M 140 00:00:50,017 --> 00:00:50,149 SUBTITLE BY M&M 141 00:00:50,150 --> 00:00:50,283 SUBTITLE BY M&M 142 00:00:50,284 --> 00:00:50,417 SUBTITLE BY M&M 143 00:00:50,497 --> 00:00:52,497 SUBTITLE BY M&M 144 00:00:52,577 --> 00:00:52,709 S 145 00:00:52,710 --> 00:00:52,843 SU 146 00:00:52,844 --> 00:00:52,976 SUB 147 00:00:52,977 --> 00:00:53,109 SUBT 148 00:00:53,110 --> 00:00:53,243 SUBTI 149 00:00:53,244 --> 00:00:53,376 SUBTIT 150 00:00:53,377 --> 00:00:53,509 SUBTITL 151 00:00:53,510 --> 00:00:53,643 SUBTITLE 152 00:00:53,644 --> 00:00:53,776 SUBTITLE 153 00:00:53,777 --> 00:00:53,909 SUBTITLE B 154 00:00:53,910 --> 00:00:54,043 SUBTITLE BY 155 00:00:54,044 --> 00:00:54,176 SUBTITLE BY 156 00:00:54,177 --> 00:00:54,309 SUBTITLE BY M 157 00:00:54,310 --> 00:00:54,443 SUBTITLE BY M& 158 00:00:54,444 --> 00:00:54,577 SUBTITLE BY M&M 159 00:00:54,657 --> 00:00:56,657 SUBTITLE BY M&M 160 00:00:56,737 --> 00:00:56,869 SUBTITLE BY M&M 161 00:00:56,870 --> 00:00:57,003 SUBTITLE BY M&M 162 00:00:57,004 --> 00:00:57,136 SUBTITLE BY M&M 163 00:00:57,137 --> 00:00:57,269 SUBTITLE BY M&M 164 00:00:57,270 --> 00:00:57,403 SUBTITLE BY M&M 165 00:00:57,404 --> 00:00:57,536 SUBTITLE BY M&M 166 00:00:57,537 --> 00:00:57,669 SUBTITLE BY M&M 167 00:00:57,670 --> 00:00:57,803 SUBTITLE BY M&M 168 00:00:57,804 --> 00:00:57,936 SUBTITLE BY M&M 169 00:00:57,937 --> 00:00:58,069 SUBTITLE BY M&M 170 00:00:58,070 --> 00:00:58,203 SUBTITLE BY M&M 171 00:00:58,204 --> 00:00:58,336 SUBTITLE BY M&M 172 00:00:58,337 --> 00:00:58,469 SUBTITLE BY M&M 173 00:00:58,470 --> 00:00:58,603 SUBTITLE BY M&M 174 00:00:58,604 --> 00:00:58,737 SUBTITLE BY M&M 175 00:00:58,817 --> 00:01:00,937 SUBTITLE BY M&M 176 00:01:01,604 --> 00:01:04,657 ‫instagram: ‫mandm_sub 177 00:01:24,115 --> 00:01:26,728 ‫گرفتمت دخترم ‫گرفتمت 178 00:01:32,566 --> 00:01:34,605 ‫خب مسیریاب،راه خونه کدوم وره؟ 179 00:01:35,126 --> 00:01:36,919 ‫چی؟ یعنی گم شدیم؟ 180 00:01:36,933 --> 00:01:38,132 ‫گم شدیم؟ 181 00:01:38,213 --> 00:01:42,573 ‫نه ما که گم نشدیم 182 00:01:44,600 --> 00:01:46,066 ‫بالارو نگاه کن 183 00:01:46,146 --> 00:01:48,839 ‫بالا بالا 184 00:01:49,586 --> 00:01:52,439 ‫اون بادبادک رو میبینی؟ 185 00:01:53,079 --> 00:01:55,145 ‫انتهای خوشه رو میبینی؟ 186 00:01:55,773 --> 00:01:58,745 ‫اون ستاره شمالیه 187 00:01:58,956 --> 00:02:01,719 ‫بهش میگن ستاره شمالی چون ‫قطب شمال رو بهمون نشون میده 188 00:02:01,772 --> 00:02:03,772 ‫خب... 189 00:02:05,533 --> 00:02:16,887 ‫ما میدونیم که شمال اینجاست و ما ‫درست اینجا در جنوب زندگی میکنیم 190 00:02:16,968 --> 00:02:18,467 ‫خب پس... 191 00:02:19,702 --> 00:02:22,149 ‫بفرما! 192 00:02:22,230 --> 00:02:24,368 ‫راه خونه رو پیدا کردیم 193 00:02:24,488 --> 00:02:29,457 ‫هر وقت گم شدی فقط سرت رو بالا بگیر... 194 00:02:31,951 --> 00:02:37,510 ‫خب بیا بریم خونه ‫مامان کیک درست کرده 195 00:02:38,284 --> 00:02:41,868 ‫و شرط میبندم که خوشمزست 196 00:03:57,196 --> 00:03:59,719 ‫- آقای گرت ‫- ابیگیل 197 00:04:02,759 --> 00:04:05,276 ‫- این چیه؟ ‫- چی؟ 198 00:04:10,337 --> 00:04:15,573 ‫ویلیام. ‫چه چیزی رییس اداره امنیت رو به اینجا کشونده؟ 199 00:04:17,629 --> 00:04:20,069 ‫بله. برای اجرای دستوری که برای ‫تو و دستیارانت صادر شده اومدم 200 00:04:20,189 --> 00:04:21,455 ‫عصر بخیر آقای "گرت" 201 00:04:31,642 --> 00:04:35,175 ‫چرا شلوغش میکنی ؟ 202 00:04:35,256 --> 00:04:37,808 ‫تو که میدونی من برای این ‫شهر چه کارهایی انجام دادم 203 00:04:37,889 --> 00:04:40,539 ‫و چقدر من برای مردم اهمیت دارم 204 00:04:40,913 --> 00:04:43,901 ‫خب ویلیام ‫اتفاقی که میفته اینه... 205 00:04:43,982 --> 00:04:49,327 ‫من ازونجا میام بیرون و هیچکی ‫اجازه نداره که به من دست بزنه 206 00:04:49,541 --> 00:04:51,569 ‫بابا 207 00:04:52,127 --> 00:04:54,233 ‫آقای "گرت" میان خونمون چایی بخورن؟ 208 00:04:54,314 --> 00:04:58,380 ‫آره عزیزم آقای "گرت" ‫خیلی دوس دارن بیان 209 00:04:58,594 --> 00:05:01,500 ‫ولی الان موقع خوابه 210 00:05:01,701 --> 00:05:04,713 ‫نیم ساعت بهم وقت بده ‫تا دخترم رو بخوابونم 211 00:05:39,053 --> 00:05:40,213 ‫بابا 212 00:05:42,373 --> 00:05:46,006 ‫ببین چی برات دارم ‫یه هدیه هست 213 00:05:46,260 --> 00:05:48,906 ‫مخصوصا برای تو درستش کردم 214 00:05:49,386 --> 00:05:52,919 ‫چه خوشگله ‫چقدر گردالیه 215 00:05:54,208 --> 00:05:58,701 ‫تو این کره، تمام افکارم ‫درباره تو قرار گرفته 216 00:05:59,688 --> 00:06:01,368 ‫همیشه باهات باشه 217 00:06:01,782 --> 00:06:02,382 ‫باشه؟ 218 00:06:03,342 --> 00:06:03,942 ‫باشه 219 00:06:04,860 --> 00:06:07,181 ‫ممنون بابا 220 00:06:09,128 --> 00:06:12,208 ‫خب حالا بگیر بخواب ‫شاهزاده من و چشماتو ببند 221 00:06:12,835 --> 00:06:15,888 ‫و تا کامل خوابت ببره پیشت میمونم ‫بخواب 222 00:06:30,082 --> 00:06:31,555 ‫امکان نداره مریض باشه 223 00:06:31,582 --> 00:06:33,008 ‫شما که هنوز معاینش نکردید! 224 00:06:33,083 --> 00:06:35,208 ‫همسر شما به بیماری مبتلا شده 225 00:06:35,515 --> 00:06:37,288 ‫اون و تمام افراد تو ‫آزمایشگاه مبتلا شدن 226 00:06:37,368 --> 00:06:38,955 ‫متاسفم مارگارت 227 00:06:39,235 --> 00:06:41,515 ‫- ویلیام، ویلیام ‫- نه خواهش میکنم 228 00:06:46,742 --> 00:06:48,195 ‫روی! 229 00:06:48,209 --> 00:06:51,215 ‫شما که هنوز معاینش نکردید 230 00:06:57,403 --> 00:06:58,736 ‫بابایی! 231 00:07:59,549 --> 00:08:02,855 ‫رئییس اداره امنیت صحبت میکنه 232 00:08:03,722 --> 00:08:07,602 ‫مدتی میشه که مرز باعث شده است ‫تا در صلح و آرامش زندگی کنیم 233 00:08:07,642 --> 00:08:10,655 ‫ولی دوباره بیماری ‫مسری شیوع پیدا کرده 234 00:08:11,842 --> 00:08:14,522 ‫دار و دسته "ایان"، ‫"هنری" رو گروگان گرفتن 235 00:08:14,869 --> 00:08:17,775 ‫باید ساعت 9 در خیابان ‫متروکه همدیگه رو ملاقات کنیم 236 00:08:26,531 --> 00:08:29,638 ‫تعداد افراد مبتلا به ‫بیماری هر ساعت بیشتر میشه 237 00:08:30,225 --> 00:08:34,291 ‫باید برای مقابله با این ‫بحران با یکدیگر متحد شویم 238 00:08:34,784 --> 00:08:38,504 ‫بازرسان اداره امنیت با ‫تلاش مضاعف و مصرانه... 239 00:08:38,790 --> 00:08:44,257 ‫مشغول بررسی و معاینه هستند تا ‫از شیوع بیماری جلوگیری کنند 240 00:08:46,257 --> 00:08:48,349 ‫این بیماری به شدت واگیرداره 241 00:08:48,390 --> 00:08:51,936 ‫و کسانی که مبتلا بشن، ‫مرگ مشقت باری خواهند داشت 242 00:08:52,590 --> 00:08:55,691 ‫ما داریم تمام توانمون ‫رو برای جلوگیری از... 243 00:08:55,772 --> 00:08:58,796 ‫شیوع این بیماری ‫در سرتاسر شهر انجام میدیم 244 00:08:59,785 --> 00:09:02,718 ‫این بیماری در مراحل اولیه ‫هیچ علائم بخصوصی نداره 245 00:09:02,758 --> 00:09:06,465 ‫و فقط دستگاهای ویژه ای ‫میتونن مبتلایان رو تشخیص بدن 246 00:09:07,025 --> 00:09:12,051 ‫مبتلایان ،در مرحله دوم این ‫بیماری ، تب و لرز... 247 00:09:12,815 --> 00:09:16,561 ‫و در مرحله سوم تشنج و ‫توهم را تجربه خواهند کرد 248 00:09:17,078 --> 00:09:21,131 ‫این بیماری در مرحله سوم ‫به شدت واگیردار میشه 249 00:09:21,225 --> 00:09:25,311 ‫برای حفظ سلامت عموم، تمام مبتلایان ‫در قرنطینه قرار گرفتند 250 00:09:25,818 --> 00:09:28,662 ‫و قبل ازینکه بیماری ‫آن ها به مرحله سوم... 251 00:09:28,743 --> 00:09:31,731 ‫وارد شود، با تزریق و ‫بی هیچ دردی کشته میشوند 252 00:09:33,138 --> 00:09:36,525 ‫کسانی که به مبتلایان پناه میدهند... 253 00:09:36,565 --> 00:09:39,365 ‫خائن شناخته شده و به جرم ... 254 00:09:39,458 --> 00:09:43,318 ‫خیانت وبه خطر انداختن ‫جان عموم محاکمه میگردند 255 00:09:45,458 --> 00:09:47,645 ‫پدر من 256 00:09:51,740 --> 00:09:54,099 ‫حکومت نظامی آغاز شده است 257 00:09:54,180 --> 00:09:57,619 ‫از شما میخواهیم که به ‫خانه هایتان برگردید 258 00:10:08,905 --> 00:10:10,465 ‫ما گروگان گرفتیمش... 259 00:10:10,519 --> 00:10:15,118 ‫چون بدون اجازه وارد قلمرو ما شده بود 260 00:10:15,385 --> 00:10:16,811 ‫همتون رومعاینه میکنند 261 00:10:16,959 --> 00:10:22,638 ‫و شرط میبندم که حداقل یکی از ‫شماها مبتلا شده! درست مثل اقوامتون 262 00:10:23,865 --> 00:10:27,051 ‫دستگیرتون میکنن و ماده ‫مرگبار رو بهتون تزریق میکنند 263 00:10:27,292 --> 00:10:30,831 ‫تا اعصابمون سرجاشه،گورتون ‫رو ازینجا گم کنید 264 00:10:30,939 --> 00:10:33,271 ‫گمشید ازینجا 265 00:10:33,312 --> 00:10:35,785 ‫بهتره که همتون آروم باشید 266 00:10:35,905 --> 00:10:39,251 ‫اگه اینجا دعوا راه بیاندازید، در ‫کسری از ثانیه بازرسا پیداشون میشه 267 00:10:39,785 --> 00:10:42,958 ‫خفه شو پدر جذامی! 268 00:10:43,985 --> 00:10:48,051 ‫هر کسی که بتونه اول منور رو پیدا کنه ‫و بره رو سقف و روشنش کنه برنده میشه 269 00:10:48,825 --> 00:10:51,265 ‫اگه من بردم، باید ولش کنید 270 00:10:51,759 --> 00:10:54,718 ‫و ایان تو باید ازش عذرخواهی کنی 271 00:10:55,359 --> 00:10:56,611 ‫باید زانو بزنی جلوش 272 00:10:56,799 --> 00:10:59,645 ‫اونوقت اگه من ببرم چی؟ 273 00:11:03,032 --> 00:11:05,405 ‫اونموقع بجای اون من میشم گروگانت 274 00:11:05,459 --> 00:11:09,311 ‫خب پس آماده باش ‫چون قراره حالا حالاها مهمون ما بشی 275 00:11:15,552 --> 00:11:19,619 ‫- ایان تو برنده میشی ‫- بدو بدو 276 00:11:28,955 --> 00:11:31,421 ‫زودباش ایان! 277 00:11:35,448 --> 00:11:37,595 ‫بچه ها فرار کنید 278 00:11:37,608 --> 00:11:41,941 ‫- ای وای بازرسا ‫- عجله کنید، فرار کنید 279 00:11:47,515 --> 00:11:48,868 ‫بازرسها! 280 00:12:15,620 --> 00:12:35,744 ارسال رایگان در شیراز insta: @ parsclup 281 00:12:55,286 --> 00:12:57,738 ‫مرحله اول بیماری ‫بگیریدیش 282 00:12:58,299 --> 00:12:59,992 ‫برید برید 283 00:13:00,006 --> 00:13:02,698 ‫اشتباه شده ‫من مبتلا نیستم 284 00:13:08,810 --> 00:13:10,783 ‫عمو "کراین" 285 00:13:32,576 --> 00:13:36,402 ‫روی بس کن! "گرت" یه چیزایی ‫گفت...نمیدونم چی تو سرش میگذره 286 00:13:37,336 --> 00:13:39,042 ‫ولی ازم خواسته برم مرکز 287 00:13:39,749 --> 00:13:41,069 ‫بعدا یه سر میام 288 00:13:42,069 --> 00:13:43,869 ‫روی سعی کن نگران نباشی 289 00:13:43,916 --> 00:13:46,742 ‫مطمئنم همه چی درست میشه 290 00:13:51,709 --> 00:13:52,722 ‫بابا 291 00:13:53,056 --> 00:13:54,829 ‫چطوری اومدم اینجا؟ 292 00:13:56,469 --> 00:13:57,069 ‫خب... 293 00:13:57,509 --> 00:14:01,356 ‫بذار بررسی میکنیم 294 00:14:01,449 --> 00:14:05,962 ‫خب خانوم کوچولو بهم بگو ‫ببینم، چی یادت میاد؟ 295 00:14:07,176 --> 00:14:10,709 ‫- اومدم که کنارت بشینم ‫- آره 296 00:14:10,736 --> 00:14:14,662 ‫اومدی پیش من بعدش خوابت برد 297 00:14:14,996 --> 00:14:15,596 ‫خودشه 298 00:14:16,329 --> 00:14:19,469 ‫خوابت برد و بعدش فراموش کردی 299 00:14:22,236 --> 00:14:24,715 ‫بابا اون چیه؟ 300 00:14:26,156 --> 00:14:30,169 ‫این چیزیه که فعلا ‫بهتره فراموشش کنی 301 00:14:35,747 --> 00:14:39,546 ‫بابا برای چی اینهمه ساعت داری؟ 302 00:14:40,520 --> 00:14:43,053 ‫تا همیشه بدونم ساعت چنده 303 00:14:44,813 --> 00:14:48,173 ‫ببین ، این ساعتا از ‫زمان محافظت میکنن 304 00:14:50,267 --> 00:14:52,960 ‫برای من و برای تو 305 00:14:52,987 --> 00:14:56,140 ‫- مگه زمانم گُم شدنیه ؟ ‫- عزیزم... 306 00:14:56,180 --> 00:14:59,873 میشینی اینجا و به تیک ‫تیک این ساعتا گوش میدی 307 00:15:02,180 --> 00:15:04,220 ‫بعدش یدفعه قبل ازینکه متوجه بشی... 308 00:15:04,966 --> 00:15:06,326 ‫زمان از دستت درمیره 309 00:15:06,340 --> 00:15:09,473 ‫روز مرز مبارک عزیزم 310 00:15:09,673 --> 00:15:11,473 ‫امروز مناسبت مهمیه 311 00:15:11,487 --> 00:15:13,473 ‫امروز مناسبت مهمی نیست مامان 312 00:15:13,520 --> 00:15:15,280 ‫من کیک درست میکنم... 313 00:15:15,294 --> 00:15:18,547 ‫- برو یکم گل واسم بچین ‫- من امروز بیرون نمیرم 314 00:15:18,614 --> 00:15:23,067 ‫این کارا یعنی چی دخترم؟ ‫امروز همه باید در میدان شهر جمع بشن 315 00:15:23,440 --> 00:15:24,973 ‫حوصلشو ندارم 316 00:15:25,800 --> 00:15:30,800 ‫خودمم اگه میتونستم میرفتم ولی ‫باید بشینم اینجا و تا شب خیاطی کنم 317 00:15:34,442 --> 00:15:35,042 ‫باشه 318 00:15:37,562 --> 00:15:38,602 ‫ببخشید 319 00:15:38,908 --> 00:15:41,468 ‫- میشه لطفا برام چند شاخه گل بخرید؟ ‫- چیکار میکنی؟ 320 00:15:41,495 --> 00:15:43,655 ‫نه؟ ‫باشه 321 00:15:43,669 --> 00:15:44,802 ‫- مامان خواهش میکنم ‫- ببخشید... 322 00:15:44,829 --> 00:15:47,722 ‫دخترم ابیگیل میگه امروز ‫حس وحالش سرجاش نیست 323 00:15:47,789 --> 00:15:50,442 ‫باشه مامان میرم ‫میرم 324 00:15:50,842 --> 00:15:53,322 ‫یکم شکرم بخر واسم 325 00:16:32,729 --> 00:16:35,315 ‫تو مشکوک میزنی! ‫ایست 326 00:16:35,396 --> 00:16:38,279 ‫خودم به این یکی رسیدگی میکنم 327 00:17:22,967 --> 00:17:26,100 ‫یه بازرس رو زدم! 328 00:17:26,900 --> 00:17:28,300 ‫کارمون تمومه 329 00:17:28,500 --> 00:17:30,580 ‫هیچوقت مارو نمیبخشن 330 00:17:30,767 --> 00:17:33,433 ‫- باید فرار کنیم ‫- مامان لطفا بس کن 331 00:17:33,727 --> 00:17:36,700 ‫جایی برای فرار کردن وجود نداره ‫نمیتونیم از شهر بریم 332 00:17:36,767 --> 00:17:39,620 ‫گوش کن ‫"روی" دوست باباست 333 00:17:39,980 --> 00:17:44,213 ‫با همدیگه دستگیرشون کردن ولی ‫روی الان یه بازرس شده، پس... 334 00:17:44,694 --> 00:17:48,593 ‫- شاید بابام هنوز زنده باشه ‫- بابات مرده...اون به بیماری مبتلا شده بود 335 00:17:48,860 --> 00:17:50,486 ‫ولی "روی" هم مبتلا شده بود 336 00:17:50,687 --> 00:17:54,093 ‫10 سال میگذره ‫اگه مریض بود پس باید تا الان میمرد 337 00:17:54,200 --> 00:17:56,360 ‫بس کن "ابی" ‫وسایلت رو جمع کن 338 00:17:56,447 --> 00:17:58,260 ‫اگه مخفی نشیم،دستگیرمون میکنن 339 00:17:58,380 --> 00:18:01,766 ‫مامان خواهش میکنم 340 00:18:03,820 --> 00:18:05,660 ‫"روی" لوئِمون نمیده 341 00:18:06,447 --> 00:18:07,890 ‫ از کجا میدونی؟ 342 00:18:07,997 --> 00:18:11,250 ‫اگه اینکارو بکنه به بقیه ‫میگم که میرفته ملاقات زنش 343 00:18:11,637 --> 00:18:14,863 ‫و اینکه که اونا یه بچه ‫دارن که تو خونه مخفیش میکنن 344 00:18:15,824 --> 00:18:17,876 ‫برای چی بچه رو مخفی میکنه؟ 345 00:18:18,330 --> 00:18:20,790 ‫و برای چی بازرسا نقاب میزنن؟ 346 00:18:21,137 --> 00:18:25,483 ‫مقامات میخوان ما نفهمیم که بعضی ‫از این افراد آشنایان ما هستند 347 00:18:27,134 --> 00:18:29,360 ‫باید از "روی" بازجویی کنیم 348 00:18:29,427 --> 00:18:32,853 ‫- بهمون کمک میکنه بابا رو پیدا کنیم ‫- چی؟ نه ابی 349 00:18:32,947 --> 00:18:36,400 ‫چرا نه؟ ‫ما که چیزی برای از دست دادن نداریم 350 00:18:36,587 --> 00:18:40,627 ‫میخوای تا آخر عمر بهمون وصله ‫بزنن؟ بهمون بگن خانواده یه جزامی؟ 351 00:18:41,827 --> 00:18:46,373 ‫اینطوری حداقل میتونیم به ‫پیدا کردن پدر امیدوار باشیم 352 00:18:49,770 --> 00:18:52,010 ‫بابام کجاس؟ 353 00:18:53,823 --> 00:18:57,250 ‫جفتتون رو به اداره ‫امنیت گزارش میکنم 354 00:18:57,277 --> 00:19:00,490 ‫- دیگه کارتون تمومه،جفتتون رو دستگیر میکنن ‫- میتونی اینکارو بکنی 355 00:19:00,637 --> 00:19:03,836 ‫من قبلا به یه نفر ‫گزارش تو رو دادم 356 00:19:05,117 --> 00:19:07,630 ‫روی...خوبی؟ 357 00:19:09,683 --> 00:19:14,476 ‫اینجور که بوش میاد، الان همه همسایه ‫ها میخوان بدونن که پدر این بچه کیه 358 00:19:15,203 --> 00:19:18,523 ‫اجازه نداره که بره دیدن خونوادش ‫ولی به هرحال میاد پیشمون 359 00:19:18,563 --> 00:19:21,323 ‫باید بفهمید که چقدر این ‫کارش برام اهمیت داره 360 00:19:22,110 --> 00:19:27,176 ‫امروز 105ین سالگرد ‫جداسازی شهر را جشن میگیریم 361 00:19:27,190 --> 00:19:31,883 ‫و یاد و خاطره بینیانگذاران ‫این طرح را گرامی میداریم 362 00:19:31,957 --> 00:19:36,416 ‫رهبران خردمند و آینده نگرانی که ‫جویای صلح جهانی و نظم عمومی بودند 363 00:19:36,857 --> 00:19:40,003 ‫و خطر ابتلای همگان به ‫بیماری را از بین بردند 364 00:19:40,043 --> 00:19:44,790 ‫دشمنان ما در آنسوی مرز علیه ‫ما سلاح بیولوژیکی بکار میگیرند 365 00:19:45,043 --> 00:19:47,339 ‫اگر بخاطر پدران موسس ‫ما نبود ، شهر ما... 366 00:19:47,420 --> 00:19:49,776 ‫تا الان به منطقه ای ‫آلوده تبدیل شده بود 367 00:19:50,270 --> 00:19:51,350 ‫چی میخوای؟ 368 00:19:51,417 --> 00:19:53,790 ‫اگه میخوای تحویلت ندم، باید ‫کاری رو که میگم انجام بدی 369 00:19:53,830 --> 00:19:55,963 ‫تا خدای ناکرده یوقت ‫پسرت بدون پدر بزرگ نشه 370 00:19:56,003 --> 00:19:58,096 ‫پای خونواده منو از این ‫ماجرا بکش بیرون ابی 371 00:19:58,270 --> 00:20:00,910 ‫همینکارو میکنم ولی باید کاری ‫رو که بهت میگم انجام بدی 372 00:20:01,510 --> 00:20:04,403 ‫چرا چهرت عبوسه عزیزم؟ ‫لبخند بزن 373 00:20:04,577 --> 00:20:06,950 ‫- مردم دارن نگامون میکنن ‫- بازرسان ما به تک تک خونه های شما... 374 00:20:06,990 --> 00:20:10,616 ‫سر میزنند و تمام ساختمان ‫های شهر رو بررسی میکنند 375 00:20:10,790 --> 00:20:14,210 ‫ازتون میخوام که تا جایی که ‫میتونید باهاشون همکاری کنید 376 00:20:14,303 --> 00:20:16,903 ‫همکاری با این افراد به نفع همه ماست 377 00:20:17,290 --> 00:20:21,451 ‫کسانی که به مبتلایان پناه ‫میدهند خائن شناخته شده و... 378 00:20:21,532 --> 00:20:25,936 ‫به جرم خیانت وبه خطر انداختن ‫جان عموم محاکمه میگردند 379 00:20:31,288 --> 00:20:32,661 ‫بابام کجاست؟ 380 00:20:32,741 --> 00:20:34,661 ‫نمیدونم ابی 381 00:20:34,901 --> 00:20:37,247 ‫به محض دستگیری از هم جدامون کردن 382 00:20:37,581 --> 00:20:41,301 ‫گفتند یا بازرس شو ‫یا تبعیدت میکنم 383 00:20:42,235 --> 00:20:44,334 ‫و انتخاب تو پوشیدن نقاب بود 384 00:20:57,443 --> 00:20:58,576 ‫این چیه؟ 385 00:21:02,283 --> 00:21:05,562 ‫این نقشه تونلیه که به ساختمان ‫اداره امنیت منتهی میشه؟ 386 00:21:05,630 --> 00:21:06,696 ‫آره 387 00:21:07,576 --> 00:21:11,149 ‫و میدونی کجا پرونده ‫بیماران رو نگه میدارن؟ 388 00:21:12,834 --> 00:21:15,167 ‫"ایتان بیلک" باید ‫بدونه پدرت کجاست 389 00:21:16,577 --> 00:21:17,463 ‫ایتان بلیک؟ 390 00:21:18,617 --> 00:21:20,083 ‫اون همکار پدرم بود 391 00:21:21,004 --> 00:21:23,237 ‫مسوولیت نظارت بر افراد ‫مریض بر عهده اونه 392 00:21:23,738 --> 00:21:25,697 ‫- هنوزم همونجا زندگی میکنه؟ ‫- آره 393 00:21:29,550 --> 00:21:31,796 ‫باید خودم شخصا برم و ببینم 394 00:21:31,853 --> 00:21:34,306 ‫در هنگام اجرای مراسم،هیچکی ‫اجازه نداره میدان رو ترک کنه 395 00:21:34,826 --> 00:21:37,466 ‫تو باید یکاری کنی که من بتونم 396 00:21:48,368 --> 00:21:50,707 ‫قرارگاهاتون کجا هستن؟ 397 00:21:57,061 --> 00:21:57,661 ‫جواب بده 398 00:22:00,857 --> 00:22:01,457 ‫جواب بده 399 00:22:08,247 --> 00:22:11,170 ‫باید همه چیو بهم بگید 400 00:22:14,627 --> 00:22:16,706 ‫قرارگاهاتون کجا هستن؟ 401 00:22:53,030 --> 00:22:53,630 ‫ایان 402 00:22:55,377 --> 00:22:55,977 ‫تبعید 403 00:23:55,722 --> 00:23:57,748 ‫لطفا "ایتان بلیک" رو ‫به لیست اضافه کنید 404 00:23:58,423 --> 00:23:59,643 ‫نیم ساعت دیگه... 405 00:24:00,216 --> 00:24:02,443 ‫بیمار رو به منطقه ‫حبس ابد تبعید میکنیم 406 00:25:38,271 --> 00:25:40,284 ‫بهش بگو که کامیون پشتی با ماست 407 00:25:41,462 --> 00:25:43,082 ‫کامیونه باماست 408 00:25:43,661 --> 00:25:45,440 ‫برای امنیت بیشتره 409 00:25:49,421 --> 00:25:51,394 ‫هیچ خبری در این ‫رابطه به من ندادن 410 00:25:55,760 --> 00:25:56,706 ‫مگه حتما باید بهت خبر داده باشن؟ 411 00:25:57,063 --> 00:25:59,443 ‫من مهندس ارشد "ایتان بلیک" هستم 412 00:26:01,457 --> 00:26:02,138 ‫مگه نمیشنوی؟ 413 00:26:03,831 --> 00:26:04,431 ‫باز کن 414 00:26:05,858 --> 00:26:06,458 ‫همین حالا 415 00:29:20,764 --> 00:29:21,364 ‫بابا 416 00:29:21,924 --> 00:29:23,344 ‫اونور مرز چیه؟ 417 00:29:26,446 --> 00:29:28,018 ‫نباید دراینباره حرف بزنیم 418 00:29:29,801 --> 00:29:31,901 ‫میخوای بجاش یه قصه برات بگم؟ 419 00:29:33,335 --> 00:29:33,935 ‫باشه 420 00:29:35,290 --> 00:29:35,890 ‫باشه 421 00:29:36,676 --> 00:29:37,743 ‫یکی بود یکی نبود 422 00:29:38,223 --> 00:29:40,059 ‫یه شهری اون دور دورا بود... 423 00:29:40,620 --> 00:29:43,079 ‫که مردمش با غریبه ‫ها خیلی خوب بودن 424 00:29:43,720 --> 00:29:45,049 ‫غریبه ها چه شکلین؟ 425 00:29:45,446 --> 00:29:47,053 ‫خب اونا... 426 00:29:47,662 --> 00:29:49,735 ‫اونا هم مثل ما هستن 427 00:29:50,965 --> 00:29:52,471 ‫ چشمان درخشانی دارن 428 00:29:52,778 --> 00:29:53,825 ‫که به رنگ های مختلف میدرخشه 429 00:29:54,452 --> 00:29:55,845 ‫پادشاه شهر قصه ما... 430 00:29:56,052 --> 00:29:57,418 ‫از این قضیه خوشش نمیومد 431 00:29:57,625 --> 00:29:58,938 ‫درحالی که خودشم یه غریبه بود 432 00:29:59,726 --> 00:30:01,959 ‫اون میخواست که خودش تنها ‫کسی باشه که چشم درخشان داره 433 00:30:02,033 --> 00:30:04,052 ‫برای همین همه غریبه ‫ها رو از شهر بیرون کرد 434 00:30:04,970 --> 00:30:06,303 ‫ولی یه روز... 435 00:30:06,770 --> 00:30:08,763 ‫سروکله یه مخترع خوشتیپ پیدا شد 436 00:30:09,076 --> 00:30:10,582 ‫و با خودش یه دستگاه آورد 437 00:30:10,876 --> 00:30:12,022 ‫یجور دستگاه ویژه 438 00:30:12,496 --> 00:30:15,355 ‫که میتونست درخشش چشمان ‫غریبه ها رو بپوشونه 439 00:30:15,504 --> 00:30:18,004 ‫خب البته اینطوری چشمان ‫هیچکی دیگه نمیدرخشید 440 00:30:18,108 --> 00:30:20,688 ‫ولی حداقل مردم میتونستن ‫در صلح و برابری باهم زندگی کنن 441 00:30:21,529 --> 00:30:22,389 ‫ولی پادشاه... 442 00:30:22,776 --> 00:30:24,609 ‫دلش نمیخواست که ‫با کسی برابر باشه 443 00:30:25,329 --> 00:30:28,216 ‫برای همین به مخترع دستور ‫داد که دستگاه رو تحویل بده 444 00:30:28,919 --> 00:30:30,805 ‫و بعدش مخترع گفت ‫که اینکارو نمیکنه 445 00:30:31,718 --> 00:30:32,318 ‫وای 446 00:30:32,753 --> 00:30:34,332 ‫همه باید از دستور پادشاه پیروی کنن 447 00:30:34,466 --> 00:30:36,612 ‫نه نه عزیزم 448 00:30:36,873 --> 00:30:38,052 ‫بعضی وقتا... 449 00:30:38,299 --> 00:30:41,032 برای حفظ انسانیتت، باید بگی نه 450 00:30:43,106 --> 00:30:44,605 ‫حتی به پادشاه 451 00:32:46,120 --> 00:32:46,720 ‫اسمت چیه؟ 452 00:32:48,334 --> 00:32:48,934 ‫ابی 453 00:32:50,771 --> 00:32:52,671 ‫ خیالاتی شدم ‫مگه نه؟ 454 00:32:52,954 --> 00:32:55,051 ‫خواهش میکنم نگران نباش 455 00:32:55,164 --> 00:32:56,811 ‫من به افراد جدید آموزش میدم 456 00:32:57,124 --> 00:32:59,037 ‫پس به تو هم آموزش میدم 457 00:32:59,578 --> 00:33:00,178 ‫ببین.... 458 00:33:00,635 --> 00:33:03,794 ‫بعضی وقتا چیزها اونجوری ‫که به نظر میان نیستن 459 00:33:04,475 --> 00:33:05,588 ‫نترس 460 00:33:05,928 --> 00:33:08,621 ‫یه استعداد خاص وجود داره... 461 00:33:09,099 --> 00:33:10,591 ‫که تو هر 10 نفر فقط یه ‫نفر ازش برخوردار میشه 462 00:33:10,792 --> 00:33:13,465 ‫یه چیز خیلی خاص درونت بیدار شده 463 00:33:15,099 --> 00:33:17,125 ‫تو یکی از این افراد محدود هستی 464 00:33:17,719 --> 00:33:21,392 ‫این استعداد ویژه در عصرهای ‫مختلف در مردم بیدار میشه 465 00:33:22,280 --> 00:33:23,886 ‫بعضیا در همون دوران ‫نوزادی ازش برخوردارن 466 00:33:23,893 --> 00:33:26,113 ‫و بعضیا در بزرگسالی بهش میرسن 467 00:33:27,379 --> 00:33:29,083 ‫چند سالته پسرجون؟ 468 00:33:29,686 --> 00:33:30,406 ‫من دخترم 469 00:33:30,543 --> 00:33:31,495 ‫صبر کن بینم 470 00:33:32,769 --> 00:33:35,815 ‫ساختار چهرت که شبیه پسراست 471 00:33:36,859 --> 00:33:38,032 ‫ولش کن 472 00:33:42,460 --> 00:33:43,060 ‫ولی... 473 00:33:43,106 --> 00:33:46,432 ‫چطوری بازرسا از اینجا خبر ندارن؟ 474 00:33:46,686 --> 00:33:49,328 ‫اونا حالشون ازینجا بهم میخوره 475 00:33:49,595 --> 00:33:51,675 ‫به چشم یه مشت موش ‫کثیف به ما نگاه میکنن 476 00:33:51,915 --> 00:33:55,549 ‫دلشون نمیخواد که لکه بیفته رو ‫یونیفرمشون و بوی کثیف ما رو تحمل کنن 477 00:33:57,289 --> 00:33:58,901 ‫خب الان کجا داریم میریم؟ 478 00:34:00,260 --> 00:34:02,673 ‫گفتی تو کی هستی؟ 479 00:34:31,373 --> 00:34:33,306 ‫سلام "نیکاس" ‫کسی هست؟ 480 00:34:33,587 --> 00:34:36,626 ‫چند بار بهت بگم که "نیکاس" اسم بابامه؟ 481 00:34:37,077 --> 00:34:38,011 ‫من مارکوس هستم 482 00:34:38,804 --> 00:34:41,010 ‫تو با این حافظت که انگار ماهی گُلیه، ‫چطوری به اعضای جدید آموزش میدی؟ 483 00:34:41,531 --> 00:34:43,857 ‫ماهی گلی ‫من ماهی گلی دوس دارم 484 00:34:45,613 --> 00:34:47,839 ‫ببین چی اینجا داریم 485 00:34:48,559 --> 00:34:51,783 ‫سلام خانوم کوچولو ‫به چشم های فیل نگاه کن 486 00:35:02,439 --> 00:35:05,645 ‫فرآیند غیر قابل برگشت. ‫مورد معمولیه 487 00:35:06,218 --> 00:35:08,070 ‫پس منم مبتلا شدم 488 00:35:08,418 --> 00:35:10,350 ‫- منم بیماری همه گیر رو دارم ‫- بیماری همه گیر؟ 489 00:35:10,844 --> 00:35:12,110 ‫الان گفت بیماری همه گیر؟ 490 00:35:12,284 --> 00:35:12,884 ‫نکنه مریضه؟ 491 00:35:13,717 --> 00:35:15,123 ‫همه تو خطر افتادیم 492 00:35:15,664 --> 00:35:17,163 ‫بیماری همه گیری وجود نداره که 493 00:35:17,184 --> 00:35:19,211 ‫بیماری همه گیر بهانه ‫ایه که دولت ازش استفاده میکنه... 494 00:35:19,292 --> 00:35:21,312 ‫تا افراد با استعداد رو دستگیر کنه 495 00:35:22,515 --> 00:35:24,528 ‫چونکه این استعدادهای ‫ذاتی بسیار قوی هستن 496 00:35:25,308 --> 00:35:27,135 ‫و مقامات از این موضوع واهمه دارند 497 00:35:39,101 --> 00:35:41,627 ‫چه بلایی سر افرادی ‫که دستگیر میشن میاد؟ 498 00:35:41,668 --> 00:35:43,194 ‫یه جایی زندانیشون میکنن 499 00:35:43,768 --> 00:35:44,368 ‫نمیدونیم کجا 500 00:35:50,227 --> 00:35:52,807 ‫آخه من چند بار بهت بگم... 501 00:35:53,034 --> 00:35:56,693 ‫که تو مغازه من به چیزی دست ‫نزن و هر چی دیدی رو نخور؟ 502 00:35:57,520 --> 00:35:59,547 ‫یادته اون دفعه 503 00:36:00,214 --> 00:36:01,587 ‫آره البته 504 00:36:01,994 --> 00:36:04,233 ‫تو هیچی یادت نمیمونه 505 00:36:04,787 --> 00:36:05,387 ‫همینجا بمون 506 00:36:13,208 --> 00:36:15,835 ‫کجا بودی نورمن؟ 507 00:36:16,728 --> 00:36:19,028 ‫تعمیرش کردی؟ 508 00:36:46,680 --> 00:36:48,786 ‫این دیگه چه کوفتی بود؟ 509 00:36:50,019 --> 00:36:52,392 ‫تو که گفتی تعمیرش کردی 510 00:36:52,979 --> 00:36:55,785 ‫حرف نباشه ‫برو درستش کن 511 00:36:56,505 --> 00:36:57,105 ‫حالا 512 00:37:34,048 --> 00:37:36,154 ‫بازرسا ‫فرار کنید 513 00:37:37,047 --> 00:37:38,134 ‫نقاب دارا 514 00:37:38,701 --> 00:37:40,600 ‫- فرار کنید ‫- نقاب دارا ، فرار کنید 515 00:38:19,598 --> 00:38:20,198 ‫دوستان 516 00:38:21,420 --> 00:38:24,580 ‫دوستان بسیار ازتون متشکرم 517 00:38:25,633 --> 00:38:28,826 ‫اگه شما قهرمانان نبودید... 518 00:38:29,827 --> 00:38:32,400 ‫این شهر... 519 00:38:32,533 --> 00:38:34,240 ‫خالی از سکنه میشد 520 00:38:35,140 --> 00:38:37,473 ‫از صمیم قلب متشکرم 521 00:38:37,947 --> 00:38:38,547 ‫ممنونم 522 00:38:39,240 --> 00:38:41,313 ‫- ممنون دوستان ‫- اینجا چیزی نیست 523 00:38:46,161 --> 00:38:48,713 ‫بیاید تا یونیفرمهامون بوی ‫گند نگرفته ازینجا بریم 524 00:38:57,486 --> 00:38:59,119 ‫دختر جدیده رو بسپار به مارکوس 525 00:38:59,846 --> 00:39:02,566 ‫- اگه تو مغازش کمک دست لازم داره ‫- بارنی بارنی 526 00:39:03,413 --> 00:39:06,019 ‫ولی این دختره استعدادی ویژه داره 527 00:39:06,540 --> 00:39:10,119 ‫وقتی که از دستگاه استفاده ‫کرد ، نصف خیابون منفجر شد 528 00:39:10,659 --> 00:39:11,599 ‫تو باید بهش آموزش بدی 529 00:39:11,680 --> 00:39:15,369 ‫من "بیل" هستم ‫مسوولیت آموزش دختر کوچولوها با من نیست 530 00:39:16,076 --> 00:39:17,843 ‫پسفردا باید حمله کنیم 531 00:39:18,230 --> 00:39:19,589 ‫باید همه رو آماده کنیم 532 00:39:19,830 --> 00:39:22,353 ‫فقط تو میتونی بهش کمک کنی که ‫به بیشترین حد تواناییش برسه 533 00:39:22,646 --> 00:39:23,833 ‫التماست میکنم 534 00:39:24,060 --> 00:39:27,766 ‫- فقط یدونه جلسه تمرینی براش بذار ‫- باشه 535 00:39:28,583 --> 00:39:29,183 ‫فقط یه جلسه 536 00:39:29,516 --> 00:39:32,322 ‫اگه موفق نشد، دیگه ‫حق نداری ازم بخوای 537 00:39:33,543 --> 00:39:35,282 ‫- ببرش مرکز ‫- باشه 538 00:39:37,308 --> 00:39:39,547 ‫خب دنبالم بیا 539 00:39:42,988 --> 00:39:45,693 ‫بازرسا خیلی ناگهانی حمله کردن 540 00:39:45,774 --> 00:39:49,247 ‫ما تونستیم فرار کنیم ولی "وسلی" ‫و "رید" و "دیل" رو دستگیر کردن 541 00:39:50,841 --> 00:39:53,540 ‫دارن همه مخفیگاهامون رو تخریب میکنن 542 00:39:54,101 --> 00:39:57,420 ‫اگه همینطوری بخواد پیش بره ، به ‫زودی کل شبکه ارتباطیمون از بین میره 543 00:39:58,648 --> 00:40:01,253 ‫باید عجله کنیم وگرنه انقلابمون ‫هنوز شروع نشده، شکست میخوره 544 00:40:01,334 --> 00:40:03,500 ‫این شورش کار اشتباهیه 545 00:40:03,608 --> 00:40:06,040 ‫زمان خیلی بدی رو انتخاب کردیم. ‫فعلا باید محتاطانه عمل کنیم و منتظر زمان مناسب باشیم 546 00:40:06,334 --> 00:40:07,414 ‫درسته 547 00:40:07,561 --> 00:40:08,700 ‫ما افراد کافی نداریم 548 00:40:09,734 --> 00:40:12,400 ‫و این بدین معنیه که باید از همین ‫افرادی که داریم نهایت استفاده رو ببریم 549 00:40:13,208 --> 00:40:15,394 ‫قطعات کافی برای ساخت ‫اسلحه جادویی داریم 550 00:40:15,626 --> 00:40:17,738 ‫میتونیم همه افراد رو مسلح کنیم 551 00:40:18,332 --> 00:40:20,178 ‫ولی ما پیروز نمیشیم ‫چون تعدادمون کمه "بیل" 552 00:40:20,419 --> 00:40:21,225 ‫ (جنایتکاران) 553 00:40:21,306 --> 00:40:23,938 ‫دقیقا به همین خاطر باید ‫هرچه زودتر حمله کنیم 554 00:40:29,425 --> 00:40:32,085 ‫پسفردا شورش رو آغاز میکنیم 555 00:40:32,905 --> 00:40:34,678 ‫به همه بگو آماده بشن 556 00:40:35,072 --> 00:40:38,225 ‫خب همین. ‫الان باید به یه عضو جدید آموزش بدم 557 00:40:38,585 --> 00:40:41,658 ‫- از کی تاحالا به افراد ‫جدید آموزش میدی "بیل" ؟ ‫- دنبالم بیا 558 00:40:47,117 --> 00:40:48,823 ‫برای چی میخوای یاد بگیری؟ 559 00:40:49,177 --> 00:40:51,457 ‫پدرم رو دستگیر کردن 560 00:40:52,956 --> 00:40:55,622 ‫میخوام پیداش کنم 561 00:40:57,393 --> 00:41:00,132 ‫و برای اینکار باید یاد بگیرم ‫چطوری از تواناییهام استفاده کنم 562 00:41:01,026 --> 00:41:03,659 ‫فقط بخاطر هدفمون بهت آموزش میدم 563 00:41:03,740 --> 00:41:05,512 ‫و این هدف آزادسازی شهره 564 00:41:05,773 --> 00:41:08,726 ‫- ولی پدرم... ‫- پدرت برام مهم نیست 565 00:41:08,873 --> 00:41:10,619 ‫ده ثانیه فرصت داری ‫سلاحت رو انتخاب کنی 566 00:41:10,846 --> 00:41:13,026 ‫چی؟ سلاح؟ 567 00:41:13,573 --> 00:41:16,272 ‫میگم سلاحت رو انتخاب کن 568 00:41:19,959 --> 00:41:20,559 ‫تمرکز کن 569 00:41:25,171 --> 00:41:27,577 ‫قدرتت رو نشونم بده 570 00:41:31,110 --> 00:41:33,036 ‫ولی نمیدونم چطوری 571 00:41:33,223 --> 00:41:35,589 ‫- باید برام توضیح بدی ‫- 5 ثانیه وقت داری 572 00:41:36,896 --> 00:41:38,209 ‫5 573 00:41:38,756 --> 00:41:39,356 ‫4 574 00:41:41,390 --> 00:41:41,990 ‫3 575 00:41:43,377 --> 00:41:43,977 ‫2 576 00:41:45,670 --> 00:41:46,270 ‫1 577 00:41:53,414 --> 00:41:55,701 ‫برای چی اینکارو کردی؟ 578 00:41:55,728 --> 00:41:57,141 ‫من هنوز آماده نبودم 579 00:41:57,388 --> 00:41:59,327 ‫حالا میتونی بری مغازه مارکوس 580 00:41:59,855 --> 00:42:02,007 ‫جنگیدن به درد تو نمیخوره 581 00:42:03,655 --> 00:42:05,907 ‫شما عکس پدر منو زدید روی اون تخته 582 00:42:06,711 --> 00:42:09,521 ‫"جاناتان فاستر" ‫شما به چشم یه مجرم بهش نگاه میکنید 583 00:42:12,837 --> 00:42:15,710 ‫من اینجا نمیمونم ‫میرم پیداش کنم 584 00:42:17,197 --> 00:42:19,730 ‫اگه ازینجا بری، ‫میام پیدات میکنم... 585 00:42:20,265 --> 00:42:21,978 ‫و خودم شخصا به بازرسا تحویلت میدم 586 00:42:29,791 --> 00:42:30,391 ‫بابا 587 00:42:31,405 --> 00:42:32,557 ‫داری چیکار میکنی؟ 588 00:42:32,998 --> 00:42:34,797 ‫پرتو خورشید گرفتم 589 00:42:35,738 --> 00:42:37,417 ‫ولی تو فقط داری پرتو رو منعکس میکنی 590 00:42:37,638 --> 00:42:39,537 ‫اگه حرفم رو باور نمیکنی 591 00:42:40,754 --> 00:42:42,894 ‫- میتونی خودت ببینی ‫- کجا 592 00:42:43,247 --> 00:42:44,647 ‫اینکه فقط منم 593 00:42:48,612 --> 00:42:49,212 ‫وای 594 00:42:49,632 --> 00:42:51,112 ‫یه دختر این توئه 595 00:42:52,165 --> 00:42:54,885 ‫یدفعه ظاهر شد 596 00:42:55,490 --> 00:42:57,069 ‫وقتی بزرگ شدی این شکلی میشی "ابیگیل" 597 00:42:57,850 --> 00:43:00,209 ‫خیلی خیلی سال بعد 598 00:43:01,130 --> 00:43:03,069 ‫تو هم میتونی بهش سلام کنی 599 00:43:14,640 --> 00:43:15,853 ‫من "اسپنسر" هستم 600 00:43:16,054 --> 00:43:17,747 ‫من به افراد جدید آموزش میدم 601 00:43:17,974 --> 00:43:19,573 ‫و به تو هم من آموزش میدم 602 00:43:20,214 --> 00:43:21,607 ‫تو نمیتونی به من کمک کنی 603 00:43:22,234 --> 00:43:23,900 ‫اون هیچوقت منو نمیپذیره 604 00:43:24,314 --> 00:43:26,620 ‫اون و بقیه فکر میکنن ‫که پدرم یه جنایتکاره 605 00:43:27,067 --> 00:43:29,457 ‫من تو رو میشناسم 606 00:43:30,850 --> 00:43:32,730 ‫مهم نیست پدرت کیه 607 00:43:32,897 --> 00:43:34,630 ‫تو حالا یکی از مایی 608 00:43:35,190 --> 00:43:37,717 ‫نه نه ‫هنوز خیلی برای این زوده 609 00:43:37,910 --> 00:43:40,470 ‫- به خودت صدمه میزنی ‫- چرا؟ این چیه؟ 610 00:43:41,824 --> 00:43:44,403 ‫- این یه دستگاهه ‫- دستگاه ؟ 611 00:43:44,562 --> 00:43:48,417 ‫نه اونطور که فکرشو میکنی. ‫این دستگاه قدرتمون رو متمرکز میکنه 612 00:43:49,504 --> 00:43:51,963 ‫شکل این دستگاه ها کارشون رو مشخص میکنه 613 00:43:52,424 --> 00:43:55,030 ‫برای کنترل عناصر طبیعت... 614 00:43:55,437 --> 00:43:57,617 ‫باید از دستگاه بیضی شکل استفاده کنی 615 00:43:57,824 --> 00:44:00,550 ‫ولی من از دستگاه مربعی ‫شکل... 616 00:44:00,657 --> 00:44:01,487 ‫بیشتر خوشم میاد 617 00:44:01,867 --> 00:44:03,553 ‫دستگاه های مربعی برای ‫کنترل اشیاء به کار میرن 618 00:44:04,780 --> 00:44:07,313 ‫و دستگاه مورد علاقم... 619 00:44:08,794 --> 00:44:10,227 ‫دستگاه مثلثیه 620 00:44:11,268 --> 00:44:12,267 ‫که روی انسان ها کار میکنه 621 00:44:12,594 --> 00:44:14,054 ‫برای درمان و یا کشتنشون به کار میره 622 00:44:15,361 --> 00:44:16,734 ‫برای کنترل طبیعت... 623 00:44:18,310 --> 00:44:19,623 ‫و هرکدام از عناصر... 624 00:44:20,450 --> 00:44:22,723 ‫باید از دستگاه بیضی شکل استفاده کنی 625 00:44:23,276 --> 00:44:24,987 ‫ولی من از دستگاه های مربعی خوشم میاد 626 00:44:25,230 --> 00:44:27,631 ‫داری حرفهای خودتو تکرار میکنی 627 00:44:27,712 --> 00:44:28,312 ‫عِ؟ 628 00:44:30,478 --> 00:44:31,078 ‫آره 629 00:44:31,537 --> 00:44:32,137 ‫خب بیا ادامه بدیم 630 00:44:33,303 --> 00:44:35,088 ‫حتی میتونی از این دستگاه ها... 631 00:44:35,125 --> 00:44:37,524 ‫بجای اشیاء استفاده کنی 632 00:44:38,413 --> 00:44:39,013 ‫برای مثال... 633 00:44:39,899 --> 00:44:41,116 ‫اگه بخوای چیزی رو مخفی کنی... 634 00:44:42,618 --> 00:44:43,218 ‫ 635 00:44:46,416 --> 00:44:47,016 ‫وای 636 00:44:52,435 --> 00:44:53,408 ‫باید برم خونه 637 00:44:54,157 --> 00:44:55,766 ‫چیه؟ ‫کیه؟ 638 00:44:57,900 --> 00:44:58,500 ‫همین حالا 639 00:44:59,946 --> 00:45:00,546 ‫ 640 00:45:01,409 --> 00:45:02,704 ‫برای کنترل طبیعت... 641 00:45:03,342 --> 00:45:04,802 ‫و هر یک از عناصر... 642 00:45:04,956 --> 00:45:06,242 ‫باید از... 643 00:45:06,436 --> 00:45:07,709 ‫دستگاه بیضی شکل استفاده کنی 644 00:45:15,341 --> 00:45:16,464 ‫کجا میری؟ 645 00:45:16,545 --> 00:45:17,746 ‫باید برم خونه ‫کار مهمی دارم 646 00:45:17,876 --> 00:45:19,077 ‫من که بهت گفتم نمیتونی بری 647 00:45:20,075 --> 00:45:20,830 ‫یا چیکار میکنی؟ 648 00:45:21,405 --> 00:45:23,215 ‫دوباره بهم شلیک میکنی؟ 649 00:45:23,809 --> 00:45:25,646 ‫همیشه با دخترا اینطوری رفتار میکنی؟ 650 00:45:26,375 --> 00:45:28,268 ‫نه من با همه دخترا ‫اینطوری رفتار نمیکنم 651 00:45:28,919 --> 00:45:30,919 ‫خب این یعنی فقط با ‫من اینطور رفتار میکنی 652 00:45:31,000 --> 00:45:33,165 ‫من در قبال تو مسئولم 653 00:45:33,664 --> 00:45:35,161 ‫منظورم این نبود 654 00:45:35,880 --> 00:45:37,541 ‫چرا بود 655 00:45:37,735 --> 00:45:38,601 ‫ولی هنوز متوجه نشدی 656 00:45:39,114 --> 00:45:39,679 ‫بذار برم 657 00:45:41,813 --> 00:45:43,327 ‫ولش کن "بیل" ‫بازرسا دارن میان 658 00:45:53,428 --> 00:45:54,952 ‫- خفه شو ‫- چه مرگته؟ 659 00:45:56,703 --> 00:45:58,703 ‫برای چی اینقدر به این یکی بها میدی؟ 660 00:45:58,970 --> 00:46:01,943 ‫- بذار هرجا دلش میخواد بره ‫- اگه بگیرنش میتونه ما رو لو بده 661 00:46:03,028 --> 00:46:05,524 ‫نه مساله چیز دیگه ایه ‫دیدم که چطوری بهش نگاه میکنی 662 00:46:07,474 --> 00:46:08,661 ‫چرا مزخرف میگی؟ 663 00:46:09,741 --> 00:46:12,612 ‫فردا قراره از کدوم ‫قسمت شهر بازرسی بشه؟ 664 00:46:12,693 --> 00:46:15,370 ‫- سمت غربی - ‫دیگه نذار برگرده 665 00:46:15,451 --> 00:46:18,509 ‫- بسه استلا ‫- اون دختر "فاستر"ه 666 00:46:18,590 --> 00:46:20,590 ‫دقیقا میدونی که این یعنی چی 667 00:46:20,832 --> 00:46:23,441 ‫- تو اینجا رییس نیستی ‫- من همیشه ازت حمایت کردم "بیل" 668 00:46:24,039 --> 00:46:25,497 ‫چه مرگته؟ ‫من و تو برای یه هدف میجنگیم 669 00:46:26,999 --> 00:46:29,711 ‫باید به یه نفر که مدت ‫زیادیه میشناسیش اعتماد کنی 670 00:46:30,193 --> 00:46:32,193 ‫چرا یدفعه به چشم یه ‫دشمن به من نگاه میکنی؟ 671 00:46:32,274 --> 00:46:34,385 ‫مگه ما برای هم ساخته نشدیم؟ 672 00:46:34,466 --> 00:46:36,466 ‫نه من دیگه اینطور فکر نمیکنم 673 00:46:37,524 --> 00:46:40,233 ‫من میتونم برم؟ 674 00:47:37,456 --> 00:47:39,177 ‫- ابی ‫- مامان 675 00:47:39,224 --> 00:47:40,691 ‫کجا بودی؟ 676 00:47:41,257 --> 00:47:42,119 ‫خیلی نگرانت بودم 677 00:47:43,446 --> 00:47:45,446 ‫مامان من همه چیو میدونم 678 00:47:46,274 --> 00:47:48,274 ‫بیماری همه گیری وجود نداره. ‫همش یه حقه هست 679 00:47:49,547 --> 00:47:51,900 ‫و بازرسا دارن افراد ‫با استعداد رو دستگیر میکنن 680 00:47:53,651 --> 00:47:55,651 ‫پدرم توانایی خاصی داشت؟ 681 00:47:55,855 --> 00:47:57,855 ‫شما چی؟ 682 00:47:59,131 --> 00:48:01,131 ‫من مثل تو و جاناتان نیستم 683 00:48:01,648 --> 00:48:05,893 ‫پدرت گفت که یه کاری ‫میکنه که تو توی خطر نیفتی 684 00:48:08,422 --> 00:48:10,372 ‫گردنبندم 685 00:48:10,401 --> 00:48:11,434 ‫بابا بهم دادش 686 00:48:12,583 --> 00:48:15,044 ‫گردنبند قدرتم رو محدود میکنه 687 00:48:15,125 --> 00:48:17,944 ‫و وقتی بازرس بهم شلیک ‫کرد، همون جونم رو نجات داد 688 00:48:18,025 --> 00:48:20,025 ‫چی؟ کی این اتفاق افتاد؟ 689 00:48:20,052 --> 00:48:21,255 ‫نگران نباش ‫حالم خوبه 690 00:48:21,863 --> 00:48:22,969 ‫خوبم 691 00:48:27,120 --> 00:48:28,593 ‫چطوری نگران نباشم؟ 692 00:48:29,560 --> 00:48:33,167 ‫حالا باید مراقب باشی که بقیه ‫نفهمن که تو اینطوری هستی 693 00:48:34,186 --> 00:48:36,186 ‫متوجه نیستی؟ 694 00:48:36,267 --> 00:48:38,267 ‫ما آزادی نداریم 695 00:48:39,312 --> 00:48:40,830 ‫تو نمیتونی کار پیدا کنی 696 00:48:40,980 --> 00:48:42,909 ‫وبه سختگی زندگی میکنی 697 00:48:42,990 --> 00:48:44,836 ‫من باید همیشه خودمو مخفی کنم 698 00:48:44,963 --> 00:48:46,172 ‫بابا رو دستگیر کردن 699 00:48:46,705 --> 00:48:47,478 ‫ولی برای چی؟ 700 00:48:48,495 --> 00:48:50,007 ‫ما که کار اشتباهی نکردیم 701 00:48:50,182 --> 00:48:51,517 ‫ 702 00:48:51,537 --> 00:48:54,029 ‫اونا فریبمون دادن ‫مجبورمون کردن که ساکت بمونیم 703 00:48:54,326 --> 00:48:57,255 ‫و همه جوری رفتار میکنن که ‫انگار راه دیگه ای وجود نداره 704 00:48:57,336 --> 00:48:59,336 ‫در شهری پر از دروغ زندگی میکنیم 705 00:49:00,119 --> 00:49:01,561 ‫و اگه ما با دروغ کنار بیایم 706 00:49:01,954 --> 00:49:03,493 ‫به این معنیه که ما با ‫مقامات دروغگو هیچ مشکلی نداریم 707 00:49:03,715 --> 00:49:05,715 ‫یعنی اینکه موافقیم هربلایی ‫که خواستن سرمون بیارن 708 00:49:07,606 --> 00:49:10,015 ‫ولی این انسانهای آزاده ‫هستن که دروغ نمیگن 709 00:49:11,200 --> 00:49:13,200 ‫من بابا رو پیدا میکنم 710 00:49:16,476 --> 00:49:18,476 ‫ابی 711 00:49:18,765 --> 00:49:21,333 ‫انگار همین دیروز بود ‫که یه دختر کوچولو بودی 712 00:49:23,243 --> 00:49:25,243 ‫ولی الان بزرگ شدی 713 00:49:28,312 --> 00:49:29,005 ‫مامان 714 00:49:29,766 --> 00:49:30,763 ‫راهنماییم کنید 715 00:49:32,565 --> 00:49:34,555 ‫من با آدمای خیلی خوبی آشنا شدم 716 00:49:35,451 --> 00:49:37,381 ‫و اونا قراره به زودی ‫کار بزرگی انجام بدن 717 00:49:38,447 --> 00:49:40,081 ‫و ظاهرا که نسبت به کارشون مطمئن هستن 718 00:49:41,743 --> 00:49:44,487 ‫ولی یه حسی درونم بهم میگه ‫که دارن مرتکب یه اشتباه میشن 719 00:49:44,993 --> 00:49:46,420 ‫نمیتونم دقیقا بگم چرا 720 00:49:47,141 --> 00:49:48,564 ‫ولی حسم اینطور بهم میگه 721 00:49:50,894 --> 00:49:52,659 ‫به ندای درونت گوش بده عزیزم 722 00:49:54,290 --> 00:49:55,740 ‫من بهت ایمان دارم 723 00:49:57,407 --> 00:49:59,407 ‫و تو هم باید به خودت ایمان داشته باشی 724 00:50:02,888 --> 00:50:04,200 ‫فقط مراقب باش 725 00:50:09,033 --> 00:50:09,502 ‫دوستت دارم مامان 726 00:50:18,263 --> 00:50:19,318 ‫ابی 727 00:50:30,368 --> 00:50:32,450 ‫دوستان من حالم یه مقدار ناخوشه ‫معاینم میکنید؟ 728 00:50:33,917 --> 00:50:35,547 ‫من معاینش میکنم 729 00:50:40,305 --> 00:50:42,328 ‫اینجا چیکار میکنی؟ ‫دیوونه شدی؟ 730 00:50:42,409 --> 00:50:44,569 ‫انگار یادت رفته که تو ‫الان گُماشته من هستی 731 00:50:44,893 --> 00:50:46,893 ‫نقابت رو بردار ‫برش دار 732 00:50:49,853 --> 00:50:51,542 ‫اگه بگیرینت کارت تمومه 733 00:50:52,054 --> 00:50:54,054 ‫خب نظرت چیه بگیم بیان اینجا 734 00:50:54,351 --> 00:50:56,351 ‫و سه نفری برام برقصید 735 00:50:56,714 --> 00:50:58,714 ‫- خیلی خوش میگذره ‫- بس کن ابی 736 00:50:59,121 --> 00:51:00,419 ‫الان چی میخوای؟ 737 00:51:01,063 --> 00:51:01,892 ‫این چیه؟ 738 00:51:05,330 --> 00:51:06,556 ‫قلعه آسمانی 739 00:51:07,322 --> 00:51:08,168 ‫وچی اونجاست؟ 740 00:51:09,346 --> 00:51:10,815 ‫افراد خاص رو اونجا زندانی میکنن 741 00:51:11,191 --> 00:51:12,468 ‫بعد ازینکه گرفتنشون، میبرنشون اونجا 742 00:51:14,391 --> 00:51:15,016 ‫مطمئنی؟ 743 00:51:15,638 --> 00:51:17,138 ‫از کجا میدونی که نمیکشنشون؟ 744 00:51:17,219 --> 00:51:18,916 ‫نمیشه تا ابد استعداد رو از بین برد 745 00:51:18,997 --> 00:51:20,415 ‫همیشه یه نفر ویژه به دنیا میاد 746 00:51:20,496 --> 00:51:21,513 ‫تا بقیه رو بیدار کنه 747 00:51:22,261 --> 00:51:25,192 ‫برای همین یه زندان ساختن ‫و پدرم هم بهشون کمک کرد 748 00:51:27,173 --> 00:51:29,173 ‫ابی همین الان ازینجا برو 749 00:51:29,222 --> 00:51:31,222 ‫- اگه بگیرنت... ‫- این چیه؟ 750 00:51:32,718 --> 00:51:34,411 ‫داخل اون چیزیه... 751 00:51:34,556 --> 00:51:36,556 ‫که تو رو به قلعه میبره. ‫حالا برو 752 00:51:36,775 --> 00:51:39,217 ‫صبر کن ‫باید ببریم داخل تونل 753 00:51:39,597 --> 00:51:41,597 ‫همون تونلی که میره ‫به طرف ماشین پرنده 754 00:51:43,371 --> 00:51:46,189 ‫و میخوای با ماشین به ‫کجا پرواز کنی ابیگیل؟ 755 00:51:46,783 --> 00:51:48,783 ‫ آنسوی مرزهای این شهر... 756 00:51:49,788 --> 00:51:51,788 ‫دنیای ناشناخته و خطرناکی وجود داره 757 00:51:52,058 --> 00:51:54,058 ‫اگه بخوای تنهایی بری ، ‫انگار داری خودکشی میکنی 758 00:51:55,158 --> 00:51:57,158 ‫نمیخوام تنهایی برم 759 00:51:58,799 --> 00:52:00,799 ‫بازرسا تو تونل نگهبانی میدن 760 00:52:01,038 --> 00:52:03,038 ‫فقط موقع تعویض شیفت ‫نگهبانا، میشه رفت داخل 761 00:52:03,062 --> 00:52:04,078 ‫ 762 00:52:05,282 --> 00:52:06,557 ‫موقع طلوع خورشید و یا نیمه شب 763 00:52:07,275 --> 00:52:08,718 ‫پس قرارمون همینجا 764 00:52:09,315 --> 00:52:10,942 ‫نیم ساعت قبل از نیمه شب 765 00:52:21,065 --> 00:52:23,065 ‫بیل... 766 00:52:23,126 --> 00:52:23,796 ‫نمیخوام از دست بدمت 767 00:52:24,811 --> 00:52:26,471 ‫نه تو و نه بقیه رو 768 00:52:27,258 --> 00:52:28,803 ‫استلا تو متوجه نیستی 769 00:52:29,172 --> 00:52:31,133 ‫خیلی از افرادمون رو دستگیر کردن 770 00:52:31,305 --> 00:52:33,708 ‫فقط وقتی که تو سرتاسر شهر پخش شدن... 771 00:52:33,789 --> 00:52:35,283 ‫و مردم تو خیابونا هستن ‫میتونیم شکستشون بدیم 772 00:52:35,420 --> 00:52:37,515 ‫اگه فردا حمله نکنیم... 773 00:52:37,596 --> 00:52:39,252 ‫دیگه شورش بی شورش 774 00:52:39,333 --> 00:52:40,568 ‫فردا تنها شانسمونه 775 00:52:40,649 --> 00:52:41,522 ‫ولی بیل... 776 00:52:41,603 --> 00:52:42,470 ‫همین 777 00:52:49,373 --> 00:52:50,954 ‫صبح حمله میکنیم 778 00:52:51,035 --> 00:52:52,658 ‫نیروهامون در این نقطه جمع میشن 779 00:52:52,739 --> 00:52:54,028 ‫بیل صبر کن 780 00:52:54,109 --> 00:52:56,109 ‫هیچ نیازی برای شورش نیست 781 00:52:57,028 --> 00:53:00,502 ‫اینجا جایی هست که افرادی رو ‫که دستگیر کردن نگه میدارن 782 00:53:00,583 --> 00:53:02,364 ‫با ماشین پرنده میتونیم بریم اونجا 783 00:53:02,445 --> 00:53:04,508 ‫و اگه آزادشون کنیم، میتونن کمکمون کنن 784 00:53:04,589 --> 00:53:06,382 ‫خفه شو 785 00:53:06,463 --> 00:53:08,234 ‫اینجا فرمانده منم 786 00:53:08,315 --> 00:53:09,552 ‫فقط میتونی ازشون پیروی کنی 787 00:53:09,797 --> 00:53:10,782 ‫یا بری بیرون 788 00:53:12,391 --> 00:53:14,391 ‫ولی من میدونم چطوری ‫باید از شهر بیرون رفت 789 00:53:15,591 --> 00:53:16,785 ‫اگه از این شهر بریم بیرون... 790 00:53:17,045 --> 00:53:18,107 ‫هیچ شانسی برای پیروزی نداریم 791 00:53:18,881 --> 00:53:20,598 ‫اصلا فکر کردی اونجا کی هست؟ 792 00:53:21,291 --> 00:53:24,638 ‫نصفشون وقتی دستگیر شدن ‫برای مقامات کار میکردن 793 00:53:24,719 --> 00:53:26,621 ‫هر کی هم که باشن ، من ‫نمیتونم بهشون اعتماد کنم 794 00:53:26,702 --> 00:53:29,208 ‫و آینده شهر و مقاومت ‫رو به خطر بیاندازم 795 00:53:29,289 --> 00:53:30,794 ‫ببین حتی اونم نمیخواد باهات بیاد 796 00:53:30,875 --> 00:53:32,696 ‫باید دراینباره صحبت کنیم 797 00:53:32,777 --> 00:53:33,609 ‫درباره چی؟ 798 00:53:35,322 --> 00:53:37,018 ‫درباره اینکه چطور مردم شهر ‫رو به حال خودشون رها کنیم ؟ 799 00:53:37,224 --> 00:53:39,061 ‫نه درباره اینکه چطور زنده بمونیم 800 00:53:39,330 --> 00:53:40,995 ‫الان زمان جنگه 801 00:53:41,400 --> 00:53:43,286 ‫و من حاضرم برای پیروزی هرچیزی... 802 00:53:43,383 --> 00:53:45,843 ‫حتی جون خودم رو قربانی کنم 803 00:53:46,939 --> 00:53:48,112 ‫و اگه تو برای این کار آمادگی نداری... 804 00:53:49,074 --> 00:53:51,074 ‫میتونی همین الان بری 805 00:53:55,662 --> 00:53:58,575 ‫برای چی بهمون نمیگی که دلیل ‫اصلیت برای ترک کردن شهر چیه؟ 806 00:54:00,432 --> 00:54:02,432 ‫میخوای کیو نجات بدی؟ 807 00:54:02,530 --> 00:54:04,530 ‫ابیگیل فاستر 808 00:54:06,627 --> 00:54:08,132 ‫میخوام پدرم رو نجات بدم 809 00:54:09,024 --> 00:54:10,742 ‫تو نمیخوای پدر و مادرت رو نجات بدی؟ 810 00:54:11,485 --> 00:54:13,024 ‫اگه هنوز زنده... 811 00:54:13,255 --> 00:54:15,471 ‫اجازه نداری درباره ‫پدر و مادر من حرف بزنی 812 00:54:15,790 --> 00:54:17,981 ‫پدر تو... 813 00:54:18,062 --> 00:54:19,684 ‫برای بازرسا کار میکرد 814 00:54:20,604 --> 00:54:22,045 ‫جاناتان فاستر... 815 00:54:22,299 --> 00:54:24,619 ‫براشون دستگاهی رو ساخت... 816 00:54:24,700 --> 00:54:25,943 ‫که ازش برای شناسایی و دستگیر ‫کردن دوستانمون استفاده میکنن 817 00:54:26,024 --> 00:54:27,118 ‫ 818 00:54:31,028 --> 00:54:32,567 ‫تو نیومدی اینجا که کمکمون کنی 819 00:54:33,958 --> 00:54:35,361 ‫اومدی ازمون استفاده کنی 820 00:54:36,137 --> 00:54:37,698 ‫واقعا فکر میکنی من ‫حرفتو باور میکنم؟ 821 00:54:40,665 --> 00:54:41,677 ‫برو بیرون 822 00:54:46,480 --> 00:54:48,480 ‫ 823 00:55:04,435 --> 00:55:07,701 ‫مطمئنی که ورودی تونل تو این خیابونه؟ 824 00:55:14,616 --> 00:55:15,984 ‫متاسفم 825 00:55:16,458 --> 00:55:17,608 ‫راه دیگه ای نداشتم 826 00:55:27,099 --> 00:55:28,053 ‫ 827 00:55:36,424 --> 00:55:37,204 ‫ 828 00:55:39,543 --> 00:55:40,573 ‫ابیگیل 829 00:55:43,372 --> 00:55:44,339 سلام 830 00:55:45,704 --> 00:55:46,422 ‫این چیه؟ 831 00:55:46,942 --> 00:55:47,129 ‫ها؟ 832 00:55:51,324 --> 00:55:52,466 ‫خیلی عوض شدی 833 00:55:53,861 --> 00:55:55,586 ‫الان خیلی خوشگلتر شدی 834 00:55:57,243 --> 00:55:58,894 ‫کاش منم میتونستم همینو دربارت بگم 835 00:56:00,591 --> 00:56:02,338 ‫چه دختر باهوشی 836 00:56:05,431 --> 00:56:07,431 ‫نقشه کشیده بودی که منو فریب بدی 837 00:56:08,524 --> 00:56:09,837 ‫درست مثل پدرت 838 00:56:11,246 --> 00:56:11,947 ‫جاناتان 839 00:56:13,506 --> 00:56:15,146 ‫خوب تونست تو رو از ما مخفی کنه 840 00:56:17,118 --> 00:56:19,854 ‫این گردنبند قدرتت رو مخفی میکنه 841 00:56:21,076 --> 00:56:23,076 ‫پدرت نمیخواست که تو ‫قدرت ویژه ای داشته باشی 842 00:56:24,582 --> 00:56:28,013 ‫بر این باور بود که بعضی از افراد ‫نباید از بقیه قدرتمندتر بشن 843 00:56:30,136 --> 00:56:32,136 ‫و دستگاهی طراحی کرد... 844 00:56:33,257 --> 00:56:35,719 ‫که میتونه همه رو مثل هم بکنه 845 00:56:38,414 --> 00:56:40,785 ‫تو هم به هدفی که پدرت ‫به دنبالش بود معتقدی؟ 846 00:56:43,295 --> 00:56:46,215 ‫شرط میبندم که تو هم ‫مثل اون با استعدادی 847 00:56:49,969 --> 00:56:51,566 ‫به ما ملحق شو 848 00:56:52,070 --> 00:56:55,233 ‫ما با هم میتونیم شهری بسازیم ‫که همه درش با هم برابرن 849 00:56:56,264 --> 00:56:59,605 ‫شهری که درش افراد بر اساس حسن ‫سلوک و سخت کوشی طبقه بندی میشن ... 850 00:56:59,686 --> 00:57:01,943 ‫نه شهری که درش فقط بعضیا بصورت ‫تصادفی از استعداد جادویی برخوردارمیشن 851 00:57:03,134 --> 00:57:04,522 ‫کسانی که لیاقت استعداد رو ندارن 852 00:57:06,570 --> 00:57:08,929 ‫داری سعی میکنی که منو ‫با خودت همراه کنی؟ 853 00:57:10,116 --> 00:57:11,866 ‫ولی من اصلا مثل اون نیستم 854 00:57:14,148 --> 00:57:15,082 ‫و هیچوقتم نمیشم 855 00:57:15,890 --> 00:57:16,475 ‫روی 856 00:57:18,041 --> 00:57:20,326 ‫الان فرصت داری اشتباهت رو جبران کنی 857 00:57:23,002 --> 00:57:23,993 ‫باید بکشیش 858 00:57:25,523 --> 00:57:26,613 ‫من قاتل نیستم 859 00:57:29,082 --> 00:57:31,082 ‫بکشش یا خودم اینکارو میکنم 860 00:57:42,538 --> 00:57:43,705 ‫نوبت توئه ایتان 861 00:57:43,786 --> 00:57:45,786 ‫ 862 00:57:45,984 --> 00:57:49,221 ‫ثابت کن که هیچگونه دلرحمی ای نسبت ‫به دختر یه خیانتکار نشون نمیدی 863 00:57:49,881 --> 00:57:51,119 ‫ 864 00:57:51,367 --> 00:57:52,062 ‫ 865 00:58:04,374 --> 00:58:04,957 ‫بیل 866 00:59:51,505 --> 00:59:52,855 ‫مارکوس 867 01:00:01,150 --> 01:00:01,848 ‫بیل 868 01:00:04,410 --> 01:00:05,068 ‫بیل 869 01:00:23,651 --> 01:00:24,098 ‫ 870 01:00:25,038 --> 01:00:25,751 ‫تموم شد 871 01:00:26,700 --> 01:00:28,700 ‫همش تموم شد 872 01:00:30,520 --> 01:00:32,520 ‫سه سال طول کشید... 873 01:00:33,719 --> 01:00:35,443 ‫تا این معجون رو درست کنم 874 01:00:35,524 --> 01:00:38,425 ‫حالا یه قطرشم باقی نمونده 875 01:00:38,772 --> 01:00:39,596 ‫بیخیال ‫خب بازم میتونی درست کنی 876 01:00:41,699 --> 01:00:42,801 ‫ 877 01:00:45,274 --> 01:00:45,891 ‫بیا 878 01:00:46,589 --> 01:00:47,136 ‫بگیرش 879 01:00:48,142 --> 01:00:49,267 ‫زخمش رو بپوشون 880 01:00:50,647 --> 01:00:51,283 ‫خودم پرورشش دادم 881 01:00:51,671 --> 01:00:52,517 ‫و خشکش کردم 882 01:00:53,277 --> 01:00:53,858 ‫و بعد باهاش معجون درست کردم 883 01:00:54,790 --> 01:00:55,643 ‫و حالا... 884 01:00:56,013 --> 01:00:56,989 ‫هیچی نمونده 885 01:01:13,045 --> 01:01:14,612 ‫بیل خواهش میکنم منو ببخش 886 01:01:16,607 --> 01:01:17,988 ‫بده من ‫این مال منه 887 01:01:20,068 --> 01:01:21,617 ‫از کجا اون بازرس رو میشناختی؟ 888 01:01:21,698 --> 01:01:23,524 ‫این الان جای تشکرته؟ 889 01:01:23,605 --> 01:01:24,460 ‫بخاطر چی تشکر کنم؟ 890 01:01:24,750 --> 01:01:26,099 ‫نزدیک بود جفتمون رو به کشتن بدی 891 01:01:26,805 --> 01:01:28,805 ‫چونکه تو به حرفم گوش نمیکردی 892 01:01:29,262 --> 01:01:30,611 ‫تو باید به حرف من گوش بدی 893 01:01:31,411 --> 01:01:33,411 ‫- چرا؟ ‫- چون من نجاتت دادم 894 01:01:34,876 --> 01:01:36,876 ‫درواقع من تو رو نجات دادم 895 01:01:36,903 --> 01:01:39,904 ‫اگه نرفته بودی اونجا، لازم نبود ‫جونم رو برات به خطر بیاندازم 896 01:01:41,050 --> 01:01:42,884 ‫میشه یه بار به حرفم گوش کنی؟ 897 01:01:44,330 --> 01:01:45,507 ‫راه دیگه ای هم هست 898 01:01:46,233 --> 01:01:47,443 ‫از کجا اونو آوردی؟ 899 01:01:48,414 --> 01:01:49,976 ‫پدرم اینو برام گذاشته 900 01:01:50,629 --> 01:01:52,846 ‫و داخل این یه راهنما هست... 901 01:01:53,017 --> 01:01:54,652 ‫که میتونه به ما بگه که زندانیا کجان 902 01:01:55,174 --> 01:01:57,174 ‫وایسا ‫بازش نکن 903 01:01:57,340 --> 01:01:58,948 ‫چرا نکنم؟ 904 01:02:04,063 --> 01:02:04,994 ‫به اینا "پری" گفته میشه 905 01:02:05,558 --> 01:02:08,117 ‫قبل ازینکه مرزها ساخته بشه، توی ‫شهر با افراد بااستعداد زندگی میکردن 906 01:02:08,659 --> 01:02:10,659 ‫ولی بازرس ها مجبورشون ‫کردن که از حکومت پیروی کنن 907 01:02:13,192 --> 01:02:15,561 ‫ولی برای چی نمیخوای ‫که همه این رو ببینن؟ 908 01:02:16,114 --> 01:02:18,383 ‫چونکه الان پری ها بخشی ‫از یه جهان دیگه هستن 909 01:02:19,678 --> 01:02:21,678 ‫و ما باید دنیای خودمون رو نجات بدیم 910 01:02:22,669 --> 01:02:24,040 ‫من برای همین میجنگم 911 01:02:26,449 --> 01:02:28,449 ‫- بعد ازینکه "گرت" پدر و مادرم رو کُشت ‫- متاسفم "بیل" 912 01:02:28,588 --> 01:02:31,293 ‫ولی انتقام که پدر و ‫مادرت رو برنمیگردونه 913 01:02:31,390 --> 01:02:32,893 ‫ 914 01:02:33,244 --> 01:02:35,244 ‫ولی ما میتونیم اونایی که ‫هنوز زنده هستن رو نجات بدیم 915 01:02:37,612 --> 01:02:39,115 ‫اینو بفهم 916 01:02:39,474 --> 01:02:42,733 ‫به محض اینکه از شهر بریم بیرون، ‫دیگه دلمون نمیخواد برگردیم 917 01:02:43,465 --> 01:02:45,465 ‫و هیچکی هم دلش به حال ‫شهر و مردمش نخواهد سوخت 918 01:02:45,992 --> 01:02:47,150 ‫حتما باید شهر رو آزاد کنیم 919 01:02:50,086 --> 01:02:51,744 ‫ولی تو فقط به فکر پدرتی 920 01:02:52,572 --> 01:02:55,576 ‫آره. 10 ساله که ندیدمش 921 01:02:56,901 --> 01:02:58,611 ‫و نمیدونم که هنوز زندست یا نه 922 01:03:01,025 --> 01:03:03,025 ‫من باید از وظیفه ای ‫که روی دوشمه پیروی کنم 923 01:03:05,943 --> 01:03:07,636 ‫تو بی هیچ پایه و اساسی امیدواری 924 01:03:08,139 --> 01:03:10,139 ‫بعضی وقتها لازم نیست همه ‫چی پایه و اساس داشته باشه 925 01:03:10,754 --> 01:03:13,972 ‫شاید بهتر باشه بعضی وقتها ‫از قلبمون پیروی کنیم 926 01:03:14,784 --> 01:03:17,374 ‫قلب من میخواد که تو اینجا ‫بمونی و خودتو تو خطر نیاندازی 927 01:03:19,016 --> 01:03:20,603 ‫نمیتونم اینجا بمونم 928 01:03:21,605 --> 01:03:23,605 ‫هرچقدرم که مشتاق باشم 929 01:03:30,863 --> 01:03:32,863 ‫من و تو هدفی متفاوت داریم 930 01:03:41,650 --> 01:03:43,104 ‫منم نمیتونم مجبورت کنم که اینجا بمونی 931 01:03:44,712 --> 01:03:46,712 ‫ولی امیدوارم... 932 01:03:47,303 --> 01:03:49,303 ‫که نظرتو تغییر بدی 933 01:03:57,040 --> 01:03:59,095 ‫ 934 01:03:59,115 --> 01:04:00,310 ‫چی بود؟ 935 01:04:00,783 --> 01:04:01,963 ‫- یه چیزی چشمک زد ‫- کجا؟ 936 01:04:04,902 --> 01:04:06,469 ‫مثل آتش 937 01:04:06,681 --> 01:04:08,681 ‫آتش که اینجوری بوجود نمیاد 938 01:04:10,344 --> 01:04:11,078 ‫خب 939 01:04:11,795 --> 01:04:13,440 ‫پس چطوری بوجود میاد ؟ 940 01:04:15,545 --> 01:04:17,248 ‫برای اینکه یه شعله روشن بشه... 941 01:04:17,924 --> 01:04:19,924 ‫3 تا دوست لازم داری 942 01:04:20,129 --> 01:04:22,129 ‫دوست اولت... 943 01:04:22,371 --> 01:04:24,371 ‫ 944 01:04:25,738 --> 01:04:26,878 ‫سوخته 945 01:04:27,953 --> 01:04:29,269 ‫و سوخت... 946 01:04:29,857 --> 01:04:30,893 ‫چیزیه که میسوزه 947 01:04:31,157 --> 01:04:32,431 ‫و دوست دومت... 948 01:04:32,590 --> 01:04:33,196 ‫ 949 01:04:35,338 --> 01:04:36,082 ‫هوا هست 950 01:04:37,174 --> 01:04:38,351 ‫و هوا... 951 01:04:38,603 --> 01:04:40,097 ‫آتش رو روشن نگه میداره 952 01:04:40,947 --> 01:04:41,808 ‫و سومین دوست... 953 01:04:42,402 --> 01:04:43,752 ‫جرقه هست 954 01:04:45,733 --> 01:04:48,792 ‫و جرقه دوست داره که بازیگوشی ‫کنه و اینور و اونور بپره 955 01:04:49,088 --> 01:04:49,910 ‫درست مثل تو 956 01:04:50,344 --> 01:04:51,380 ‫و بدون جرقه... 957 01:04:51,712 --> 01:04:53,712 ‫هوا و سوخت نمیتونن ‫شعله رو روشن نگه دارن 958 01:04:55,181 --> 01:04:56,490 ‫هر 3 نفرشون با هم دوستن 959 01:04:56,709 --> 01:04:58,709 ‫و با هم همکاری میکنن ‫درست مثل آدما توی زندگی 960 01:05:00,223 --> 01:05:01,587 ‫تو باید دوستای خوب پیدا کنی 961 01:05:01,775 --> 01:05:03,775 ‫دوستایی که بتونی باهاشون ‫از پس هر مانعی بر بیای 962 01:05:04,537 --> 01:05:06,537 ‫چونکه تنهایی... 963 01:05:07,221 --> 01:05:08,369 ‫نمیتونی خیلی پیشرفت کنی 964 01:07:14,549 --> 01:07:15,378 ‫بیل 965 01:07:15,914 --> 01:07:16,808 ‫این یه تله هست 966 01:07:17,595 --> 01:07:18,641 ‫اونا میدونستن که تو میای 967 01:07:19,155 --> 01:07:20,013 ‫بازرسای زیادی اینجا هستن 968 01:07:20,379 --> 01:07:22,078 ‫از اونور مرز اومدن 969 01:07:24,049 --> 01:07:26,049 ‫عقب نشینی کنید ‫همه عقب نشینی کنن 970 01:10:59,988 --> 01:11:00,934 ‫جا خوردی 971 01:11:02,413 --> 01:11:03,424 ‫مگه نه؟ 972 01:11:05,598 --> 01:11:07,423 ‫تو میخواستی هممون رو به کشتن بدی... 973 01:11:07,504 --> 01:11:08,635 ‫ولی من یه راه حل معقولانه پیدا کردم 974 01:11:09,080 --> 01:11:10,555 ‫این که از پشت بهمون خنجر بزنی؟ 975 01:11:11,100 --> 01:11:12,901 ‫نه اینطوری جون همه رو نجات دادم 976 01:11:22,762 --> 01:11:24,484 ‫این خیلی آزارم میده... 977 01:11:25,395 --> 01:11:26,651 ‫که ببینم مردی که دوستش داشتم... 978 01:11:27,354 --> 01:11:29,120 ‫به یه متعصب وسواسی تبدیل شده 979 01:11:30,231 --> 01:11:33,758 ‫تو این سالها قدرت طلبی ‫چشمانت رو کور کرده بود 980 01:11:36,307 --> 01:11:38,123 ‫و توی شهر خونریزی راه انداختی 981 01:11:40,200 --> 01:11:43,935 ‫تو بسیار خودکامه تر و ‫مستبدتر از بازرسها هستی 982 01:11:46,148 --> 01:11:48,576 ‫ولی این تو بودی که در ‫شهر خونریزی به پا کردی 983 01:11:49,354 --> 01:11:50,273 ‫کافیه 984 01:11:52,679 --> 01:11:54,052 ‫ببریدش 985 01:11:55,742 --> 01:11:56,360 ‫حرکت کن 986 01:11:59,442 --> 01:12:00,611 ‫تکون بخور 987 01:12:28,365 --> 01:12:29,326 ‫چیکار میکنید؟ 988 01:12:30,037 --> 01:12:30,785 ‫ما شکست خوردیم 989 01:12:31,176 --> 01:12:33,548 ‫اینجا دیگه آخر خطه ‫بازرسها به زودی میرسن اینجا 990 01:12:33,988 --> 01:12:35,276 ‫ولی دوستانمون چی؟ 991 01:12:35,485 --> 01:12:38,009 ‫دوستانمون که دستگیر شدن چی؟ ‫باید آزادشون کنیم 992 01:12:38,222 --> 01:12:39,365 ‫ 993 01:12:41,079 --> 01:12:42,509 ‫برای چی دارید تسلیم میشید؟ 994 01:12:42,855 --> 01:12:44,111 ‫مجبور نیستید تسلیم بشید 995 01:12:45,080 --> 01:12:47,818 ‫هنوزم میتونیم همه چیو درست کنیم 996 01:12:50,620 --> 01:12:51,795 ‫گوش بدید بهم 997 01:13:31,747 --> 01:13:34,031 ‫میتونیم فرار کنیم و مخفی بشیم 998 01:13:34,767 --> 01:13:36,040 ‫ولی این کار درست نیست 999 01:13:36,851 --> 01:13:40,281 ‫فقط درصورتی میتونیم پیروز بشیم ‫که به هدفمون ایمان داشته باشیم 1000 01:13:41,280 --> 01:13:42,898 ‫الان وقتشه که دست به کار شیم 1001 01:13:44,892 --> 01:13:47,799 ‫از شهر بیرون میریم و ‫دوستانمون رو نجات میدیم 1002 01:13:48,868 --> 01:13:50,618 ‫و امثال خودمون رو پیدا میکنیم 1003 01:13:51,782 --> 01:13:54,042 ‫تمام کسانی که بازرسها دستگیرشون کردن 1004 01:13:54,804 --> 01:13:57,111 ‫و این پری راه رو بهمون نشون میده 1005 01:14:16,333 --> 01:14:18,784 ‫من درجایگاهی نیستم ‫که بهتون دستور بدم 1006 01:14:19,351 --> 01:14:21,351 ‫خودتون باید برای خودتون تصمیم بگیرید 1007 01:14:22,708 --> 01:14:23,801 ‫ولی من میرم 1008 01:14:24,930 --> 01:14:28,248 ‫و اگر واژه های امید و ‫آزادی براتون معنی دارن ... 1009 01:14:28,942 --> 01:14:30,485 ‫با من بیاید 1010 01:14:52,371 --> 01:14:54,371 ‫تو هم باید باهامون بیای اسپنسر 1011 01:14:54,744 --> 01:14:56,156 ‫من پیر شدم دیگه 1012 01:14:58,194 --> 01:14:58,910 ‫کاری از دستم برنمیاد که 1013 01:15:00,460 --> 01:15:02,010 ‫اینجا خونه منه 1014 01:15:03,494 --> 01:15:05,240 ‫و من عاشق این شهرم 1015 01:15:06,973 --> 01:15:09,288 ‫و به این پایگاه خیلی دلبسته شدم 1016 01:15:13,159 --> 01:15:14,041 ‫من همینجا میمونم 1017 01:15:14,929 --> 01:15:16,929 ‫نه، خواهش میکنم ‫باید باهامون بیای 1018 01:15:17,913 --> 01:15:21,227 ‫ابی عزیزم مطمئنم که ‫میتونی بدون من موفق بشی 1019 01:15:32,184 --> 01:15:33,907 ‫مثل اینکه اسم منو فراموش نکردی 1020 01:15:35,262 --> 01:15:36,946 ‫هیچوقت فراموش نمیکنم 1021 01:15:37,893 --> 01:15:39,331 ‫ 1022 01:15:49,160 --> 01:15:50,082 ‫ 1023 01:17:42,856 --> 01:17:43,671 ‫بیل 1024 01:17:45,156 --> 01:17:45,922 ‫تو زنده ای 1025 01:17:47,793 --> 01:17:49,030 ‫باید عجله کنیم 1026 01:17:49,551 --> 01:17:50,769 ‫حواست به تونل باشه 1027 01:17:54,327 --> 01:17:55,913 ‫مثل اینکه داخل ماشین پرنده هستیم 1028 01:17:57,257 --> 01:17:57,886 ‫نورمن 1029 01:17:59,033 --> 01:18:00,071 ‫میتونی به پرواز درش بیاری؟ 1030 01:18:01,038 --> 01:18:03,412 ‫چه سلاح عجیبی 1031 01:18:04,103 --> 01:18:05,212 ‫برای چی نقاب زدن؟ 1032 01:18:06,099 --> 01:18:07,257 ‫بازرسها توی تونل هستن 1033 01:18:07,977 --> 01:18:08,913 ‫باید اینو به پرواز دربیاریم 1034 01:18:58,191 --> 01:18:59,712 ‫اونجارو ‫یه جا کلیدی 1035 01:20:08,595 --> 01:20:11,242 ‫وقتی کوچولو بودم پدرم ‫برام یه داستان تعریف میکرد 1036 01:20:11,594 --> 01:20:13,594 ‫درباره غریبه هایی که... 1037 01:20:13,771 --> 01:20:15,771 ‫اونور مرز زندگی میکنن 1038 01:20:16,995 --> 01:20:18,501 ‫من میترسم 1039 01:20:18,933 --> 01:20:21,284 ‫اگه اشتباه کرده باشم و یه ‫تله در انتظارمون باشه چی؟ 1040 01:20:22,622 --> 01:20:25,044 ‫اگه تو درست گفته باشی و... 1041 01:20:25,125 --> 01:20:26,724 ‫اونور فقط یک مشت خائن باشند چی؟ 1042 01:20:27,327 --> 01:20:28,910 ‫خائنایی که برای اداره امنیت کار میکنن 1043 01:20:29,272 --> 01:20:32,729 ‫و اگه بابام هم با ‫بازرسا همدست باشه چی؟ 1044 01:20:32,994 --> 01:20:34,162 ‫مهم نیست اونور چی پیدا میکنیم 1045 01:20:35,961 --> 01:20:37,961 ‫چیزی که مهمه اینه که ‫الان یه امید جدید پیدا کردیم 1046 01:20:39,718 --> 01:20:41,400 ‫و این امید ما رو به سمت جلو میبره 1047 01:20:41,579 --> 01:20:46,201 ‫ما همه الان اینجاییم چون ‫تو به حس درونیت ایمان داشتی 1048 01:20:47,224 --> 01:20:48,003 ‫دستت رو بده من 1049 01:20:56,670 --> 01:20:58,670 ‫تمرکز کن 1050 01:21:01,862 --> 01:21:03,069 ‫به قدرتت اعتماد کن 1051 01:21:08,414 --> 01:21:10,414 ‫حسش کن 1052 01:21:15,469 --> 01:21:16,849 ‫باید به خودت ایمان داشته باشی 1053 01:21:45,574 --> 01:21:47,151 ‫چی شده؟ 1054 01:21:49,021 --> 01:21:50,676 ‫موتورها از کار افتاد 1055 01:21:53,191 --> 01:21:56,764 ‫چاره دیگه ای نداریم ‫باید بریم اونجا و ببینیم چه خبره 1056 01:23:15,957 --> 01:23:16,829 ‫تو دیگه کدوم خری هستی؟ 1057 01:23:19,112 --> 01:23:20,763 ‫همین حالا اسلحتون رو بندازید 1058 01:23:32,688 --> 01:23:34,283 ‫همگی پخش بشید 1059 01:23:34,614 --> 01:23:35,936 ‫دنبال "جاناتان فاستر" بگردید 1060 01:23:54,525 --> 01:23:55,830 ‫بهش دست نزن 1061 01:23:56,248 --> 01:23:57,597 ‫تو وضعیت خیلی بدیه 1062 01:24:01,080 --> 01:24:04,183 ‫به نظر میرسه که کل ‫قواشو کشیدن بیرون 1063 01:24:05,122 --> 01:24:06,477 ‫ما همه جارو گشتیم 1064 01:24:06,675 --> 01:24:08,303 ‫جاناتان فاستر اینجا نیست 1065 01:24:14,105 --> 01:24:15,882 ‫پدرم اینجا نیست 1066 01:24:26,571 --> 01:24:27,420 ‫حق با شما بود 1067 01:24:28,427 --> 01:24:32,776 ‫پدرم دستگاهی رو ساخت که قدرت ‫افراد خاص رو ازشون میگیره 1068 01:24:33,406 --> 01:24:34,379 ‫کوچک که بودم... 1069 01:24:35,374 --> 01:24:37,689 ‫یه گردنبند بهم داد که ‫قدرتهام رو محدود میکرد 1070 01:24:39,051 --> 01:24:41,051 ‫ولی این دستگاه خیلی قدرتمند تره 1071 01:24:50,342 --> 01:24:52,042 ‫خب به این سادگی ها هم نیست 1072 01:24:53,969 --> 01:24:55,969 ‫انگار باید از همه توانمون ‫برای نابود کردنش استفاده کنیم 1073 01:24:56,833 --> 01:24:58,292 ‫ولی همه قدرتمون رو از دست دادیم 1074 01:24:58,373 --> 01:25:00,060 ‫باید یه راه دیگه پیدا کنیم ‫بیاید 1075 01:26:29,348 --> 01:26:29,702 ‫بابا 1076 01:26:33,246 --> 01:26:33,994 ‫بابایی 1077 01:26:34,642 --> 01:26:36,642 ‫خیلی وقت بود که دنبالت میگشتم 1078 01:26:37,133 --> 01:26:38,701 ‫سختی های زیادی کشیدم 1079 01:26:39,427 --> 01:26:40,204 ‫خب خب 1080 01:26:40,761 --> 01:26:41,843 ‫ابی 1081 01:26:42,354 --> 01:26:43,132 ‫ساکت باش 1082 01:26:45,402 --> 01:26:45,929 ‫و حالا... 1083 01:26:47,465 --> 01:26:48,764 ‫من اینجام 1084 01:26:50,414 --> 01:26:51,355 ‫ما کجاییم؟ 1085 01:26:52,744 --> 01:26:54,071 ‫شبیه خاطراتم میمونه 1086 01:26:54,649 --> 01:26:56,649 ‫تو الان در مسیر ‫درستی هستی مسیریاب من 1087 01:26:57,708 --> 01:26:59,708 ‫من به ساعت نگاه کردم و... 1088 01:26:59,776 --> 01:27:01,304 ‫یدفعه ازینجا سردرآوردم 1089 01:27:06,923 --> 01:27:08,527 ‫دستگاه 1090 01:27:11,056 --> 01:27:13,676 از قصد اینکارو کردی ؟ 1091 01:27:13,757 --> 01:27:15,240 ‫بهم بگو چیکار کردی؟ 1092 01:27:15,321 --> 01:27:17,578 ‫برای چی؟ 1093 01:27:17,659 --> 01:27:18,459 ‫یادت هست که؟ 1094 01:27:19,606 --> 01:27:22,051 ‫من فقط میتونم مسیرو بهت نشون بدم 1095 01:27:26,298 --> 01:27:28,010 ‫من فقط میخوام تو برگردی 1096 01:27:30,185 --> 01:27:31,722 ‫این فقط خاطراته 1097 01:27:32,565 --> 01:27:33,103 ‫ 1098 01:27:33,968 --> 01:27:36,121 ‫تو جملات رو توی ذهنم قرار دادی 1099 01:27:37,887 --> 01:27:38,726 ‫پس 1100 01:27:40,112 --> 01:27:40,917 ‫هرچیزی... 1101 01:27:41,684 --> 01:27:42,330 ‫ممکنه 1102 01:27:43,851 --> 01:27:45,078 ‫غیرممکن هم ممکنه 1103 01:27:45,752 --> 01:27:46,900 ‫فقط باید... 1104 01:27:47,676 --> 01:27:49,199 ‫ایمان داشته باشی 1105 01:27:49,669 --> 01:27:50,743 ‫سرت رو بالا بگیر 1106 01:27:51,654 --> 01:27:52,294 ‫بالاتر 1107 01:27:52,657 --> 01:27:53,298 ‫بالاتر 1108 01:27:54,485 --> 01:27:55,185 ‫بالا نگهش دار 1109 01:28:01,595 --> 01:28:02,735 ‫سرتو بگیر بالا 1110 01:28:04,150 --> 01:28:05,228 ‫همیشه اینو بهم میگفت 1111 01:28:10,379 --> 01:28:12,666 ‫نگاه کن ‫اون فلش به اون سمت اشاره میکنه 1112 01:28:13,899 --> 01:28:15,256 ‫باید یه چیزی اونجا باشه 1113 01:28:35,228 --> 01:28:37,488 ‫اشعه خورشید روی ‫اون دیوار منعکس شده 1114 01:29:04,162 --> 01:29:04,735 ‫بابا 1115 01:29:06,336 --> 01:29:07,816 ‫برام یه نشانه باقی گذاشتی؟ 1116 01:29:08,546 --> 01:29:10,851 ‫ابیگیل ‫شادی زندگیم 1117 01:29:11,457 --> 01:29:12,483 ‫تو اینجایی 1118 01:29:13,424 --> 01:29:15,010 ‫من قلعه رو پیدا کردم 1119 01:29:15,218 --> 01:29:19,244 ‫چطوری دستگاهی رو که قدرت افراد ‫ویژه رو ازشون میگیره خاموش کنم؟ 1120 01:29:19,863 --> 01:29:22,092 ‫من فقط میتونم مسیر درست رو نشونت بدم 1121 01:29:23,170 --> 01:29:24,361 ‫یادت باشه چی بهت گفتم 1122 01:29:29,394 --> 01:29:30,160 ‫گفتی... 1123 01:29:31,135 --> 01:29:33,435 ‫یه چیزی درباره سه تا دوست بهم گفتی 1124 01:29:34,459 --> 01:29:35,867 ‫سه تا چیز لازم دارم 1125 01:29:36,261 --> 01:29:37,198 ‫چی؟ 1126 01:29:37,989 --> 01:29:38,773 ‫ 1127 01:29:40,587 --> 01:29:42,587 ‫آها ‫نقاشی که کشیدی 1128 01:29:54,598 --> 01:29:55,477 ‫اینا دستگاه هستن 1129 01:29:56,012 --> 01:29:57,522 ‫گونه های مختلف دستگاه 1130 01:29:57,918 --> 01:30:00,339 ‫آفرین دختر باهوش 1131 01:30:01,349 --> 01:30:02,986 ‫همه کاری رو باهم انجام میدن 1132 01:30:03,988 --> 01:30:07,052 ‫یعنی اینکه باید یجوری بیاریمشون پیش هم 1133 01:30:07,361 --> 01:30:10,543 ‫- من یه پرتو خورشید گرفتم ‫- آینه 1134 01:30:11,483 --> 01:30:13,431 ‫میتونه پرتو های خورشید رو متمرکز کنه 1135 01:30:17,516 --> 01:30:19,150 ‫باید سه نوع مختلف دستگاه ‫رو بیاریم و پرتوهای... 1136 01:30:19,231 --> 01:30:20,537 ‫منعکس شده ازشون رو ‫یه جا متمرکز کنیم 1137 01:30:22,385 --> 01:30:24,903 ‫دستگاه ها رو طوری قرار بده ‫که به سمت عدسی قرار بگیرن 1138 01:30:27,475 --> 01:30:29,789 ‫اگه بتونیم پرتوهاشون رو متمرکز کنیم... 1139 01:30:30,918 --> 01:30:32,518 ‫دستگاه نابود میشه 1140 01:30:36,134 --> 01:30:38,644 ‫ابی، نورمن ‫بازرسها به زودی میرسن اینجا 1141 01:30:39,539 --> 01:30:42,179 ‫بیل ‫بابام میدونست که من میام اینجا 1142 01:30:42,750 --> 01:30:44,786 ‫یه نشانه هایی برام باقی گذاشت ‫تا بفهمم چطوری میتونیم... 1143 01:30:44,867 --> 01:30:46,518 ‫دستگاه رو نابود کنیم ‫و قدرتمون رو برگردونیم 1144 01:30:49,954 --> 01:30:50,777 ‫ولی زمان لازم داریم 1145 01:30:51,633 --> 01:30:53,375 ‫باشه ‫یکم معطلشون میکنیم 1146 01:30:54,486 --> 01:30:55,894 ‫نورمن به ابی کمک کن 1147 01:33:26,352 --> 01:33:28,634 ‫بابا میخوای چی بهم بگی؟ 1148 01:33:35,265 --> 01:33:36,226 ‫بابا 1149 01:33:37,380 --> 01:33:39,052 ‫هرکاری که گفتی رو انجام دادم 1150 01:33:40,014 --> 01:33:41,288 ‫ولی دستگاه ها کار نمیکنن 1151 01:33:42,667 --> 01:33:45,142 ‫من آینه و دستگاه ها رو پیدا کردم 1152 01:33:46,386 --> 01:33:48,547 ‫ولی بدون قدرتمون نمیتونیم کاری کنیم 1153 01:33:49,401 --> 01:33:50,357 ‫کجایی؟ 1154 01:33:52,003 --> 01:33:54,003 ‫آروم باش ابیگیل ‫من اینجام 1155 01:33:55,957 --> 01:33:56,627 ‫ 1156 01:33:58,311 --> 01:33:59,213 ‫من اینجا باهاتم 1157 01:34:00,101 --> 01:34:01,460 ‫کجایی بابا؟ 1158 01:34:02,584 --> 01:34:03,418 ‫بهم بگو 1159 01:34:25,481 --> 01:34:26,418 ‫موفق شدی؟ 1160 01:34:28,214 --> 01:34:30,248 ‫برای چی باید اینکارو بکنم؟ 1161 01:34:31,609 --> 01:34:33,982 ‫تا بتونی علاوه بر ‫گرفتن قدرت افراد خاص... 1162 01:34:34,063 --> 01:34:35,735 ‫جهان رو هم نابود کنی؟ 1163 01:34:36,692 --> 01:34:37,589 ‫تا اینکه بتونی یه سلاح داشته باشی 1164 01:34:38,340 --> 01:34:40,291 ‫که بتونه استعداد رو ریشه کن کنه؟ 1165 01:34:43,656 --> 01:34:44,386 ‫چونکه... 1166 01:34:45,337 --> 01:34:48,114 ‫من ازت درخواست کردم 1167 01:34:50,637 --> 01:34:51,984 ‫درخواست نیس ‫داری بهم دستور میدی 1168 01:34:53,691 --> 01:34:54,433 ‫صادق باش 1169 01:34:55,035 --> 01:34:55,721 ‫گرت 1170 01:34:56,204 --> 01:34:57,674 ‫چی شده جاناتان؟ 1171 01:34:58,099 --> 01:34:59,346 ‫ ما با هم همکاریم 1172 01:35:01,825 --> 01:35:02,611 ‫و میخوایم... 1173 01:35:04,817 --> 01:35:05,879 ‫مساوات در جامعه برقرار بشه 1174 01:35:07,948 --> 01:35:08,744 ‫تعادلی که... 1175 01:35:11,331 --> 01:35:13,093 ‫فقط قدرت میتونه تغییرش بده 1176 01:35:13,174 --> 01:35:14,599 ‫و این قدرت در اختیار منه 1177 01:35:14,680 --> 01:35:15,616 ‫قدرت... 1178 01:35:15,697 --> 01:35:16,828 ‫منم 1179 01:35:16,909 --> 01:35:19,220 ‫این قدرت به هیچ کس خاصی تعلق نداره 1180 01:35:19,301 --> 01:35:20,230 ‫یه روزی... 1181 01:35:20,836 --> 01:35:23,176 ‫من جزئی از این قدرت میشم 1182 01:35:23,657 --> 01:35:26,912 ‫و این قدرت به همه باز خواهد ‫گشت و بیدارشون خواهد کرد 1183 01:35:27,941 --> 01:35:29,363 ‫مساوات در شهر برقرار خواهد شد 1184 01:35:30,242 --> 01:35:31,271 ‫مساوات بین مردمی قدرتمند 1185 01:35:31,911 --> 01:35:32,886 ‫نه ضعیف 1186 01:35:35,688 --> 01:35:37,065 ‫فقط کاری رو که ازت خواستم انجام بده 1187 01:35:38,069 --> 01:35:39,783 ‫و دخترت رو فراموش نکن 1188 01:35:42,035 --> 01:35:42,816 ‫به اون فکر کن 1189 01:35:46,574 --> 01:35:46,993 ‫بله 1190 01:35:49,741 --> 01:35:50,657 ‫حق با توعه 1191 01:35:52,131 --> 01:35:53,694 ‫من یه دختر دارم 1192 01:35:54,975 --> 01:35:56,213 ‫و هر لحظه... 1193 01:35:56,976 --> 01:35:57,701 ‫بهش فکر میکنم 1194 01:35:59,633 --> 01:36:00,998 ‫و برای همینه که میگم... 1195 01:36:03,942 --> 01:36:05,423 ‫من اینکار رو... 1196 01:36:07,707 --> 01:36:08,192 ‫نمیکنم 1197 01:36:13,626 --> 01:36:15,175 ‫چیکار میکنی؟ 1198 01:36:26,906 --> 01:36:28,290 ‫همیشه اینجا با تو خواهم بود 1199 01:36:29,891 --> 01:36:31,221 ‫من بهت احتیاج دارم 1200 01:36:34,589 --> 01:36:35,788 ‫باید بذاری برم 1201 01:36:37,317 --> 01:36:39,052 ‫و تو باید روی خودت حساب کنی 1202 01:36:40,247 --> 01:36:42,587 ‫چونکه این تنها راه آزادسازی قدرته 1203 01:36:49,794 --> 01:36:51,088 ‫نورمن ‫اون مرده 1204 01:36:57,219 --> 01:36:58,452 ‫فقط توی خاطراتم زنده هست... 1205 01:36:58,652 --> 01:37:00,765 ‫تا بهم کمک کنه دستگاه رو نابود کنم 1206 01:37:06,328 --> 01:37:08,049 ‫خیلی بهم ایمان داشت 1207 01:37:50,729 --> 01:37:51,621 ‫بیل 1208 01:38:02,976 --> 01:38:05,093 ‫باید روی خودم حساب کنم 1209 01:38:06,282 --> 01:38:07,503 ‫فهمیدم 1210 01:38:07,807 --> 01:38:08,966 ‫میدونم باید چیکار کرد 1211 01:38:35,619 --> 01:38:37,849 ‫بچه که بودم قدرت های خاصی داشتم 1212 01:38:40,030 --> 01:38:43,496 ‫بابام بهم یاد داد که چطوری ‫این قدرت ها رو درونم بیدار کنم 1213 01:39:49,279 --> 01:39:50,280 ‫لعنتی 1214 01:39:52,956 --> 01:39:54,246 ‫گرت 1215 01:39:54,807 --> 01:39:56,087 ‫دیگه تمومه 1216 01:40:56,632 --> 01:40:57,554 ‫بابا 1217 01:40:58,505 --> 01:40:59,784 ‫اونور مرز چیه؟ 1218 01:41:00,392 --> 01:41:01,404 ‫هیس 1219 01:41:02,363 --> 01:41:03,898 ‫نباید در اینباره حرف بزنیم 1220 01:41:04,446 --> 01:41:05,654 ‫الان میتونیم در اینباره حرف بزنیم 1221 01:41:06,819 --> 01:41:08,365 ‫باید دراینباره حرف بزنیم 1222 01:41:08,940 --> 01:41:10,126 ‫حالا... 1223 01:41:10,207 --> 01:41:12,119 ‫اوضاع تغییر کرده بابا 1224 01:41:12,200 --> 01:41:13,714 ‫ابیگیل 1225 01:41:13,927 --> 01:41:16,710 ‫میدونستم که سختی ها رو ‫پشت سر میذاری و موفق میشی 1226 01:41:17,688 --> 01:41:18,416 ‫البته با کمک شما 1227 01:41:19,256 --> 01:41:22,749 ‫خوبه که حداقل توی خاطراتم ‫میتونم شما رو ببینم 1228 01:41:25,861 --> 01:41:27,721 ‫همیشه با تو خواهم بود 1229 01:41:29,041 --> 01:41:30,189 ‫توی قلبت 1230 01:41:34,015 --> 01:41:36,357 ‫امروز در این نقطه تاریخ ‫نوین شهر ما آغاز میشه 1231 01:41:40,087 --> 01:41:41,173 ‫وقتشه بریم خونه 1232 01:41:46,929 --> 01:41:51,681 ارائه اختصاصی از پارس رایانه 1233 01:41:51,824 --> 01:42:00,015 به روز ترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 1234 01:42:00,096 --> 01:42:03,678 ما را در اینستاگرام دنبال کنید. @parsclup 1235 01:42:03,759 --> 01:42:05,759 ‫نورمن وقتشه بریم خونه 1236 01:42:06,543 --> 01:42:09,582 ‫و ایستگاه بعدی "فنسیگتونه" 1237 01:42:14,108 --> 01:42:14,560 ‫چی؟ 1238 01:42:15,004 --> 01:42:16,195 ‫نه نه 1239 01:42:22,549 --> 01:42:24,286 ‫برو 1240 01:42:28,720 --> 01:42:28,880 SUBTITLE BY M&M 1241 01:42:28,881 --> 01:42:29,041 SUBTITLE BY M&M 1242 01:42:29,042 --> 01:42:29,202 SUBTITLE BY M&M 1243 01:42:29,203 --> 01:42:29,363 SUBTITLE BY M&M 1244 01:42:29,364 --> 01:42:29,525 SUBTITLE BY M&M 1245 01:42:29,526 --> 01:42:29,686 SUBTITLE BY M&M 1246 01:42:29,687 --> 01:42:29,847 SUBTITLE BY M&M 1247 01:42:29,848 --> 01:42:30,008 SUBTITLE BY M&M 1248 01:42:30,009 --> 01:42:30,169 SUBTITLE BY M&M 1249 01:42:30,170 --> 01:42:30,330 SUBTITLE BY M&M 1250 01:42:30,331 --> 01:42:30,491 SUBTITLE BY M&M 1251 01:42:30,492 --> 01:42:30,653 SUBTITLE BY M&M 1252 01:42:30,654 --> 01:42:30,814 SUBTITLE BY M&M 1253 01:42:30,815 --> 01:42:30,975 SUBTITLE BY M&M 1254 01:42:30,976 --> 01:42:33,577 SUBTITLE BY M&M 1255 01:42:33,794 --> 01:42:36,510 INSTA: MANDM_SUB 1256 01:42:53,382 --> 01:43:03,758 به روز ترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 121008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.