All language subtitles for Abigail (2019) (1080p BluRay x265 10bit Tigole).mkv.stream2-fra

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,160 --> 00:01:25,231 Je t'ai eue, petite fille ! 2 00:01:25,240 --> 00:01:27,834 Je t'ai eue ! Je t'ai eue ! 3 00:01:32,560 --> 00:01:34,119 Navigatrice, où est la maison ? 4 00:01:34,120 --> 00:01:35,076 Quoi ? 5 00:01:35,680 --> 00:01:37,796 - Sommes-nous perdus ? - Perdus ? 6 00:01:38,280 --> 00:01:41,159 Non, non, ça ne nous ressemble pas. 7 00:01:44,760 --> 00:01:47,115 Tu dois toujours garder la tête haute. 8 00:01:47,920 --> 00:01:48,990 Encore plus haut. 9 00:01:49,000 --> 00:01:51,913 Tu vois le cerf-volant, là-haut ? 10 00:01:53,280 --> 00:01:54,759 Tu vois le bout de la ficelle ? 11 00:01:55,960 --> 00:01:57,439 C'est l'étoile Polaire. 12 00:01:59,000 --> 00:02:01,913 Elle s'appelle comme ça parce qu'elle indique le Pôle Nord. 13 00:02:01,920 --> 00:02:02,796 Et donc... 14 00:02:06,040 --> 00:02:08,714 Nous savons désormais que le nord... 15 00:02:10,080 --> 00:02:11,195 est par là. 16 00:02:11,960 --> 00:02:12,916 Or, nous vivons... 17 00:02:13,440 --> 00:02:14,396 par ici. 18 00:02:15,560 --> 00:02:16,516 Au sud. 19 00:02:17,080 --> 00:02:18,115 Donc... 20 00:02:19,800 --> 00:02:21,074 Tadam ! 21 00:02:22,160 --> 00:02:23,719 Voici le chemin de la maison. 22 00:02:24,560 --> 00:02:25,994 À chaque fois que tu es perdue, 23 00:02:27,560 --> 00:02:29,949 garde toujours la tête haute. 24 00:02:32,080 --> 00:02:32,956 Allez... 25 00:02:33,960 --> 00:02:34,950 Rentrons. 26 00:02:35,840 --> 00:02:37,194 Maman a préparé une tarte. 27 00:02:38,080 --> 00:02:40,071 Je parie qu'elle sera délicieuse. 28 00:03:57,320 --> 00:03:58,594 M. Garret ! 29 00:03:58,920 --> 00:04:00,069 Abigail ! 30 00:04:02,800 --> 00:04:04,359 - Tu as quoi, là ? - Quoi ? 31 00:04:10,480 --> 00:04:11,436 William ! 32 00:04:12,960 --> 00:04:15,600 Qu'amène donc le responsable de la Sécurité jusqu'ici ? 33 00:04:17,720 --> 00:04:20,075 L'ordre est tombé pour tout votre département. 34 00:04:20,280 --> 00:04:21,600 Bonsoir, M. Garret. 35 00:04:31,840 --> 00:04:33,274 Vous pouvez m'expliquer ? 36 00:04:35,360 --> 00:04:37,431 Vous savez ce que j'ai fait pour cette ville ? 37 00:04:38,320 --> 00:04:40,596 À quel point je compte pour ses habitants ? 38 00:04:41,000 --> 00:04:42,479 Voilà ce qui va se passer. 39 00:04:44,000 --> 00:04:45,354 Je vais sortir de là, 40 00:04:46,600 --> 00:04:49,479 et personne ne pourra plus jamais retrouver ma trace. 41 00:04:49,640 --> 00:04:50,675 Papa ? 42 00:04:52,160 --> 00:04:53,878 M. Garret reste prendre le thé ? 43 00:04:54,320 --> 00:04:57,790 Oui, ma chérie, je suis sûr que M. Garret adorerait une tasse de thé. 44 00:04:58,640 --> 00:04:59,914 Mais tu dois aller au lit. 45 00:05:01,760 --> 00:05:04,320 Laissez-moi une demi-heure pour que je la mette au lit. 46 00:05:39,200 --> 00:05:40,156 Papa. 47 00:05:42,400 --> 00:05:43,470 Regarde ça. 48 00:05:44,400 --> 00:05:45,515 C'est un cadeau. 49 00:05:46,320 --> 00:05:48,152 Je l'ai fait spécialement pour toi. 50 00:05:49,040 --> 00:05:50,633 C'est tellement beau. 51 00:05:51,200 --> 00:05:52,520 Tellement rond. 52 00:05:54,280 --> 00:05:55,395 Cette sphère... 53 00:05:56,240 --> 00:05:58,754 renferme toutes les pensées que j'ai pour toi. 54 00:05:59,720 --> 00:06:02,155 Garde-la toujours sur toi, d'accord ? 55 00:06:03,360 --> 00:06:04,395 D'accord. 56 00:06:05,280 --> 00:06:06,395 Merci, papa. 57 00:06:09,160 --> 00:06:10,958 Dors maintenant, princesse. 58 00:06:11,360 --> 00:06:12,555 Ferme les yeux. 59 00:06:12,920 --> 00:06:15,514 Je reste auprès de toi jusqu'à ce que tu t'endormes. 60 00:06:30,080 --> 00:06:31,559 Il ne peut pas être malade ! 61 00:06:31,840 --> 00:06:32,989 Examinez-le, au moins ! 62 00:06:33,240 --> 00:06:34,992 Votre mari est infecté. 63 00:06:35,560 --> 00:06:37,437 Tout comme le reste du laboratoire. 64 00:06:37,440 --> 00:06:39,272 - Je suis navré, Margaret. - Attendez. 65 00:06:39,440 --> 00:06:41,511 - William ! - Non, attendez, pitié ! 66 00:06:46,840 --> 00:06:47,636 Roy ! 67 00:06:48,160 --> 00:06:50,310 Vous ne l'avez même pas examiné ! 68 00:06:57,480 --> 00:06:58,356 Papa ? 69 00:07:59,680 --> 00:08:02,513 C'est le chef de la Sécurité qui vous parle. 70 00:08:03,800 --> 00:08:07,350 Cela fait quelque temps que la frontière nous apporte paix et tranquillité. 71 00:08:07,720 --> 00:08:10,394 Mais l'épidémie s'est de nouveau déclenchée. 72 00:08:12,040 --> 00:08:14,759 Henry a été pris en otage par le clan de lan. 73 00:08:14,960 --> 00:08:17,270 Rendez-vous à 21 h dans la rue désertée. 74 00:08:26,600 --> 00:08:28,352 Le nombre de personnes infectées 75 00:08:28,640 --> 00:08:30,074 s'accroit au fil des heures. 76 00:08:30,360 --> 00:08:31,794 Nous devons rester unis 77 00:08:31,800 --> 00:08:34,360 et travailler ensemble pour endiguer cette crise. 78 00:08:34,800 --> 00:08:37,155 Les inspecteurs du Département de la Sécurité 79 00:08:37,160 --> 00:08:40,869 travaillent d'arrache-pied et effectuent des contrôles sans relâche 80 00:08:40,880 --> 00:08:44,111 afin de dépister les infections au stade le plus précoce. 81 00:08:46,240 --> 00:08:48,231 Cette maladie est extrêmement contagieuse 82 00:08:48,640 --> 00:08:51,917 et condamne toute personne infectée à périr dans d'atroces souffrances. 83 00:08:52,720 --> 00:08:55,360 Nous faisons tout ce qui est en notre pouvoir 84 00:08:55,360 --> 00:08:57,954 pour stopper la pandémie au sein de notre ville. 85 00:08:59,880 --> 00:09:02,679 Aucun symptôme n'est reconnaissable au début 86 00:09:02,880 --> 00:09:06,077 et seul un appareil spécifique permet de détecter l'infection. 87 00:09:06,920 --> 00:09:08,558 Au stade deux de l'infection, 88 00:09:08,760 --> 00:09:11,229 le malade est pris de fièvres et de douleurs. 89 00:09:12,720 --> 00:09:16,031 Au stade trois, de convulsions et d'hallucinations. 90 00:09:17,080 --> 00:09:18,354 Au cours du stade trois, 91 00:09:18,800 --> 00:09:21,076 le malade devient extrêmement contagieux. 92 00:09:21,360 --> 00:09:23,078 Par mesure de sûreté publique, 93 00:09:23,280 --> 00:09:25,874 chaque personne infectée est placée en quarantaine 94 00:09:25,880 --> 00:09:28,918 et une injection létale et sans douleur leur est administrée 95 00:09:28,920 --> 00:09:31,639 avant que la maladie n'atteigne le stade trois. 96 00:09:33,240 --> 00:09:35,993 Quiconque abritant des personnes infectées... 97 00:09:36,720 --> 00:09:40,270 sera considéré comme ennemi de l'État et sera accusé de trahison 98 00:09:40,280 --> 00:09:42,794 et de mise en danger d'autrui. 99 00:09:45,600 --> 00:09:46,556 Bonjour, papa. 100 00:09:51,880 --> 00:09:53,359 Le couvre-feu est lancé. 101 00:09:54,240 --> 00:09:57,232 Vous êtes priés de rentrer chez vous. 102 00:10:09,280 --> 00:10:11,920 C'est notre otage, il errait sur notre territoire. 103 00:10:12,320 --> 00:10:14,789 Là même où vous n'êtes pas les bienvenus. 104 00:10:15,360 --> 00:10:16,350 Vous serez examinés. 105 00:10:17,000 --> 00:10:20,630 Et je parie qu'au moins l'un d'entre vous s'avèrera être infecté, 106 00:10:20,960 --> 00:10:22,439 tout comme vos proches. 107 00:10:23,920 --> 00:10:26,878 lls vous arrêteront et vous feront une injection. 108 00:10:27,360 --> 00:10:30,557 Foutez le camp tant qu'on vous en laisse l'occasion. 109 00:10:33,840 --> 00:10:35,797 Vous êtes vraiment si bêtes que ça ? 110 00:10:35,800 --> 00:10:38,952 Si vous vous battez, les inspecteurs rappliqueront ici direct. 111 00:10:39,960 --> 00:10:42,873 Ferme ton clapet, sale fille de lépreux ! 112 00:10:44,120 --> 00:10:46,111 Le premier qui trouve la fusée de détresse, 113 00:10:46,120 --> 00:10:48,077 qui monte sur le toit et l'allume, gagne. 114 00:10:48,840 --> 00:10:49,989 Si je gagne, 115 00:10:50,200 --> 00:10:51,429 il est libre. 116 00:10:51,800 --> 00:10:55,031 Et toi, lan, tu devras lui demander pardon. 117 00:10:55,400 --> 00:10:56,470 À genoux. 118 00:10:56,840 --> 00:10:58,956 Et si c'est moi qui gagne ? 119 00:11:03,080 --> 00:11:06,630 - Alors, je serai votre otage à sa place. - Prépare-toi. 120 00:11:07,000 --> 00:11:09,037 Tu n'es pas près de rentrer chez toi. 121 00:11:16,880 --> 00:11:18,393 Oui, allez-y ! 122 00:11:29,120 --> 00:11:31,031 - Allez, lan ! - Cours, Abigail ! 123 00:11:35,640 --> 00:11:36,550 Faites vite ! 124 00:11:37,440 --> 00:11:38,953 Les inspecteurs sont là ! 125 00:11:47,600 --> 00:11:48,431 Les inspecteurs ! 126 00:12:55,520 --> 00:12:56,874 Infection de stade 1. 127 00:12:58,400 --> 00:12:59,310 Non ! 128 00:13:00,080 --> 00:13:02,230 C'est une erreur, je n'ai pas été infecté ! 129 00:13:09,040 --> 00:13:10,189 Oncle Roy ? 130 00:13:32,640 --> 00:13:34,039 Roy, on arrête tout. 131 00:13:34,280 --> 00:13:35,429 Ordres de Garret. 132 00:13:35,440 --> 00:13:38,990 J'ignore ce qu'il a en tête, mais j'ai été convoqué à la résidence. 133 00:13:39,880 --> 00:13:40,995 Je passerai plus tard. 134 00:13:42,120 --> 00:13:43,872 Roy, essaye de garder ton calme. 135 00:13:44,120 --> 00:13:46,270 Je suis sûr que tout va s'arranger. 136 00:13:51,760 --> 00:13:54,513 Papa, comment je suis arrivée là ? 137 00:13:55,160 --> 00:13:56,878 Eh bien... 138 00:13:57,560 --> 00:13:58,755 Nous devrions... 139 00:13:59,360 --> 00:14:01,351 enquêter là-dessus, non ? 140 00:14:01,520 --> 00:14:06,037 Alors, mademoiselle, dites-moi ce dont vous vous rappelez. 141 00:14:07,240 --> 00:14:10,631 - Je suis venue m'asseoir avec toi. - Oui. 142 00:14:10,840 --> 00:14:13,434 Tu es venue t'asseoir, puis tu t'es endormie. 143 00:14:15,080 --> 00:14:15,990 C'est ça ! 144 00:14:16,480 --> 00:14:19,950 Tu t'es endormie et ensuite tu as oublié. 145 00:14:22,320 --> 00:14:23,276 Papa... 146 00:14:23,600 --> 00:14:24,829 C'est quoi cette chose ? 147 00:14:26,240 --> 00:14:28,675 Ça, c'est pour que tu n'oublies pas. 148 00:14:35,760 --> 00:14:36,716 Papa. 149 00:14:37,360 --> 00:14:39,192 Pourquoi as-tu autant de montres ? 150 00:14:40,600 --> 00:14:42,955 Pour ne pas perdre la notion du temps. 151 00:14:44,880 --> 00:14:48,350 Tu vois, toutes ces montres servent à protéger le temps. 152 00:14:50,320 --> 00:14:51,310 Pour toi... 153 00:14:51,880 --> 00:14:52,836 Et pour moi. 154 00:14:53,080 --> 00:14:55,469 - On peut vraiment le perdre ? - Un jour... 155 00:14:56,240 --> 00:15:00,199 Tu seras assise ici à écouter le tic tic tic toc toc toc 156 00:15:00,200 --> 00:15:01,679 de toutes ces montres. 157 00:15:02,280 --> 00:15:03,714 Et avant de t'en apercevoir... 158 00:15:05,560 --> 00:15:06,630 Il sera parti. 159 00:15:06,640 --> 00:15:09,029 Joyeux Jour de la Muraille, ma chérie ! 160 00:15:10,080 --> 00:15:13,118 - C'est un grand jour de fête ! - Ce n'est pas une fête, maman. 161 00:15:13,840 --> 00:15:16,116 Je vais faire un gâteau. Va acheter de la farine. 162 00:15:16,520 --> 00:15:18,318 Je ne compte pas sortir aujourd'hui. 163 00:15:18,680 --> 00:15:20,034 Qu'est-ce que tu racontes ? 164 00:15:20,560 --> 00:15:22,949 Aujourd'hui, tout le monde doit aller sur la place. 165 00:15:23,520 --> 00:15:24,999 Je n'ai pas du tout envie. 166 00:15:26,040 --> 00:15:29,874 J'irais bien moi-même, mais je dois rester devant ma machine à coudre 167 00:15:29,880 --> 00:15:31,234 jusque tard dans la nuit. 168 00:15:34,480 --> 00:15:35,436 Comme tu voudras. 169 00:15:37,840 --> 00:15:38,671 Excusez-moi ! 170 00:15:38,960 --> 00:15:41,679 - Pourriez-vous m'acheter de la farine ? - Que fais-tu ? 171 00:15:41,680 --> 00:15:43,591 Non ? D'accord, très bien. 172 00:15:43,800 --> 00:15:44,949 - Maman... - Pardon ! 173 00:15:44,960 --> 00:15:48,874 - Ma fille n'a pas du tout envie... - Arrête, maman ! 174 00:15:48,880 --> 00:15:51,998 - C'est bon, je vais y aller. - Prends aussi du sucre. 175 00:16:32,840 --> 00:16:33,989 Contrôle d'infection ! 176 00:16:34,160 --> 00:16:35,036 Arrête-toi ! 177 00:16:35,520 --> 00:16:37,113 C'est bon, je m'en charge. 178 00:17:23,160 --> 00:17:24,514 J'ai frappé un inspecteur. 179 00:17:24,680 --> 00:17:25,715 Ça y est ! 180 00:17:26,960 --> 00:17:28,075 On est perdues ! 181 00:17:28,520 --> 00:17:30,079 IIs ne nous pardonneront jamais ! 182 00:17:30,840 --> 00:17:32,114 On doit s'enfuir ! 183 00:17:32,120 --> 00:17:33,394 Maman, arrête ! 184 00:17:33,880 --> 00:17:36,474 On n'a nulle part où aller, on ne peut pas partir. 185 00:17:36,920 --> 00:17:39,560 Écoute-moi : Roy est l'ami de papa. 186 00:17:40,000 --> 00:17:41,798 IIs ont été arrêtés ensemble. 187 00:17:42,040 --> 00:17:43,997 Mais maintenant, Roy est un inspecteur. 188 00:17:44,000 --> 00:17:45,991 Alors, peut-être que papa est en vie ? 189 00:17:46,400 --> 00:17:48,550 Ton père est mort ! Il était infecté ! 190 00:17:48,960 --> 00:17:50,394 Mais Roy aussi l'était ! 191 00:17:50,720 --> 00:17:53,872 S'il l'était vraiment, il aurait dû mourir il y a dix ans de ça ! 192 00:17:54,240 --> 00:17:56,151 Arrête, Abby ! Fais tes valises ! 193 00:17:56,320 --> 00:17:58,231 Si on ne se cache pas, ils vont nous arrêter ! 194 00:17:58,440 --> 00:18:00,590 Maman, s'il te plaît. 195 00:18:01,200 --> 00:18:02,190 S'il te plaît. 196 00:18:03,880 --> 00:18:05,154 Roy ne dira rien. 197 00:18:06,560 --> 00:18:07,789 Comment le sais-tu ? 198 00:18:08,000 --> 00:18:11,675 Parce que sinon je dirai à tout Ie monde qu'il rendait visite à sa femme ! 199 00:18:11,680 --> 00:18:14,911 Et qu'ils ont eu un enfant qu'elle garde cloîtré chez eux ! 200 00:18:15,880 --> 00:18:17,598 Pourquoi elle le cache, à ton avis ? 201 00:18:18,400 --> 00:18:20,596 Et pourquoi les inspecteurs ont des masques ? 202 00:18:21,160 --> 00:18:25,358 Les autorités ne veulent pas qu'on sache que certains d'eux sont proches de nous ! 203 00:18:27,280 --> 00:18:29,191 Toi et moi, on va interroger Roy. 204 00:18:29,480 --> 00:18:32,757 - Il nous aidera à retrouver papa. - Quoi ? Non, Abby ! 205 00:18:32,960 --> 00:18:33,791 si. 206 00:18:33,960 --> 00:18:35,837 Qu'est-ce qu'il nous reste à perdre ? 207 00:18:36,600 --> 00:18:38,876 À quoi bon vivre une vie où on est stigmatisées 208 00:18:38,880 --> 00:18:40,757 comme étant la famille d'un infecté ? 209 00:18:41,920 --> 00:18:45,197 Comme ça, on aura au moins l'espoir de retrouver papa. 210 00:18:49,880 --> 00:18:51,553 Où se trouve mon père ? 211 00:18:53,880 --> 00:18:56,872 Je vous dénoncerai au Département de la Sécurité. 212 00:18:57,320 --> 00:18:58,674 C'en sera fini pour vous. 213 00:18:58,680 --> 00:19:00,671 - lls vous arrêteront. - C'est ça. 214 00:19:00,680 --> 00:19:02,830 Sache que j'ai déjà fait passer le mot sur toi. 215 00:19:05,160 --> 00:19:06,912 - Roy, tu vas bien ? - Papa ! 216 00:19:08,080 --> 00:19:08,956 Oui. 217 00:19:09,760 --> 00:19:10,989 Je comprends mieux. 218 00:19:11,520 --> 00:19:14,114 Dire qu'on se demandait tous qui était le père. 219 00:19:15,320 --> 00:19:18,358 Il n'était pas censé revoir sa famille, mais il est revenu. 220 00:19:18,640 --> 00:19:20,597 Tu sais, à quel point c'est important. 221 00:19:22,200 --> 00:19:23,713 Aujourd'hui, nous fêtons 222 00:19:23,720 --> 00:19:26,951 le 105e anniversaire de la muraille de la ville. 223 00:19:27,600 --> 00:19:31,958 Nous présentons notre plus grand respect aux fondateurs de Fencington, 224 00:19:31,960 --> 00:19:36,477 ces dirigeants sages et visionnaires de l'ordre public et de la paix mondiale. 225 00:19:37,040 --> 00:19:40,112 lls ont mis un terme à /la pandémie de masse qui menaçait. 226 00:19:40,120 --> 00:19:43,192 De l'autre côté, nos ennemis font usage d'armes biologiques 227 00:19:43,200 --> 00:19:44,713 dans cette guerre nous opposant. 228 00:19:45,120 --> 00:19:47,270 Sans nos pères fondateurs, 229 00:19:47,280 --> 00:19:49,715 notre ville serait devenue une zone infectée. 230 00:19:50,520 --> 00:19:51,476 Que veux-tu ? 231 00:19:51,760 --> 00:19:53,797 Fais ce que je te dis, sinon je te dénonce ! 232 00:19:53,960 --> 00:19:55,837 Et ton fils grandira sans son père. 233 00:19:56,120 --> 00:19:58,031 Laisse ma famille en dehors de ça. 234 00:19:58,320 --> 00:20:00,789 Je le ferai si tu suis mes instructions. 235 00:20:01,760 --> 00:20:03,353 Pourquoi ce visage fermé ? 236 00:20:03,360 --> 00:20:04,350 Souris. 237 00:20:04,640 --> 00:20:07,917 - Les gens nous regardent. - Les inspecteurs verront chaque maison. 238 00:20:08,080 --> 00:20:10,469 lls examineront chacun des bâtiments de la ville. 239 00:20:10,880 --> 00:20:14,032 Je vous demande de leur faciliter la tâche autant que possible. 240 00:20:14,360 --> 00:20:16,670 Ils travaillent pour notre bien-être à tous. 241 00:20:17,480 --> 00:20:21,633 Quiconque abritant des personnes infectées sera considéré comme ennemi de l'Etat 242 00:20:21,800 --> 00:20:25,759 et sera accusé de trahison et de mise en danger d'autrui. 243 00:20:31,440 --> 00:20:32,510 Où est mon père ? 244 00:20:33,120 --> 00:20:34,349 Je n'en sais rien, Abby. 245 00:20:34,960 --> 00:20:37,156 IIs nous ont immédiatement séparés. 246 00:20:37,640 --> 00:20:40,758 J'ai dû choisir entre être déporté ou devenir inspecteur. 247 00:20:42,320 --> 00:20:44,152 Et tu as choisi de porter le masque ? 248 00:20:57,560 --> 00:20:58,789 Qu'est-ce que c'est ? 249 00:21:02,760 --> 00:21:06,071 C'est un tunnel qui conduit au QG du Département de la Sécurité ? 250 00:21:06,280 --> 00:21:07,236 Oui. 251 00:21:07,880 --> 00:21:11,396 Sais-tu où ils gardent les informations sur les infectés ? 252 00:21:13,000 --> 00:21:15,389 Ethan Blake devrait savoir où se trouve ton père. 253 00:21:16,600 --> 00:21:17,715 Ethan Blake ? 254 00:21:18,480 --> 00:21:19,959 Il travaillait avec mon père ! 255 00:21:21,160 --> 00:21:23,276 Il est en charge des personnes infectées. 256 00:21:23,800 --> 00:21:25,473 - Il vit toujours là-bas ? - Oui. 257 00:21:29,600 --> 00:21:31,477 Alors, j'irai voir ça de mes yeux. 258 00:21:31,920 --> 00:21:34,673 Personne ne peut quitter la place durant la cérémonie. 259 00:21:34,840 --> 00:21:37,514 Tu vas trouver le moyen de me faire partir. 260 00:21:48,400 --> 00:21:50,755 Où se situe votre poste de commandement ? 261 00:21:57,200 --> 00:21:58,190 Réponds-moi. 262 00:22:00,920 --> 00:22:01,910 Réponds-moi. 263 00:22:08,360 --> 00:22:10,795 Vous allez tout me raconter ! 264 00:22:14,680 --> 00:22:16,478 Où est le poste de commandement ? 265 00:22:18,240 --> 00:22:20,072 Où est le poste de commandement ? 266 00:22:53,080 --> 00:22:54,115 lan... 267 00:22:55,400 --> 00:22:56,390 Déportation... 268 00:23:55,640 --> 00:23:56,710 Ajoutez à la liste : 269 00:23:56,960 --> 00:23:57,916 Ethan Blake. 270 00:23:58,560 --> 00:24:01,439 Dans une demi-heure, déportation des infectés 271 00:24:01,440 --> 00:24:03,078 en zone de détention permanente. 272 00:25:38,400 --> 00:25:40,118 Dis-lui que le camion est avec nous. 273 00:25:41,520 --> 00:25:42,840 Le camion est avec nous. 274 00:25:43,640 --> 00:25:44,994 Renforcement de la sécurité. 275 00:25:49,520 --> 00:25:51,636 Je n'en avais pas été informé. 276 00:25:55,720 --> 00:25:56,949 Et alors ? 277 00:25:57,240 --> 00:25:59,436 Je suis Ethan Blake, l'ingénieur en chef. 278 00:26:01,480 --> 00:26:02,436 Je vous le répète. 279 00:26:04,160 --> 00:26:05,116 Ouvrez-nous ! 280 00:26:05,920 --> 00:26:06,716 Allez ! 281 00:29:21,120 --> 00:29:23,430 Papa, il y a quoi derrière la muraille ? 282 00:29:26,560 --> 00:29:27,755 On ne peut pas en parler. 283 00:29:29,840 --> 00:29:31,797 Veux-tu une histoire à la place ? 284 00:29:33,400 --> 00:29:35,516 - D'accord. - D'accord. 285 00:29:36,640 --> 00:29:37,835 Il était une fois, 286 00:29:38,200 --> 00:29:40,271 dans une ville très très lointaine, 287 00:29:40,840 --> 00:29:43,639 des habitants qui accueillaient les étrangers à bras ouverts. 288 00:29:43,800 --> 00:29:46,918 - Comment sont les étrangers ? - Eh bien, ce sont... 289 00:29:47,840 --> 00:29:50,719 Des gens un peu différents des autres. 290 00:29:51,160 --> 00:29:53,913 Leurs yeux brillent de différentes couleurs. 291 00:29:54,560 --> 00:29:58,872 Mais le roi de la ville n'aimait pas cela, alors que lui-même était un étranger. 292 00:29:59,800 --> 00:30:02,314 Il voulait que ses yeux soient les seuls à briller. 293 00:30:02,320 --> 00:30:04,391 Il bannit les autres étrangers. 294 00:30:05,000 --> 00:30:08,470 C'est alors qu'un très bel inventeur... 295 00:30:09,120 --> 00:30:11,999 présenta un dispositif, une machine spéciale, 296 00:30:12,560 --> 00:30:15,154 qui pouvait atténuer la lueur des yeux des étrangers. 297 00:30:15,160 --> 00:30:17,754 Certes, plus personne n'avait les yeux brillants 298 00:30:17,760 --> 00:30:19,637 mais les gens pouvaient vivre ensemble, 299 00:30:19,880 --> 00:30:21,109 d'égal à égal. 300 00:30:21,600 --> 00:30:24,592 Mais le roi, lui, ne voulait être l'égal de nul autre. 301 00:30:25,400 --> 00:30:28,756 Alors, il ordonna à l'inventeur de lui remettre la machine, 302 00:30:29,000 --> 00:30:30,832 ce que l'inventeur refusa. 303 00:30:31,800 --> 00:30:32,631 Pourquoi ? 304 00:30:32,840 --> 00:30:36,515 - Tout Ile monde doit obéir au roi. - Non ma chérie, non. 305 00:30:36,920 --> 00:30:37,830 Parfois, 306 00:30:38,360 --> 00:30:40,192 pour le bien de l'humanité, 307 00:30:40,200 --> 00:30:41,349 il faut dire non. 308 00:30:43,480 --> 00:30:44,629 Même s'il s'agit du roi. 309 00:32:44,520 --> 00:32:45,874 Je m'appelle Spencer. 310 00:32:46,240 --> 00:32:47,310 Et toi ? 311 00:32:48,360 --> 00:32:49,316 Abby. 312 00:32:50,800 --> 00:32:53,679 - Je suis en train d'halluciner, non ? - Pitié. 313 00:32:54,200 --> 00:32:56,760 Ne t'inquiète pas, je forme les nouvelles recrues. 314 00:32:57,200 --> 00:32:58,952 Et je te formerai, toi aussi. 315 00:32:59,640 --> 00:33:01,711 Tu sais, parfois les apparences... 316 00:33:02,080 --> 00:33:03,912 sont trompeuses. 317 00:33:04,560 --> 00:33:05,630 N'aie pas peur. 318 00:33:05,960 --> 00:33:08,634 Il existe ce don unique... 319 00:33:09,120 --> 00:33:10,918 qu'a environ une personne sur dix. 320 00:33:10,920 --> 00:33:13,639 Quelque chose d'exceptionnel s'est éveillé en toi. 321 00:33:15,160 --> 00:33:17,356 Tu fais partie des rares à l'avoir. 322 00:33:17,760 --> 00:33:19,353 Ce don exceptionnel... 323 00:33:19,680 --> 00:33:21,512 peut apparaître à n'importe quel âge. 324 00:33:22,240 --> 00:33:23,435 Parfois dans l'enfance, 325 00:33:24,000 --> 00:33:26,071 et parfois à l'adolescence. 326 00:33:27,320 --> 00:33:28,435 Quel âge as-tu, petit ? 327 00:33:29,680 --> 00:33:30,636 Je suis une fille. 328 00:33:31,080 --> 00:33:32,229 Quoi ? 329 00:33:32,680 --> 00:33:36,150 Il y avait ce garçon qu'on a arraché aux sans visages... 330 00:33:36,880 --> 00:33:37,995 Ce n'est pas grave. 331 00:33:42,440 --> 00:33:43,191 Mais... 332 00:33:43,400 --> 00:33:46,518 Comment les inspecteurs ne connaissent-ils pas cet endroit ? 333 00:33:46,680 --> 00:33:49,149 Disons que venir ici ne les enchante pas vraiment. 334 00:33:49,560 --> 00:33:51,312 Pour eux, on est la lie de la Terre. 335 00:33:51,960 --> 00:33:55,794 lls ne veulent pas souiller leur uniforme et ils n'apprécient pas la puanteur. 336 00:33:57,440 --> 00:33:58,839 Où est-ce qu'on va ? 337 00:34:00,320 --> 00:34:01,276 Mais... 338 00:34:01,440 --> 00:34:02,635 Qui es-tu ? 339 00:34:31,480 --> 00:34:33,391 Nikas ? Il y a quelqu'un ? 340 00:34:33,760 --> 00:34:35,080 Pour la centième fois, 341 00:34:35,440 --> 00:34:37,829 Nikas était mon père. Moi, c'est Marcus. 342 00:34:38,760 --> 00:34:41,718 Comment formes-tu les recrues avec ta mémoire de poisson rouge ? 343 00:34:41,720 --> 00:34:43,438 Poisson rouge, j'adore le poisson... 344 00:34:45,720 --> 00:34:48,155 Qu'est-ce qu'on a là ? 345 00:34:48,600 --> 00:34:50,352 Bonjour, jeune demoiselle. 346 00:34:50,360 --> 00:34:52,033 Regarde l'éléphant. 347 00:35:02,520 --> 00:35:05,114 Processus irréversible, un cas typique. 348 00:35:06,240 --> 00:35:07,833 Alors, j'ai bien été infectée. 349 00:35:08,440 --> 00:35:10,636 - C'est l'épidémie. - L'épidémie ? 350 00:35:10,880 --> 00:35:12,109 Elle a dit "épidémie" ? 351 00:35:12,320 --> 00:35:13,310 Elle est malade ? 352 00:35:13,800 --> 00:35:15,279 On est tous en danger. 353 00:35:15,760 --> 00:35:17,273 Il n'y a pas d'épidémie. 354 00:35:17,280 --> 00:35:18,714 C'est une couverture 355 00:35:18,720 --> 00:35:21,712 qui permet aux autorités d'embarquer tous ceux qui ont un don. 356 00:35:22,440 --> 00:35:24,829 Un don exceptionnel est très puissant. 357 00:35:25,400 --> 00:35:27,198 Et ça, les autorités n'aiment pas. 358 00:35:39,200 --> 00:35:43,080 - Que font-ils de ceux qu'ils embarquent ? - lls les enferment quelque part. 359 00:35:43,960 --> 00:35:44,950 On ignore où. 360 00:35:50,280 --> 00:35:52,749 Combien de fois je vais devoir te le dire ? 361 00:35:53,120 --> 00:35:56,431 Ne touche à rien et ne bois aucune potion de mon atelier. 362 00:35:57,600 --> 00:35:59,079 Souviens-toi de la fois où... 363 00:36:01,080 --> 00:36:04,118 Bien sûr, tu ne te souviens jamais de rien. 364 00:36:04,680 --> 00:36:05,476 Ne bouge pas. 365 00:36:13,280 --> 00:36:15,237 Norman ! Où étais-tu passé ? 366 00:36:16,680 --> 00:36:17,636 Tu l'as réparé ? 367 00:36:46,760 --> 00:36:48,433 Qu'est-ce que tu fabriques ? 368 00:36:50,080 --> 00:36:51,479 Tu disais l'avoir réparé ! 369 00:36:52,920 --> 00:36:53,990 Tais-toi un peu. 370 00:36:54,000 --> 00:36:55,957 Sors et répare-le. 371 00:36:56,640 --> 00:36:57,516 Tout de suite ! 372 00:37:34,080 --> 00:37:36,037 Des inspecteurs ! Courez ! 373 00:37:36,200 --> 00:37:38,157 - Courez ! - Les sans visages ! 374 00:37:38,840 --> 00:37:40,956 - Courez ! - Les sans visages, cachons-nous ! 375 00:38:19,680 --> 00:38:20,670 Les gars ! 376 00:38:21,440 --> 00:38:23,158 Je suis trop reconnaissant. 377 00:38:23,800 --> 00:38:24,790 Envers vous. 378 00:38:25,800 --> 00:38:27,313 Si vous n'aviez pas été là, 379 00:38:27,680 --> 00:38:29,079 mes héros, 380 00:38:29,880 --> 00:38:33,919 cette ville ne serait qu'une ville fantôme ! 381 00:38:35,240 --> 00:38:37,550 Merci du plus profond de mon cœur. 382 00:38:37,960 --> 00:38:38,836 Merci. 383 00:38:39,280 --> 00:38:40,429 Merci, les gars ! 384 00:38:40,720 --> 00:38:41,790 IIs sont repoussants. 385 00:38:46,320 --> 00:38:49,278 Partons avant que nos uniformes ne s'imprègnent de l'odeur ! 386 00:38:57,600 --> 00:39:01,309 Laisse la nouvelle à Marcus, il a besoin d'aide dans son atelier. 387 00:39:01,560 --> 00:39:02,914 Barney, Barney ! 388 00:39:03,480 --> 00:39:06,279 Mais cette fille a un don extraordinaire. 389 00:39:06,600 --> 00:39:10,434 Elle a anéanti la moitié de la rue, alors qu'elle a juste saisi un catalyseur. 390 00:39:10,440 --> 00:39:11,396 Tu dois la former. 391 00:39:11,760 --> 00:39:12,716 Moi, c'est Bale. 392 00:39:13,400 --> 00:39:15,471 Je n'ai pas le temps de faire du baby-sitting. 393 00:39:16,120 --> 00:39:17,758 On lance l'attaque après-demain. 394 00:39:18,240 --> 00:39:19,878 Je dois préparer tout le monde. 395 00:39:19,880 --> 00:39:22,520 Toi seul peux l'aider à développer tout son potentiel. 396 00:39:22,760 --> 00:39:24,114 Je t'en supplie ! 397 00:39:24,120 --> 00:39:25,838 Une seule session d'entraînement. 398 00:39:25,840 --> 00:39:28,309 - Regarde-la ! - D'accord. 399 00:39:28,640 --> 00:39:29,710 Une session. 400 00:39:29,720 --> 00:39:32,234 Mais si elle échoue, ne me demande plus jamais rien. 401 00:39:33,600 --> 00:39:35,477 - Emmène-la à la base. - Très bien. 402 00:39:37,400 --> 00:39:39,277 Allez, suis-moi. 403 00:39:43,080 --> 00:39:45,640 L'attaque des inspecteurs est arrivée sans prévenir. 404 00:39:45,840 --> 00:39:47,069 On s'en est sorti, 405 00:39:47,280 --> 00:39:49,840 mais Wesley, Reed et Dale ont été capturés. 406 00:39:51,200 --> 00:39:53,874 Nos planques se font sauter les unes après les autres. 407 00:39:53,880 --> 00:39:55,029 Si ça continue, 408 00:39:55,040 --> 00:39:57,714 c'est tout notre réseau qui risque d'être compromis. 409 00:39:58,400 --> 00:40:01,552 Agissons, ou la révolution échouera avant même d'avoir débuté. 410 00:40:01,560 --> 00:40:04,916 Ce soulèvement est une erreur, il est prévu au pire moment qui soit. 411 00:40:04,920 --> 00:40:06,354 On ferait mieux d'attendre. 412 00:40:06,520 --> 00:40:08,989 Tu as raison, on n'est pas assez nombreux. 413 00:40:09,160 --> 00:40:11,879 Mais ça signifie que chacun d'entre nous compte vraiment. 414 00:40:13,440 --> 00:40:15,431 On a de quoi construire des catalyseurs. 415 00:40:15,600 --> 00:40:17,432 On pourra armer chaque combattant. 416 00:40:17,440 --> 00:40:20,034 C'est voué à l'échec, on n'est pas assez nombreux ! 417 00:40:21,440 --> 00:40:23,829 C'est pourquoi il faut frapper rapidement. 418 00:40:29,480 --> 00:40:32,040 Le soulèvement aura lieu après-demain. 419 00:40:33,320 --> 00:40:35,630 Que tout le monde se prépare. Ce sera tout. 420 00:40:36,960 --> 00:40:38,519 J'ai une nouvelle recrue à former. 421 00:40:38,680 --> 00:40:40,830 Tu n'as jamais formé de nouvelles recrues ! 422 00:40:40,840 --> 00:40:41,796 Suis-moi. 423 00:40:47,120 --> 00:40:48,190 Pourquoi tu fais ça ? 424 00:40:49,280 --> 00:40:50,714 IIs ont emmené mon père. 425 00:40:53,040 --> 00:40:54,314 Je veux le retrouver. 426 00:40:57,400 --> 00:40:59,835 Et pour ça, je dois savoir utiliser mon pouvoir. 427 00:41:01,280 --> 00:41:03,191 Si je te forme, ce sera pour notre cause. 428 00:41:03,840 --> 00:41:04,989 Pour libérer la ville. 429 00:41:05,840 --> 00:41:07,911 - Et mon père ? - Je me fiche de ton père ! 430 00:41:08,880 --> 00:41:09,915 Tu as 10 secondes. 431 00:41:10,680 --> 00:41:13,115 - Choisis ton arme. - Quoi ? Une arme ? 432 00:41:13,600 --> 00:41:15,238 Je t'ai dit de choisir une arme ! 433 00:41:20,120 --> 00:41:21,190 Concentre-toi ! 434 00:41:25,240 --> 00:41:26,275 Dévoile ton pouvoir ! 435 00:41:31,440 --> 00:41:32,635 Comment ça marche ? 436 00:41:32,640 --> 00:41:34,313 Tu ne m'as rien expliqué ! 437 00:41:34,720 --> 00:41:36,154 Plus que cinq secondes ! 438 00:41:36,760 --> 00:41:37,556 Cina. 439 00:41:39,240 --> 00:41:40,071 Quatre. 440 00:41:41,560 --> 00:41:42,470 Trois. 441 00:41:43,560 --> 00:41:44,550 Deux. 442 00:41:45,760 --> 00:41:46,636 Un. 443 00:41:54,680 --> 00:41:56,751 Pourquoi t'as fait ça ? Je n'étais pas prête ! 444 00:41:57,480 --> 00:42:01,075 Va aider Marcus dans son atelier, tu n'es pas faite pour combattre. 445 00:42:03,760 --> 00:42:05,797 Il y a la photo de mon père sur ton tableau. 446 00:42:06,840 --> 00:42:07,989 Jonathan Foster. 447 00:42:08,360 --> 00:42:09,839 Pour toi, c'est un criminel. 448 00:42:12,920 --> 00:42:15,719 Je ne vais pas rester ici, je vais aller le retrouver ! 449 00:42:17,320 --> 00:42:19,550 Si tu essaies de partir, je te retrouverais. 450 00:42:20,320 --> 00:42:22,277 Je te livrerai moi-même aux inspecteurs. 451 00:42:29,840 --> 00:42:30,830 Papa... 452 00:42:31,440 --> 00:42:32,794 Qu'est-ce que tu fais ? 453 00:42:33,040 --> 00:42:35,031 Je capture les rayons du soleil. 454 00:42:35,840 --> 00:42:37,353 Ce ne sont que leurs reflets. 455 00:42:37,720 --> 00:42:39,154 Si tu ne me crois pas, 456 00:42:40,720 --> 00:42:41,755 regarde par toi-même. 457 00:42:42,360 --> 00:42:44,158 Où ça ? Ce n'est que moi. 458 00:42:49,720 --> 00:42:50,869 Il y a une fille ! 459 00:42:52,240 --> 00:42:54,550 Elle est apparue. 460 00:42:55,280 --> 00:42:56,953 C'est toi adulte, Abigail. 461 00:42:57,960 --> 00:42:59,598 Dans beaucoup d'années. 462 00:43:01,200 --> 00:43:02,679 Tu peux lui dire bonjour. 463 00:43:14,680 --> 00:43:15,954 Je suis Spencer. 464 00:43:16,120 --> 00:43:19,192 Je forme les nouvelles recrues et je te formerai, toi aussi. 465 00:43:20,320 --> 00:43:21,674 Vous ne pouvez rien pour moi. 466 00:43:22,280 --> 00:43:23,873 Je ne serai jamais acceptée ici. 467 00:43:24,440 --> 00:43:26,636 lls pensent que mon père est un criminel ! 468 00:43:27,200 --> 00:43:29,191 Je te reconnais ! 469 00:43:30,920 --> 00:43:32,672 Peu importe qui était ton père. 470 00:43:33,000 --> 00:43:34,593 Tu es désormais l'une des nôtres. 471 00:43:35,280 --> 00:43:36,679 Non, non, non. 472 00:43:36,680 --> 00:43:39,433 C'est trop tôt, tu pourrais te blesser. 473 00:43:39,720 --> 00:43:40,835 Pourquoi ? C'est quoi ? 474 00:43:41,960 --> 00:43:43,359 C'est un catalyseur. 475 00:43:43,880 --> 00:43:45,279 - Un catalyseur ? - Non. 476 00:43:45,280 --> 00:43:48,671 C'est un catalyseur, ça concentre et dirige nos pouvoirs. 477 00:43:49,560 --> 00:43:52,120 Leur forme détermine ce qu'ils peuvent faire. 478 00:43:52,520 --> 00:43:55,319 Pour contrôler la nature, quel que soit l'élément, 479 00:43:55,520 --> 00:43:57,830 il faut un catalyseur ovale. 480 00:43:57,840 --> 00:44:01,720 Mais, moi, j'aime davantage les carrés. 481 00:44:02,000 --> 00:44:03,638 Ils influent sur les objets. 482 00:44:04,880 --> 00:44:06,791 Mais mes préférés... 483 00:44:08,960 --> 00:44:10,678 Ce sont les triangulaires ! 484 00:44:11,320 --> 00:44:13,197 Avec ça, on peut guérir les gens. 485 00:44:13,480 --> 00:44:14,436 Ou les tuer ! 486 00:44:15,440 --> 00:44:16,714 Pour contrôler la nature, 487 00:44:18,360 --> 00:44:19,759 quel que soit l'élément, 488 00:44:20,640 --> 00:44:22,995 il faut un catalyseur ovale. 489 00:44:23,320 --> 00:44:24,993 Moi, j'aime les carrés... 490 00:44:25,240 --> 00:44:26,799 Vous tournez en boucle. 491 00:44:30,400 --> 00:44:31,231 Oui. 492 00:44:31,400 --> 00:44:32,549 Continuons. 493 00:44:33,240 --> 00:44:34,639 Un catalyseur peut... 494 00:44:35,160 --> 00:44:37,674 aussi être utilisé en tant qu'objet. 495 00:44:38,560 --> 00:44:41,757 Par exemple, si tu as besoin de cacher quelque chose... 496 00:44:52,320 --> 00:44:53,310 Je dois rentrer. 497 00:44:53,560 --> 00:44:54,755 Qui... Quoi ? 498 00:44:55,080 --> 00:44:56,229 Qui est là ? 499 00:44:57,880 --> 00:44:58,870 Immédiatement ! 500 00:45:01,040 --> 00:45:02,917 Pour contrôler la nature, 501 00:45:03,440 --> 00:45:04,760 quel que soit l'élément, 502 00:45:05,040 --> 00:45:07,554 il faut utiliser un catalyseur ovale. 503 00:45:15,400 --> 00:45:17,994 - Où vas-tu ? - Chez moi, c'est important. 504 00:45:18,000 --> 00:45:19,513 Je t'ai interdit de partir. 505 00:45:20,280 --> 00:45:21,270 Sinon quoi ? 506 00:45:21,480 --> 00:45:23,471 Tu vas encore me tirer dessus ? 507 00:45:23,920 --> 00:45:25,957 T'es toujours comme ça avec les filles ? 508 00:45:26,240 --> 00:45:28,754 Tu n'as aucune idée de comment je suis avec les filles. 509 00:45:28,960 --> 00:45:31,190 Donc, tu es seulement comme ça avec moi ? 510 00:45:31,360 --> 00:45:33,271 Je suis responsable de toi. 511 00:45:34,000 --> 00:45:35,479 Je n'ai pas besoin de chaperon. 512 00:45:36,040 --> 00:45:37,075 Bien sûr que si. 513 00:45:37,320 --> 00:45:40,039 - Mais tu ne le sais pas encore. - Laisse-moi partir ! 514 00:45:41,960 --> 00:45:43,837 Laisse-la ! Des inspecteurs arrivent ! 515 00:45:54,040 --> 00:45:55,394 - Ferme-la ! - Mais enfin ! 516 00:45:56,920 --> 00:45:58,877 Pourquoi tu t'intéresses autant à elle ? 517 00:45:59,080 --> 00:46:01,469 - Laisse-la partir. - Si elle se fait prendre, 518 00:46:01,480 --> 00:46:04,598 - elle pourrait nous balancer. - Non, ce n'est pas que ça. 519 00:46:04,600 --> 00:46:06,193 J'ai vu ta façon de la regarder. 520 00:46:07,560 --> 00:46:09,233 Mais qu'est-ce que tu racontes ? 521 00:46:09,880 --> 00:46:11,598 Où se fera le contrôle de demain ? 522 00:46:11,600 --> 00:46:13,750 - Dans quelle zone ? - À l'ouest. 523 00:46:13,960 --> 00:46:16,634 - Assure-toi qu'elle ne revienne pas. - C'est bon, Stella. 524 00:46:16,960 --> 00:46:18,314 C'est la fille de Foster. 525 00:46:18,560 --> 00:46:20,039 Tu sais ce que ça signifie. 526 00:46:20,440 --> 00:46:23,717 - Ce n'est pas à toi d'en décider. - Je t'ai toujours soutenu. 527 00:46:23,880 --> 00:46:25,871 Je te rappelle qu'on est dans le même camp. 528 00:46:27,240 --> 00:46:29,516 Tu devrais avoir confiance en moi. 529 00:46:30,200 --> 00:46:33,477 Pourquoi tu me traites en ennemi ? On est faits l'un pour l'autre, non ? 530 00:46:34,320 --> 00:46:36,630 Je n'ai pas l'impression qu'on soit encore ensemble. 531 00:46:37,640 --> 00:46:40,234 Je peux y aller maintenant ? 532 00:47:37,440 --> 00:47:38,191 Abby ! 533 00:47:38,800 --> 00:47:40,473 - Maman ! - Où étais-tu passée ? 534 00:47:40,840 --> 00:47:42,592 J'étais morte d'inquiétude. 535 00:47:43,640 --> 00:47:45,836 Maman, je suis au courant de tout. 536 00:47:46,520 --> 00:47:48,238 L'épidémie est un mensonge. 537 00:47:49,680 --> 00:47:52,433 Les inspecteurs enlèvent tous ceux qui ont un don. 538 00:47:53,760 --> 00:47:55,797 Est-ce que papa aussi avait un pouvoir ? 539 00:47:56,120 --> 00:47:57,190 Et toi, tu en as un ? 540 00:47:59,160 --> 00:48:01,071 Je ne suis pas comme Jonathan et toi. 541 00:48:01,600 --> 00:48:04,069 Mais ton père disait qu'il ferait tout 542 00:48:04,360 --> 00:48:05,680 pour que tu sois à l'abri. 543 00:48:08,520 --> 00:48:09,510 Mon amulette ! 544 00:48:10,440 --> 00:48:11,794 Papa me l'avait offerte. 545 00:48:12,680 --> 00:48:14,353 Elle devait bloquer mon pouvoir. 546 00:48:15,360 --> 00:48:17,954 Et elle m'a sauvée u i u iré us. and l'inspecteur m'a tiré dessus 547 00:48:18,120 --> 00:48:19,918 Pardon ? Quand ça ? 548 00:48:19,920 --> 00:48:21,638 Ne t'en fais pas, ça va. 549 00:48:21,800 --> 00:48:22,756 Je vais bien. 550 00:48:27,280 --> 00:48:29,078 Comment ne pas m'inquiéter ? 551 00:48:29,920 --> 00:48:33,629 Maintenant que tu dois tout faire pour cacher ce que tu es ? 552 00:48:34,360 --> 00:48:35,430 Tu ne comprends pas. 553 00:48:36,320 --> 00:48:38,470 On nous empêche de vivre nos propres vies. 554 00:48:39,480 --> 00:48:41,073 Tu ne peux pas travailler... 555 00:48:41,600 --> 00:48:42,829 Et tu survis à peine. 556 00:48:43,080 --> 00:48:44,639 Je suis censée me cacher... 557 00:48:45,000 --> 00:48:46,434 Et ils nous ont enlevé papa. 558 00:48:46,840 --> 00:48:47,875 Mais pourquoi ? 559 00:48:49,040 --> 00:48:50,872 On n'a rien fait de mal. 560 00:48:51,600 --> 00:48:54,399 [Is nous ont menti, ils nous ont contraints au silence. 561 00:48:54,400 --> 00:48:56,960 Et tout le monde agit comme si c'était normal. 562 00:48:57,480 --> 00:48:59,312 Cette ville n'est que mensonges. 563 00:49:00,240 --> 00:49:03,676 Accepter ces mensonges revient à être d'accord avec eux 564 00:49:03,680 --> 00:49:06,115 et à les laisser faire de nous ce qui leur chante. 565 00:49:07,760 --> 00:49:09,751 Celui qui est libre ne ment pas. 566 00:49:11,640 --> 00:49:13,756 Je vais retrouver papa, je sais où chercher. 567 00:49:16,640 --> 00:49:17,596 Abby... 568 00:49:18,880 --> 00:49:21,713 Il n'y a pas si longtemps, tu étais encore mon petit bébé. 569 00:49:23,520 --> 00:49:25,477 Tu as tellement grandi. 570 00:49:28,440 --> 00:49:31,034 Maman, j'ai besoin de ton avis. 571 00:49:32,640 --> 00:49:34,711 Il y a ces gens, des gens bien... 572 00:49:35,600 --> 00:49:38,160 qui sont sur le point de frapper très fort. 573 00:49:38,600 --> 00:49:40,273 Je comprends leurs intentions. 574 00:49:41,920 --> 00:49:45,038 Mais j'ai l'impression qu'ils vont commettre une erreur. 575 00:49:45,040 --> 00:49:46,678 Je ne peux pas le prouver. 576 00:49:47,320 --> 00:49:48,594 Je le sens, c'est tout. 577 00:49:51,040 --> 00:49:52,917 Écoute ton cœur, ma chérie. 578 00:49:54,440 --> 00:49:55,760 J'ai confiance en toi. 579 00:49:57,440 --> 00:49:59,556 Toi aussi, tu devrais avoir confiance en toi. 580 00:50:03,080 --> 00:50:04,514 Je t'en prie, fais attention. 581 00:50:08,960 --> 00:50:10,075 Je t'aime, maman. 582 00:50:18,320 --> 00:50:19,230 Abby... 583 00:50:30,560 --> 00:50:33,279 Je me sens un peu bizarre, vous pouvez m'examiner ? 584 00:50:34,000 --> 00:50:35,035 Je m'en occupe. 585 00:50:40,480 --> 00:50:41,993 Tu es devenue folle ? 586 00:50:42,000 --> 00:50:44,799 Tu as dû oublier que tu étais mon toutou, inspecteur. 587 00:50:45,040 --> 00:50:46,030 Enlève ton masque. 588 00:50:46,600 --> 00:50:47,590 Enlève-le ! 589 00:50:50,000 --> 00:50:51,559 S'ils t'attrapent, c'est fini ! 590 00:50:52,080 --> 00:50:53,991 On devrait leur dire de venir ici. 591 00:50:54,440 --> 00:50:56,670 Comme ça, vous me ferez une petite danse. 592 00:50:56,920 --> 00:50:58,797 - Ce serait marrant ! - Arrête, Abby. 593 00:50:59,400 --> 00:51:00,595 Qu'est-ce que tu veux ? 594 00:51:01,480 --> 00:51:02,515 Qu'est-ce que c'est ? 595 00:51:05,280 --> 00:51:06,315 La Forteresse du Ciel. 596 00:51:07,320 --> 00:51:08,390 Elle renferme quoi ? 597 00:51:09,440 --> 00:51:11,397 C'est une prison pour ceux qui ont un don. 598 00:51:11,400 --> 00:51:12,993 Une fois arrêtés, ils vont là-bas. 599 00:51:14,680 --> 00:51:15,795 Tu en es sûr ? 600 00:51:15,800 --> 00:51:18,235 - lls ne les tuent pas ? - Le don ne meurt pas. 601 00:51:19,160 --> 00:51:21,800 Il reviendra toujours s'éveiller en quelqu'un d'autre. 602 00:51:22,080 --> 00:51:23,798 D'où la construction de la prison. 603 00:51:24,160 --> 00:51:25,719 Dire que mon père les a aidés... 604 00:51:26,920 --> 00:51:28,957 Abby, tu dois partir. 605 00:51:29,320 --> 00:51:31,550 - S'ils t'attrapent... - Qu'est-ce que c'est ? 606 00:51:33,000 --> 00:51:36,197 À l'intérieur se trouve un guide qui te conduira à la Forteresse. 607 00:51:36,200 --> 00:51:37,713 - Pars, maintenant ! - Attends. 608 00:51:37,880 --> 00:51:41,350 Tu dois me conduire au tunnel, celui qui mène à la machine volante. 609 00:51:43,400 --> 00:51:46,119 Et où est-ce que tu penses qu'elle vole ? 610 00:51:46,920 --> 00:51:48,911 Par-delà les murailles de cette ville, 611 00:51:50,040 --> 00:51:52,236 se trouve un monde inconnu et dangereux. 612 00:51:52,520 --> 00:51:54,079 Y aller seule, c'est du suicide ! 613 00:51:55,440 --> 00:51:56,760 Je ne serai pas seule. 614 00:51:59,160 --> 00:52:01,310 Les inspecteurs patrouillent dans les tunnels. 615 00:52:01,320 --> 00:52:02,310 Pour leur échapper, 616 00:52:03,120 --> 00:52:06,715 attends le changement d'équipe à l'aube ou à minuit. 617 00:52:07,440 --> 00:52:08,919 Alors, on se retrouve ici... 618 00:52:09,560 --> 00:52:11,153 une demi-heure avant minuit. 619 00:52:21,280 --> 00:52:22,395 Bale. 620 00:52:23,080 --> 00:52:24,354 Je ne veux pas te perdre. 621 00:52:25,080 --> 00:52:26,559 Ni toi ni aucun des autres. 622 00:52:27,480 --> 00:52:28,879 Stella, tu ne comprends pas. 623 00:52:29,240 --> 00:52:31,151 IIs nous ont presque tous arrêtés. 624 00:52:31,160 --> 00:52:33,549 On peut les vaincre le Jour de la Sûreté Publique, 625 00:52:33,560 --> 00:52:34,994 car ils seront disséminés. 626 00:52:35,480 --> 00:52:38,598 Si on ne frappe pas demain, il n'y aura jamais de soulèvement. 627 00:52:39,200 --> 00:52:40,474 C'est notre seule chance. 628 00:52:40,720 --> 00:52:42,631 - Mais Bale... - Fin de la conversation. 629 00:52:49,440 --> 00:52:52,558 On attaquera à l'aube, nos troupes se rassembleront ici. 630 00:52:52,800 --> 00:52:53,949 Bale, attends ! 631 00:52:54,440 --> 00:52:56,590 Il n'y a pas besoin de soulèvement. 632 00:52:57,080 --> 00:53:00,436 Voilà l'endroit où ils détiennent tous ceux qui ont été arrêtés. 633 00:53:00,640 --> 00:53:02,517 Cette machine volante nous y conduira. 634 00:53:02,520 --> 00:53:05,160 - Si on les libère, ils nous aideront. - Boucle-la. 635 00:53:06,440 --> 00:53:08,078 C'est moi qui donne les ordres. 636 00:53:08,360 --> 00:53:10,795 T'as le choix entre les suivre ou t'en aller. 637 00:53:12,720 --> 00:53:14,791 Mais je sais comment quitter la ville. 638 00:53:15,600 --> 00:53:16,749 Si on part, 639 00:53:17,080 --> 00:53:18,354 on n'aura aucune chance. 640 00:53:18,960 --> 00:53:20,997 Qui va-t-on trouver là-bas, d'ailleurs ? 641 00:53:21,400 --> 00:53:24,711 Beaucoup travaillaient pour les autorités quand ils ont été emmenés. 642 00:53:24,960 --> 00:53:28,271 L'avenir de la ville et de la résistance ne dépendra pas d'eux. 643 00:53:28,520 --> 00:53:31,034 Écoute, même elle ne veut pas t'accompagner. 644 00:53:31,200 --> 00:53:33,635 - Il faut qu'on en rediscute. - Rediscuter de quoi ? 645 00:53:35,720 --> 00:53:37,233 De comment on les abandonnera ? 646 00:53:37,640 --> 00:53:39,153 De comment rester en vie ! 647 00:53:39,440 --> 00:53:40,589 On est en guerre. 648 00:53:41,360 --> 00:53:44,079 Et je sacrifierai n'importe quelle vie, y compris la mienne, 649 00:53:44,800 --> 00:53:45,949 au nom de la victoire. 650 00:53:46,800 --> 00:53:48,518 Si toi, tu n'es pas prête à ça... 651 00:53:49,600 --> 00:53:51,352 Tu ferais mieux de partir. 652 00:53:55,720 --> 00:53:58,519 Dis-nous réellement pourquoi tu veux quitter la ville ? 653 00:54:00,560 --> 00:54:04,030 Qui veux-tu vraiment sauver, Abigail Foster ? 654 00:54:06,680 --> 00:54:08,557 Je veux sauver mon père. 655 00:54:09,240 --> 00:54:12,790 Tu ne voudrais pas sauver tes parents ? Et s'ils étaient encore... 656 00:54:12,800 --> 00:54:14,518 Je t'interdis de parler d'eux ! 657 00:54:16,040 --> 00:54:17,189 Ton père... 658 00:54:18,360 --> 00:54:20,033 travaillait pour les inspecteurs. 659 00:54:20,760 --> 00:54:24,549 Jonathan Foster leur a fourni l'appareil qu'ils utilisent... 660 00:54:25,040 --> 00:54:27,395 pour identifier et nous enlever nos amis. 661 00:54:31,320 --> 00:54:32,958 Tu n'es pas ici pour nous aider. 662 00:54:34,160 --> 00:54:35,798 Tu es venue te servir de nous. 663 00:54:36,200 --> 00:54:37,793 Tu croyais que ça marcherait ? 664 00:54:40,840 --> 00:54:41,989 Hors de ma vue. 665 00:55:04,560 --> 00:55:07,916 Tu es sûr que l'entrée du tunnel se trouve dans cette rue ? 666 00:55:14,800 --> 00:55:16,074 Je te demande pardon. 667 00:55:16,680 --> 00:55:17,954 Je n'avais pas le choix. 668 00:55:39,520 --> 00:55:40,510 Abigail. 669 00:55:43,560 --> 00:55:44,595 Bonsoir. 670 00:55:46,240 --> 00:55:47,469 Tu as quoi, là ? 671 00:55:51,520 --> 00:55:52,874 Tu as beaucoup changé. 672 00:55:54,160 --> 00:55:56,071 Tu es plus jolie. 673 00:55:57,440 --> 00:56:01,798 - Je ne peux pas en dire autant de vous. - Ce qu'elle est intelligente ! 674 00:56:05,640 --> 00:56:07,551 Tu as élaboré un plan pour me piéger. 675 00:56:08,680 --> 00:56:09,954 Tout comme ton cher père. 676 00:56:11,440 --> 00:56:12,475 Jonathan... 677 00:56:13,880 --> 00:56:15,678 a excellé pour ne pas qu'on te trouve. 678 00:56:17,400 --> 00:56:20,279 Cette amulette supprime ton don exceptionnel. 679 00:56:21,240 --> 00:56:23,709 Ton père ne souhaitait pas que tu aies des pouvoirs. 680 00:56:24,640 --> 00:56:28,270 Il savait que certains ne devaient pas être plus puissants que d'autres. 681 00:56:30,240 --> 00:56:32,151 Il a alors conçu un dispositif 682 00:56:33,280 --> 00:56:36,159 qui remettait tout le monde à égalité. 683 00:56:38,520 --> 00:56:41,717 Tu crois en ce que ton père essayait d'accomplir, 684 00:56:41,720 --> 00:56:42,710 n'est-ce pas ? 685 00:56:43,360 --> 00:56:46,034 Je parie que tu es aussi talentueuse qu'il l'était. 686 00:56:50,120 --> 00:56:51,110 Rejoins-nous. 687 00:56:52,280 --> 00:56:53,793 Ensemble, on pourrait créer 688 00:56:54,320 --> 00:56:55,754 une ville où règne l'égalité. 689 00:56:56,400 --> 00:56:59,995 Où le travail honnête et les bonnes mœurs importeront davantage 690 00:57:00,160 --> 00:57:02,356 qu'un don attribué au hasard ou des pouvoirs... 691 00:57:03,280 --> 00:57:04,839 injustes et sans fondements. 692 00:57:06,680 --> 00:57:08,956 Vous essayez de me recruter ? 693 00:57:10,320 --> 00:57:11,594 Je ne suis pas comme lui. 694 00:57:14,080 --> 00:57:15,229 Et je ne le serai jamais. 695 00:57:16,040 --> 00:57:16,871 Roy. 696 00:57:18,520 --> 00:57:20,636 Voici ta chance de te racheter. 697 00:57:23,120 --> 00:57:24,315 Tu vas devoir la tuer. 698 00:57:25,680 --> 00:57:27,079 Je ne suis pas un meurtrier. 699 00:57:29,240 --> 00:57:31,516 Tue-la ou je le ferai moi-même. 700 00:57:42,640 --> 00:57:43,835 À ton tour, Ethan. 701 00:57:46,000 --> 00:57:49,197 Montre que tu n'auras aucune pitié pour la fille d'un traître. 702 00:58:04,600 --> 00:58:05,351 Bale... 703 00:59:51,640 --> 00:59:52,596 Marcus ! 704 01:00:01,240 --> 01:00:02,275 Bale ? 705 01:00:04,520 --> 01:00:05,430 Bale ! 706 01:00:25,160 --> 01:00:26,070 C'est fini. 707 01:00:27,320 --> 01:00:28,674 C'est fini ! 708 01:00:30,720 --> 01:00:32,597 Il m'aura fallu trois ans... 709 01:00:33,880 --> 01:00:36,076 pour faire cette potion. Et maintenant ? 710 01:00:36,680 --> 01:00:39,513 - I( n'en reste plus une seule goutte. - Vous en referez. 711 01:00:45,320 --> 01:00:46,276 Tiens. 712 01:00:46,680 --> 01:00:47,670 Prends ça. 713 01:00:48,600 --> 01:00:49,635 Nettoie la cicatrice. 714 01:00:50,480 --> 01:00:51,595 Je l'ai fait pousser. 715 01:00:51,800 --> 01:00:53,029 Je l'ai fait sécher. 716 01:00:53,240 --> 01:00:54,514 Je l'ai infusée. 717 01:00:55,080 --> 01:00:57,071 Et maintenant ? Plus rien ! 718 01:01:13,200 --> 01:01:14,713 Bale, pitié, pardonne-moi. 719 01:01:16,680 --> 01:01:17,795 Ne touche pas ! 720 01:01:17,800 --> 01:01:18,835 C'est à moi ! 721 01:01:20,200 --> 01:01:23,591 - Tu allais où avec cet inspecteur ? - C'est ta façon de me remercier ? 722 01:01:23,800 --> 01:01:26,394 Te remercier ? Tu as failli nous faire tuer ! 723 01:01:26,920 --> 01:01:28,957 Parce que tu n'as pas voulu m'écouter. 724 01:01:29,360 --> 01:01:30,953 C'est toi qui devrais m'écouter. 725 01:01:31,800 --> 01:01:33,871 - Et pourquoi ça ? - Je t'ai sauvé la vie ! 726 01:01:35,080 --> 01:01:36,832 En fait, c'est moi qui t'ai sauvé. 727 01:01:37,000 --> 01:01:40,038 Si tu n'y étais pas allée, je n'aurais pas tout risqué pour toi. 728 01:01:41,600 --> 01:01:43,159 Tu peux m'écouter pour une fois ? 729 01:01:44,440 --> 01:01:45,794 Il existe un autre moyen. 730 01:01:46,480 --> 01:01:47,675 Où tu as trouvé ça ? 731 01:01:48,520 --> 01:01:50,113 Mon père me l'a laissé. 732 01:01:50,760 --> 01:01:52,512 À l'intérieur, il y a un guide 733 01:01:52,520 --> 01:01:55,433 qui nous conduira à ceux que les inspecteurs ont arrêtés. 734 01:01:55,440 --> 01:01:56,510 Ne l'ouvre pas ! 735 01:01:57,560 --> 01:01:58,550 Pourquoi pas ? 736 01:02:04,120 --> 01:02:05,394 On les appelle les fées. 737 01:02:05,800 --> 01:02:08,235 Elles vivaient avant avec ceux qui avaient des dons. 738 01:02:08,680 --> 01:02:11,320 Mais les inspecteurs les ont forcées à travailler pour eux. 739 01:02:13,320 --> 01:02:15,914 Mais pourquoi voudrais-tu la cacher aux autres ? 740 01:02:16,160 --> 01:02:18,879 Parce que nous ne faisons plus partie du même monde. 741 01:02:19,720 --> 01:02:21,393 C'est à nous de sauver les nôtres. 742 01:02:22,920 --> 01:02:24,479 C'est ce pour quoi je me bats. 743 01:02:26,440 --> 01:02:29,592 - Depuis que Garret a tué mes parents. - Bale, désolée, mais... 744 01:02:30,040 --> 01:02:32,077 La vengeance ne les fera pas revenir. 745 01:02:32,760 --> 01:02:35,559 Mais on peut encore agir pour ceux qui sont en vie. 746 01:02:37,680 --> 01:02:38,875 Essaie de comprendre : 747 01:02:39,600 --> 01:02:42,911 dès qu'on aura franchi la muraille, on voudra rester là-bas. 748 01:02:43,520 --> 01:02:45,716 Et plus personne ne s'inquiètera pour cette ville. 749 01:02:46,120 --> 01:02:47,394 On doit la libérer. 750 01:02:50,040 --> 01:02:51,997 Toi, tu ne penses qu'à ton père. 751 01:02:52,640 --> 01:02:55,758 Oui, ça fait dix ans que je ne l'ai pas vu. 752 01:02:56,960 --> 01:02:59,076 Et je me demande s'il est toujours vivant. 753 01:03:01,200 --> 01:03:02,679 Moi, je fais mon devoir. 754 01:03:05,960 --> 01:03:07,598 Tes espoirs ne reposent sur rien. 755 01:03:08,240 --> 01:03:10,436 Peut-être que ce n'est pas ça qui importe. 756 01:03:10,880 --> 01:03:14,077 On devrait peut-être simplement écouter notre cœur. 757 01:03:15,560 --> 01:03:17,756 Mon cœur voudrait que tu restes ici, à l'abri. 758 01:03:19,400 --> 01:03:20,879 Je ne peux pas rester ici. 759 01:03:21,680 --> 01:03:23,637 Peu importe à quel point j'en ai envie. 760 01:03:31,000 --> 01:03:33,071 Toi et moi, on ne suit pas le même chemin. 761 01:03:41,520 --> 01:03:43,352 Je n'ai aucun droit de te retenir ici. 762 01:03:44,880 --> 01:03:45,950 Mais j'espère... 763 01:03:47,440 --> 01:03:48,919 que tu changeras d'avis. 764 01:03:59,480 --> 01:04:00,800 Qu'est-ce que c'était ? 765 01:04:00,800 --> 01:04:02,393 - J'ai vu un flash. - Où ça ? 766 01:04:05,080 --> 01:04:06,309 On aurait dit un feu. 767 01:04:06,760 --> 01:04:08,990 Les feux ne brûlent pas comme ça. 768 01:04:10,480 --> 01:04:11,356 Mais... 769 01:04:11,960 --> 01:04:15,032 - Comment est-ce qu'ils brûlent ? - Eh bien... 770 01:04:15,600 --> 01:04:17,159 Pour allumer une flamme... 771 01:04:18,040 --> 01:04:19,917 Il te faut trois amis. 772 01:04:19,920 --> 01:04:21,718 Notre premier ami... 773 01:04:22,280 --> 01:04:23,315 C'est... 774 01:04:25,840 --> 01:04:26,830 le carburant. 775 01:04:28,400 --> 01:04:30,755 C'est le carburant qui va brûler. 776 01:04:31,360 --> 01:04:33,112 Notre deuxième ami, c'est... 777 01:04:35,600 --> 01:04:36,476 l'air. 778 01:04:37,360 --> 01:04:39,192 C'est l'air qui nourrit... 779 01:04:39,680 --> 01:04:40,590 le feu. 780 01:04:41,040 --> 01:04:43,634 Quant à notre troisième ami, c'est l'étincelle. 781 01:04:45,960 --> 01:04:50,193 Elle adore jouer et rire aux éclats, tout comme toi. 782 01:04:50,440 --> 01:04:51,555 Sans elle, 783 01:04:51,760 --> 01:04:54,320 l'air et le carburant ne peuvent rien pour les flammes. 784 01:04:55,480 --> 01:04:57,869 IIs sont amis et ils font tout ensemble. 785 01:04:58,200 --> 01:04:59,349 C'est comme dans la vie : 786 01:05:00,520 --> 01:05:02,079 tu dois trouver de vrais amis 787 01:05:02,080 --> 01:05:04,469 avec lesquels tu surmonteras n'importe quel obstacle. 788 01:05:04,640 --> 01:05:05,675 Car toute seule, 789 01:05:07,320 --> 01:05:08,640 tu n'iras pas loin. 790 01:07:14,680 --> 01:07:15,431 Bale ! 791 01:07:16,120 --> 01:07:18,509 C'est un piège ! Ils vous attendent ! 792 01:07:18,920 --> 01:07:20,479 Il y a trop d'inspecteurs. 793 01:07:20,480 --> 01:07:22,471 lls venaient de l'autre côté de la muraille. 794 01:07:24,240 --> 01:07:25,275 On se replie ! 795 01:07:25,280 --> 01:07:26,759 Tout le monde, on se replie ! 796 01:11:00,200 --> 01:11:02,919 Ça t'étonne, n'est-ce pas ? 797 01:11:05,840 --> 01:11:08,878 Tu nous aurais tous fait tuer, c'était la seule solution sensée. 798 01:11:09,040 --> 01:11:10,633 Nous trahir, ça te semble sensé ? 799 01:11:11,200 --> 01:11:13,032 Je vous ai sauvé la vie. 800 01:11:22,920 --> 01:11:24,513 Ça me faisait tellement de mal 801 01:11:25,600 --> 01:11:29,389 de voir l'homme que j'aimais devenir une espèce de fanatique. 802 01:11:30,480 --> 01:11:33,950 Pendant toutes ces années, tu as été rongé par la soif de pouvoir. 803 01:11:36,280 --> 01:11:38,396 Tu as noyé toute la ville dans le sang. 804 01:11:40,280 --> 01:11:41,793 Ta tyrannie aurait été pire 805 01:11:41,800 --> 01:11:44,189 que ce que les inspecteurs auraient imaginé. 806 01:11:46,400 --> 01:11:48,755 Mais c'est toi qui as noyé la ville dans le sang ! 807 01:11:49,560 --> 01:11:50,470 Ça suffit ! 808 01:11:52,760 --> 01:11:53,875 Emmenez-le. 809 01:11:56,240 --> 01:11:57,036 Avance. 810 01:11:59,960 --> 01:12:00,756 Allez ! 811 01:12:28,520 --> 01:12:29,919 Qu'est-ce que vous faites ? 812 01:12:30,280 --> 01:12:31,679 On a perdu, c'est fini. 813 01:12:32,040 --> 01:12:33,678 Les inspecteurs seront bientôt là. 814 01:12:34,040 --> 01:12:37,237 Et nos amis, alors ? Ceux qui ont été faits prisonniers ? 815 01:12:37,240 --> 01:12:38,674 On doit les aider à sortir ! 816 01:12:41,240 --> 01:12:42,913 Pourquoi vous baissez les bras ? 817 01:12:42,920 --> 01:12:44,638 Vous ne pouvez pas abandonner ! 818 01:12:45,520 --> 01:12:48,034 I nous reste encore une chance de tout arranger ! 819 01:12:50,800 --> 01:12:52,154 Écoutez-moi ! 820 01:13:31,840 --> 01:13:34,150 On pourrait s'enfuir et se cacher quelque part. 821 01:13:34,960 --> 01:13:36,359 Mais ce ne serait pas juste. 822 01:13:36,960 --> 01:13:40,669 La victoire ne sera possible que si on croit en ce pour quoi on se bat. 823 01:13:41,480 --> 01:13:42,879 On a là notre chance. 824 01:13:45,240 --> 01:13:48,119 On va sortir de cette ville et aller sauver nos amis. 825 01:13:48,960 --> 01:13:51,156 On trouvera tous ceux qui nous ressemblent. 826 01:13:51,880 --> 01:13:54,235 Tous ceux que les inspecteurs ont emmenés. 827 01:13:54,920 --> 01:13:57,560 Cette fée nous conduira jusqu'à eux. 828 01:14:16,480 --> 01:14:19,120 Je n'ai aucun droit de vous dicter votre conduite. 829 01:14:19,440 --> 01:14:21,716 Vous devez décider en votre âme et conscience. 830 01:14:22,880 --> 01:14:24,029 Mais moi, j'y vais. 831 01:14:25,040 --> 01:14:28,590 Et si l'espoir et la liberté ont un sens à vos yeux, 832 01:14:29,200 --> 01:14:30,395 alors, venez avec moi. 833 01:14:52,480 --> 01:14:54,357 Vous devez nous accompagner, Spencer. 834 01:14:54,960 --> 01:14:56,359 Je suis un vieil homme. 835 01:14:58,280 --> 01:14:59,679 Qu'est-ce que je vais faire ? 836 01:15:00,480 --> 01:15:02,073 Je suis ici chez moi. 837 01:15:03,600 --> 01:15:05,716 J'adore cette ville. 838 01:15:07,040 --> 01:15:09,554 Et j'affectionne particulièrement ce sous-sol. 839 01:15:13,160 --> 01:15:14,195 Je reste. 840 01:15:15,200 --> 01:15:16,235 S'il vous plaît. 841 01:15:16,240 --> 01:15:17,389 Vous devez venir. 842 01:15:18,080 --> 01:15:21,710 Ma chère Abby, tu te débrouilleras très bien sans moi. 843 01:15:32,560 --> 01:15:34,278 Vous vous souvenez de mon nom. 844 01:15:35,480 --> 01:15:37,312 Je n'ai pas l'intention de l'oublier. 845 01:15:38,040 --> 01:15:39,075 Magda ? 846 01:17:43,080 --> 01:17:43,990 Bale ! 847 01:17:45,160 --> 01:17:46,036 Tu es vivant ! 848 01:17:47,800 --> 01:17:48,596 Vite ! 849 01:17:49,560 --> 01:17:50,550 Surveillez le tunnel ! 850 01:17:54,360 --> 01:17:55,873 On est dans la machine volante. 851 01:17:57,320 --> 01:18:00,073 Norman, tu peux la faire voler ? 852 01:18:02,000 --> 01:18:03,274 Quelle arme étrange... 853 01:18:04,200 --> 01:18:07,079 - Pourquoi ils ne portent pas de masques ? - Des inspecteurs ! 854 01:18:07,640 --> 01:18:08,835 Fais-la voler ! 855 01:18:58,280 --> 01:18:59,953 Regardez, il y a un engrenage ! 856 01:20:08,600 --> 01:20:11,479 Petite, mon père me racontait toujours cette histoire, 857 01:20:11,680 --> 01:20:15,639 sur les étrangers qui vivaient au-delà de la muraille. 858 01:20:17,120 --> 01:20:18,235 J'ai très peur. 859 01:20:19,000 --> 01:20:21,640 Et si je m'étais trompée et que c'était un piège ? 860 01:20:22,640 --> 01:20:23,755 Et si tu avais raison, 861 01:20:23,920 --> 01:20:26,878 et qu'une fois là-bas, on ne trouvait que des traîtres 862 01:20:27,440 --> 01:20:29,875 qui travaillent pour le Département de la Sécurité ? 863 01:20:29,880 --> 01:20:32,315 Et si mon père travaillait pour les inspecteurs ? 864 01:20:32,320 --> 01:20:34,391 Ce qu'on va y trouver n'importe pas. 865 01:20:35,960 --> 01:20:38,429 Ce qui compte, c'est qu'on ait retrouvé l'espoir. 866 01:20:39,840 --> 01:20:41,114 C'est notre moteur. 867 01:20:41,680 --> 01:20:42,829 On est tous là 868 01:20:43,880 --> 01:20:46,315 parce que tu as écouté ce que te disait ton cœur. 869 01:20:47,440 --> 01:20:48,430 Donne-moi tes mains. 870 01:20:56,960 --> 01:20:58,030 Concentre-toi. 871 01:21:01,960 --> 01:21:03,314 Aie confiance en ton pouvoir. 872 01:21:08,520 --> 01:21:09,510 Ressens-le. 873 01:21:15,320 --> 01:21:16,879 Tu dois avoir confiance en toi. 874 01:21:46,640 --> 01:21:47,835 Que se passe-t-il ? 875 01:21:49,200 --> 01:21:50,759 Les catalyseurs ne marchent plus. 876 01:21:53,440 --> 01:21:54,555 On n'a pas le choix. 877 01:21:54,920 --> 01:21:57,036 On doit y aller et découvrir ce qui se passe. 878 01:23:16,120 --> 01:23:16,916 Vous êtes qui ? 879 01:23:19,320 --> 01:23:21,038 Lâchez tout de suite vos armes ! 880 01:23:32,280 --> 01:23:33,714 Bien, on se disperse ! 881 01:23:34,440 --> 01:23:36,158 II faut trouver Jonathan Foster. 882 01:23:54,640 --> 01:23:57,234 Ne le touche pas, il respire à peine. 883 01:24:01,200 --> 01:24:04,591 C'est comme si on avait aspiré sa force vitale hors de son corps. 884 01:24:05,280 --> 01:24:06,395 On a fouillé partout. 885 01:24:06,800 --> 01:24:08,313 Jonathan Foster n'est pas là. 886 01:24:14,480 --> 01:24:15,879 Mon père n'est pas là. 887 01:24:26,720 --> 01:24:27,755 Vous aviez raison. 888 01:24:28,600 --> 01:24:30,398 Mon père a créé le dispositif 889 01:24:30,400 --> 01:24:32,869 qui permet d'enlever le pouvoir à son porteur. 890 01:24:33,680 --> 01:24:34,750 Quand j'étais petite, 891 01:24:35,400 --> 01:24:38,119 il m'a donné une amulette qui bloquait mes capacités. 892 01:24:39,160 --> 01:24:41,310 Mais ce dispositif est bien plus puissant. 893 01:24:50,520 --> 01:24:51,794 Ce ne sera pas si facile. 894 01:24:54,440 --> 01:24:56,556 Il faudra tous nos pouvoirs pour le détruire. 895 01:24:57,120 --> 01:24:58,269 Mais on les a perdus. 896 01:24:58,280 --> 01:24:59,793 On doit trouver un moyen, allez. 897 01:26:29,320 --> 01:26:30,276 Papa ? 898 01:26:33,240 --> 01:26:34,275 Papa ! 899 01:26:34,720 --> 01:26:38,714 Je n'ai pas arrêté de te chercher, j'ai enduré tellement de choses. 900 01:26:39,560 --> 01:26:40,595 Allons, allons. 901 01:26:41,080 --> 01:26:43,151 Abby, calme-toi. 902 01:26:45,480 --> 01:26:46,470 Maintenant... 903 01:26:47,840 --> 01:26:48,875 Je suis là. 904 01:26:50,600 --> 01:26:51,795 Où est-ce qu'on est ? 905 01:26:52,880 --> 01:26:54,473 Ça ressemble à mes souvenirs. 906 01:26:54,760 --> 01:26:56,876 Vous êtes en bon chemin, navigatrice. 907 01:26:57,800 --> 01:27:01,031 J'ai regardé les montres et j'ai atterri ici. 908 01:27:07,080 --> 01:27:08,229 Un catalyseur ? 909 01:27:11,160 --> 01:27:12,958 Est-ce que tu m'as fait quelque chose ? 910 01:27:13,800 --> 01:27:15,199 Qu'est-ce que tu as fait ? 911 01:27:15,520 --> 01:27:16,555 Et pourquoi ? 912 01:27:17,760 --> 01:27:18,909 Souviens-toi... 913 01:27:19,720 --> 01:27:22,075 Je ne peux que t'indiquer la bonne direction. 914 01:27:26,360 --> 01:27:28,351 Je voulais juste que tu reviennes. 915 01:27:30,440 --> 01:27:31,714 Ce n'est qu'un souvenir. 916 01:27:32,720 --> 01:27:33,596 Pas vrai ? 917 01:27:34,000 --> 01:27:36,435 Tu as ancré ces phrases dans ma mémoire. 918 01:27:38,080 --> 01:27:39,070 C'est ça ? 919 01:27:40,400 --> 01:27:42,550 Sache que tout peut arriver. 920 01:27:43,960 --> 01:27:45,155 Même l'impossible. 921 01:27:45,960 --> 01:27:48,679 Tout ce que tu as à faire, c'est d'y croire. 922 01:27:48,960 --> 01:27:50,712 Alors, garde la tête haute. 923 01:27:51,960 --> 01:27:53,439 Encore plus haut. 924 01:27:54,640 --> 01:27:55,471 Plus haut. 925 01:28:01,640 --> 01:28:02,960 "Garde la tête haute." 926 01:28:03,920 --> 01:28:05,797 C'est ce qu'il n'arrêtait pas de me dire. 927 01:28:10,680 --> 01:28:12,557 Regarde, cette flèche pointe par là ! 928 01:28:14,080 --> 01:28:15,718 Ça doit vouloir dire quelque chose. 929 01:28:35,360 --> 01:28:37,351 Le rayon éclaire ce mur. 930 01:29:04,320 --> 01:29:05,230 Papa ! 931 01:29:06,480 --> 01:29:08,198 Tu m'as laissé un indice ? 932 01:29:08,760 --> 01:29:09,955 Abigail ! 933 01:29:10,200 --> 01:29:11,270 Mon ange ! 934 01:29:11,720 --> 01:29:14,360 - Tu es là ! - J'ai trouvé la forteresse. 935 01:29:15,360 --> 01:29:17,237 Comment je peux arrêter le dispositif 936 01:29:17,240 --> 01:29:19,709 qui enlève leur pouvoir aux gens qui ont un don ? 937 01:29:20,040 --> 01:29:22,554 Je ne peux que t'indiquer la bonne direction. 938 01:29:23,240 --> 01:29:24,719 Souviens-toi de ce que j'ai dit. 939 01:29:29,400 --> 01:29:33,553 Tu m'as dit quelque chose au sujet de trois amis. 940 01:29:34,600 --> 01:29:36,193 Il me faut trois choses. 941 01:29:36,360 --> 01:29:37,270 Je chauffe ? 942 01:29:38,040 --> 01:29:38,916 Oui. 943 01:29:40,760 --> 01:29:42,194 Une seconde. Ton dessin ! 944 01:29:54,680 --> 01:29:55,670 Des catalyseurs ! 945 01:29:56,120 --> 01:29:58,999 - Des catalyseurs de formes différentes ! - Bravo ! 946 01:29:59,240 --> 01:30:00,833 On peut dire que tu as du nez ! 947 01:30:01,520 --> 01:30:03,477 Ensemble, ils peuvent tout faire. 948 01:30:04,200 --> 01:30:07,158 Ça veut dire qu'on doit trouver un moyen de les assembler ! 949 01:30:07,560 --> 01:30:10,996 - Je capture les rayons du soleil, je... - Le miroir ! 950 01:30:11,680 --> 01:30:13,478 Il peut concentrer leurs rayons ! 951 01:30:17,240 --> 01:30:19,117 Il faut faire fusionner les rayons 952 01:30:19,120 --> 01:30:20,758 de trois catalyseurs différents. 953 01:30:22,400 --> 01:30:24,789 Les assembler pour qu'ils pointent vers la lentille. 954 01:30:27,920 --> 01:30:30,196 Si on fusionne leurs rayons en un seul, 955 01:30:31,040 --> 01:30:32,633 ça détruira le dispositif. 956 01:30:36,120 --> 01:30:37,155 Abby, Norman ! 957 01:30:37,480 --> 01:30:39,073 Les inspecteurs seront bientôt là. 958 01:30:39,680 --> 01:30:42,479 Bale, mon père savait que je viendrais ici. 959 01:30:42,920 --> 01:30:46,072 Il m'a laissé une série d'indices pour neutraliser le dispositif 960 01:30:46,080 --> 01:30:47,559 et retrouver nos pouvoirs. 961 01:30:50,120 --> 01:30:53,078 - Mais on a besoin de temps. - D'accord, on va tout faire pour. 962 01:30:53,560 --> 01:30:55,233 Norman, aide Abby. 963 01:33:26,680 --> 01:33:28,990 Papa, qu'essaies-tu de me dire ? 964 01:33:35,640 --> 01:33:36,710 Papa ! 965 01:33:37,560 --> 01:33:39,471 J'ai pourtant fait tout ce que tu as dit. 966 01:33:40,000 --> 01:33:41,559 Mais ça ne marche pas ! 967 01:33:42,720 --> 01:33:45,075 J'ai trouvé le miroir et les catalyseurs. 968 01:33:46,720 --> 01:33:48,677 Mais sans pouvoir, ça ne sert à rien. 969 01:33:49,480 --> 01:33:50,754 Où est-ce que tu es ? 970 01:33:52,200 --> 01:33:53,076 Du calme. 971 01:33:53,240 --> 01:33:54,150 Je suis là. 972 01:33:58,360 --> 01:33:59,395 Je suis auprès de toi. 973 01:34:00,160 --> 01:34:01,480 Où es-tu, papa ? 974 01:34:02,800 --> 01:34:03,870 Dis-le-moi. 975 01:34:25,680 --> 01:34:26,670 C'est fini ? 976 01:34:28,400 --> 01:34:29,959 Pourquoi le ferais-je ? 977 01:34:31,720 --> 01:34:34,519 Pour que vous vous débarrassiez de ceux qui ont un pouvoir, 978 01:34:34,520 --> 01:34:35,874 mais aussi de leur don ? 979 01:34:36,720 --> 01:34:38,119 Pour que vous ayez une arme 980 01:34:38,600 --> 01:34:40,477 qui pourrait détruire le don lui-même ? 981 01:34:43,640 --> 01:34:47,679 Parce que je vous l'ai demandé. 982 01:34:51,160 --> 01:34:52,594 Vous me l'avez ordonné ! 983 01:34:53,880 --> 01:34:55,837 Soyez honnête, Garret. 984 01:34:56,400 --> 01:34:57,629 Qu'y a-t-il, Jonathan ? 985 01:34:58,320 --> 01:34:59,879 Après tout, nous sommes collègues. 986 01:35:01,960 --> 01:35:02,995 Cette égalité... 987 01:35:05,000 --> 01:35:06,479 à laquelle nous sommes parvenus 988 01:35:08,040 --> 01:35:09,075 est un équilibre. 989 01:35:11,360 --> 01:35:13,078 Seul le pouvoir peut altérer cela. 990 01:35:13,360 --> 01:35:14,759 Et je détiens ce pouvoir. 991 01:35:14,760 --> 01:35:16,353 Je suis le pouvoir. 992 01:35:17,000 --> 01:35:18,957 Cela n'appartient à personne ! 993 01:35:19,520 --> 01:35:22,911 Un jour, je ferai partie de ce pouvoir. 994 01:35:23,840 --> 01:35:27,151 Il retournera et s'éveillera en chacun. 995 01:35:28,000 --> 01:35:31,550 Les habitants seront égaux dans la force, 996 01:35:32,120 --> 01:35:33,235 pas dans la faiblesse. 997 01:35:35,760 --> 01:35:37,159 Faites ce que j'ai demandé. 998 01:35:38,200 --> 01:35:40,077 Et n'oubliez surtout pas votre fille. 999 01:35:42,240 --> 01:35:43,275 Pensez à elle. 1000 01:35:46,640 --> 01:35:47,630 Oui. 1001 01:35:49,920 --> 01:35:51,149 Vous avez raison. 1002 01:35:52,480 --> 01:35:53,800 J'ai bien une fille. 1003 01:35:55,160 --> 01:35:57,993 Et je pense à elle à chaque minute. 1004 01:35:59,880 --> 01:36:01,393 C'est pourquoi je vous dis... 1005 01:36:04,120 --> 01:36:05,030 Pas... 1006 01:36:05,240 --> 01:36:06,275 .cette... 1007 01:36:07,760 --> 01:36:08,716 ...Ôfois. 1008 01:36:13,720 --> 01:36:15,358 Qu'est-ce que vous faites ? 1009 01:36:23,280 --> 01:36:24,156 Non ! 1010 01:36:27,040 --> 01:36:28,553 Je serai toujours près de toi. 1011 01:36:30,040 --> 01:36:31,269 J'ai besoin de toi. 1012 01:36:34,880 --> 01:36:36,234 Tu dois me laisser partir. 1013 01:36:37,480 --> 01:36:39,312 Et tu dois revenir à ton vrai toi. 1014 01:36:40,280 --> 01:36:42,590 C'est le seul moyen de libérer le pouvoir. 1015 01:36:49,880 --> 01:36:51,439 Il est mort, Norman. 1016 01:36:57,160 --> 01:37:00,755 Il ne vit que dans mes souvenirs pour m'aider à détruire le dispositif. 1017 01:37:06,160 --> 01:37:07,992 Il avait tellement confiance en moi. 1018 01:37:51,040 --> 01:37:51,996 Bale ? 1019 01:38:03,560 --> 01:38:05,392 Revenir à mon vrai moi. 1020 01:38:06,480 --> 01:38:07,515 Ça y est ! 1021 01:38:07,920 --> 01:38:09,194 Je sais comment faire ! 1022 01:38:35,760 --> 01:38:38,115 Enfant, j'avais des pouvoirs spéciaux 1023 01:38:39,920 --> 01:38:43,515 et mon père m'a appris à les utiliser sans l'aide d'aucun catalyseur. 1024 01:38:46,360 --> 01:38:47,316 Bale. 1025 01:39:49,520 --> 01:39:50,476 C'est pas vrai ! 1026 01:39:53,600 --> 01:39:55,477 Garret, c'est fini. 1027 01:40:56,880 --> 01:40:59,679 Papa, il y a quoi derrière la muraille ? 1028 01:41:02,560 --> 01:41:03,880 On ne peut pas en parler. 1029 01:41:04,440 --> 01:41:06,272 Mais si, on peut en parler ! 1030 01:41:06,960 --> 01:41:08,030 Et il le faut ! 1031 01:41:09,200 --> 01:41:11,919 Rien n'est plus comme avant. 1032 01:41:12,440 --> 01:41:13,475 Abigail ! 1033 01:41:14,080 --> 01:41:15,832 Je savais que tu réussirais. 1034 01:41:17,720 --> 01:41:18,755 Grâce à toi. 1035 01:41:19,720 --> 01:41:22,997 C'est bon de se dire que je peux au moins te voir dans mes souvenirs. 1036 01:41:26,040 --> 01:41:27,951 Je serai toujours auprès de toi. 1037 01:41:29,280 --> 01:41:30,554 Dans ton cœur. 1038 01:41:34,120 --> 01:41:37,431 La nouvelle histoire de notre ville commence aujourd'hui. 1039 01:41:39,880 --> 01:41:41,439 Il est temps de rentrer chez nous. 1040 01:42:03,920 --> 01:42:05,991 Norman, on rentre à la maison ! 1041 01:42:06,720 --> 01:42:09,997 Le prochain arrêt est Fencington. 1042 01:42:14,360 --> 01:42:15,236 Quoi ? 1043 01:42:15,240 --> 01:42:16,230 Non, non, non ! 1044 01:42:22,360 --> 01:42:23,680 Laisse-moi faire ! 75637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.