All language subtitles for 720p.HDCAM.900MB.getb8.[1917.Premiere subs.]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,962 --> 00:00:18,962 6. april 1917. 2 00:00:56,918 --> 00:00:58,668 Blejk. 3 00:00:59,387 --> 00:01:01,137 Blejk! 4 00:01:01,570 --> 00:01:03,320 Oprostite, naredniče. 5 00:01:03,472 --> 00:01:06,855 Odaberi jednog čoveka, ponesite opremu. 6 00:01:07,043 --> 00:01:08,793 Razumem, naredniče. 7 00:01:30,454 --> 00:01:33,251 Ne vucite se. -Nećemo, naredniče. 8 00:01:42,318 --> 00:01:44,263 Jesu li delili hranu? 9 00:01:44,443 --> 00:01:47,005 Ne, samo pisma. 10 00:02:07,387 --> 00:02:10,277 Mirtl će uskoro dobiti štence. 11 00:02:11,653 --> 00:02:14,809 Je li tebi stiglo šta? -Ne. 12 00:02:16,700 --> 00:02:18,739 Crkavam od gladi, a ti? 13 00:02:19,288 --> 00:02:22,234 Mislio sam da će nas ovde dobro hraniti. 14 00:02:22,577 --> 00:02:25,796 Samo zbog toga nisam otišao u sveštenike. 15 00:02:30,881 --> 00:02:33,983 Šta to imaš? -Šunku i hleb. 16 00:02:34,170 --> 00:02:36,155 Gde si to iskopao? 17 00:02:36,327 --> 00:02:38,787 Znam i ja ponešto. 18 00:02:39,639 --> 00:02:41,202 Evo. 19 00:02:46,339 --> 00:02:48,534 Kao da žvaćem staru cipelu. 20 00:02:48,706 --> 00:02:52,315 Razvedri se, u ovo vreme sledeće nedelje krkaćeš piletinu. 21 00:02:52,810 --> 00:02:54,645 Jok ja. 22 00:02:55,060 --> 00:02:59,106 Poništili su mi dopust. -Jesu li rekli zašto? 23 00:02:59,373 --> 00:03:01,490 Nemam pojma. 24 00:03:02,209 --> 00:03:05,248 Lakše je uopšte i ne ići kući. 25 00:03:15,310 --> 00:03:18,200 Nešto se sprema. Jesi li šta načuo? 26 00:03:18,411 --> 00:03:19,996 Ne. 27 00:03:20,482 --> 00:03:23,239 Sigurno krećemo u proboj, a? 28 00:03:23,794 --> 00:03:26,310 U 10 banki da krećemo napred. 29 00:03:26,567 --> 00:03:28,567 Ne prihvatam tu opkladu. 30 00:03:28,794 --> 00:03:30,466 Što, jer znaš da sam u pravu? 31 00:03:30,661 --> 00:03:33,801 Ne, već jer znam da ni nemaš 10 banki. 32 00:03:37,318 --> 00:03:39,568 Samo vi polako, gospodo. 33 00:03:39,833 --> 00:03:43,387 Ima li kakvih novosti, naredniče? -O čemu? -O velikom proboju. 34 00:03:43,551 --> 00:03:46,891 Već nedeljama ništa, a rekoše nam da smo do Božića kući. 35 00:03:47,043 --> 00:03:49,845 Izvini što remetimo tvoj zgusnuti raspored, Blejk, 36 00:03:50,017 --> 00:03:53,984 ali ovi s vrha neće u proboj po snegu. -Šteta, naredniče, radovao sam se ćurci. 37 00:03:54,210 --> 00:03:56,923 Preneću tvoje nezadovoljstvo komandi. 38 00:03:57,095 --> 00:04:00,603 A šta kažu glasine, naredniče? -Švabe nam nešto spremaju. 39 00:04:00,814 --> 00:04:02,923 Pretpostavljate li šta? -Nemam pojma. 40 00:04:03,291 --> 00:04:06,149 Ali svakako će nam upropastiti vikend. 41 00:04:11,882 --> 00:04:16,655 Slušajte. Erinmor je unutra, zato se utegnite. 42 00:04:17,242 --> 00:04:21,306 Nikad se ne zna, možda zbog ovoga bude i pohvala u depešama... 43 00:04:22,219 --> 00:04:24,681 Ako nešto ne zajebete. 44 00:04:27,008 --> 00:04:30,196 Mora da je nešto važno čim je general ovde. 45 00:04:39,372 --> 00:04:42,520 Kaplari Blejk i Skofild, gospodine. 46 00:04:44,544 --> 00:04:47,356 Koji od vas je Blejk? -Gospodine. 47 00:04:47,700 --> 00:04:51,020 Imaš brata, poručnika u Drugom devonširskom? 48 00:04:51,231 --> 00:04:55,800 Da, gospodine, Džozef Blejk, je li... -Živ je, koliko znam. 49 00:04:56,325 --> 00:04:59,348 Uz vašu pomoć, želim da tako i ostane. 50 00:04:59,653 --> 00:05:02,614 Narednik mi reče da dobro čitaš karte, je l' to tačno? 51 00:05:02,809 --> 00:05:04,638 Dovoljno dobro, gospodine. 52 00:05:05,044 --> 00:05:07,098 Dakle... 53 00:05:08,067 --> 00:05:10,325 Mi smo ovde. 54 00:05:11,098 --> 00:05:14,199 Drugi devonširski bataljon napreduje ka ovoj tački. 55 00:05:14,442 --> 00:05:17,245 Za koliko biste vi mogli stići do tamo? 56 00:05:17,630 --> 00:05:19,402 Ne razumem, gospodine. 57 00:05:19,629 --> 00:05:22,949 Gospodine, taj prostor drže Nemci. -Nemci su otišli. 58 00:05:23,449 --> 00:05:25,433 Ali nemojte se radovati, 59 00:05:25,606 --> 00:05:28,918 čini se da je to strateško povlačenje. 60 00:05:29,168 --> 00:05:33,075 Izgleda da su formirali novu liniju, 15 kilometara unazad. 61 00:05:33,520 --> 00:05:36,548 Pukovnik Makenzi komanduje Drugim devonširskim. 62 00:05:36,918 --> 00:05:41,126 Juče ujutru je javio da će goniti Nemace koji se povlače. 63 00:05:41,465 --> 00:05:43,910 On veruje da su Nemci u rasulu... 64 00:05:44,152 --> 00:05:47,894 i da će ako im sada skrši liniju okrenuti stvari u našu korist. 65 00:05:48,300 --> 00:05:49,809 Greši. 66 00:05:50,050 --> 00:05:54,651 Pukovnik Makenzi nije video novu nemačku liniju na ovim snimcima iz vazduha. 67 00:05:54,925 --> 00:05:57,028 Priđite ovde, gospodo. 68 00:05:58,268 --> 00:06:01,510 5 kilometara široka, poljske fortifikacije, zapreke, 69 00:06:01,745 --> 00:06:04,995 artiljerija u broju koji nikada do sada nismo videli. 70 00:06:05,519 --> 00:06:09,096 Drugi bataljon će na ovu liniju udariti sutra nakon svitanja. 71 00:06:09,292 --> 00:06:11,691 Nemaju predstavu šta ih čeka. 72 00:06:11,940 --> 00:06:13,641 A mi ne možemo da ih upozorimo. 73 00:06:13,818 --> 00:06:16,875 Nemci su nam pred povlačenje presekli sve telefonske žice. 74 00:06:17,326 --> 00:06:20,614 Naređenje vam je da stignete Drugi bataljon u Kroazijskoj šumi, 75 00:06:20,904 --> 00:06:23,669 jedan i po kilometar jugoistočno od varoši Eku. 76 00:06:24,013 --> 00:06:26,029 Ovo dajte pukovniku Makenziju. 77 00:06:26,181 --> 00:06:29,046 To je naredba kojom se opoziva sutrašnji napad. 78 00:06:29,544 --> 00:06:32,214 Ukoliko je ne isporučite, uslediće pokolj. 79 00:06:32,441 --> 00:06:37,433 Izgubićemo dva bataljona, 1.600 ljudi, a među njima i tvog brata. 80 00:06:37,746 --> 00:06:40,884 Misliš li da možete stići do njih na vreme? -Da, gospodine. 81 00:06:41,119 --> 00:06:43,987 Imate li kakvih pitanja? -Ne, gospodine. 82 00:06:44,259 --> 00:06:46,517 Preuzmite, poručniče. 83 00:06:48,563 --> 00:06:51,094 Dodatna oprema, gospodo. 84 00:06:51,493 --> 00:06:56,211 Mapa, baterijske lampe, bombe i... malo biskvita. 85 00:06:56,797 --> 00:07:00,140 Krećete odmah, ovim rovom nastavite na zapad do ulice Sokihal, 86 00:07:00,292 --> 00:07:02,453 pa na severozapad do Rajske aleje na frontu. 87 00:07:02,641 --> 00:07:05,142 Nastavite duž fronta dok ne dođete do Jorkširaca. 88 00:07:05,345 --> 00:07:07,110 Dajte ovaj papir majoru Stivensonu, 89 00:07:07,329 --> 00:07:11,056 on drži položaj uz najuži deo ničije zemlje, tu vršite prelazak. 90 00:07:11,242 --> 00:07:13,304 Zar po danu, gospodine? Videće nas. 91 00:07:13,547 --> 00:07:16,765 Nemojte brinuti, nećete naići na otpor. 92 00:07:22,817 --> 00:07:24,387 Gospodine, zar... 93 00:07:24,606 --> 00:07:26,291 Zar idemo samo mi? 94 00:07:26,492 --> 00:07:31,691 U ponore pakla, il' na prestolje moći, najpre stigne onaj, koji sam putem kroči. 95 00:07:31,883 --> 00:07:35,609 Slažete li se, poručniče? -Da, gospodine, svakako. 96 00:07:36,719 --> 00:07:38,508 Srećno. 97 00:08:18,321 --> 00:08:22,422 Blejk, daj da popričamo minut o ovome. -Zašto? 98 00:08:29,158 --> 00:08:31,072 Blejk! 99 00:08:37,771 --> 00:08:41,388 Daj da barem razmotrimo... -Nema šta. To je moj stariji brat. 100 00:08:41,540 --> 00:08:45,052 Da makar sačekamo da se smrkne... -Erinmor je rekao da krenemo odmah. 101 00:08:45,245 --> 00:08:49,783 Erinmor nikad nije ni video ničiju zemlju. Nećemo preći ni 10 metara. Da sačekamo... 102 00:08:50,010 --> 00:08:52,526 Čuo si ga. Rekao je da su Švabe otišle. 103 00:08:52,979 --> 00:08:55,057 Zašto nam je onda dao bombe? 104 00:09:06,003 --> 00:09:08,300 Gledaj kuda ideš. -Izvini. 105 00:09:17,482 --> 00:09:19,442 Samo kažem, daj da sačekamo. 106 00:09:19,841 --> 00:09:23,856 Da, tebi je lako to reći, jer se ne radi o tvom bratu. 107 00:09:25,393 --> 00:09:29,971 Čuj, poslednji put kad su mi rekli da su Nemci otišli, nije se dobro završilo. 108 00:09:30,221 --> 00:09:33,252 Ne znaš kako je to, Blejk, nisi bio tamo. 109 00:09:34,962 --> 00:09:37,447 Izvinite. Izvinite! 110 00:09:43,219 --> 00:09:48,219 Idete rovom za drugi smer, idioti. -Po naređenju generala, gospodine. 111 00:09:59,640 --> 00:10:02,367 Dobro, recimo da su Švabe zaista otišle. 112 00:10:02,582 --> 00:10:06,070 Za tih 15 km treba nam možda 6 sati, najviše 8. 113 00:10:06,270 --> 00:10:09,254 Znači možemo da sačekamo veče. Ako ne, nema nam... 114 00:10:09,434 --> 00:10:12,058 To je teritorija protivnika, ne znamo šta nas čeka. 115 00:10:12,262 --> 00:10:16,003 Blejk! Ako budemo srljali, niko neće stići do tvog brata. 116 00:10:16,566 --> 00:10:18,293 E ja hoću. 117 00:10:20,019 --> 00:10:23,050 Stigli smo, ovo je osnovni rov. 118 00:10:24,996 --> 00:10:28,011 Sad da nađemo Jorkširce. 119 00:11:14,019 --> 00:11:18,776 Vidi koga si gurnuo. Šta ti misliš ko si da tako guraš ranjene?! 120 00:11:19,011 --> 00:11:22,862 Pusti me! -Prestanite! -Bizgov je oborio našeg narednika, čovek je ranjen... 121 00:11:23,136 --> 00:11:26,768 Izvinite. Izvinite! -Na zadatku smo. Po naređenju generala. 122 00:11:26,970 --> 00:11:28,529 Pusti da prođem. 123 00:11:29,158 --> 00:11:31,107 Skloni se. 124 00:11:31,975 --> 00:11:35,506 Dobro... ali pazi kuda ideš. 125 00:12:04,264 --> 00:12:06,373 Baš je tiho. 126 00:12:06,725 --> 00:12:09,037 Je li tako bilo i pre Tipvala? 127 00:12:09,241 --> 00:12:10,944 Ne sećam se. 128 00:12:11,264 --> 00:12:14,616 Ne sećaš se Some? -I ne baš. 129 00:12:17,884 --> 00:12:22,509 Ti si dobro prošao tad. Mogao bi barem vrpcu nositi. 130 00:12:22,821 --> 00:12:25,001 Nemam je više. 131 00:12:25,220 --> 00:12:28,270 Šta? Izgubio si svoju medalju? 132 00:12:36,821 --> 00:12:39,196 Kreći se pognuto. 133 00:12:45,021 --> 00:12:48,279 Aman ti bog, pazi, gaziš po mrtvima. 134 00:12:48,489 --> 00:12:52,544 To nam je bio narednik. Lakše bi bilo da ih crevom isperem iz ovog rova. 135 00:12:52,700 --> 00:12:54,489 Da ne znaš gde su Jorkširci? 136 00:12:54,660 --> 00:12:57,364 Iza krivine je polovina njih koja je prekostala. 137 00:12:57,519 --> 00:12:59,652 Preksinoć su ih krvnički tukli. 138 00:13:07,863 --> 00:13:10,316 Jorkširci? -Da, kaplare. 139 00:13:10,582 --> 00:13:15,324 Gde je major Stivenson. -Nastradao je, pre neko veče, kaplare. 140 00:13:15,527 --> 00:13:18,878 Poručnik Lesli je preuzeo komandu. -Gde da ga nađemo? 141 00:13:19,175 --> 00:13:21,612 Sledeća zemunica. 142 00:13:28,400 --> 00:13:29,978 Ovamo. 143 00:13:34,501 --> 00:13:36,071 Gospodine. 144 00:13:36,314 --> 00:13:38,390 Poručniče Lesli, gospodine! -Šta je bilo? 145 00:13:38,563 --> 00:13:41,585 Nosimo depešu od generala Erinmora. -Jeste li vi nova smena? 146 00:13:41,737 --> 00:13:44,343 Ne, gospodine. -Kad će ta smena već jednom da stigne? 147 00:13:44,495 --> 00:13:47,135 Ne znamo, nama je naređeno da ovde izvršimo prelazak. 148 00:13:47,307 --> 00:13:50,228 Ovde vam je prva nemačka linija. -Znamo, gospodine. 149 00:13:50,440 --> 00:13:52,924 Ako biste samo uzeli depešu... 150 00:13:54,104 --> 00:13:57,830 Presudi opkladu, koji je danas dan? -Petak. 151 00:13:58,010 --> 00:14:02,049 Petak? Obojica smo promašili. Ovaj idiot je mislio da je utorak. 152 00:14:04,190 --> 00:14:06,494 Jesu li ovi načisto poludeli? 153 00:14:06,658 --> 00:14:09,572 Jedna mirna noć i glavonje već misle da su Švabe otperjale? 154 00:14:09,736 --> 00:14:11,814 Mislite da greše, gospodine? 155 00:14:12,415 --> 00:14:15,118 Preksinoć smo izgubili oficira i tri vojnika. 156 00:14:15,348 --> 00:14:20,105 Razneti su dok su krpili žicu. Dvojicu smo dovukli ovde. Bolje da nismo. 157 00:14:20,301 --> 00:14:24,421 General je siguran da su se Nemci povukli. Snimci iz vazduha njihove nove linije... 158 00:14:24,573 --> 00:14:27,846 Kuš! Borili smo se i ginuli za svaki pedalj ove proklete zemlje, 159 00:14:28,027 --> 00:14:32,034 a sad nam je kao prepuštaju u miljama - to je zamka! 160 00:14:33,616 --> 00:14:36,128 Ali glavu gore, u njoj blešti medalja, sigurno. 161 00:14:36,280 --> 00:14:39,475 Ništa ne uteši udovicu bolje od parčeta vrpce. 162 00:14:41,485 --> 00:14:43,689 Nek vam bude. 163 00:14:45,790 --> 00:14:47,445 Gde je najbliži prolaz? 164 00:14:47,597 --> 00:14:50,425 Naša žica je u haosu. Ali ima prolaz, takoreći. 165 00:14:50,577 --> 00:14:53,280 Rasforte! Daj mu da pogleda. 166 00:14:57,483 --> 00:14:59,920 Pravo napred pa levo, pored mrtvih konja. 167 00:15:00,116 --> 00:15:02,272 Prosek je odmah iza njih. 168 00:15:02,483 --> 00:15:05,420 Korisni su jer po mraku možeš da pratiš njihov smrad. 169 00:15:05,585 --> 00:15:09,428 Kad dođete do druge žice, nađite presamićenog tipa. 170 00:15:09,632 --> 00:15:14,709 Odmah pored njega je mali prolaz. Nemačka linija je na 150 metara odatle. 171 00:15:14,878 --> 00:15:19,689 I pazite na kratere, dublji su nego što izgledaju, ako upadnete, nema vam izlaska. 172 00:15:19,862 --> 00:15:21,493 Aj ovuda. 173 00:15:22,634 --> 00:15:25,618 Budi se, Kilgur! Prokleta mrcina. 174 00:15:25,805 --> 00:15:28,299 Ima li zaklona? Objavnica iz koje možemo iskočiti? 175 00:15:28,451 --> 00:15:31,861 Jok, tunel ka Nemcima je davno raznet, a i svakako je pun leševa. 176 00:15:32,028 --> 00:15:34,494 Najviše šansi imate ako iskočite ovde. 177 00:15:37,683 --> 00:15:40,276 Ako budete ranjeni, probajte da se dovučete do žice. 178 00:15:40,428 --> 00:15:42,347 Ne možemo doći do vas, ne pre mraka. 179 00:15:42,499 --> 00:15:46,269 Ako kojim čudom uspete, ispalite signalnu raketu. 180 00:15:46,421 --> 00:15:48,347 Nemamo ni pištolj, gospodine. 181 00:15:48,499 --> 00:15:52,600 Donesi im jedan, Kilgur! Budi od koristi. -Razumem. 182 00:15:54,983 --> 00:16:01,084 Neka vam ovim pomazanjem Bog oprosti sve grehe i nepočinstva. 183 00:16:03,631 --> 00:16:08,365 Mrzim kad ovi padnu Švabi u ruke... Zato, kad krenu da pucaju na vas 184 00:16:08,517 --> 00:16:12,571 budi ljubazan da nam ga dobaciš nazad preko ramena - baš si delija. 185 00:16:14,563 --> 00:16:16,617 Uzdravlje. 186 00:16:23,418 --> 00:16:25,310 Jesi li siguran? 187 00:16:25,941 --> 00:16:27,623 Da. 188 00:16:33,316 --> 00:16:35,691 Stariji pre lepotana... 189 00:18:22,176 --> 00:18:24,176 Jesi li dobro? 190 00:18:26,120 --> 00:18:28,120 Traži zaklon. 191 00:18:49,207 --> 00:18:51,207 Evo tunela. 192 00:20:18,235 --> 00:20:20,235 Ne mrdaj! 193 00:20:28,123 --> 00:20:30,123 Naši su. 194 00:20:30,990 --> 00:20:34,021 Nastavi, na pola smo puta. 195 00:21:37,833 --> 00:21:40,833 Vidim prosek, u žici. 196 00:22:37,913 --> 00:22:39,913 Skof... 197 00:23:03,070 --> 00:23:06,070 Tamo! To im je osnovni rov. 198 00:23:30,523 --> 00:23:32,577 Bog te mazo... 199 00:23:32,781 --> 00:23:34,781 Stvarno su otišli. 200 00:23:55,274 --> 00:23:57,274 Kako ti je ruka? 201 00:23:58,056 --> 00:24:00,571 Prošla je kroz mrtvog Švabu. 202 00:24:01,720 --> 00:24:05,907 Previj je. Brzo će opet moći da "grli vršnjaka". 203 00:24:06,650 --> 00:24:08,899 Druga ruka je za to. 204 00:24:38,436 --> 00:24:40,436 Nisu davno otišli. 205 00:25:03,613 --> 00:25:05,628 Slepi krak. 206 00:25:27,019 --> 00:25:28,753 Preprečeno. 207 00:25:29,143 --> 00:25:32,143 Možda se ovuda može proći. 208 00:25:46,499 --> 00:25:48,413 Isuse... 209 00:25:55,983 --> 00:25:57,936 Vidi ovo. 210 00:25:58,796 --> 00:26:00,998 Ogromno je. 211 00:26:03,233 --> 00:26:05,811 Šta su sve napravili... 212 00:26:51,370 --> 00:26:53,143 Evo nam ga prolaz. 213 00:26:53,354 --> 00:26:55,237 Skof... 214 00:26:56,245 --> 00:26:58,307 Pazi ovo... 215 00:27:01,918 --> 00:27:04,051 Bem ti sunce. 216 00:27:06,340 --> 00:27:09,121 Čak su im i pacovi veći od naših. 217 00:27:15,395 --> 00:27:17,864 Šta misliš da je u vrećama? 218 00:27:18,349 --> 00:27:21,052 Nisi valjda toliko gladan. 219 00:27:26,247 --> 00:27:29,746 Vidi ga. Prepredenjak. 220 00:27:30,231 --> 00:27:33,207 Ovo bi mogao jesti. -Šta je to? 221 00:27:33,435 --> 00:27:36,177 Švapska paščetina. 222 00:27:36,755 --> 00:27:38,801 Šta je u ostalim sanducima? 223 00:27:40,442 --> 00:27:43,208 Šta nije u redu? -Potezna žica. 224 00:27:43,551 --> 00:27:45,450 Ne mrdaj. 225 00:27:45,723 --> 00:27:47,536 Gde je? 226 00:27:49,488 --> 00:27:51,988 Ide odavde ka vratima. 227 00:27:54,451 --> 00:27:56,623 Isuse! Ne! Ne! 228 00:28:06,927 --> 00:28:08,638 Skof?! 229 00:28:14,503 --> 00:28:16,300 Skof? 230 00:28:19,739 --> 00:28:21,332 Skof! 231 00:28:24,059 --> 00:28:26,004 Skof! 232 00:28:32,525 --> 00:28:34,228 Skof! 233 00:28:39,584 --> 00:28:42,099 Skof, budi se! 234 00:28:42,350 --> 00:28:44,273 Budi se! 235 00:28:45,999 --> 00:28:48,014 Skof! Skof! 236 00:28:50,171 --> 00:28:52,468 Ustaj! Diži se! 237 00:28:53,265 --> 00:28:55,264 Diži se! 238 00:28:59,716 --> 00:29:01,575 Ustaj gore! 239 00:29:05,582 --> 00:29:08,207 Sve se obrušava! 240 00:29:13,692 --> 00:29:16,052 Drži se za mene! 241 00:29:28,585 --> 00:29:31,608 Moramo dalje, ajde! 242 00:29:31,828 --> 00:29:34,538 Ne vidim. Ne vidim! 243 00:29:35,358 --> 00:29:37,631 Stoj! Stoj! Stoj! 244 00:29:38,545 --> 00:29:40,615 Pred nama je okno! 245 00:29:40,826 --> 00:29:44,287 Moraćemo da ga preskočimo! Ajde! 246 00:29:46,917 --> 00:29:49,315 Moraćeš da preskočiš! Samo skoči! 247 00:29:49,558 --> 00:29:53,456 Ne mogu, ne vidim! -Veruj mi, skači! 248 00:30:00,391 --> 00:30:03,406 Ne puštaj me! Ne puštaj! 249 00:30:06,271 --> 00:30:08,872 Svetlo! Vidim svetlo! 250 00:30:22,586 --> 00:30:25,656 Ček... ček da zastanem. 251 00:30:27,804 --> 00:30:30,015 Prokletnici! 252 00:30:36,039 --> 00:30:39,039 Pazi, možda su postavili još zamki. 253 00:30:47,022 --> 00:30:48,968 Au... 254 00:30:59,184 --> 00:31:03,268 Zemlja... Brdo zemlje mi je u očima. 255 00:31:11,112 --> 00:31:14,705 Evo. Uzmi malo i moje. 256 00:31:20,439 --> 00:31:23,462 Sad žalim što nisam opalio u onog pacova. 257 00:31:23,836 --> 00:31:27,212 A ja žalim što nisi izabrao nekog drugog idiota. -Šta? 258 00:31:27,400 --> 00:31:30,134 Zašto si baš mene morao da izabereš? 259 00:31:30,431 --> 00:31:35,063 Pa nisam znao za šta te biram. -Ne, nisi, ti nikada ništa ne znaš. 260 00:31:35,283 --> 00:31:38,103 To i jeste problem s tobom. 261 00:31:39,728 --> 00:31:41,923 Dobro onda, vrati se nazad. 262 00:31:42,533 --> 00:31:46,181 Ništa te ne sprečava, možeš da produžiš i kući ako baš hoćeš. -Nemoj. 263 00:31:46,439 --> 00:31:48,337 Samo prestani. 264 00:31:49,361 --> 00:31:51,900 Nisam znao u šta ćemo se upustiti. 265 00:31:52,244 --> 00:31:56,267 Mislio sam da će nas poslati u pozadinu, po hranu ili nešto. 266 00:31:56,705 --> 00:32:00,773 Mislio sam da će biti nešto lagano, razumeš? 267 00:32:01,900 --> 00:32:04,564 Nisam očekivao sve ovo. 268 00:32:10,562 --> 00:32:13,588 Dakle, hoćeš li da se vratiš nazad? 269 00:32:16,194 --> 00:32:18,967 Samo ispali prokletu signalnu. 270 00:32:33,379 --> 00:32:36,386 Eve ti ga na, poručniče. 271 00:32:50,783 --> 00:32:52,806 Znaš li gde smo? 272 00:32:55,364 --> 00:32:58,621 Eku je tačno jugoistočno od nas. 273 00:32:59,342 --> 00:33:03,974 Ako budemo išli po ovom azimutu, udaramo pravo na njega. 274 00:33:07,038 --> 00:33:09,014 Krećemo. 275 00:33:33,283 --> 00:33:37,181 Vidi, uništili su sopstvene haubice. 276 00:33:38,165 --> 00:33:40,759 Isto kao što su uništili i svoje rovove. 277 00:33:41,314 --> 00:33:43,103 Na šta ciljaš? 278 00:33:43,345 --> 00:33:47,661 Mislim da su hteli da mi prođemo onuda, da nas žive zatrpaju. 279 00:33:55,080 --> 00:33:57,374 Prokleti pacovi. 280 00:34:05,557 --> 00:34:09,088 Jesi li čuo onu priču o Vilku? O tome kako je ostao bez uveta? 281 00:34:09,282 --> 00:34:13,953 Sad mi nije do toga. Pazi na ono drveće, na vrhu grebena. 282 00:34:16,987 --> 00:34:20,010 Sigurno ti je rekao da ga je zakačio šrapnel. 283 00:34:20,831 --> 00:34:23,098 Dobro, šta je istina onda? 284 00:34:24,643 --> 00:34:27,190 Znaš već da mu je cura frizerka, je l' da? 285 00:34:27,443 --> 00:34:31,283 U pismima joj se žalio na grozne higijenske uslove. 286 00:34:31,979 --> 00:34:34,791 Sećaš se onih smrdljivih klonja kod Arasa? 287 00:34:34,979 --> 00:34:38,971 Kakogod, pošalje ona njemu neko ulje za kosu... 288 00:34:39,542 --> 00:34:43,466 slatkastog mirisa, poput šećernog sirupa... 289 00:34:44,733 --> 00:34:51,716 Vilku se dopadne miris, ali nije hteo da vuče bočicu u rancu. I tako... 290 00:34:52,274 --> 00:34:56,781 Razmaže celu bočicu po kosi i legne da spava. 291 00:34:56,992 --> 00:35:03,203 U sred noći se budi, a pacov mu sedi na ramenu 292 00:35:03,417 --> 00:35:05,837 i liže ulje s glave. 293 00:35:06,035 --> 00:35:08,723 Vilko se uplaši i skoči, 294 00:35:08,875 --> 00:35:13,757 ali mu utom pacov odgrize uvo i pobegne. 295 00:35:14,608 --> 00:35:18,655 Napravio je pravu pometnju, urlao je i vrištao, 296 00:35:19,030 --> 00:35:23,889 ali najbolje od svega, stavio je toliko ulja na glavu da nije mogao da ga spere. 297 00:35:24,147 --> 00:35:30,654 Bio je poput magneta. Nas pacovi nisu dirali, ali njemu nisu dali mira. Mučenik. 298 00:35:37,612 --> 00:35:42,310 Vraćaju se nazad. Pitam se šta li su otkrili. 299 00:35:43,812 --> 00:35:46,038 Pazi na horizont. 300 00:35:50,258 --> 00:35:52,625 Sad ćeš i ti dobiti medalju. 301 00:35:53,414 --> 00:35:55,164 Kako to misliš? 302 00:35:55,516 --> 00:36:00,046 "Kaplar Blejk je pokazao izvanrednu hrabrost tokom spasavanja druga od sigurne smrti..." 303 00:36:02,845 --> 00:36:04,533 Misliš? 304 00:36:04,909 --> 00:36:06,705 Mislim. 305 00:36:09,353 --> 00:36:12,485 To bi bilo lepo. Kad si već ti izgubio svoju. 306 00:36:12,674 --> 00:36:14,525 Nisam je izgubio. 307 00:36:15,385 --> 00:36:17,119 Pa gde ti je onda? 308 00:36:17,331 --> 00:36:21,088 Što je to tebi toliko bitno? -A zašto tebi nije? 309 00:36:22,212 --> 00:36:24,643 Trampio sam se s francuskim kapetanom. 310 00:36:24,795 --> 00:36:27,869 Trampio? Za šta? 311 00:36:28,091 --> 00:36:29,926 Za flašu vina. 312 00:36:30,403 --> 00:36:34,084 Zašto si to uradio? -Bio sam žedan. 313 00:36:35,434 --> 00:36:37,491 Kakva šteta. 314 00:36:39,161 --> 00:36:44,293 Trebalo je da medalju poneseš kući, da je daš svojoj porodici. 315 00:36:45,989 --> 00:36:48,387 Ljudi su ginuli za to. 316 00:36:49,387 --> 00:36:52,527 Da sam je ja dobio, odneo bih je kući. Zašto ti nisi? 317 00:36:52,739 --> 00:36:56,168 Čuj, to je samo parče metala. Ne čini te nikako posebnim. 318 00:36:56,332 --> 00:36:58,832 Nikome to ne znači ništa. 319 00:36:59,176 --> 00:37:01,305 Nego šta nego znači. 320 00:37:01,536 --> 00:37:05,254 I nije to samo parče metala, ima i vrpcu. 321 00:37:09,717 --> 00:37:13,953 Mrzeo sam što sam otišao kući na dopust. Mrzeo. 322 00:37:15,452 --> 00:37:17,881 Jer sam znao da ne mogu ostati, 323 00:37:18,139 --> 00:37:21,866 da moram opet otići i da me možda nikada više neće vid... 324 00:37:52,103 --> 00:37:53,931 Gospode... 325 00:37:56,501 --> 00:37:58,595 Sve su posekli. 326 00:38:02,240 --> 00:38:04,263 Trešnjik. 327 00:38:07,373 --> 00:38:09,396 Lambert sorta. 328 00:38:12,270 --> 00:38:16,590 Možda su i Djuk. Teško je reći kad nema ploda. 329 00:38:17,183 --> 00:38:19,386 U čemu je razlika? 330 00:38:19,753 --> 00:38:22,097 Ljudi misle da postoji samo jedna sorta. 331 00:38:22,456 --> 00:38:28,260 Ali ima ih puno. Katbert, Kraljica Ana, Monmorensi, slatke, kisele... 332 00:38:28,472 --> 00:38:30,432 Otkud ti to sve znaš? 333 00:38:30,847 --> 00:38:33,003 Mama ima voćnjak, kod kuće. 334 00:38:33,284 --> 00:38:35,518 Samo nekoliko stabala. 335 00:38:35,924 --> 00:38:41,062 U ovo doba godine izgleda kao da je pod snegom. Cvetovi su svuda. 336 00:38:41,792 --> 00:38:45,205 A kad dođe maj, moramo da ih oberemo. 337 00:38:45,730 --> 00:38:47,809 Ja i Džo. 338 00:38:48,650 --> 00:38:50,692 Potrošimo čitav dan. 339 00:38:51,204 --> 00:38:53,399 Znači sve ovo je otišlo u nepovrat? 340 00:38:53,634 --> 00:38:57,391 Ma jok, izrašće opet kad koštice satrunu. 341 00:38:57,782 --> 00:39:00,532 Biće više stabala nego sad. 342 00:39:05,464 --> 00:39:08,870 Izgleda napušteno. -Nadajmo se da jeste. 343 00:39:09,495 --> 00:39:11,745 Moramo proveriti. 344 00:39:43,597 --> 00:39:46,659 Ja ću prići s prednje a ti sa zadnje strane. 345 00:40:28,275 --> 00:40:31,509 Ima li šta? -Ništa. 346 00:40:50,393 --> 00:40:53,237 Da nisi našao nešto za jelo? -Ne. 347 00:40:54,480 --> 00:40:57,214 Nemam dobar osećaj u vezi s ovim mestom. 348 00:42:04,026 --> 00:42:10,377 Sudeći po mapi, kad pređemo onaj greben, do Ekua nam je samo pravo. 349 00:42:11,207 --> 00:42:13,066 Dobro. 350 00:42:56,783 --> 00:42:59,095 Jesu li to opet oni naši? 351 00:42:59,361 --> 00:43:01,298 Čini se da jesu. 352 00:43:01,603 --> 00:43:03,517 Učestvuju u vazdušnom boju. 353 00:43:04,212 --> 00:43:06,212 Ko pobeđuje? 354 00:43:06,392 --> 00:43:08,509 Naši, čini mi se. 355 00:43:08,728 --> 00:43:11,243 Dvojica naših na jednoga Švabu. 356 00:43:13,921 --> 00:43:15,983 Sredili su ga. 357 00:44:00,876 --> 00:44:04,040 » Moje noge. Moje noge! Pomozite! Pomozite! « 358 00:44:07,854 --> 00:44:13,563 » Vojna bolnica, drugovi. Molim vas. Vode. Vode. « 359 00:44:13,768 --> 00:44:18,273 Bolje da mu prekratimo muke. -Ne. Donesi vode, brzo. 360 00:44:18,571 --> 00:44:21,032 Dobro je, dobro si. 361 00:44:22,439 --> 00:44:24,799 Lezi mirno. Ne mrdaj. 362 00:44:32,248 --> 00:44:34,614 Stani. Stani! 363 00:44:35,544 --> 00:44:37,599 Ne. Ne! 364 00:44:43,023 --> 00:44:45,023 Kopile! 365 00:44:45,719 --> 00:44:47,726 Prokleto kopile! 366 00:44:52,180 --> 00:44:55,455 O bože, ne. O bože, ne! 367 00:44:56,633 --> 00:44:59,383 Gospode. Gospode, ne! 368 00:44:59,915 --> 00:45:02,414 Moramo zaustaviti krvarenje. 369 00:45:02,789 --> 00:45:05,977 Prestani. Prestani! -U redu je, sve će biti u redu. 370 00:45:06,571 --> 00:45:10,532 Moramo se uspraviti. -Da, da. 371 00:45:14,203 --> 00:45:17,281 Ne! Ne mogu, ne mogu. 372 00:45:18,413 --> 00:45:20,514 Moramo stići do previjališta. -Ne mogu. 373 00:45:20,702 --> 00:45:23,709 Poneću te, nije daleko. -Samo dovedi lekara ovde. 374 00:45:23,861 --> 00:45:26,655 Ne možemo tako, moramo se držati zajedno. 375 00:45:27,162 --> 00:45:30,552 Moramo ustati. Moramo ustati. 376 00:45:36,272 --> 00:45:39,553 Stani... molim te stani. 377 00:45:40,061 --> 00:45:45,156 Spusti me! Spusti me, volino, molim te! Spusti me! 378 00:45:54,998 --> 00:45:59,340 Moraš pokušati da nastaviš. -Daj da malo sednemo. Daj da sednem. 379 00:45:59,492 --> 00:46:03,140 Ne možemo. Moramo da nađemo Drugi bataljon, sećaš se? Tvog brata. 380 00:46:03,323 --> 00:46:06,286 Moramo da nastavimo. -Kreni ti, stižem te ja. 381 00:46:06,533 --> 00:46:08,463 Ne možeš ostati ovde. 382 00:46:08,639 --> 00:46:14,372 Moramo nastaviti, razumeš? Moramo ići dalje. Ajde. Ajde! 383 00:46:15,489 --> 00:46:18,762 Ajde, tako, ajde. 384 00:46:25,881 --> 00:46:29,374 Tvoj brat! Moramo pronaći tvog brata. 385 00:46:31,413 --> 00:46:33,607 Prepoznaćeš ga. 386 00:46:34,710 --> 00:46:39,623 Isti je ja, samo... malo stariji... 387 00:46:51,940 --> 00:46:54,150 Šta ovo pada? 388 00:46:55,644 --> 00:46:58,315 Je l' nas ovo granatiraju? 389 00:46:58,752 --> 00:47:02,300 To su varnice. Ambar gori. 390 00:47:06,444 --> 00:47:08,733 Pogođen sam? 391 00:47:09,607 --> 00:47:11,764 Kako? 392 00:47:12,374 --> 00:47:14,664 Uboden si. 393 00:47:19,483 --> 00:47:22,366 Umirem li? 394 00:47:29,918 --> 00:47:31,895 Da. 395 00:47:32,676 --> 00:47:34,962 Mislim da umireš. 396 00:47:51,435 --> 00:47:54,740 Ovo? -Otvori. 397 00:48:18,101 --> 00:48:21,124 Hoćeš li pisati mojoj majci za mene? 398 00:48:21,749 --> 00:48:23,694 Pisaću. 399 00:48:26,017 --> 00:48:29,296 Napiši joj da se nisam plašio. 400 00:48:31,939 --> 00:48:33,892 Još nešto? 401 00:48:36,033 --> 00:48:38,103 Volim ih... 402 00:48:39,820 --> 00:48:42,031 Voleo bih da... 403 00:48:43,337 --> 00:48:45,400 Voleo bih da... 404 00:48:50,977 --> 00:48:53,235 Pričaj sa mnom. 405 00:49:06,068 --> 00:49:08,591 Reci mi da znaš put. 406 00:49:11,365 --> 00:49:13,685 Znam put. 407 00:49:14,349 --> 00:49:17,747 Ići ću na jugoistok dok ne udarim na Eku. 408 00:49:18,090 --> 00:49:23,481 Proći ću kroz grad i nastaviti na istok, sve do Kroazijske šume. 409 00:49:23,708 --> 00:49:25,951 Uhvatiće te mrak. 410 00:49:26,350 --> 00:49:28,443 To me neće omesti. 411 00:49:28,670 --> 00:49:32,341 Naći ću Drugi bataljon, predaću im zapovest... 412 00:49:32,639 --> 00:49:34,802 A zatim ću naći tvog brata. 413 00:49:35,131 --> 00:49:39,293 Isti je ti... samo malo stariji. 414 00:51:41,230 --> 00:51:43,690 Jesi l' dobro, bratac? 415 00:51:44,582 --> 00:51:46,793 Sve je u redu, sve je dobro. 416 00:51:47,004 --> 00:51:49,316 Daj da mu pomognemo. 417 00:51:57,414 --> 00:52:01,039 Isuse, šta mu se dogodilo? 418 00:52:01,813 --> 00:52:04,680 Je l' od aviona? Videli smo dim. 419 00:52:04,938 --> 00:52:06,610 Jeste. 420 00:52:22,795 --> 00:52:26,123 Idite po njegovu opremu. -Razumem, gospodine. 421 00:52:29,845 --> 00:52:31,978 Drug? 422 00:52:34,392 --> 00:52:36,431 Otkud ti ovde? 423 00:52:36,681 --> 00:52:39,111 Nosim hitnu zapovest za Drugi devonširski. 424 00:52:39,362 --> 00:52:41,986 Naredbu kojom se opoziva sutrašnji napad. 425 00:52:42,192 --> 00:52:45,946 Gde im je položaj? -Na obodu Ekua. 426 00:52:46,223 --> 00:52:48,419 Pođi sa mnom. 427 00:52:53,939 --> 00:52:56,548 Pođi sa mnom, kaplare, naređujem. 428 00:52:56,743 --> 00:53:00,008 Mi prolazimo kroz Eku, možeš s nama do tamo. 429 00:53:01,635 --> 00:53:03,674 Razumem. 430 00:53:28,101 --> 00:53:34,739 Ajde više, naredniče. Stavi više ljudi dole. Do korena! Tu je najteže. 431 00:53:35,059 --> 00:53:36,731 Moraćeš malo da se stisneš. 432 00:53:36,903 --> 00:53:41,918 Nećete moći tek tako da ga dignete, morate zaneti gornji kraj ulevo. 433 00:53:42,387 --> 00:53:47,504 Baš su nam zabiberili, mogli su se bar povući k'o ljudi. Đubrad. 434 00:53:47,692 --> 00:53:49,207 Gospodine... 435 00:53:49,409 --> 00:53:51,175 Ti nisi jedan od mojih. -Nisam. 436 00:53:51,379 --> 00:53:54,215 Nosi hitnu zapovest za Drugi devonširski, gospodine. 437 00:53:54,403 --> 00:53:59,121 Možeš li zaobići? -Ne, gospodine. -Za boga miloga, pomerajte to! 438 00:53:59,465 --> 00:54:01,871 Ima mesta u kamionu s prekobrojnima. 439 00:54:02,192 --> 00:54:04,285 Ima naređenje... -Da, da, dobro. 440 00:54:04,496 --> 00:54:08,519 Ajde kreći više, sad možeš proći i poprečke. 441 00:54:11,661 --> 00:54:13,622 Kako ste došli dovde, gospodine? 442 00:54:13,818 --> 00:54:19,107 Preko ničije zemlje, pored Bapoma. Utrošismo celu noć. 443 00:54:19,349 --> 00:54:23,325 Naišli smo na nekoliko zaostalih Švaba koji su nam otežali put. 444 00:54:23,677 --> 00:54:26,982 Idete ka novoj liniji? -Pokušavamo. 445 00:54:27,161 --> 00:54:31,575 Ovi iz Njufaundlendskog puka su izmakli napred i sad traže pojačanje. 446 00:54:32,684 --> 00:54:34,902 Žao mi je zbog tvog druga. 447 00:54:35,715 --> 00:54:39,754 Mogu li ti reći nešto što verovatno i sam već znaš? 448 00:54:40,558 --> 00:54:43,253 Neće ti pomoći ako budeš previše mislio na to. 449 00:54:43,565 --> 00:54:45,206 Jasno. 450 00:54:45,565 --> 00:54:47,408 Uskači. 451 00:54:48,644 --> 00:54:50,808 Napravite mesta. 452 00:54:52,363 --> 00:54:54,613 Ajde, upadajte. 453 00:55:11,705 --> 00:55:14,104 Opet u sedlu, a momci? 454 00:55:15,558 --> 00:55:20,120 Dobro došao na noćni autobus za ko zna gde. 455 00:55:22,507 --> 00:55:25,249 Je l' ono mrtav ker? 456 00:55:26,006 --> 00:55:28,795 Imaš li duvana? -Aha, evo. 457 00:55:44,509 --> 00:55:48,798 Batler... ej. Nastavi priču. -E da. 458 00:55:49,313 --> 00:55:55,008 Siđemo mi tako s voza, a Bofoj nam odmah priđe i počne ono njegovo: 459 00:55:55,345 --> 00:55:58,967 "Kaplare, šta god da radio, vojnik nikada ne zanemaruje disciplinu!" 460 00:55:59,163 --> 00:56:03,257 Utom Skot izlazi iz klonje, i briše ruku o Bofojevu bluzu! 461 00:56:03,516 --> 00:56:05,921 Sva mu leđa ostaše govnjiva! 462 00:56:06,187 --> 00:56:10,093 Ti si to kao pokušao da imitiraš kapetana Bofoja? -A ti kao možeš bolje? 463 00:56:10,444 --> 00:56:15,729 "Vojnici, vaši kundaci su sramota za kompletne Ekspedicione snage". 464 00:56:16,280 --> 00:56:18,155 Obojica ste užas. 465 00:56:18,356 --> 00:56:20,640 Kako ti znaš kad jedva nabadaš engleski? 466 00:56:20,826 --> 00:56:22,561 Bolje ga imitira nego ti, Kuk. 467 00:56:22,772 --> 00:56:26,379 Ajde onda Džondalar, da te čujemo. -Ajde Džoni, da čujemo! 468 00:56:26,772 --> 00:56:33,764 "Rosi! Za svojih 200 godina u uniformi nisam video jadnije iskopan nužnik!" 469 00:56:34,127 --> 00:56:36,509 Ma kakvi. Nemaš pojma. 470 00:56:37,095 --> 00:56:41,714 Ej, umalo da mi izbiješ zube. -Vala i vreme ti je za nove. 471 00:56:45,997 --> 00:56:48,240 Žuriš negde? 472 00:56:51,198 --> 00:56:54,612 Seronju treba poslati na doobuku iz vožnje. 473 00:57:08,534 --> 00:57:11,096 Bolje da ide u rikverc. -Jes. 474 00:57:11,886 --> 00:57:13,628 Probaj u rikverc. 475 00:57:14,043 --> 00:57:16,082 U rikverc! 476 00:57:23,061 --> 00:57:27,561 Stani. Stani! Ajmo svi napolje. 477 00:57:27,975 --> 00:57:29,975 Svi napolje! 478 00:57:30,702 --> 00:57:34,288 Brže! -Dobro de, ne kipi. 479 00:57:35,076 --> 00:57:36,631 Idemo... 480 00:57:36,819 --> 00:57:40,249 Jen, dva, tri! 481 00:57:46,611 --> 00:57:49,948 Valjalo bi da neku dasku metnemo pod točkove. -Ne, nemamo vremena. 482 00:57:50,119 --> 00:57:53,360 Samo svi moramo da upremo. Ajde. Ajde! 483 00:58:24,365 --> 00:58:26,694 Ajde! 484 00:58:29,967 --> 00:58:33,779 Molim vas, očajnički žurim. Molim vas. 485 00:58:35,139 --> 00:58:37,514 Dobro, ajmo momci. Ajmo. 486 00:58:37,699 --> 00:58:41,847 Ajmo momci, jen, dva, tri. 487 00:58:52,948 --> 00:58:57,971 Ajmo momci, još samo jednom. Jen, dva, tri! 488 00:59:10,304 --> 00:59:14,507 Unutra. Penjite se. Ajde. 489 00:59:15,343 --> 00:59:17,218 Jesi li dobro? 490 00:59:17,687 --> 00:59:21,069 Alo, vozač, a da probaš da voziš po putu? 491 00:59:21,264 --> 00:59:22,928 Ma nosi se. 492 00:59:41,498 --> 00:59:43,810 Dakle, gde si se zaputio? 493 00:59:44,630 --> 00:59:48,114 Moram da stignem do Drugog devonširskog, odmah posle Ekua. 494 00:59:48,474 --> 00:59:50,075 Zašto? 495 00:59:50,513 --> 00:59:53,918 U zoru kreću u napad. Imam naređenje da ih zaustavim. 496 00:59:54,122 --> 00:59:55,856 Što to? 497 00:59:56,497 --> 01:00:00,231 Idu pravo u zamku. -Koliko njih? 498 01:00:00,599 --> 01:00:02,349 1.600 499 01:00:04,012 --> 01:00:05,747 Gospode. 500 01:00:07,363 --> 01:00:09,582 Zašto su te poslali samog? 501 01:00:10,519 --> 01:00:12,105 Nisu. 502 01:00:12,332 --> 01:00:14,167 Bilo nas je dvojica. 503 01:00:14,808 --> 01:00:16,870 Znači sada je sve na tebi. 504 01:00:17,113 --> 01:00:18,832 Da. 505 01:00:19,535 --> 01:00:22,012 Nikada nećeš uspeti. 506 01:00:25,155 --> 01:00:27,295 Bogami hoću. 507 01:00:33,194 --> 01:00:34,960 Hvala. 508 01:00:37,038 --> 01:00:38,764 Vidi ti sve ovo... 509 01:00:39,054 --> 01:00:40,905 Samo pogledaj... 510 01:00:41,765 --> 01:00:44,198 Tri godine ratujemo oko ovoga. 511 01:00:44,640 --> 01:00:47,222 Trebalo je da bagri prepustimo sve. 512 01:00:47,593 --> 01:00:51,428 I ko uopšte može da izrešeta krave? -Švabe s viškom municije. 513 01:00:51,804 --> 01:00:53,546 Gamad. 514 01:00:54,218 --> 01:00:58,318 Pametni su. Znaju da ako ne ubiju krave, 515 01:00:58,647 --> 01:01:00,326 vi ćete ih pojesti. 516 01:01:00,530 --> 01:01:04,045 Svejedno su gamad. -Da, a ovo čak i nije naša zemlja. 517 01:01:04,350 --> 01:01:07,256 Šta mislite, koliko su nam izmakli? -Što? 518 01:01:07,615 --> 01:01:09,748 Plašiš se da ih ne sustignemo? 519 01:01:09,913 --> 01:01:12,568 Kako da ne, ovim tempom bilo bi čudo. 520 01:01:12,865 --> 01:01:17,505 Verovatno su odmah tu iza ćoška. -Jezik pregriz'o, naravno da nisu. 521 01:01:18,029 --> 01:01:20,700 Zašto se samo konačno ne predaju? 522 01:01:21,988 --> 01:01:23,497 Zar im se ne ide kući? 523 01:01:23,670 --> 01:01:28,677 Izgleda da mrze svoje žene i majke, a Nemačka mora da je neka rupčaga. 524 01:01:29,451 --> 01:01:34,927 Povlače se. Odstupili su ko zna koliko kilometara. Konačno smo ih poterali. 525 01:01:35,435 --> 01:01:37,068 Ne. 526 01:01:37,263 --> 01:01:39,330 Nismo. 527 01:01:40,703 --> 01:01:44,459 E do klinca, šta je sad? -Nije valjda opet neko deblo. 528 01:01:44,641 --> 01:01:47,969 Most je srušen. -Kakva šteta... 529 01:01:48,266 --> 01:01:51,648 Izgleda da ću ovde morati da iskočim. Srećno vam bilo. 530 01:01:52,008 --> 01:01:54,922 Zadrži malo te sreće i za sebe, mislim da će ti trebati. 531 01:01:55,094 --> 01:01:58,816 Srećno, drugar. -Srećno. -Nemoj da uprskaš. 532 01:01:59,203 --> 01:02:01,621 Nadam se da ćeš stići tamo. 533 01:02:02,016 --> 01:02:04,024 Hvala ti. 534 01:02:06,953 --> 01:02:10,125 Sledeći most je za 10 kilometara. Moraćemo da idemo okolo. 535 01:02:10,282 --> 01:02:13,344 Ja ne mogu, gospodine. Ponestaje mi vremena. 536 01:02:13,610 --> 01:02:15,555 Naravno. 537 01:02:16,633 --> 01:02:18,571 Sve najbolje. 538 01:02:18,782 --> 01:02:20,492 Hvala vam, gospodine. 539 01:02:23,453 --> 01:02:25,180 Kaplare. 540 01:02:25,688 --> 01:02:28,912 Ako uspete da stignete do pukovnika Makenzija... 541 01:02:29,500 --> 01:02:32,281 Postarajte se da budu prisutni i svedoci. 542 01:02:32,555 --> 01:02:35,382 Ali ovo su direktna naređenja, gospodine. -Znam. 543 01:02:36,227 --> 01:02:39,141 Ali neki ljudi jednostavno žude za borobom. 544 01:02:40,913 --> 01:02:42,967 Hvala vam, gospodine. 545 01:02:46,653 --> 01:02:48,254 Vozaču! 546 01:02:48,606 --> 01:02:50,285 Krećemo! 547 01:13:21,804 --> 01:13:26,858 » Ovde nema ničega. Ničega za tebe. Molim te. « 548 01:13:27,236 --> 01:13:28,916 » Englez. « 549 01:13:29,532 --> 01:13:31,274 Nisam Nemac. 550 01:13:31,455 --> 01:13:34,931 Prijatelj. Ja sam prijatelj. 551 01:13:37,728 --> 01:13:42,017 Ovo mesto, ova varoš... Eku? 552 01:13:43,103 --> 01:13:45,860 » Je li ovo Eku? « » -Jeste. « 553 01:13:48,521 --> 01:13:50,825 » Gde su ostali? « 554 01:13:51,830 --> 01:13:53,502 Ostali? 555 01:13:53,654 --> 01:13:56,161 Ne, sâm sam. 556 01:13:57,884 --> 01:13:59,962 Sâm sam. 557 01:14:02,564 --> 01:14:05,027 Moram da stignem do jednog mesta. 558 01:14:05,745 --> 01:14:09,752 Moram pronaći šumu koja je jugoistočno odavde. 559 01:14:10,939 --> 01:14:14,103 Drveće... les arbres? 560 01:14:16,181 --> 01:14:18,798 Kroaset? » -Kroazij? « 561 01:14:19,040 --> 01:14:20,869 Tako je. 562 01:14:21,837 --> 01:14:23,672 » Reka... « 563 01:14:24,072 --> 01:14:25,580 Reka? 564 01:14:25,732 --> 01:14:28,973 Reka. Teče ka tamo... 565 01:14:29,435 --> 01:14:32,287 Drveće - Kroazij. 566 01:14:45,152 --> 01:14:46,910 » Sedi. « 567 01:14:47,465 --> 01:14:49,566 » Sedi, gospodine. « 568 01:16:04,320 --> 01:16:06,429 Hvala ti. 569 01:16:30,990 --> 01:16:32,921 » Moje čedo. « 570 01:16:33,516 --> 01:16:35,305 Curica? 571 01:16:35,531 --> 01:16:37,288 » Da... « 572 01:16:38,592 --> 01:16:40,506 » Curica. « 573 01:16:52,888 --> 01:16:54,888 Kako se zove? 574 01:16:55,270 --> 01:16:57,387 » Ne znam. « 575 01:16:59,051 --> 01:17:01,067 Ko joj je majka? 576 01:17:05,086 --> 01:17:07,101 » Ne znam. « 577 01:17:09,342 --> 01:17:11,427 Imam nešto hrane. 578 01:17:12,271 --> 01:17:13,951 Evo. 579 01:17:16,872 --> 01:17:19,005 Imam ove... 580 01:17:19,810 --> 01:17:25,816 Uzmi ih. Evo ti sve. Za tebe i dete. Evo. 581 01:17:30,084 --> 01:17:34,998 » Ona ne može to da jede. Potrebno joj je mleko. « 582 01:17:36,029 --> 01:17:38,161 Mleko? 583 01:17:57,649 --> 01:17:59,633 » Hvala ti. « 584 01:18:07,063 --> 01:18:08,781 » Zdravo. « 585 01:18:10,546 --> 01:18:12,382 » Zdravo. « 586 01:18:13,670 --> 01:18:15,702 » Imaš li ti dece? « 587 01:18:16,006 --> 01:18:18,412 Deca... ti? 588 01:18:21,603 --> 01:18:23,673 U redu je. 589 01:18:27,127 --> 01:18:29,361 » Sviđaš joj se. « 590 01:18:29,714 --> 01:18:31,268 » Nastavi. « 591 01:18:31,652 --> 01:18:33,909 » Pričaj joj. « 592 01:18:37,456 --> 01:18:40,252 Zaploviše morem u situ, o da, 593 01:18:40,886 --> 01:18:43,901 U situ zaploviše morem. 594 01:18:44,558 --> 01:18:47,448 Uprkos svemu što drugovi im rekaše, 595 01:18:47,975 --> 01:18:51,314 U zimsko jutro, po olujnom danu, 596 01:18:51,627 --> 01:18:54,356 U situ zaploviše morem. 597 01:18:55,002 --> 01:19:01,423 Daleke i male, daleke i male, Zemlje su u kojima Džambliji žive. 598 01:19:02,032 --> 01:19:06,548 Glavice im zelene, a rukice plave, 599 01:19:08,375 --> 01:19:11,437 I zaploviše morem u situ. 600 01:19:42,063 --> 01:19:45,852 » Svanulo je. Vojnici će te videti. « 601 01:19:50,711 --> 01:19:52,907 » Bićeš uočljiv. « 602 01:19:53,414 --> 01:19:55,929 » Bolje da sačekaš. « 603 01:19:57,602 --> 01:20:01,148 Ostani. Ostani. Molim te. 604 01:20:01,399 --> 01:20:03,500 Moram poći. 605 01:20:12,185 --> 01:20:13,693 Molim te. 606 01:20:13,845 --> 01:20:16,133 Žao mi je. 607 01:21:46,283 --> 01:21:48,236 » Englez! « 608 01:22:02,248 --> 01:22:05,920 » Slušaj, Baumere. Ovo nam je bila greška. « 609 01:22:06,241 --> 01:22:08,841 » Bolje da se vratimo večeras... « 610 01:22:09,158 --> 01:22:13,189 » Možda niko ni ne primeti da smo kidnuli. « 611 01:22:13,953 --> 01:22:16,375 » Gde je onaj brendi?! « 612 01:22:16,703 --> 01:22:21,968 » Đubre jedno, bolje bi ti bilo da nisi šmugn'o s flašom. « 613 01:22:24,124 --> 01:22:25,936 » Baumer? « 614 01:22:26,453 --> 01:22:28,258 » Gde je... « 615 01:22:29,218 --> 01:22:31,116 » Baumer? « 616 01:22:32,640 --> 01:22:35,137 » Baumer? Gde si bre? « 617 01:22:39,428 --> 01:22:41,263 » Baumer?! « 618 01:22:43,967 --> 01:22:45,677 » Englez! « 619 01:22:46,481 --> 01:22:48,192 » Englez! « 620 01:30:42,737 --> 01:30:46,456 Znam da će se oblaci tamni, 621 01:30:46,691 --> 01:30:50,011 Nadviti nada mnom. 622 01:30:51,042 --> 01:30:54,628 Znam da me čeka, 623 01:30:54,929 --> 01:30:58,459 Put težak i strm. 624 01:30:59,893 --> 01:31:03,295 Al' prelepa polja, 625 01:31:03,608 --> 01:31:06,963 Ukazaće se preda mnom, 626 01:31:08,114 --> 01:31:11,403 Gde božja čeljad, 627 01:31:11,864 --> 01:31:15,216 Za mene se mole. 628 01:31:16,729 --> 01:31:20,414 Vraćam se kući, 629 01:31:20,941 --> 01:31:24,508 Da vidim svoju majku, 630 01:31:25,758 --> 01:31:29,820 I sve svoje bližnje, 631 01:31:30,094 --> 01:31:33,711 Koji me tamo čekaju. 632 01:31:34,124 --> 01:31:38,374 Još samo da kročim, 633 01:31:38,578 --> 01:31:41,374 Preko reke Jordan, 634 01:31:42,202 --> 01:31:46,312 I eto me na pragu, 635 01:31:46,626 --> 01:31:49,180 Doma svog. 636 01:31:50,259 --> 01:31:53,532 Siromah sam, 637 01:31:53,714 --> 01:31:57,761 Lutalica, neznanac. 638 01:31:58,276 --> 01:32:01,292 Hodio sam, 639 01:32:02,136 --> 01:32:05,705 Ovim svetom smrtnika. 640 01:32:06,244 --> 01:32:10,212 Al' nema boli, 641 01:32:10,510 --> 01:32:13,650 Ni patnje ni straha, 642 01:32:14,174 --> 01:32:17,580 Na tom svetom mestu, 643 01:32:17,893 --> 01:32:21,267 Koje mi se bliži. 644 01:32:21,877 --> 01:32:25,275 Zaputih se tamo, 645 01:32:25,604 --> 01:32:29,009 Da vidim svoga oca, 646 01:32:29,596 --> 01:32:32,939 Zaputih se tamo, 647 01:32:33,322 --> 01:32:37,017 Jer lutanju je kraj. 648 01:32:37,596 --> 01:32:41,314 Još samo da kročim, 649 01:32:41,689 --> 01:32:44,619 Preko reke Jordan, 650 01:32:45,232 --> 01:32:49,098 I eto me na pragu, 651 01:32:49,474 --> 01:32:53,215 Doma svog. 652 01:32:58,314 --> 01:33:00,665 Četa D, pokret! 653 01:33:00,954 --> 01:33:03,118 Jesi l' u redu, druškane? 654 01:33:03,337 --> 01:33:05,829 Odakle se stvori? -Verovatno je puk'o. 655 01:33:06,032 --> 01:33:08,829 Iz naše jedinice nije. -Sav je mokar. 656 01:33:09,134 --> 01:33:11,610 Daj samo da ga povedemo s nama. 657 01:33:11,804 --> 01:33:14,026 Moram naći Devonširce. 658 01:33:14,439 --> 01:33:16,915 Šta je rekao? -Šta reče, druškane? 659 01:33:17,149 --> 01:33:18,876 Devonširce. 660 01:33:19,238 --> 01:33:22,096 Moram naći Devonširce. 661 01:33:22,743 --> 01:33:24,850 Mi smo Devonširci. 662 01:33:28,117 --> 01:33:31,086 Vi ste Devonširci? -Da, kaplare. 663 01:33:32,548 --> 01:33:35,665 Zašto već niste napali? -Mi smo u drugom talasu. 664 01:33:35,837 --> 01:33:38,891 Ne šalju nas sve odjednom. -Mi smo četa D. 665 01:33:39,054 --> 01:33:42,741 Noć smo proveli ukopavajući se. Mi krećemo poslednji. 666 01:33:43,796 --> 01:33:46,718 Jesi li dobro? -Makenzi? 667 01:33:46,898 --> 01:33:50,054 Gde je pukovnik Makenzi? -On je na prvoj liniji. 668 01:33:50,257 --> 01:33:53,476 Kojim putem? -Ovim. I mi smo se tamo zaputili. 669 01:33:53,710 --> 01:33:56,647 Ej, lakše malo! Kuda ćeš?! 670 01:34:17,241 --> 01:34:18,975 Mrdaj! 671 01:34:22,257 --> 01:34:24,553 Puštaj da prođem! 672 01:34:28,037 --> 01:34:30,068 Mesta! 673 01:34:36,332 --> 01:34:40,365 Gde vam je zapovednik?! -Na mestu prikupljanja. 674 01:34:45,843 --> 01:34:48,878 Četa B, okupite se. A sada slušajte, i to pažljivo! 675 01:34:49,043 --> 01:34:53,744 Na prvi znak, četa A napada! Četa B zatim izlazi na polazni položaj. 676 01:34:53,896 --> 01:34:58,114 Nosim naređenje generala Erinmora! -Ko si bre ti? -Napad je opozvan! 677 01:34:58,266 --> 01:35:01,383 General Erinmor je opozvao napad! -Šta lupaš? 678 01:35:01,571 --> 01:35:03,985 Samo što nismo napali. Imamo ih u šaci. -Nemate! 679 01:35:04,141 --> 01:35:06,672 Molim vas, ne šaljite ljude! -Marš odavde, kaplare! 680 01:35:06,852 --> 01:35:09,614 Ovo su naređenja armijske komande! Gde je puk. Makenzi?! 681 01:35:09,766 --> 01:35:11,961 Bem ti život! Idi vidi s kapetanom! 682 01:35:12,125 --> 01:35:15,695 Hoću da smo tamo što pre, jasno?! Je l' jasno?! 683 01:35:15,914 --> 01:35:17,654 Jeste, gospodine! 684 01:35:20,703 --> 01:35:22,937 Ej. Ej! 685 01:35:30,699 --> 01:35:33,652 Deveto i deseto odeljenje, budite spremni! 686 01:35:33,941 --> 01:35:37,620 Iskačemo na prvi zvižduk pištaljke! 687 01:35:37,863 --> 01:35:42,019 Ne smete zastati! Ako čovek do vas padne, nastavite! 688 01:35:42,246 --> 01:35:44,276 Naređenje je da im skršimo liniju! 689 01:35:44,480 --> 01:35:47,230 Gde je kapetan?! -Tamo. 690 01:35:48,917 --> 01:35:51,042 Gospodine! Gospodine! 691 01:35:52,346 --> 01:35:55,964 Kapetane, nosim naređenje, ovaj napad je opozvan, 692 01:35:56,206 --> 01:35:58,660 zaustavite sve, zaustavite... 693 01:36:02,436 --> 01:36:04,366 Gde je pukovnik Makenzi?! 694 01:36:04,624 --> 01:36:06,647 Gde je Makenzi?! 695 01:36:35,081 --> 01:36:39,487 Nazad na položaj! Držite položaj! 696 01:36:39,987 --> 01:36:44,306 Sedmi vod, jedan minut! -Gospodine, imam naređenje da zaustavim ovaj napad! 697 01:36:44,518 --> 01:36:47,650 Šta? -Gde je pukovnik Makenzi? 698 01:36:47,962 --> 01:36:53,251 Dalje niz liniju. -Koliko daleko?! -Oko 300 metara, u zemunici je. 699 01:36:53,423 --> 01:36:56,063 Moraćeš da sačekaš da prvi talas napadne. 700 01:36:56,250 --> 01:36:58,321 Ne, ne mogu! 701 01:37:05,570 --> 01:37:09,750 Sedmi vod, 30 sekundi! 702 01:37:21,204 --> 01:37:25,056 Gde si pošao tuda, čoveče, jesi li čitav? 703 01:37:28,949 --> 01:37:31,441 Šta kog đavola radiš, kaplare? 704 01:37:31,652 --> 01:37:34,066 Ne, ne, ne! 705 01:38:39,625 --> 01:38:42,750 Pukovnik Makenzi?! -Unutra! 706 01:38:44,999 --> 01:38:46,631 Puštajte da prođem! 707 01:38:46,937 --> 01:38:49,022 Ej, Ej! -Pustite da prođem! 708 01:38:49,297 --> 01:38:53,889 Pustite me, moram da vidim pukovnika Makenzija! Moram da zaustavim ovaj napad! 709 01:38:54,041 --> 01:38:58,033 Pukovniče, ugledali smo signalne! Naši na levom boku su dostigli nemačku liniju. 710 01:38:58,185 --> 01:38:59,705 Pukovniče! 711 01:38:59,911 --> 01:39:03,933 Slušajte, slušajte, nosim naređenje, moram kod puk. Makenzija! 712 01:39:04,093 --> 01:39:07,210 Ti nećeš ući dole, druškane! -Naredniče, pošaljite drugi talas! 713 01:39:07,429 --> 01:39:10,725 Ne! -Drugi talas, spremite se! 714 01:39:10,913 --> 01:39:14,850 Pukovniče Makenzi! Ovaj napad se mora obustaviti! 715 01:39:15,046 --> 01:39:19,278 Naređeno vam je da ga zaustavite! Morate ga zaustaviti! -Ko si sad pa ti? 716 01:39:19,513 --> 01:39:21,730 Kaplar Skofild, gospodine, Osmi bataljon. 717 01:39:21,882 --> 01:39:24,950 Nosim naređenje generala Erinmora kojim se opoziva ovaj napad! 718 01:39:25,102 --> 01:39:28,547 Zakasnio si, kaplare. -Gospodine, ovo su naređenja armijske komande! 719 01:39:28,699 --> 01:39:31,339 Morate ih pročitati! -Da zadržimo drugi talas? 720 01:39:31,491 --> 01:39:35,248 Ne, majore, ako oklevamo - gubimo. Pobeda nam je na 500 metara. -Gospodine! 721 01:39:35,400 --> 01:39:39,290 Molim vas, pročitajte naređenje! -Dobijao sam ja već takva. 722 01:39:39,556 --> 01:39:41,978 Neću sedeti i čekati sumrak ili maglu. 723 01:39:42,104 --> 01:39:45,020 Neću opozvati svoje ljude pa da ih sutra opet šaljem preko. 724 01:39:45,172 --> 01:39:49,864 Ne sad kad gadovi beže. Dalje nemaju kud. -Nemci su planirali ovo, gospodine. 725 01:39:50,082 --> 01:39:54,362 Planiraju ovo već mesecima. Oni i žele da vi napadnete. 726 01:39:54,683 --> 01:39:56,754 Pročitajte naređenje. 727 01:40:16,497 --> 01:40:18,583 Majore. -Da, gospodine? 728 01:40:20,864 --> 01:40:22,708 Obustavite napad. 729 01:40:22,917 --> 01:40:25,934 Razumem, gospodine. -Šaljite nosače nosila, zbrinite ranjene. 730 01:40:26,090 --> 01:40:29,387 Budite na oprezu u slučaju da krenu u protivnapad. -Da, gospodine. 731 01:40:29,574 --> 01:40:31,738 Obustavi napad! Obustavi! 732 01:40:34,238 --> 01:40:36,013 Obustavi! 733 01:40:45,037 --> 01:40:48,708 Nadao sam se da će današnji dan proći uspešno... 734 01:40:49,806 --> 01:40:52,946 Ali opasno je nadati se. 735 01:40:54,423 --> 01:40:58,282 Sada je ovako, a već sledeće nedelje komanda će poslati drugačije naređenje: 736 01:40:58,656 --> 01:41:00,672 "Napasti u zoru". 737 01:41:03,773 --> 01:41:06,796 Ovaj rat završiće se na samo jedan način... 738 01:41:08,297 --> 01:41:11,336 Borbom do poslednjeg čoveka. 739 01:41:15,736 --> 01:41:18,736 Nađi nekog da ti zbrine rane. 740 01:41:20,479 --> 01:41:23,557 A sad se tornjaj, kaplare. 741 01:41:36,443 --> 01:41:38,645 Svaka čast, momče. 742 01:41:38,976 --> 01:41:41,022 Hvala vam, gospodine. 743 01:41:42,600 --> 01:41:44,827 Da li znate gde se nalazi poručnik Blejk? 744 01:41:45,022 --> 01:41:48,209 Blejk? -Bilo nas je dvojica... 745 01:41:48,444 --> 01:41:50,951 Poslat sam ovde sa njegovim bratom. 746 01:41:53,748 --> 01:41:59,066 Znajući poručnika Blejka, jurišao je sa svojim ljudima. Bili su u prvom talasu. 747 01:41:59,841 --> 01:42:05,833 Kako da ga pronađem, gospodine? -Probaj u previjalištu, iza linije. 748 01:42:06,715 --> 01:42:09,012 Ako nije tu... 749 01:42:11,348 --> 01:42:13,278 Hvala vam, gospodine. 750 01:43:34,249 --> 01:43:39,046 Naredniče, tražim poručnika Blejka. Da li znate gde je? -Ne. 751 01:44:00,479 --> 01:44:04,846 Gospodine, da li je poručnik Blejk ovde? -Nemam pojma. 752 01:44:05,440 --> 01:44:07,682 Mičite se, kaplare. 753 01:44:08,159 --> 01:44:11,719 Ako ste u stanju da hodate, idite do mesta za trijažu. 754 01:44:18,091 --> 01:44:20,473 Poručnik Blejk! 755 01:44:31,727 --> 01:44:33,618 Blejk! 756 01:44:35,531 --> 01:44:38,648 Da li je iko video poručnika Blejka?! 757 01:45:28,462 --> 01:45:33,797 Ajmo momci, dobio je jedan u nogu. Izgubio je dosta krvi. 758 01:45:34,196 --> 01:45:36,946 Poručnik Blejk? -Da? 759 01:45:37,985 --> 01:45:40,583 Trebaš li pomoć medicinara? 760 01:45:41,173 --> 01:45:44,164 Ne, gospodine. Ja sam iz Osmog. 761 01:45:44,360 --> 01:45:46,641 Šta kog đavola tražiš čak ovde? 762 01:45:47,087 --> 01:45:49,610 Poslat sam ovde da dostavim naređenje... -Iz Osmog? 763 01:45:49,821 --> 01:45:52,181 Sigurno poznaješ mog brata. 764 01:45:52,555 --> 01:45:56,391 Poslat sam ovde s njim. -Tom je ovde? Gde je? 765 01:46:02,242 --> 01:46:04,773 Bilo je veoma brzo. 766 01:46:06,265 --> 01:46:08,437 Žao mi je. 767 01:46:31,596 --> 01:46:33,517 Kako ti je ime? 768 01:46:33,908 --> 01:46:35,923 Skofild, gospodine. 769 01:46:38,479 --> 01:46:40,587 Oprosti, kako reče? 770 01:46:40,814 --> 01:46:44,173 Skofild, gospodine. Vilijam Skofild. 771 01:46:44,854 --> 01:46:46,729 Vil. 772 01:46:48,503 --> 01:46:52,956 Moraš nešto pojesti. Idi do šatora za podelu hrane. 773 01:47:06,618 --> 01:47:10,938 Ako dozvolite, voleo bih da pošaljem pismo vašoj majci. 774 01:47:11,476 --> 01:47:14,304 Da joj kažem da Tom nije bio sam. 775 01:47:17,030 --> 01:47:18,757 Naravno. 776 01:47:20,890 --> 01:47:22,905 Bio je... 777 01:47:23,788 --> 01:47:26,093 Bio je dobar čovek. 778 01:47:27,405 --> 01:47:30,101 Uvek je pričao zabavne priče. 779 01:47:32,118 --> 01:47:34,509 Spasao mi je život. 780 01:47:37,594 --> 01:47:40,383 Drago mi je što si ti bio uz njega. 781 01:47:45,681 --> 01:47:47,986 Hvala ti, Vile. 782 01:49:36,513 --> 01:49:39,513 Vrati nam se. 783 01:50:04,093 --> 01:50:10,683 Posvećeno kaplaru Alfredu H. Mendesu (Prvi bataljon, Kraljevski streljački puk) 784 01:50:11,135 --> 01:50:15,267 On nam je pripovedao priče. 785 01:50:18,000 --> 01:50:22,000 preveo: Murzufl murzufl.apostata@gmail.com 54172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.