Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,962 --> 00:00:18,962
April 6, 1917
2
00:00:56,918 --> 00:00:58,668
Blake.
3
00:00:59,387 --> 00:01:01,137
Blake!
4
00:01:01,570 --> 00:01:03,320
Excuse me, Sergeant.
5
00:01:03,472 --> 00:01:06,855
Choose one man,
bring your equipment.
6
00:01:07,043 --> 00:01:08,793
I understand, Sergeant.
7
00:01:30,454 --> 00:01:33,251
Don't pull over.
- No, Sergeant.
8
00:01:42,318 --> 00:01:44,263
Did they share food?
9
00:01:44,443 --> 00:01:47,005
No, just the letters.
10
00:02:07,387 --> 00:02:10,277
Myrtle will soon
get puppies.
11
00:02:11,653 --> 00:02:14,809
Did you get anything?
-No.
12
00:02:16,700 --> 00:02:18,739
I'm starving, aren't you?
13
00:02:19,288 --> 00:02:22,234
I thought they would
well nourished here.
14
00:02:22,577 --> 00:02:25,796
It's just that I'm not
went to the priests.
15
00:02:30,881 --> 00:02:33,983
What have you got?
- Ham and bread.
16
00:02:34,170 --> 00:02:36,155
Where did you dig it?
17
00:02:36,327 --> 00:02:38,787
I know something, too.
18
00:02:39,639 --> 00:02:41,202
Here.
19
00:02:46,339 --> 00:02:48,534
It's like I'm chewing
an old shoe.
20
00:02:48,706 --> 00:02:52,315
Cheer up, this time next
weeks you will be crunching chicken.
21
00:02:52,810 --> 00:02:54,645
I cry.
22
00:02:55,060 --> 00:02:59,106
They canceled my leave.
- Did they say why?
23
00:02:59,373 --> 00:03:01,490
I have no idea.
24
00:03:02,209 --> 00:03:05,248
It's easier at all
and not go home.
25
00:03:15,310 --> 00:03:18,200
Something's getting ready.
Did you hear anything?
26
00:03:18,411 --> 00:03:19,996
No.
27
00:03:20,482 --> 00:03:23,239
We're definitely going for a breakthrough, huh?
28
00:03:23,794 --> 00:03:26,310
At 10 banks to move forward.
29
00:03:26,567 --> 00:03:28,567
I do not accept that bet.
30
00:03:28,794 --> 00:03:30,466
What, because you know I'm right?
31
00:03:30,661 --> 00:03:33,801
No, but because I know yes
you don't even have 10 banks.
32
00:03:37,318 --> 00:03:39,568
Just you, gentlemen.
33
00:03:39,833 --> 00:03:43,387
Any news, Sergeant?
-About what? - About a major breakthrough.
34
00:03:43,551 --> 00:03:46,891
Nothing for weeks, they said
tell us we're home by Christmas.
35
00:03:47,043 --> 00:03:49,845
Sorry to disturb yours
tight schedule, Blake,
36
00:03:50,017 --> 00:03:53,984
but those from the top will not break through the snow.
- Too bad, Sergeant, I was looking forward to the party.
37
00:03:54,210 --> 00:03:56,923
I'll pass yours
discontent with the command.
38
00:03:57,095 --> 00:04:00,603
And what do the rumors say, Sergeant?
- The mops are saving us something.
39
00:04:00,814 --> 00:04:02,923
Do you suppose anything?
-I have no idea.
40
00:04:03,291 --> 00:04:06,149
But we certainly will
ruin the weekend.
41
00:04:11,882 --> 00:04:16,655
Listen. It's Erinmore
inside, so take some weight.
42
00:04:17,242 --> 00:04:21,306
You never know, maybe because
this is also praise in dispatches ...
43
00:04:22,219 --> 00:04:24,681
Unless you screw up.
44
00:04:27,008 --> 00:04:30,196
It must be something important
as soon as the general is here.
45
00:04:39,372 --> 00:04:42,520
Corporal Blake i
Scofield, sir.
46
00:04:44,544 --> 00:04:47,356
Which one of you is Blake?
-Mr.
47
00:04:47,700 --> 00:04:51,020
You have a brother, a lieutenant
in Second Devonian?
48
00:04:51,231 --> 00:04:55,800
Yes, sir, Joseph Blake, is ...
- He's alive, as far as I know.
49
00:04:56,325 --> 00:04:59,348
With your help,
I want it to stay that way.
50
00:04:59,653 --> 00:05:02,614
The sergeant told me yes
you read the cards, is that right?
51
00:05:02,809 --> 00:05:04,638
Good enough, sir.
52
00:05:05,044 --> 00:05:07,098
Therefore...
53
00:05:08,067 --> 00:05:10,325
We're here.
54
00:05:11,098 --> 00:05:14,199
Second Devonshire Battalion
progresses to this point.
55
00:05:14,442 --> 00:05:17,245
How much would you like
could get there?
56
00:05:17,630 --> 00:05:19,402
I don't understand, sir.
57
00:05:19,629 --> 00:05:22,949
Sir, that space is held by the Germans.
- The Germans are gone.
58
00:05:23,449 --> 00:05:25,433
But don't rejoice,
59
00:05:25,606 --> 00:05:28,918
it seems to be
strategic withdrawal.
60
00:05:29,168 --> 00:05:33,075
It looks like they have formed a new one
line, 15 kilometers back.
61
00:05:33,520 --> 00:05:36,548
Colonel Makenzie is in command
Other Devonshire.
62
00:05:36,918 --> 00:05:41,126
Yesterday morning he announced that he would
to prosecute retreating Germans.
63
00:05:41,465 --> 00:05:43,910
He believes they are
Germans in disarray ...
64
00:05:44,152 --> 00:05:47,894
and that if they cut their line now
turn things around in our favor.
65
00:05:48,300 --> 00:05:49,809
It's wrong.
66
00:05:50,050 --> 00:05:54,651
Colonel Makenzi did not see the new German
line on these aerial shots.
67
00:05:54,925 --> 00:05:57,028
Come here, gentlemen.
68
00:05:58,268 --> 00:06:01,510
5 kilometers wide,
Polish fortifications, barriers,
69
00:06:01,745 --> 00:06:04,995
artillery in number which
we have never seen one before.
70
00:06:05,519 --> 00:06:09,096
The Second Battalion will be on this line
to strike tomorrow after dawn.
71
00:06:09,292 --> 00:06:11,691
They have no idea what awaits them.
72
00:06:11,940 --> 00:06:13,641
And we can't warn them.
73
00:06:13,818 --> 00:06:16,875
The Germans are about to withdraw
cut off all telephone wires.
74
00:06:17,326 --> 00:06:20,614
You are ordered to arrive
Second Battalion in the Croissant Forest,
75
00:06:20,904 --> 00:06:23,669
one and a half miles
southeast of the town of Eku.
76
00:06:24,013 --> 00:06:26,029
Give this to Colonel Makenzie.
77
00:06:26,181 --> 00:06:29,046
This is the order by which
recalls tomorrow's attack.
78
00:06:29,544 --> 00:06:32,214
If you don't deliver it,
a massacre will follow.
79
00:06:32,441 --> 00:06:37,433
We will lose two battalions,
1,600 people, including your brother.
80
00:06:37,746 --> 00:06:40,884
Do you think you can make it
to them on time? -Yes sir.
81
00:06:41,119 --> 00:06:43,987
Do you have any questions?
- No, sir.
82
00:06:44,259 --> 00:06:46,517
Download, Lieutenant.
83
00:06:48,563 --> 00:06:51,094
Accessories, gentlemen.
84
00:06:51,493 --> 00:06:56,211
Map, flashlights, bombs and ...
a little biscuit.
85
00:06:56,797 --> 00:07:00,140
You leave immediately, with this trench
continue west to Sokihal Street,
86
00:07:00,292 --> 00:07:02,453
then northwest to
Paradise alleys on the front.
87
00:07:02,641 --> 00:07:05,142
Continue along the front dock
you don’t get to Yorkshire.
88
00:07:05,345 --> 00:07:07,110
Give this paper
Major Stevenson,
89
00:07:07,329 --> 00:07:11,056
he holds the position with the narrowest part of anyone's
countries, make the transition there.
90
00:07:11,242 --> 00:07:13,304
Is it by day, sir?
They'll see us.
91
00:07:13,547 --> 00:07:16,765
Don't worry,
you will not encounter resistance.
92
00:07:22,817 --> 00:07:24,387
Sir, don't you ...
93
00:07:24,606 --> 00:07:26,291
Are we just going?
94
00:07:26,492 --> 00:07:31,691
To the abysses of hell, or to the throne of power,
first, the one who walks the path alone.
95
00:07:31,883 --> 00:07:35,609
Do you agree, Lieutenant?
- Yes, sir, of course.
96
00:07:36,719 --> 00:07:38,508
Good luck.
97
00:08:18,321 --> 00:08:22,422
Blake, let's talk
minutes about this. -Why?
98
00:08:29,158 --> 00:08:31,072
Blake!
99
00:08:37,771 --> 00:08:41,388
Let's at least consider ...
- There's nothing. That's my older brother.
100
00:08:41,540 --> 00:08:45,052
At least wait for it to get dark ...
- Erinmore told us to leave immediately.
101
00:08:45,245 --> 00:08:49,783
Erinmore had never seen anyone else's land.
We won't even go 10 meters. Let's wait ...
102
00:08:50,010 --> 00:08:52,526
You heard him. He said
that the Swabs are gone.
103
00:08:52,979 --> 00:08:55,057
Then why did he give us bombs?
104
00:09:06,003 --> 00:09:08,300
Look where you are going.
-Sorry.
105
00:09:17,482 --> 00:09:19,442
I'm just saying, let's wait.
106
00:09:19,841 --> 00:09:23,856
Yes, it's easy for you to say,
because it's not about your brother.
107
00:09:25,393 --> 00:09:29,971
Listen, the last time I was told they were
The Germans left, it didn't end well.
108
00:09:30,221 --> 00:09:33,252
You don't know what it's like,
Blake, you weren't there.
109
00:09:34,962 --> 00:09:37,447
Excuse me. Excuse me!
110
00:09:43,219 --> 00:09:48,219
You're going in the other direction, you idiots.
- By order of the General, sir.
111
00:09:59,640 --> 00:10:02,367
Okay, let's just say they are
The mops really went away.
112
00:10:02,582 --> 00:10:06,070
For those 15 km we need
maybe 6 hours, max 8.
113
00:10:06,270 --> 00:10:09,254
So we can wait for the evening.
If not, we're not ...
114
00:10:09,434 --> 00:10:12,058
It is the territory of the enemy,
we do not know what awaits us.
115
00:10:12,262 --> 00:10:16,003
Blake! If we get shitty,
no one will reach your brother.
116
00:10:16,566 --> 00:10:18,293
I will.
117
00:10:20,019 --> 00:10:23,050
We're here, this is a basic trench.
118
00:10:24,996 --> 00:10:28,011
Now let's find Yorkshire.
119
00:11:14,019 --> 00:11:18,776
Look who you pushed. What do you think
who are you to push the wounded like that ?!
120
00:11:19,011 --> 00:11:22,862
Let me go! -Stop it! -Bizgov broke down
our sergeant, the man was injured ...
121
00:11:23,136 --> 00:11:26,768
Excuse me. Excuse me!
- We're on a mission. By order of the General.
122
00:11:26,970 --> 00:11:28,529
Let me pass.
123
00:11:29,158 --> 00:11:31,107
Move.
124
00:11:31,975 --> 00:11:35,506
Okay ... but watch where you're going.
125
00:12:04,264 --> 00:12:06,373
It's quiet.
126
00:12:06,725 --> 00:12:09,037
Was that the case before Tipval?
127
00:12:09,241 --> 00:12:10,944
I don't remember.
128
00:12:11,264 --> 00:12:14,616
Don't you remember Some?
- Not really.
129
00:12:17,884 --> 00:12:22,509
You did well then.
He could at least wear a ribbon.
130
00:12:22,821 --> 00:12:25,001
I don't have it anymore.
131
00:12:25,220 --> 00:12:28,270
What? Lost your medal?
132
00:12:36,821 --> 00:12:39,196
Move bent.
133
00:12:45,021 --> 00:12:48,279
Aman you god, look,
you tread on the dead.
134
00:12:48,489 --> 00:12:52,544
That was our sergeant. It would be easier
to flush them out of this trench.
135
00:12:52,700 --> 00:12:54,489
You don't know where Yorkshire is?
136
00:12:54,660 --> 00:12:57,364
Behind the curve is half
them who have overcome.
137
00:12:57,519 --> 00:12:59,652
They were beaten the night before.
138
00:13:07,863 --> 00:13:10,316
Yorkshire? - Yes, Corporal.
139
00:13:10,582 --> 00:13:15,324
Where is Major Stevenson.
-He was injured, Corporal, the other night.
140
00:13:15,527 --> 00:13:18,878
Lieutenant Leslie took command.
-Where to find him?
141
00:13:19,175 --> 00:13:21,612
The next dugout.
142
00:13:28,400 --> 00:13:29,978
Here.
143
00:13:34,501 --> 00:13:36,071
Sir.
144
00:13:36,314 --> 00:13:38,390
Lieutenant Leslie, sir!
-What happened?
145
00:13:38,563 --> 00:13:41,585
We carry a dispatch from General Erinmore.
-Are you a new shift?
146
00:13:41,737 --> 00:13:44,343
No, sir. -When will she
shift to arrive once?
147
00:13:44,495 --> 00:13:47,135
We don't know, we were ordered
to make the transition here.
148
00:13:47,307 --> 00:13:50,228
Here is your first German line.
- We know, sir.
149
00:13:50,440 --> 00:13:52,924
If you would just take a dispatch ...
150
00:13:54,104 --> 00:13:57,830
Judge the bet, which is
today day? -Friday.
151
00:13:58,010 --> 00:14:02,049
Friday? We both missed.
This idiot thought it was Tuesday.
152
00:14:04,190 --> 00:14:06,494
Are these crazy?
153
00:14:06,658 --> 00:14:09,572
One quiet night and the heads already
do they think the Swabs have been robbed?
154
00:14:09,736 --> 00:14:11,814
Do you think they're wrong, sir?
155
00:14:12,415 --> 00:14:15,118
We lost last night
officers and three soldiers.
156
00:14:15,348 --> 00:14:20,105
They were blown as they patch the wire.
We brought two of us here. We better not.
157
00:14:20,301 --> 00:14:24,421
The general is sure that the Germans have retreated.
Aerial shots of their new line ...
158
00:14:24,573 --> 00:14:27,846
Shush! We fought and died for
every inch of this damn country,
159
00:14:28,027 --> 00:14:32,034
and now it is left to us
in miles - that's a trap!
160
00:14:33,616 --> 00:14:36,128
But head up, in it
glittering medal, for sure.
161
00:14:36,280 --> 00:14:39,475
Nothing comforts a widow
better than a piece of tape.
162
00:14:41,485 --> 00:14:43,689
Let it be to you.
163
00:14:45,790 --> 00:14:47,445
Where is the closest passage?
164
00:14:47,597 --> 00:14:50,425
Our wire is in chaos.
But there is a passage, so to speak.
165
00:14:50,577 --> 00:14:53,280
Rasfort! Give him a look.
166
00:14:57,483 --> 00:14:59,920
Right forward left,
besides dead horses.
167
00:15:00,116 --> 00:15:02,272
The average is just behind them.
168
00:15:02,483 --> 00:15:05,420
They are useful because in the dark
you can track their stench.
169
00:15:05,585 --> 00:15:09,428
When you reach the second wire,
find a transplanted type.
170
00:15:09,632 --> 00:15:14,709
Right next to it is a small passage.
The German line is 150 meters away.
171
00:15:14,878 --> 00:15:19,689
And watch out for the craters, they are deeper than they are
look, if you get in, you have no way out.
172
00:15:19,862 --> 00:15:21,493
Oh, this way.
173
00:15:22,634 --> 00:15:25,618
Wake up, Kilgur!
Damn eclipse.
174
00:15:25,805 --> 00:15:28,299
Are there any shelters?
What can we jump out of?
175
00:15:28,451 --> 00:15:31,861
Nope, the tunnel to the Germans is a long time ago
it's blown up, and it's certainly full of corpses.
176
00:15:32,028 --> 00:15:34,494
You have the most chances
if you jump out here.
177
00:15:37,683 --> 00:15:40,276
If you are injured,
try to pull yourself to the wire.
178
00:15:40,428 --> 00:15:42,347
We can't reach you,
not before dark.
179
00:15:42,499 --> 00:15:46,269
If by any miracle you succeed,
fire the signal rocket.
180
00:15:46,421 --> 00:15:48,347
We don't even have a gun, sir.
181
00:15:48,499 --> 00:15:52,600
Bring them one, Kilgur!
Be of benefit. -I understand.
182
00:15:54,983 --> 00:16:01,084
May God anoint you with this anointing
forgive all sins and abuses.
183
00:16:03,631 --> 00:16:08,365
I hate when these fall into the hands of the Swabs ...
That's why when they start shooting at you
184
00:16:08,517 --> 00:16:12,571
be kind enough to throw it to us
back over your shoulder - you're a delicacy.
185
00:16:14,563 --> 00:16:16,617
Cheers.
186
00:16:23,418 --> 00:16:25,310
Are you sure?
187
00:16:25,941 --> 00:16:27,623
That.
188
00:16:33,316 --> 00:16:35,691
Older before beauty ...
189
00:18:22,176 --> 00:18:24,176
Are you OK?
190
00:18:26,120 --> 00:18:28,120
Seek shelter.
191
00:18:49,207 --> 00:18:51,207
Here's the tunnel.
192
00:20:18,235 --> 00:20:20,235
Don't move!
193
00:20:28,123 --> 00:20:30,123
They are ours.
194
00:20:30,990 --> 00:20:34,021
Go on, we're halfway there.
195
00:21:37,833 --> 00:21:40,833
I see the average, in the wire.
196
00:22:37,913 --> 00:22:39,913
Bishop ...
197
00:23:03,070 --> 00:23:06,070
There! This is their basic trench.
198
00:23:30,523 --> 00:23:32,577
God anoint you ...
199
00:23:32,781 --> 00:23:34,781
They really left.
200
00:23:55,274 --> 00:23:57,274
How's your arm?
201
00:23:58,056 --> 00:24:00,571
She went through a dead Schwab.
202
00:24:01,720 --> 00:24:05,907
Roll it over. She'll be back soon
be able to "hug peers".
203
00:24:06,650 --> 00:24:08,899
The other hand is up for it.
204
00:24:38,436 --> 00:24:40,436
They are not long gone.
205
00:25:03,613 --> 00:25:05,628
Blind arm.
206
00:25:27,019 --> 00:25:28,753
Prevented.
207
00:25:29,143 --> 00:25:32,143
Maybe this is the way to go.
208
00:25:46,499 --> 00:25:48,413
Jesus ...
209
00:25:55,983 --> 00:25:57,936
Check this out.
210
00:25:58,796 --> 00:26:00,998
It's huge.
211
00:26:03,233 --> 00:26:05,811
What have they done ...
212
00:26:51,370 --> 00:26:53,143
Here's the passage.
213
00:26:53,354 --> 00:26:55,237
Skof ...
214
00:26:56,245 --> 00:26:58,307
Watch this ...
215
00:27:01,918 --> 00:27:04,051
I'm the sun.
216
00:27:06,340 --> 00:27:09,121
They even have rats
bigger than ours.
217
00:27:15,395 --> 00:27:17,864
What do you think is in the bags?
218
00:27:18,349 --> 00:27:21,052
You're not that hungry, are you?
219
00:27:26,247 --> 00:27:29,746
Look at him. Cunning.
220
00:27:30,231 --> 00:27:33,207
You could eat this.
-What is it?
221
00:27:33,435 --> 00:27:36,177
Swab pate.
222
00:27:36,755 --> 00:27:38,801
What's in the other crates?
223
00:27:40,442 --> 00:27:43,208
What's wrong?
-Training wire.
224
00:27:43,551 --> 00:27:45,450
Don't move.
225
00:27:45,723 --> 00:27:47,536
Where is he?
226
00:27:49,488 --> 00:27:51,988
He goes from here to the door.
227
00:27:54,451 --> 00:27:56,623
Jesus!
Not! Not!
228
00:28:06,927 --> 00:28:08,638
Bishop ?!
229
00:28:14,503 --> 00:28:16,300
Bishop?
230
00:28:19,739 --> 00:28:21,332
Bishop!
231
00:28:24,059 --> 00:28:26,004
Bishop!
232
00:28:32,525 --> 00:28:34,228
Bishop!
233
00:28:39,584 --> 00:28:42,099
Bishop, wake up!
234
00:28:42,350 --> 00:28:44,273
Wake up!
235
00:28:45,999 --> 00:28:48,014
Bishop! Bishop!
236
00:28:50,171 --> 00:28:52,468
Get up! Get up!
237
00:28:53,265 --> 00:28:55,264
Get up!
238
00:28:59,716 --> 00:29:01,575
Get up there!
239
00:29:05,582 --> 00:29:08,207
Everything is collapsing!
240
00:29:13,692 --> 00:29:16,052
Hold on to me!
241
00:29:28,585 --> 00:29:31,608
We have to move on, come on!
242
00:29:31,828 --> 00:29:34,538
I cant see. I cant see!
243
00:29:35,358 --> 00:29:37,631
Stop! Stop! Stop!
244
00:29:38,545 --> 00:29:40,615
There's a window in front of us!
245
00:29:40,826 --> 00:29:44,287
We'll have to skip it! Come on!
246
00:29:46,917 --> 00:29:49,315
You'll have to skip!
Just jump!
247
00:29:49,558 --> 00:29:53,456
I can't, I don't see it!
- Trust me, jump!
248
00:30:00,391 --> 00:30:03,406
Don't let me go!
Don't let go!
249
00:30:06,271 --> 00:30:08,872
Light!
I see the light!
250
00:30:22,586 --> 00:30:25,656
Wait ... wait to stop.
251
00:30:27,804 --> 00:30:30,015
Damn them!
252
00:30:36,039 --> 00:30:39,039
Look, they may have set more traps.
253
00:30:47,022 --> 00:30:48,968
Au ...
254
00:30:59,184 --> 00:31:03,268
Earth...
The hill of the earth is in my eyes.
255
00:31:11,112 --> 00:31:14,705
Here.
Take some of mine, too.
256
00:31:20,439 --> 00:31:23,462
Now I'm sorry I didn't
fired at that rat.
257
00:31:23,836 --> 00:31:27,212
And I regret that you didn't choose
some other idiot. -What?
258
00:31:27,400 --> 00:31:30,134
Why are you me?
had to choose?
259
00:31:30,431 --> 00:31:35,063
Well I didn't know what I was picking you for.
-No, no, you never know anything.
260
00:31:35,283 --> 00:31:38,103
That's the problem with you.
261
00:31:39,728 --> 00:31:41,923
Well then, go back.
262
00:31:42,533 --> 00:31:46,181
Nothing's stopping you, you can
extend it home if you wish. -Do not.
263
00:31:46,439 --> 00:31:48,337
Just stop.
264
00:31:49,361 --> 00:31:51,900
I didn't know what
we will indulge.
265
00:31:52,244 --> 00:31:56,267
I thought they would send us in
wallpaper, by food or something.
266
00:31:56,705 --> 00:32:00,773
I thought it would be something
easy, you understand?
267
00:32:01,900 --> 00:32:04,564
I didn't expect all this.
268
00:32:10,562 --> 00:32:13,588
So, will you
to go back?
269
00:32:16,194 --> 00:32:18,967
Just fire the damn signal.
270
00:32:33,379 --> 00:32:36,386
You got it on, Lieutenant.
271
00:32:50,783 --> 00:32:52,806
Do you know where we are?
272
00:32:55,364 --> 00:32:58,621
Eku is exactly southeast of us.
273
00:32:59,342 --> 00:33:03,974
If we go after this one
azimuth, we strike right at him.
274
00:33:07,038 --> 00:33:09,014
Let's go.
275
00:33:33,283 --> 00:33:37,181
Look, they destroyed it
own howitzers.
276
00:33:38,165 --> 00:33:40,759
The same as they are
destroyed their trenches as well.
277
00:33:41,314 --> 00:33:43,103
What are you aiming for?
278
00:33:43,345 --> 00:33:47,661
I think they wanted us to pass
so that the living will overwhelm us.
279
00:33:55,080 --> 00:33:57,374
Damn rats.
280
00:34:05,557 --> 00:34:09,088
Did you hear that story about Vilko?
How did he stay out of his mind?
281
00:34:09,282 --> 00:34:13,953
I don't feel like it now. Watch out
those trees, at the top of the ridge.
282
00:34:16,987 --> 00:34:20,010
He must have told you yes
he was hooked by shrapnel.
283
00:34:20,831 --> 00:34:23,098
Okay, so what's the truth then?
284
00:34:24,643 --> 00:34:27,190
You already know he's a girl
hairdresser, right?
285
00:34:27,443 --> 00:34:31,283
In the letters he complained to her about
terrible hygiene conditions.
286
00:34:31,979 --> 00:34:34,791
Remember those stinky ones
the slaughterhouse at Aras?
287
00:34:34,979 --> 00:34:38,971
Anyway, she sent
him some hair oil ...
288
00:34:39,542 --> 00:34:43,466
sweet smell,
like sugar syrup ...
289
00:34:44,733 --> 00:34:51,716
Vilk liked the smell, but he didn't want to
to pull a bottle in his backpack. And so...
290
00:34:52,274 --> 00:34:56,781
Smears the whole bottle by
hair and lie down to sleep.
291
00:34:56,992 --> 00:35:03,203
In the middle of the night he wakes up,
and the rat sits on his shoulder
292
00:35:03,417 --> 00:35:05,837
and licks the oil off his head.
293
00:35:06,035 --> 00:35:08,723
Vilko scared and jumped,
294
00:35:08,875 --> 00:35:13,757
but then his rat
he bites off his ear and runs away.
295
00:35:14,608 --> 00:35:18,655
He made a real mess,
he was screaming and screaming,
296
00:35:19,030 --> 00:35:23,889
but best of all, he put so much
oil on his head that he couldn't wash it.
297
00:35:24,147 --> 00:35:30,654
He was like a magnet. Our rats are not
they touched, but they gave him no peace. Martyr.
298
00:35:37,612 --> 00:35:42,310
They go back.
I wonder what they found.
299
00:35:43,812 --> 00:35:46,038
Watch the horizon.
300
00:35:50,258 --> 00:35:52,625
Now you'll get a medal too.
301
00:35:53,414 --> 00:35:55,164
What do you mean?
302
00:35:55,516 --> 00:36:00,046
"Corporal Blake showed extraordinary courage
during the rescue the second of certain death ... "
303
00:36:02,845 --> 00:36:04,533
You think so?
304
00:36:04,909 --> 00:36:06,705
I think so.
305
00:36:09,353 --> 00:36:12,485
That would be nice.
When you've already lost yours.
306
00:36:12,674 --> 00:36:14,525
I didn't lose it.
307
00:36:15,385 --> 00:36:17,119
So where are you?
308
00:36:17,331 --> 00:36:21,088
What is so important to you?
- Why not?
309
00:36:22,212 --> 00:36:24,643
I traded with
the French captain.
310
00:36:24,795 --> 00:36:27,869
Trampio? For what?
311
00:36:28,091 --> 00:36:29,926
For a bottle of wine.
312
00:36:30,403 --> 00:36:34,084
Why have you done that?
- I was thirsty.
313
00:36:35,434 --> 00:36:37,491
What a shame.
314
00:36:39,161 --> 00:36:44,293
You should have taken the medal
home, to give it to your family.
315
00:36:45,989 --> 00:36:48,387
People were dying for it.
316
00:36:49,387 --> 00:36:52,527
If I had got it, I'd have taken it
i would go home. Why aren't you?
317
00:36:52,739 --> 00:36:56,168
Look, it's just a piece of metal.
It doesn't make you any special.
318
00:36:56,332 --> 00:36:58,832
It means nothing to anyone.
319
00:36:59,176 --> 00:37:01,305
Than it means.
320
00:37:01,536 --> 00:37:05,254
And it's not just a slice
metal, it also has a ribbon.
321
00:37:09,717 --> 00:37:13,953
I hated to leave
home on vacation. Hated.
322
00:37:15,452 --> 00:37:17,881
Because I knew yes
I can't stay,
323
00:37:18,139 --> 00:37:21,866
that I have to go again and that me
may never see again ...
324
00:37:52,103 --> 00:37:53,931
Lord ...
325
00:37:56,501 --> 00:37:58,595
They cut it all down.
326
00:38:02,240 --> 00:38:04,263
Trešnjik.
327
00:38:07,373 --> 00:38:09,396
Lambert variety.
328
00:38:12,270 --> 00:38:16,590
Maybe it's Duke.
It is difficult to say when there is no fruit.
329
00:38:17,183 --> 00:38:19,386
What's the difference?
330
00:38:19,753 --> 00:38:22,097
People think it exists
only one variety.
331
00:38:22,456 --> 00:38:28,260
But there are many. Katbert, Queen
Ana, Monmorens, sweet, sour ...
332
00:38:28,472 --> 00:38:30,432
How do you know all this?
333
00:38:30,847 --> 00:38:33,003
Mom has an orchard at home.
334
00:38:33,284 --> 00:38:35,518
Only a few trees.
335
00:38:35,924 --> 00:38:41,062
At this time of year, it seems like
is under the snow. Flowers are everywhere.
336
00:38:41,792 --> 00:38:45,205
And when May comes,
we have to pick them.
337
00:38:45,730 --> 00:38:47,809
Me and Joe.
338
00:38:48,650 --> 00:38:50,692
We spend all day.
339
00:38:51,204 --> 00:38:53,399
So all this is
gone back?
340
00:38:53,634 --> 00:38:57,391
Oh cry, it will grow again
when the kernels shatter.
341
00:38:57,782 --> 00:39:00,532
There will be more trees than now.
342
00:39:05,464 --> 00:39:08,870
It looks abandoned.
- Let's hope it is.
343
00:39:09,495 --> 00:39:11,745
We have to check.
344
00:39:43,597 --> 00:39:46,659
I'll come from the front
and you from the back.
345
00:40:28,275 --> 00:40:31,509
Is there anything?
-Nothing.
346
00:40:50,393 --> 00:40:53,237
That you didn't find
something to eat? -No.
347
00:40:54,480 --> 00:40:57,214
I don't have a good feeling in
about this place.
348
00:42:04,026 --> 00:42:10,377
Judging by the map, when we cross the one
ridge, to Eku we are just right.
349
00:42:11,207 --> 00:42:13,066
Good.
350
00:42:56,783 --> 00:42:59,095
Are they ours again?
351
00:42:59,361 --> 00:43:01,298
It seems they are.
352
00:43:01,603 --> 00:43:03,517
They participate in airborne color.
353
00:43:04,212 --> 00:43:06,212
Who wins?
354
00:43:06,392 --> 00:43:08,509
Ours, it seems to me.
355
00:43:08,728 --> 00:43:11,243
Two of ours on one Schwab.
356
00:43:13,921 --> 00:43:15,983
They got him.
357
00:44:00,876 --> 00:44:04,040
“My legs. My legs!
Help! Help! «
358
00:44:07,854 --> 00:44:13,563
'Military hospital, comrades.
Please. Water. Water. «
359
00:44:13,768 --> 00:44:18,273
We better shorten his ordeal.
-No. Get some water, quick.
360
00:44:18,571 --> 00:44:21,032
It's good, you're good.
361
00:44:22,439 --> 00:44:24,799
Lie still. Don't move.
362
00:44:32,248 --> 00:44:34,614
Stop. Stop!
363
00:44:35,544 --> 00:44:37,599
No. No!
364
00:44:43,023 --> 00:44:45,023
Bastard!
365
00:44:45,719 --> 00:44:47,726
Damn you bastard!
366
00:44:52,180 --> 00:44:55,455
Oh, my God, no.
Oh, my God, no!
367
00:44:56,633 --> 00:44:59,383
Lord. Lord, no!
368
00:44:59,915 --> 00:45:02,414
We need to stop the bleeding.
369
00:45:02,789 --> 00:45:05,977
Cut it out. Cut it out!
- It's okay, everything will be fine.
370
00:45:06,571 --> 00:45:10,532
We have to stand up.
-Yes Yes.
371
00:45:14,203 --> 00:45:17,281
Not! I can't, I can't.
372
00:45:18,413 --> 00:45:20,514
We have to get to the rewind.
-I can not.
373
00:45:20,702 --> 00:45:23,709
I'll bring you, it's not far.
- Just get the doctor here.
374
00:45:23,861 --> 00:45:26,655
We can't,
we need to stick together.
375
00:45:27,162 --> 00:45:30,552
We have to get up.
We have to get up.
376
00:45:36,272 --> 00:45:39,553
Stop ... please stop.
377
00:45:40,061 --> 00:45:45,156
Put me down! Let me go
please, please! Put me down!
378
00:45:54,998 --> 00:45:59,340
You have to try to keep going.
- Let's sit down. Let me sit.
379
00:45:59,492 --> 00:46:03,140
We can not. We have to find the Other
battalion, remember? Your brother.
380
00:46:03,323 --> 00:46:06,286
We must continue.
- Go on, I'll get you.
381
00:46:06,533 --> 00:46:08,463
You can't stay here.
382
00:46:08,639 --> 00:46:14,372
We have to go on, you see?
We must move on. Come on. Come on!
383
00:46:15,489 --> 00:46:18,762
Come on, come on.
384
00:46:25,881 --> 00:46:29,374
Your brother!
We have to find your brother.
385
00:46:31,413 --> 00:46:33,607
You will recognize him.
386
00:46:34,710 --> 00:46:39,623
It's the same me, just ...
a little older ...
387
00:46:51,940 --> 00:46:54,150
What's going on?
388
00:46:55,644 --> 00:46:58,315
Are we being shelled?
389
00:46:58,752 --> 00:47:02,300
These are sparks.
The barn is burning.
390
00:47:06,444 --> 00:47:08,733
I was hit?
391
00:47:09,607 --> 00:47:11,764
How?
392
00:47:12,374 --> 00:47:14,664
You're stabbed.
393
00:47:19,483 --> 00:47:22,366
Am I dying?
394
00:47:29,918 --> 00:47:31,895
Yes.
395
00:47:32,676 --> 00:47:34,962
I think you're dying.
396
00:47:51,435 --> 00:47:54,740
This?
-Open it.
397
00:48:18,101 --> 00:48:21,124
Will you write
to my mother for me?
398
00:48:21,749 --> 00:48:23,694
I'll write.
399
00:48:26,017 --> 00:48:29,296
Write to her that I was not afraid.
400
00:48:31,939 --> 00:48:33,892
Something else?
401
00:48:36,033 --> 00:48:38,103
I love them...
402
00:48:39,820 --> 00:48:42,031
I wish ...
403
00:48:43,337 --> 00:48:45,400
I wish ...
404
00:48:50,977 --> 00:48:53,235
Talk to me.
405
00:49:06,068 --> 00:49:08,591
Tell me you know the way.
406
00:49:11,365 --> 00:49:13,685
I know the way.
407
00:49:14,349 --> 00:49:17,747
I'll go southeast
until I hit Eka.
408
00:49:18,090 --> 00:49:23,481
I'll go through town and continue on
east, all the way to the Croissant Forest.
409
00:49:23,708 --> 00:49:25,951
It will get you dark.
410
00:49:26,350 --> 00:49:28,443
It won't bother me.
411
00:49:28,670 --> 00:49:32,341
I'll find the Second Battalion,
I will give them a command ...
412
00:49:32,639 --> 00:49:34,802
And then I'll find your brother.
413
00:49:35,131 --> 00:49:39,293
It's the same ...
just a little older.
414
00:51:41,230 --> 00:51:43,690
Are you all right, brother?
415
00:51:44,582 --> 00:51:46,793
Everything is fine, all is well.
416
00:51:47,004 --> 00:51:49,316
Let's help him.
417
00:51:57,414 --> 00:52:01,039
Jesus, what happened to him?
418
00:52:01,813 --> 00:52:04,680
Is it from an airplane?
We saw smoke.
419
00:52:04,938 --> 00:52:06,610
It is.
420
00:52:22,795 --> 00:52:26,123
Go get his gear.
- Yes, sir.
421
00:52:29,845 --> 00:52:31,978
Friend?
422
00:52:34,392 --> 00:52:36,431
Where are you from here?
423
00:52:36,681 --> 00:52:39,111
I carry an urgent commandment
for the Second Devonian.
424
00:52:39,362 --> 00:52:41,986
The order by which
recalls tomorrow's attack.
425
00:52:42,192 --> 00:52:45,946
Where is their position?
- On the perimeter of Eku.
426
00:52:46,223 --> 00:52:48,419
Come with me.
427
00:52:53,939 --> 00:52:56,548
Come with me,
Corporal, I order.
428
00:52:56,743 --> 00:53:00,008
We go through Eka,
you can come with us there.
429
00:53:01,635 --> 00:53:03,674
I understand.
430
00:53:28,101 --> 00:53:34,739
Come on, Sergeant. Bet more
people down there. To the root! This is the hardest part.
431
00:53:35,059 --> 00:53:36,731
You'll have to do a little
to squeeze.
432
00:53:36,903 --> 00:53:41,918
You won't just be able to pick it up,
you must take the upper end to the left.
433
00:53:42,387 --> 00:53:47,504
They just messed with us, they could
at least pull like people. Đubrad.
434
00:53:47,692 --> 00:53:49,207
Sir...
435
00:53:49,409 --> 00:53:51,175
You're not one of mine.
-No.
436
00:53:51,379 --> 00:53:54,215
Carries an emergency command for the Second
Devonshire, sir.
437
00:53:54,403 --> 00:53:59,121
Can you bypass it? - No, sir.
- For Christ's sake, move it!
438
00:53:59,465 --> 00:54:01,871
There's room in the truck
with too many.
439
00:54:02,192 --> 00:54:04,285
He has an order ...
-Yes, yes, fine.
440
00:54:04,496 --> 00:54:08,519
Let's move more,
now you can go through the crossbars.
441
00:54:11,661 --> 00:54:13,622
How did you get here, sir?
442
00:54:13,818 --> 00:54:19,107
Over no man's land, beside Bapom.
We spent all night.
443
00:54:19,349 --> 00:54:23,325
We came across a few backlogs
The mops that made our trip difficult.
444
00:54:23,677 --> 00:54:26,982
Going to the new line?
- We're trying.
445
00:54:27,161 --> 00:54:31,575
These from the Newfoundland Regiment are
they have stepped forward and are now seeking reinforcement.
446
00:54:32,684 --> 00:54:34,902
I'm sorry about your friend.
447
00:54:35,715 --> 00:54:39,754
Can I tell you something
you probably already know yourself?
448
00:54:40,558 --> 00:54:43,253
It won't help if you do
thought too much of it.
449
00:54:43,565 --> 00:54:45,206
Clear.
450
00:54:45,565 --> 00:54:47,408
Jump up.
451
00:54:48,644 --> 00:54:50,808
Make places.
452
00:54:52,363 --> 00:54:54,613
Come on, get in there.
453
00:55:11,705 --> 00:55:14,104
In the saddle again, guys?
454
00:55:15,558 --> 00:55:20,120
Welcome to night
bus for who knows where.
455
00:55:22,507 --> 00:55:25,249
Is he dead because?
456
00:55:26,006 --> 00:55:28,795
Do you have tobacco?
- Yeah, here.
457
00:55:44,509 --> 00:55:48,798
Butler ... hey. Continue the story.
-Yeah.
458
00:55:49,313 --> 00:55:55,008
We get off the train like that, and Bofoy us
he immediately came and began his thing:
459
00:55:55,345 --> 00:55:58,967
"Corporal, whatever he was doing,
a soldier never neglects discipline! "
460
00:55:59,163 --> 00:56:03,257
Then Scott comes out of the clone,
and wipes his hand on Bofoy's blouse!
461
00:56:03,516 --> 00:56:05,921
All his back is shabby!
462
00:56:06,187 --> 00:56:10,093
You tried to imitate it
Captain Bofoy? - How can you do better?
463
00:56:10,444 --> 00:56:15,729
"Soldiers, your butts are a disgrace
for complete Expeditionary Force ".
464
00:56:16,280 --> 00:56:18,155
You're both horrified.
465
00:56:18,356 --> 00:56:20,640
How do you know when you can barely
do you get English?
466
00:56:20,826 --> 00:56:22,561
Better imitate him
than you, Cook.
467
00:56:22,772 --> 00:56:26,379
Then Jondalar, let's hear you.
- Come on Johnny, let's hear it!
468
00:56:26,772 --> 00:56:33,764
"Rosie! In her 200 years in uniform
I haven't seen a more poorly dug toilet! "
469
00:56:34,127 --> 00:56:36,509
Whatever. You have no idea.
470
00:56:37,095 --> 00:56:41,714
Hey, you almost blew my teeth.
-Vale and it's time for new ones.
471
00:56:45,997 --> 00:56:48,240
Are you in a hurry?
472
00:56:51,198 --> 00:56:54,612
The asshole should be sent
on driving distance.
473
00:57:08,534 --> 00:57:11,096
He better go back.
I did.
474
00:57:11,886 --> 00:57:13,628
Try it in reverse.
475
00:57:14,043 --> 00:57:16,082
In reverse!
476
00:57:23,061 --> 00:57:27,561
Stop. Stop!
Let's all go out.
477
00:57:27,975 --> 00:57:29,975
Everybody out!
478
00:57:30,702 --> 00:57:34,288
Faster!
-Okay, don't boil it.
479
00:57:35,076 --> 00:57:36,631
Here we go ...
480
00:57:36,819 --> 00:57:40,249
Jen, two, three!
481
00:57:46,611 --> 00:57:49,948
We should throw a board
under the wheels. - No, we don't have time.
482
00:57:50,119 --> 00:57:53,360
We just all have to point.
Come on. Come on!
483
00:58:24,365 --> 00:58:26,694
Come on!
484
00:58:29,967 --> 00:58:33,779
Please,
I'm in a hurry. Please.
485
00:58:35,139 --> 00:58:37,514
All right, come on, guys. Come on.
486
00:58:37,699 --> 00:58:41,847
Come on guys, yen, two, three.
487
00:58:52,948 --> 00:58:57,971
Come on guys, just one more time.
Jen, two, three!
488
00:59:10,304 --> 00:59:14,507
In. Climb up. Come on.
489
00:59:15,343 --> 00:59:17,218
Are you OK?
490
00:59:17,687 --> 00:59:21,069
Hello driver, give it a try
to drive on the road?
491
00:59:21,264 --> 00:59:22,928
Come on.
492
00:59:41,498 --> 00:59:43,810
So where did you go?
493
00:59:44,630 --> 00:59:48,114
I need to get to the Other
Devonian, just after the Ecu.
494
00:59:48,474 --> 00:59:50,075
Why?
495
00:59:50,513 --> 00:59:53,918
At dawn they set off to attack.
I have an order to stop them.
496
00:59:54,122 --> 00:59:55,856
What that?
497
00:59:56,497 --> 01:00:00,231
They go straight to the trap.
- How many?
498
01:00:00,599 --> 01:00:02,349
1600
499
01:00:04,012 --> 01:00:05,747
Lord.
500
01:00:07,363 --> 01:00:09,582
Why did they send you alone?
501
01:00:10,519 --> 01:00:12,105
They did not.
502
01:00:12,332 --> 01:00:14,167
There were two of us.
503
01:00:14,808 --> 01:00:16,870
So now it's all up to you.
504
01:00:17,113 --> 01:00:18,832
That.
505
01:00:19,535 --> 01:00:22,012
You'll never make it.
506
01:00:25,155 --> 01:00:27,295
For God's sake I will.
507
01:00:33,194 --> 01:00:34,960
Thank you.
508
01:00:37,038 --> 01:00:38,764
Look at all this ...
509
01:00:39,054 --> 01:00:40,905
Just look ...
510
01:00:41,765 --> 01:00:44,198
We've been at war for three years.
511
01:00:44,640 --> 01:00:47,222
It was supposed to be excavators
let's leave everything.
512
01:00:47,593 --> 01:00:51,428
And who can milk cows at all?
- Ammunition surpluses.
513
01:00:51,804 --> 01:00:53,546
Gamad.
514
01:00:54,218 --> 01:00:58,318
They're smart.
They know that if they don't kill the cows,
515
01:00:58,647 --> 01:01:00,326
you will eat them.
516
01:01:00,530 --> 01:01:04,045
They're a bum anyway.
-Yes, and this is not even our country.
517
01:01:04,350 --> 01:01:07,256
How much do you think
miss us? -What?
518
01:01:07,615 --> 01:01:09,748
You're afraid of them
don't we catch up?
519
01:01:09,913 --> 01:01:12,568
How not to, this
the pace would be a miracle.
520
01:01:12,865 --> 01:01:17,505
They're probably right around the corner.
- They bit their tongue, of course they didn't.
521
01:01:18,029 --> 01:01:20,700
Why only
finally not surrender?
522
01:01:21,988 --> 01:01:23,497
Aren't they going home?
523
01:01:23,670 --> 01:01:28,677
They seem to hate their wives and mothers,
and Germany must be a handkerchief.
524
01:01:29,451 --> 01:01:34,927
They're retreating. They stepped down who knows how much
kilometers. We finally chased them.
525
01:01:35,435 --> 01:01:37,068
Not.
526
01:01:37,263 --> 01:01:39,330
We did not.
527
01:01:40,703 --> 01:01:44,459
Now to the kid, what's up now?
-Not a trunk again.
528
01:01:44,641 --> 01:01:47,969
The bridge was demolished.
-What a pity...
529
01:01:48,266 --> 01:01:51,648
Looks like I'll have to here
to jump out. Good luck to you.
530
01:01:52,008 --> 01:01:54,922
Hold on to that happiness for
yourself, I think you will need it.
531
01:01:55,094 --> 01:01:58,816
Good luck, buddy. Good luck.
- Don't blow it.
532
01:01:59,203 --> 01:02:01,621
I hope you get there.
533
01:02:02,016 --> 01:02:04,024
Thank you.
534
01:02:06,953 --> 01:02:10,125
The next bridge is 10 kilometers away.
We'll have to go around.
535
01:02:10,282 --> 01:02:13,344
I can't, sir.
I'm running out of time.
536
01:02:13,610 --> 01:02:15,555
Of course.
537
01:02:16,633 --> 01:02:18,571
All the best.
538
01:02:18,782 --> 01:02:20,492
Thank you, sir.
539
01:02:23,453 --> 01:02:25,180
Corporal.
540
01:02:25,688 --> 01:02:28,912
If you manage to get there
to Colonel Makenzi ...
541
01:02:29,500 --> 01:02:32,281
Make sure they are
witnesses present and present.
542
01:02:32,555 --> 01:02:35,382
But these are direct
orders, sir. I know.
543
01:02:36,227 --> 01:02:39,141
But some people just do
they crave the borob.
544
01:02:40,913 --> 01:02:42,967
Thank you, sir.
545
01:02:46,653 --> 01:02:48,254
Driver!
546
01:02:48,606 --> 01:02:50,285
Here we go!
547
01:13:21,804 --> 01:13:26,858
“There's nothing here.
Nothing for you. Please. "
548
01:13:27,236 --> 01:13:28,916
'An Englishman. "
549
01:13:29,532 --> 01:13:31,274
I'm not German.
550
01:13:31,455 --> 01:13:34,931
Friend.
I'm a friend.
551
01:13:37,728 --> 01:13:42,017
This place, this town ... Ecu?
552
01:13:43,103 --> 01:13:45,860
“Is this an Eku? "
'Yes. "
553
01:13:48,521 --> 01:13:50,825
'Where are the others? "
554
01:13:51,830 --> 01:13:53,502
Other?
555
01:13:53,654 --> 01:13:56,161
No, I'm alone.
556
01:13:57,884 --> 01:13:59,962
I am alone.
557
01:14:02,564 --> 01:14:05,027
I have to get there
to one place.
558
01:14:05,745 --> 01:14:09,752
I have to find a forest that
is southeast of here.
559
01:14:10,939 --> 01:14:14,103
Trees ... les arbres ?
560
01:14:16,181 --> 01:14:18,798
Kroaset?
»-Croasia? "
561
01:14:19,040 --> 01:14:20,869
That's right.
562
01:14:21,837 --> 01:14:23,672
"The river ..."
563
01:14:24,072 --> 01:14:25,580
River?
564
01:14:25,732 --> 01:14:28,973
River. Flowing towards there ...
565
01:14:29,435 --> 01:14:32,287
Trees - Croissant.
566
01:14:45,152 --> 01:14:46,910
“Sit down. "
567
01:14:47,465 --> 01:14:49,566
“Sit down, sir. "
568
01:16:04,320 --> 01:16:06,429
Thank you.
569
01:16:30,990 --> 01:16:32,921
“My grandfather. "
570
01:16:33,516 --> 01:16:35,305
The girl?
571
01:16:35,531 --> 01:16:37,288
"Yes ..."
572
01:16:38,592 --> 01:16:40,506
'Girl. "
573
01:16:52,888 --> 01:16:54,888
How it's called?
574
01:16:55,270 --> 01:16:57,387
" I do not know. "
575
01:16:59,051 --> 01:17:01,067
Who is her mother?
576
01:17:05,086 --> 01:17:07,101
" I do not know. "
577
01:17:09,342 --> 01:17:11,427
I have some food.
578
01:17:12,271 --> 01:17:13,951
Here.
579
01:17:16,872 --> 01:17:19,005
I have these ...
580
01:17:19,810 --> 01:17:25,816
Take them. Here's everything.
For you and the kid. Here.
581
01:17:30,084 --> 01:17:34,998
'She can't eat that.
She needs milk. "
582
01:17:36,029 --> 01:17:38,161
Milk?
583
01:17:57,649 --> 01:17:59,633
" Thank you. "
584
01:18:07,063 --> 01:18:08,781
" Hello. "
585
01:18:10,546 --> 01:18:12,382
" Hello. "
586
01:18:13,670 --> 01:18:15,702
“Do you have any children? "
587
01:18:16,006 --> 01:18:18,412
Kids ... you?
588
01:18:21,603 --> 01:18:23,673
It is OK.
589
01:18:27,127 --> 01:18:29,361
“She likes you. "
590
01:18:29,714 --> 01:18:31,268
“Continue. "
591
01:18:31,652 --> 01:18:33,909
'Tell her. "
592
01:18:37,456 --> 01:18:40,252
I sailed in situ, oh yes,
593
01:18:40,886 --> 01:18:43,901
In situ sail the sea.
594
01:18:44,558 --> 01:18:47,448
Despite all that
their comrades said,
595
01:18:47,975 --> 01:18:51,314
On a winter morning,
by storm day,
596
01:18:51,627 --> 01:18:54,356
In situ sail the sea.
597
01:18:55,002 --> 01:19:01,423
Far and small, far and small,
The countries in which the Jambli live.
598
01:19:02,032 --> 01:19:06,548
Their heads are green,
and the hands are blue,
599
01:19:08,375 --> 01:19:11,437
And I sailed in situ.
600
01:19:42,063 --> 01:19:45,852
“It's dawn.
The soldiers will see you. «
601
01:19:50,711 --> 01:19:52,907
'You'll be noticeable. «
602
01:19:53,414 --> 01:19:55,929
“You better wait. «
603
01:19:57,602 --> 01:20:01,148
Stay. Stay. Please.
604
01:20:01,399 --> 01:20:03,500
I have to go.
605
01:20:12,185 --> 01:20:13,693
Please.
606
01:20:13,845 --> 01:20:16,133
I'm sorry.
607
01:21:46,283 --> 01:21:48,236
»Englishman! «
608
01:22:02,248 --> 01:22:05,920
“Listen, Baumer.
This was our mistake. «
609
01:22:06,241 --> 01:22:08,841
"We better come back tonight ..."
610
01:22:09,158 --> 01:22:13,189
“Maybe no one does
notice we've been kidnapped. «
611
01:22:13,953 --> 01:22:16,375
»Where is that brandy ?! «
612
01:22:16,703 --> 01:22:21,968
“You bastard, you better
whether or not you sniff at the bottle. «
613
01:22:24,124 --> 01:22:25,936
"Baumer?" «
614
01:22:26,453 --> 01:22:28,258
"Where is ..."
615
01:22:29,218 --> 01:22:31,116
"Baumer?" «
616
01:22:32,640 --> 01:22:35,137
"Baumer?" Where are you? «
617
01:22:39,428 --> 01:22:41,263
"Baumer ?!" "
618
01:22:43,967 --> 01:22:45,677
»English! "
619
01:22:46,481 --> 01:22:48,192
»English! "
620
01:30:42,737 --> 01:30:46,456
I know the clouds are going to be dark,
621
01:30:46,691 --> 01:30:50,011
Hover over me.
622
01:30:51,042 --> 01:30:54,628
I know he's waiting for me,
623
01:30:54,929 --> 01:30:58,459
The road is tough and steep.
624
01:30:59,893 --> 01:31:03,295
But beautiful fields,
625
01:31:03,608 --> 01:31:06,963
It will appear in front of me,
626
01:31:08,114 --> 01:31:11,403
Where's God's Helmet,
627
01:31:11,864 --> 01:31:15,216
They pray for me.
628
01:31:16,729 --> 01:31:20,414
I'm going home,
629
01:31:20,941 --> 01:31:24,508
To see my mother,
630
01:31:25,758 --> 01:31:29,820
And all your loved ones,
631
01:31:30,094 --> 01:31:33,711
Waiting for me there.
632
01:31:34,124 --> 01:31:38,374
Just to walk,
633
01:31:38,578 --> 01:31:41,374
Across the Jordan River,
634
01:31:42,202 --> 01:31:46,312
And I'm on my doorstep,
635
01:31:46,626 --> 01:31:49,180
Home.
636
01:31:50,259 --> 01:31:53,532
I'm poor,
637
01:31:53,714 --> 01:31:57,761
Wanderer, stranger.
638
01:31:58,276 --> 01:32:01,292
I walked,
639
01:32:02,136 --> 01:32:05,705
This world of mortals.
640
01:32:06,244 --> 01:32:10,212
But no pain,
641
01:32:10,510 --> 01:32:13,650
No suffering or fear,
642
01:32:14,174 --> 01:32:17,580
In that holy place,
643
01:32:17,893 --> 01:32:21,267
Which one is getting closer to me
644
01:32:21,877 --> 01:32:25,275
I went there,
645
01:32:25,604 --> 01:32:29,009
To see my father,
646
01:32:29,596 --> 01:32:32,939
I went there,
647
01:32:33,322 --> 01:32:37,017
Because the wandering is over.
648
01:32:37,596 --> 01:32:41,314
Just to walk,
649
01:32:41,689 --> 01:32:44,619
Across the Jordan River,
650
01:32:45,232 --> 01:32:49,098
And I'm on my doorstep,
651
01:32:49,474 --> 01:32:53,215
Home.
652
01:32:58,314 --> 01:33:00,665
Company D, move!
653
01:33:00,954 --> 01:33:03,118
Are you okay mate?
654
01:33:03,337 --> 01:33:05,829
Where did it come from?
- Probably cracked.
655
01:33:06,032 --> 01:33:08,829
It's not from our unit.
- It's all wet.
656
01:33:09,134 --> 01:33:11,610
Just give it to him
bring with us.
657
01:33:11,804 --> 01:33:14,026
I have to find Devonshire.
658
01:33:14,439 --> 01:33:16,915
What did he say?
- What did he say, pal?
659
01:33:17,149 --> 01:33:18,876
Devonširce.
660
01:33:19,238 --> 01:33:22,096
I have to find Devonshire.
661
01:33:22,743 --> 01:33:24,850
We're Devonshire.
662
01:33:28,117 --> 01:33:31,086
Are you Devonshire?
- Yes, Corporal.
663
01:33:32,548 --> 01:33:35,665
Why didn't you attack already?
- We're in the second wave.
664
01:33:35,837 --> 01:33:38,891
They don't send us all at once.
-We are Company D.
665
01:33:39,054 --> 01:33:42,741
We spent the night burying ourselves.
We move last.
666
01:33:43,796 --> 01:33:46,718
Are you OK?
-Makenzi?
667
01:33:46,898 --> 01:33:50,054
Where's Colonel Makenzi?
- He's on the front line.
668
01:33:50,257 --> 01:33:53,476
Which way? -This.
We headed there too.
669
01:33:53,710 --> 01:33:56,647
Hey, take it easy!
Where are you going ?!
670
01:34:17,241 --> 01:34:18,975
Move!
671
01:34:22,257 --> 01:34:24,553
Let me pass!
672
01:34:28,037 --> 01:34:30,068
Places!
673
01:34:36,332 --> 01:34:40,365
Where's your commander ?!
- At the collection point.
674
01:34:45,843 --> 01:34:48,878
Company B, get together.
Now, listen carefully!
675
01:34:49,043 --> 01:34:53,744
At the first sign, Company A is attacking!
Company B then goes to the starting position.
676
01:34:53,896 --> 01:34:58,114
I'm carrying General Erinmore's order!
- Who the hell are you? -The attack has been revoked!
677
01:34:58,266 --> 01:35:01,383
General Erinmor has called off the attack!
-What are you hitting?
678
01:35:01,571 --> 01:35:03,985
We just didn't attack.
We have them in our hands. -No!
679
01:35:04,141 --> 01:35:06,672
Please don't send people!
- Get out of here, Corporal!
680
01:35:06,852 --> 01:35:09,614
These are the orders of the army command!
Where is the regiment. Makenzi ?!
681
01:35:09,766 --> 01:35:11,961
I want your life!
Go see it with the captain!
682
01:35:12,125 --> 01:35:15,695
I want to be there as soon as possible,
clear?! Is that clear ?!
683
01:35:15,914 --> 01:35:17,654
Yes, sir!
684
01:35:20,703 --> 01:35:22,937
Hey. Hey!
685
01:35:30,699 --> 01:35:33,652
Ninth and Tenth wards,
stay tuned!
686
01:35:33,941 --> 01:35:37,620
We jump to the first one
whistle whistle!
687
01:35:37,863 --> 01:35:42,019
You must not stop!
If a man falls to you, keep going!
688
01:35:42,246 --> 01:35:44,276
The order is that they
let's break the line!
689
01:35:44,480 --> 01:35:47,230
Where's the captain ?!
There.
690
01:35:48,917 --> 01:35:51,042
Sir! Sir!
691
01:35:52,346 --> 01:35:55,964
Captain, I carry the order,
this attack was canceled,
692
01:35:56,206 --> 01:35:58,660
stop everything, stop ...
693
01:36:02,436 --> 01:36:04,366
Where's Colonel Makenzi ?!
694
01:36:04,624 --> 01:36:06,647
Where is Makenzi ?!
695
01:36:35,081 --> 01:36:39,487
Back to position!
Hold your position!
696
01:36:39,987 --> 01:36:44,306
Seventh Platoon, One Minute! -Sir,
I have an order to stop this attack!
697
01:36:44,518 --> 01:36:47,650
What?
- Where's Colonel Makenzie?
698
01:36:47,962 --> 01:36:53,251
Further down the line. - How far ?!
- About 300 yards, it's in the dugout.
699
01:36:53,423 --> 01:36:56,063
You'll have to wait for it
the first wave strikes.
700
01:36:56,250 --> 01:36:58,321
I can not!
701
01:37:05,570 --> 01:37:09,750
Seventh Platoon, 30 Seconds!
702
01:37:21,204 --> 01:37:25,056
Where did you go,
man, are you whole?
703
01:37:28,949 --> 01:37:31,441
What the hell are you doing, Corporal?
704
01:37:31,652 --> 01:37:34,066
No, no, no!
705
01:38:39,625 --> 01:38:42,750
Colonel Makenzi ?!
-Inside!
706
01:38:44,999 --> 01:38:46,631
Let me pass!
707
01:38:46,937 --> 01:38:49,022
Hey, hey!
- Let me pass!
708
01:38:49,297 --> 01:38:53,889
Let me go, I have to see the colonel
Makenzija! I have to stop this attack!
709
01:38:54,041 --> 01:38:58,033
Colonel, we saw the signal! Ours
on the left flank they reached the German line.
710
01:38:58,185 --> 01:38:59,705
Colonel!
711
01:38:59,911 --> 01:39:03,933
Listen, listen, I'm wearing
order, I have to go to the regiment. Makenzija!
712
01:39:04,093 --> 01:39:07,210
You're not going down there, buddy!
- Sergeant, send the second wave!
713
01:39:07,429 --> 01:39:10,725
No!
- Second wave, get ready!
714
01:39:10,913 --> 01:39:14,850
Colonel Makenzi!
This attack must be stopped!
715
01:39:15,046 --> 01:39:19,278
You were ordered to stop it!
You have to stop it! -Who are you now?
716
01:39:19,513 --> 01:39:21,730
Corporal Scofield,
Sir, Eighth Battalion.
717
01:39:21,882 --> 01:39:24,950
I'm carrying General Erinmore's order
reversing this attack!
718
01:39:25,102 --> 01:39:28,547
You're late, Corporal. - Sir, these are
Army Command Orders!
719
01:39:28,699 --> 01:39:31,339
You must read them!
- Let's keep the second wave?
720
01:39:31,491 --> 01:39:35,248
No, Major, if we hesitate - we lose.
Our victory is within 500 meters. -Sir!
721
01:39:35,400 --> 01:39:39,290
Please read the order!
-I got this already.
722
01:39:39,556 --> 01:39:41,978
I will not sit and wait
dusk or fog.
723
01:39:42,104 --> 01:39:45,020
I will not recall my people well
to send them over tomorrow.
724
01:39:45,172 --> 01:39:49,864
Not now that the bastards are running away. They have nowhere else to go.
- The Germans planned this, sir.
725
01:39:50,082 --> 01:39:54,362
They have been planning this for months.
They want you to attack.
726
01:39:54,683 --> 01:39:56,754
Read the order.
727
01:40:16,497 --> 01:40:18,583
Major.
-Yes sir?
728
01:40:20,864 --> 01:40:22,708
Stop the attack.
729
01:40:22,917 --> 01:40:25,934
Yes, sir.
- Send out stretcher mounts, take care of the injured.
730
01:40:26,090 --> 01:40:29,387
Be on the alert in case they start
in counterattack. -Yes sir.
731
01:40:29,574 --> 01:40:31,738
Stop the attack! Stop it!
732
01:40:34,238 --> 01:40:36,013
Stop it!
733
01:40:45,037 --> 01:40:48,708
I was hoping today would
day pass successfully ...
734
01:40:49,806 --> 01:40:52,946
But it is dangerous to hope.
735
01:40:54,423 --> 01:40:58,282
It's like this now, and it's next week
the command will send a different order:
736
01:40:58,656 --> 01:41:00,672
"To attack at dawn".
737
01:41:03,773 --> 01:41:06,796
This war will end
just one way ...
738
01:41:08,297 --> 01:41:11,336
Fighting to the last man.
739
01:41:15,736 --> 01:41:18,736
Find someone to heal your wounds.
740
01:41:20,479 --> 01:41:23,557
Now, tower, Corporal.
741
01:41:36,443 --> 01:41:38,645
Good luck, boy.
742
01:41:38,976 --> 01:41:41,022
Thank you, sir.
743
01:41:42,600 --> 01:41:44,827
Do you know where
finds Lieutenant Blake?
744
01:41:45,022 --> 01:41:48,209
Blake?
- There were two of us ...
745
01:41:48,444 --> 01:41:50,951
I was sent here
with his brother.
746
01:41:53,748 --> 01:41:59,066
Knowing Lieutenant Blake, he ran with
to their people. They were in the first wave.
747
01:41:59,841 --> 01:42:05,833
How do I find him, sir?
-Try in the changing room, behind the line.
748
01:42:06,715 --> 01:42:09,012
If it's not there ...
749
01:42:11,348 --> 01:42:13,278
Thank you, sir.
750
01:43:34,249 --> 01:43:39,046
Sergeant, I'm looking for Lieutenant Blake.
Do you know where he is? -No.
751
01:44:00,479 --> 01:44:04,846
Sir, is he a lieutenant
Blake here? -I have no idea.
752
01:44:05,440 --> 01:44:07,682
Move, Corporal.
753
01:44:08,159 --> 01:44:11,719
If you are able to walk,
head to the triage site.
754
01:44:18,091 --> 01:44:20,473
Lieutenant Blake!
755
01:44:31,727 --> 01:44:33,618
Blake!
756
01:44:35,531 --> 01:44:38,648
Has anyone seen it
Lieutenant Blake ?!
757
01:45:28,462 --> 01:45:33,797
Come on guys, he got one in the leg.
He lost a lot of blood.
758
01:45:34,196 --> 01:45:36,946
Lieutenant Blake?
-That?
759
01:45:37,985 --> 01:45:40,583
Do you need medical help?
760
01:45:41,173 --> 01:45:44,164
No, sir.
I'm from the Eighth.
761
01:45:44,360 --> 01:45:46,641
What the hell
are you even looking here?
762
01:45:47,087 --> 01:45:49,610
I was sent here yes
- I deliver the order ... - From the Eighth?
763
01:45:49,821 --> 01:45:52,181
You must know my brother.
764
01:45:52,555 --> 01:45:56,391
I was sent here with him.
- Is he here? Where is?
765
01:46:02,242 --> 01:46:04,773
It was very fast.
766
01:46:06,265 --> 01:46:08,437
I'm sorry.
767
01:46:31,596 --> 01:46:33,517
What's your name?
768
01:46:33,908 --> 01:46:35,923
Scofield, sir.
769
01:46:38,479 --> 01:46:40,587
Sorry, how did he say?
770
01:46:40,814 --> 01:46:44,173
Scofield, sir.
William Scofield.
771
01:46:44,854 --> 01:46:46,729
Will.
772
01:46:48,503 --> 01:46:52,956
You have to eat something.
Go to the food sharing tent.
773
01:47:06,618 --> 01:47:10,938
If you will, I would love to
I'm sending a letter to your mother.
774
01:47:11,476 --> 01:47:14,304
Let me tell her that Tom wasn't alone.
775
01:47:17,030 --> 01:47:18,757
Of course.
776
01:47:20,890 --> 01:47:22,905
He was...
777
01:47:23,788 --> 01:47:26,093
He was a good man.
778
01:47:27,405 --> 01:47:30,101
He always told funny stories.
779
01:47:32,118 --> 01:47:34,509
It saved my life.
780
01:47:37,594 --> 01:47:40,383
I'm glad
you were with him.
781
01:47:45,681 --> 01:47:47,986
Thank you, Will.
782
01:49:36,513 --> 01:49:39,513
Come back to us.
783
01:50:04,093 --> 01:50:10,683
Dedicated to Corporal Alfred H. Mendes
(1st Battalion, Royal Rifle Regiment)
784
01:50:11,135 --> 01:50:15,267
He told us stories.
785
01:50:18,000 --> 01:50:22,000
translated by: Murzufl
murzufl.apostata@gmail.com
55470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.