All language subtitles for 720p.HDCAM.900MB.getb8.[1917.Premiere subs.]-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,962 --> 00:00:18,962 April 6, 1917 2 00:00:56,918 --> 00:00:58,668 Blake. 3 00:00:59,387 --> 00:01:01,137 Blake! 4 00:01:01,570 --> 00:01:03,320 Excuse me, Sergeant. 5 00:01:03,472 --> 00:01:06,855 Choose one man, bring your equipment. 6 00:01:07,043 --> 00:01:08,793 I understand, Sergeant. 7 00:01:30,454 --> 00:01:33,251 Don't pull over. - No, Sergeant. 8 00:01:42,318 --> 00:01:44,263 Did they share food? 9 00:01:44,443 --> 00:01:47,005 No, just the letters. 10 00:02:07,387 --> 00:02:10,277 Myrtle will soon get puppies. 11 00:02:11,653 --> 00:02:14,809 Did you get anything? -No. 12 00:02:16,700 --> 00:02:18,739 I'm starving, aren't you? 13 00:02:19,288 --> 00:02:22,234 I thought they would well nourished here. 14 00:02:22,577 --> 00:02:25,796 It's just that I'm not went to the priests. 15 00:02:30,881 --> 00:02:33,983 What have you got? - Ham and bread. 16 00:02:34,170 --> 00:02:36,155 Where did you dig it? 17 00:02:36,327 --> 00:02:38,787 I know something, too. 18 00:02:39,639 --> 00:02:41,202 Here. 19 00:02:46,339 --> 00:02:48,534 It's like I'm chewing an old shoe. 20 00:02:48,706 --> 00:02:52,315 Cheer up, this time next weeks you will be crunching chicken. 21 00:02:52,810 --> 00:02:54,645 I cry. 22 00:02:55,060 --> 00:02:59,106 They canceled my leave. - Did they say why? 23 00:02:59,373 --> 00:03:01,490 I have no idea. 24 00:03:02,209 --> 00:03:05,248 It's easier at all and not go home. 25 00:03:15,310 --> 00:03:18,200 Something's getting ready. Did you hear anything? 26 00:03:18,411 --> 00:03:19,996 No. 27 00:03:20,482 --> 00:03:23,239 We're definitely going for a breakthrough, huh? 28 00:03:23,794 --> 00:03:26,310 At 10 banks to move forward. 29 00:03:26,567 --> 00:03:28,567 I do not accept that bet. 30 00:03:28,794 --> 00:03:30,466 What, because you know I'm right? 31 00:03:30,661 --> 00:03:33,801 No, but because I know yes you don't even have 10 banks. 32 00:03:37,318 --> 00:03:39,568 Just you, gentlemen. 33 00:03:39,833 --> 00:03:43,387 Any news, Sergeant? -About what? - About a major breakthrough. 34 00:03:43,551 --> 00:03:46,891 Nothing for weeks, they said tell us we're home by Christmas. 35 00:03:47,043 --> 00:03:49,845 Sorry to disturb yours tight schedule, Blake, 36 00:03:50,017 --> 00:03:53,984 but those from the top will not break through the snow. - Too bad, Sergeant, I was looking forward to the party. 37 00:03:54,210 --> 00:03:56,923 I'll pass yours discontent with the command. 38 00:03:57,095 --> 00:04:00,603 And what do the rumors say, Sergeant? - The mops are saving us something. 39 00:04:00,814 --> 00:04:02,923 Do you suppose anything? -I have no idea. 40 00:04:03,291 --> 00:04:06,149 But we certainly will ruin the weekend. 41 00:04:11,882 --> 00:04:16,655 Listen. It's Erinmore inside, so take some weight. 42 00:04:17,242 --> 00:04:21,306 You never know, maybe because this is also praise in dispatches ... 43 00:04:22,219 --> 00:04:24,681 Unless you screw up. 44 00:04:27,008 --> 00:04:30,196 It must be something important as soon as the general is here. 45 00:04:39,372 --> 00:04:42,520 Corporal Blake i Scofield, sir. 46 00:04:44,544 --> 00:04:47,356 Which one of you is Blake? -Mr. 47 00:04:47,700 --> 00:04:51,020 You have a brother, a lieutenant in Second Devonian? 48 00:04:51,231 --> 00:04:55,800 Yes, sir, Joseph Blake, is ... - He's alive, as far as I know. 49 00:04:56,325 --> 00:04:59,348 With your help, I want it to stay that way. 50 00:04:59,653 --> 00:05:02,614 The sergeant told me yes you read the cards, is that right? 51 00:05:02,809 --> 00:05:04,638 Good enough, sir. 52 00:05:05,044 --> 00:05:07,098 Therefore... 53 00:05:08,067 --> 00:05:10,325 We're here. 54 00:05:11,098 --> 00:05:14,199 Second Devonshire Battalion progresses to this point. 55 00:05:14,442 --> 00:05:17,245 How much would you like could get there? 56 00:05:17,630 --> 00:05:19,402 I don't understand, sir. 57 00:05:19,629 --> 00:05:22,949 Sir, that space is held by the Germans. - The Germans are gone. 58 00:05:23,449 --> 00:05:25,433 But don't rejoice, 59 00:05:25,606 --> 00:05:28,918 it seems to be strategic withdrawal. 60 00:05:29,168 --> 00:05:33,075 It looks like they have formed a new one line, 15 kilometers back. 61 00:05:33,520 --> 00:05:36,548 Colonel Makenzie is in command Other Devonshire. 62 00:05:36,918 --> 00:05:41,126 Yesterday morning he announced that he would to prosecute retreating Germans. 63 00:05:41,465 --> 00:05:43,910 He believes they are Germans in disarray ... 64 00:05:44,152 --> 00:05:47,894 and that if they cut their line now turn things around in our favor. 65 00:05:48,300 --> 00:05:49,809 It's wrong. 66 00:05:50,050 --> 00:05:54,651 Colonel Makenzi did not see the new German line on these aerial shots. 67 00:05:54,925 --> 00:05:57,028 Come here, gentlemen. 68 00:05:58,268 --> 00:06:01,510 5 kilometers wide, Polish fortifications, barriers, 69 00:06:01,745 --> 00:06:04,995 artillery in number which we have never seen one before. 70 00:06:05,519 --> 00:06:09,096 The Second Battalion will be on this line to strike tomorrow after dawn. 71 00:06:09,292 --> 00:06:11,691 They have no idea what awaits them. 72 00:06:11,940 --> 00:06:13,641 And we can't warn them. 73 00:06:13,818 --> 00:06:16,875 The Germans are about to withdraw cut off all telephone wires. 74 00:06:17,326 --> 00:06:20,614 You are ordered to arrive Second Battalion in the Croissant Forest, 75 00:06:20,904 --> 00:06:23,669 one and a half miles southeast of the town of Eku. 76 00:06:24,013 --> 00:06:26,029 Give this to Colonel Makenzie. 77 00:06:26,181 --> 00:06:29,046 This is the order by which recalls tomorrow's attack. 78 00:06:29,544 --> 00:06:32,214 If you don't deliver it, a massacre will follow. 79 00:06:32,441 --> 00:06:37,433 We will lose two battalions, 1,600 people, including your brother. 80 00:06:37,746 --> 00:06:40,884 Do you think you can make it to them on time? -Yes sir. 81 00:06:41,119 --> 00:06:43,987 Do you have any questions? - No, sir. 82 00:06:44,259 --> 00:06:46,517 Download, Lieutenant. 83 00:06:48,563 --> 00:06:51,094 Accessories, gentlemen. 84 00:06:51,493 --> 00:06:56,211 Map, flashlights, bombs and ... a little biscuit. 85 00:06:56,797 --> 00:07:00,140 You leave immediately, with this trench continue west to Sokihal Street, 86 00:07:00,292 --> 00:07:02,453 then northwest to Paradise alleys on the front. 87 00:07:02,641 --> 00:07:05,142 Continue along the front dock you don’t get to Yorkshire. 88 00:07:05,345 --> 00:07:07,110 Give this paper Major Stevenson, 89 00:07:07,329 --> 00:07:11,056 he holds the position with the narrowest part of anyone's countries, make the transition there. 90 00:07:11,242 --> 00:07:13,304 Is it by day, sir? They'll see us. 91 00:07:13,547 --> 00:07:16,765 Don't worry, you will not encounter resistance. 92 00:07:22,817 --> 00:07:24,387 Sir, don't you ... 93 00:07:24,606 --> 00:07:26,291 Are we just going? 94 00:07:26,492 --> 00:07:31,691 To the abysses of hell, or to the throne of power, first, the one who walks the path alone. 95 00:07:31,883 --> 00:07:35,609 Do you agree, Lieutenant? - Yes, sir, of course. 96 00:07:36,719 --> 00:07:38,508 Good luck. 97 00:08:18,321 --> 00:08:22,422 Blake, let's talk minutes about this. -Why? 98 00:08:29,158 --> 00:08:31,072 Blake! 99 00:08:37,771 --> 00:08:41,388 Let's at least consider ... - There's nothing. That's my older brother. 100 00:08:41,540 --> 00:08:45,052 At least wait for it to get dark ... - Erinmore told us to leave immediately. 101 00:08:45,245 --> 00:08:49,783 Erinmore had never seen anyone else's land. We won't even go 10 meters. Let's wait ... 102 00:08:50,010 --> 00:08:52,526 You heard him. He said that the Swabs are gone. 103 00:08:52,979 --> 00:08:55,057 Then why did he give us bombs? 104 00:09:06,003 --> 00:09:08,300 Look where you are going. -Sorry. 105 00:09:17,482 --> 00:09:19,442 I'm just saying, let's wait. 106 00:09:19,841 --> 00:09:23,856 Yes, it's easy for you to say, because it's not about your brother. 107 00:09:25,393 --> 00:09:29,971 Listen, the last time I was told they were The Germans left, it didn't end well. 108 00:09:30,221 --> 00:09:33,252 You don't know what it's like, Blake, you weren't there. 109 00:09:34,962 --> 00:09:37,447 Excuse me. Excuse me! 110 00:09:43,219 --> 00:09:48,219 You're going in the other direction, you idiots. - By order of the General, sir. 111 00:09:59,640 --> 00:10:02,367 Okay, let's just say they are The mops really went away. 112 00:10:02,582 --> 00:10:06,070 For those 15 km we need maybe 6 hours, max 8. 113 00:10:06,270 --> 00:10:09,254 So we can wait for the evening. If not, we're not ... 114 00:10:09,434 --> 00:10:12,058 It is the territory of the enemy, we do not know what awaits us. 115 00:10:12,262 --> 00:10:16,003 Blake! If we get shitty, no one will reach your brother. 116 00:10:16,566 --> 00:10:18,293 I will. 117 00:10:20,019 --> 00:10:23,050 We're here, this is a basic trench. 118 00:10:24,996 --> 00:10:28,011 Now let's find Yorkshire. 119 00:11:14,019 --> 00:11:18,776 Look who you pushed. What do you think who are you to push the wounded like that ?! 120 00:11:19,011 --> 00:11:22,862 Let me go! -Stop it! -Bizgov broke down our sergeant, the man was injured ... 121 00:11:23,136 --> 00:11:26,768 Excuse me. Excuse me! - We're on a mission. By order of the General. 122 00:11:26,970 --> 00:11:28,529 Let me pass. 123 00:11:29,158 --> 00:11:31,107 Move. 124 00:11:31,975 --> 00:11:35,506 Okay ... but watch where you're going. 125 00:12:04,264 --> 00:12:06,373 It's quiet. 126 00:12:06,725 --> 00:12:09,037 Was that the case before Tipval? 127 00:12:09,241 --> 00:12:10,944 I don't remember. 128 00:12:11,264 --> 00:12:14,616 Don't you remember Some? - Not really. 129 00:12:17,884 --> 00:12:22,509 You did well then. He could at least wear a ribbon. 130 00:12:22,821 --> 00:12:25,001 I don't have it anymore. 131 00:12:25,220 --> 00:12:28,270 What? Lost your medal? 132 00:12:36,821 --> 00:12:39,196 Move bent. 133 00:12:45,021 --> 00:12:48,279 Aman you god, look, you tread on the dead. 134 00:12:48,489 --> 00:12:52,544 That was our sergeant. It would be easier to flush them out of this trench. 135 00:12:52,700 --> 00:12:54,489 You don't know where Yorkshire is? 136 00:12:54,660 --> 00:12:57,364 Behind the curve is half them who have overcome. 137 00:12:57,519 --> 00:12:59,652 They were beaten the night before. 138 00:13:07,863 --> 00:13:10,316 Yorkshire? - Yes, Corporal. 139 00:13:10,582 --> 00:13:15,324 Where is Major Stevenson. -He was injured, Corporal, the other night. 140 00:13:15,527 --> 00:13:18,878 Lieutenant Leslie took command. -Where to find him? 141 00:13:19,175 --> 00:13:21,612 The next dugout. 142 00:13:28,400 --> 00:13:29,978 Here. 143 00:13:34,501 --> 00:13:36,071 Sir. 144 00:13:36,314 --> 00:13:38,390 Lieutenant Leslie, sir! -What happened? 145 00:13:38,563 --> 00:13:41,585 We carry a dispatch from General Erinmore. -Are you a new shift? 146 00:13:41,737 --> 00:13:44,343 No, sir. -When will she shift to arrive once? 147 00:13:44,495 --> 00:13:47,135 We don't know, we were ordered to make the transition here. 148 00:13:47,307 --> 00:13:50,228 Here is your first German line. - We know, sir. 149 00:13:50,440 --> 00:13:52,924 If you would just take a dispatch ... 150 00:13:54,104 --> 00:13:57,830 Judge the bet, which is today day? -Friday. 151 00:13:58,010 --> 00:14:02,049 Friday? We both missed. This idiot thought it was Tuesday. 152 00:14:04,190 --> 00:14:06,494 Are these crazy? 153 00:14:06,658 --> 00:14:09,572 One quiet night and the heads already do they think the Swabs have been robbed? 154 00:14:09,736 --> 00:14:11,814 Do you think they're wrong, sir? 155 00:14:12,415 --> 00:14:15,118 We lost last night officers and three soldiers. 156 00:14:15,348 --> 00:14:20,105 They were blown as they patch the wire. We brought two of us here. We better not. 157 00:14:20,301 --> 00:14:24,421 The general is sure that the Germans have retreated. Aerial shots of their new line ... 158 00:14:24,573 --> 00:14:27,846 Shush! We fought and died for every inch of this damn country, 159 00:14:28,027 --> 00:14:32,034 and now it is left to us in miles - that's a trap! 160 00:14:33,616 --> 00:14:36,128 But head up, in it glittering medal, for sure. 161 00:14:36,280 --> 00:14:39,475 Nothing comforts a widow better than a piece of tape. 162 00:14:41,485 --> 00:14:43,689 Let it be to you. 163 00:14:45,790 --> 00:14:47,445 Where is the closest passage? 164 00:14:47,597 --> 00:14:50,425 Our wire is in chaos. But there is a passage, so to speak. 165 00:14:50,577 --> 00:14:53,280 Rasfort! Give him a look. 166 00:14:57,483 --> 00:14:59,920 Right forward left, besides dead horses. 167 00:15:00,116 --> 00:15:02,272 The average is just behind them. 168 00:15:02,483 --> 00:15:05,420 They are useful because in the dark you can track their stench. 169 00:15:05,585 --> 00:15:09,428 When you reach the second wire, find a transplanted type. 170 00:15:09,632 --> 00:15:14,709 Right next to it is a small passage. The German line is 150 meters away. 171 00:15:14,878 --> 00:15:19,689 And watch out for the craters, they are deeper than they are look, if you get in, you have no way out. 172 00:15:19,862 --> 00:15:21,493 Oh, this way. 173 00:15:22,634 --> 00:15:25,618 Wake up, Kilgur! Damn eclipse. 174 00:15:25,805 --> 00:15:28,299 Are there any shelters? What can we jump out of? 175 00:15:28,451 --> 00:15:31,861 Nope, the tunnel to the Germans is a long time ago it's blown up, and it's certainly full of corpses. 176 00:15:32,028 --> 00:15:34,494 You have the most chances if you jump out here. 177 00:15:37,683 --> 00:15:40,276 If you are injured, try to pull yourself to the wire. 178 00:15:40,428 --> 00:15:42,347 We can't reach you, not before dark. 179 00:15:42,499 --> 00:15:46,269 If by any miracle you succeed, fire the signal rocket. 180 00:15:46,421 --> 00:15:48,347 We don't even have a gun, sir. 181 00:15:48,499 --> 00:15:52,600 Bring them one, Kilgur! Be of benefit. -I understand. 182 00:15:54,983 --> 00:16:01,084 May God anoint you with this anointing forgive all sins and abuses. 183 00:16:03,631 --> 00:16:08,365 I hate when these fall into the hands of the Swabs ... That's why when they start shooting at you 184 00:16:08,517 --> 00:16:12,571 be kind enough to throw it to us back over your shoulder - you're a delicacy. 185 00:16:14,563 --> 00:16:16,617 Cheers. 186 00:16:23,418 --> 00:16:25,310 Are you sure? 187 00:16:25,941 --> 00:16:27,623 That. 188 00:16:33,316 --> 00:16:35,691 Older before beauty ... 189 00:18:22,176 --> 00:18:24,176 Are you OK? 190 00:18:26,120 --> 00:18:28,120 Seek shelter. 191 00:18:49,207 --> 00:18:51,207 Here's the tunnel. 192 00:20:18,235 --> 00:20:20,235 Don't move! 193 00:20:28,123 --> 00:20:30,123 They are ours. 194 00:20:30,990 --> 00:20:34,021 Go on, we're halfway there. 195 00:21:37,833 --> 00:21:40,833 I see the average, in the wire. 196 00:22:37,913 --> 00:22:39,913 Bishop ... 197 00:23:03,070 --> 00:23:06,070 There! This is their basic trench. 198 00:23:30,523 --> 00:23:32,577 God anoint you ... 199 00:23:32,781 --> 00:23:34,781 They really left. 200 00:23:55,274 --> 00:23:57,274 How's your arm? 201 00:23:58,056 --> 00:24:00,571 She went through a dead Schwab. 202 00:24:01,720 --> 00:24:05,907 Roll it over. She'll be back soon be able to "hug peers". 203 00:24:06,650 --> 00:24:08,899 The other hand is up for it. 204 00:24:38,436 --> 00:24:40,436 They are not long gone. 205 00:25:03,613 --> 00:25:05,628 Blind arm. 206 00:25:27,019 --> 00:25:28,753 Prevented. 207 00:25:29,143 --> 00:25:32,143 Maybe this is the way to go. 208 00:25:46,499 --> 00:25:48,413 Jesus ... 209 00:25:55,983 --> 00:25:57,936 Check this out. 210 00:25:58,796 --> 00:26:00,998 It's huge. 211 00:26:03,233 --> 00:26:05,811 What have they done ... 212 00:26:51,370 --> 00:26:53,143 Here's the passage. 213 00:26:53,354 --> 00:26:55,237 Skof ... 214 00:26:56,245 --> 00:26:58,307 Watch this ... 215 00:27:01,918 --> 00:27:04,051 I'm the sun. 216 00:27:06,340 --> 00:27:09,121 They even have rats bigger than ours. 217 00:27:15,395 --> 00:27:17,864 What do you think is in the bags? 218 00:27:18,349 --> 00:27:21,052 You're not that hungry, are you? 219 00:27:26,247 --> 00:27:29,746 Look at him. Cunning. 220 00:27:30,231 --> 00:27:33,207 You could eat this. -What is it? 221 00:27:33,435 --> 00:27:36,177 Swab pate. 222 00:27:36,755 --> 00:27:38,801 What's in the other crates? 223 00:27:40,442 --> 00:27:43,208 What's wrong? -Training wire. 224 00:27:43,551 --> 00:27:45,450 Don't move. 225 00:27:45,723 --> 00:27:47,536 Where is he? 226 00:27:49,488 --> 00:27:51,988 He goes from here to the door. 227 00:27:54,451 --> 00:27:56,623 Jesus! Not! Not! 228 00:28:06,927 --> 00:28:08,638 Bishop ?! 229 00:28:14,503 --> 00:28:16,300 Bishop? 230 00:28:19,739 --> 00:28:21,332 Bishop! 231 00:28:24,059 --> 00:28:26,004 Bishop! 232 00:28:32,525 --> 00:28:34,228 Bishop! 233 00:28:39,584 --> 00:28:42,099 Bishop, wake up! 234 00:28:42,350 --> 00:28:44,273 Wake up! 235 00:28:45,999 --> 00:28:48,014 Bishop! Bishop! 236 00:28:50,171 --> 00:28:52,468 Get up! Get up! 237 00:28:53,265 --> 00:28:55,264 Get up! 238 00:28:59,716 --> 00:29:01,575 Get up there! 239 00:29:05,582 --> 00:29:08,207 Everything is collapsing! 240 00:29:13,692 --> 00:29:16,052 Hold on to me! 241 00:29:28,585 --> 00:29:31,608 We have to move on, come on! 242 00:29:31,828 --> 00:29:34,538 I cant see. I cant see! 243 00:29:35,358 --> 00:29:37,631 Stop! Stop! Stop! 244 00:29:38,545 --> 00:29:40,615 There's a window in front of us! 245 00:29:40,826 --> 00:29:44,287 We'll have to skip it! Come on! 246 00:29:46,917 --> 00:29:49,315 You'll have to skip! Just jump! 247 00:29:49,558 --> 00:29:53,456 I can't, I don't see it! - Trust me, jump! 248 00:30:00,391 --> 00:30:03,406 Don't let me go! Don't let go! 249 00:30:06,271 --> 00:30:08,872 Light! I see the light! 250 00:30:22,586 --> 00:30:25,656 Wait ... wait to stop. 251 00:30:27,804 --> 00:30:30,015 Damn them! 252 00:30:36,039 --> 00:30:39,039 Look, they may have set more traps. 253 00:30:47,022 --> 00:30:48,968 Au ... 254 00:30:59,184 --> 00:31:03,268 Earth... The hill of the earth is in my eyes. 255 00:31:11,112 --> 00:31:14,705 Here. Take some of mine, too. 256 00:31:20,439 --> 00:31:23,462 Now I'm sorry I didn't fired at that rat. 257 00:31:23,836 --> 00:31:27,212 And I regret that you didn't choose some other idiot. -What? 258 00:31:27,400 --> 00:31:30,134 Why are you me? had to choose? 259 00:31:30,431 --> 00:31:35,063 Well I didn't know what I was picking you for. -No, no, you never know anything. 260 00:31:35,283 --> 00:31:38,103 That's the problem with you. 261 00:31:39,728 --> 00:31:41,923 Well then, go back. 262 00:31:42,533 --> 00:31:46,181 Nothing's stopping you, you can extend it home if you wish. -Do not. 263 00:31:46,439 --> 00:31:48,337 Just stop. 264 00:31:49,361 --> 00:31:51,900 I didn't know what we will indulge. 265 00:31:52,244 --> 00:31:56,267 I thought they would send us in wallpaper, by food or something. 266 00:31:56,705 --> 00:32:00,773 I thought it would be something easy, you understand? 267 00:32:01,900 --> 00:32:04,564 I didn't expect all this. 268 00:32:10,562 --> 00:32:13,588 So, will you to go back? 269 00:32:16,194 --> 00:32:18,967 Just fire the damn signal. 270 00:32:33,379 --> 00:32:36,386 You got it on, Lieutenant. 271 00:32:50,783 --> 00:32:52,806 Do you know where we are? 272 00:32:55,364 --> 00:32:58,621 Eku is exactly southeast of us. 273 00:32:59,342 --> 00:33:03,974 If we go after this one azimuth, we strike right at him. 274 00:33:07,038 --> 00:33:09,014 Let's go. 275 00:33:33,283 --> 00:33:37,181 Look, they destroyed it own howitzers. 276 00:33:38,165 --> 00:33:40,759 The same as they are destroyed their trenches as well. 277 00:33:41,314 --> 00:33:43,103 What are you aiming for? 278 00:33:43,345 --> 00:33:47,661 I think they wanted us to pass so that the living will overwhelm us. 279 00:33:55,080 --> 00:33:57,374 Damn rats. 280 00:34:05,557 --> 00:34:09,088 Did you hear that story about Vilko? How did he stay out of his mind? 281 00:34:09,282 --> 00:34:13,953 I don't feel like it now. Watch out those trees, at the top of the ridge. 282 00:34:16,987 --> 00:34:20,010 He must have told you yes he was hooked by shrapnel. 283 00:34:20,831 --> 00:34:23,098 Okay, so what's the truth then? 284 00:34:24,643 --> 00:34:27,190 You already know he's a girl hairdresser, right? 285 00:34:27,443 --> 00:34:31,283 In the letters he complained to her about terrible hygiene conditions. 286 00:34:31,979 --> 00:34:34,791 Remember those stinky ones the slaughterhouse at Aras? 287 00:34:34,979 --> 00:34:38,971 Anyway, she sent him some hair oil ... 288 00:34:39,542 --> 00:34:43,466 sweet smell, like sugar syrup ... 289 00:34:44,733 --> 00:34:51,716 Vilk liked the smell, but he didn't want to to pull a bottle in his backpack. And so... 290 00:34:52,274 --> 00:34:56,781 Smears the whole bottle by hair and lie down to sleep. 291 00:34:56,992 --> 00:35:03,203 In the middle of the night he wakes up, and the rat sits on his shoulder 292 00:35:03,417 --> 00:35:05,837 and licks the oil off his head. 293 00:35:06,035 --> 00:35:08,723 Vilko scared and jumped, 294 00:35:08,875 --> 00:35:13,757 but then his rat he bites off his ear and runs away. 295 00:35:14,608 --> 00:35:18,655 He made a real mess, he was screaming and screaming, 296 00:35:19,030 --> 00:35:23,889 but best of all, he put so much oil on his head that he couldn't wash it. 297 00:35:24,147 --> 00:35:30,654 He was like a magnet. Our rats are not they touched, but they gave him no peace. Martyr. 298 00:35:37,612 --> 00:35:42,310 They go back. I wonder what they found. 299 00:35:43,812 --> 00:35:46,038 Watch the horizon. 300 00:35:50,258 --> 00:35:52,625 Now you'll get a medal too. 301 00:35:53,414 --> 00:35:55,164 What do you mean? 302 00:35:55,516 --> 00:36:00,046 "Corporal Blake showed extraordinary courage during the rescue the second of certain death ... " 303 00:36:02,845 --> 00:36:04,533 You think so? 304 00:36:04,909 --> 00:36:06,705 I think so. 305 00:36:09,353 --> 00:36:12,485 That would be nice. When you've already lost yours. 306 00:36:12,674 --> 00:36:14,525 I didn't lose it. 307 00:36:15,385 --> 00:36:17,119 So where are you? 308 00:36:17,331 --> 00:36:21,088 What is so important to you? - Why not? 309 00:36:22,212 --> 00:36:24,643 I traded with the French captain. 310 00:36:24,795 --> 00:36:27,869 Trampio? For what? 311 00:36:28,091 --> 00:36:29,926 For a bottle of wine. 312 00:36:30,403 --> 00:36:34,084 Why have you done that? - I was thirsty. 313 00:36:35,434 --> 00:36:37,491 What a shame. 314 00:36:39,161 --> 00:36:44,293 You should have taken the medal home, to give it to your family. 315 00:36:45,989 --> 00:36:48,387 People were dying for it. 316 00:36:49,387 --> 00:36:52,527 If I had got it, I'd have taken it i would go home. Why aren't you? 317 00:36:52,739 --> 00:36:56,168 Look, it's just a piece of metal. It doesn't make you any special. 318 00:36:56,332 --> 00:36:58,832 It means nothing to anyone. 319 00:36:59,176 --> 00:37:01,305 Than it means. 320 00:37:01,536 --> 00:37:05,254 And it's not just a slice metal, it also has a ribbon. 321 00:37:09,717 --> 00:37:13,953 I hated to leave home on vacation. Hated. 322 00:37:15,452 --> 00:37:17,881 Because I knew yes I can't stay, 323 00:37:18,139 --> 00:37:21,866 that I have to go again and that me may never see again ... 324 00:37:52,103 --> 00:37:53,931 Lord ... 325 00:37:56,501 --> 00:37:58,595 They cut it all down. 326 00:38:02,240 --> 00:38:04,263 Trešnjik. 327 00:38:07,373 --> 00:38:09,396 Lambert variety. 328 00:38:12,270 --> 00:38:16,590 Maybe it's Duke. It is difficult to say when there is no fruit. 329 00:38:17,183 --> 00:38:19,386 What's the difference? 330 00:38:19,753 --> 00:38:22,097 People think it exists only one variety. 331 00:38:22,456 --> 00:38:28,260 But there are many. Katbert, Queen Ana, Monmorens, sweet, sour ... 332 00:38:28,472 --> 00:38:30,432 How do you know all this? 333 00:38:30,847 --> 00:38:33,003 Mom has an orchard at home. 334 00:38:33,284 --> 00:38:35,518 Only a few trees. 335 00:38:35,924 --> 00:38:41,062 At this time of year, it seems like is under the snow. Flowers are everywhere. 336 00:38:41,792 --> 00:38:45,205 And when May comes, we have to pick them. 337 00:38:45,730 --> 00:38:47,809 Me and Joe. 338 00:38:48,650 --> 00:38:50,692 We spend all day. 339 00:38:51,204 --> 00:38:53,399 So all this is gone back? 340 00:38:53,634 --> 00:38:57,391 Oh cry, it will grow again when the kernels shatter. 341 00:38:57,782 --> 00:39:00,532 There will be more trees than now. 342 00:39:05,464 --> 00:39:08,870 It looks abandoned. - Let's hope it is. 343 00:39:09,495 --> 00:39:11,745 We have to check. 344 00:39:43,597 --> 00:39:46,659 I'll come from the front and you from the back. 345 00:40:28,275 --> 00:40:31,509 Is there anything? -Nothing. 346 00:40:50,393 --> 00:40:53,237 That you didn't find something to eat? -No. 347 00:40:54,480 --> 00:40:57,214 I don't have a good feeling in about this place. 348 00:42:04,026 --> 00:42:10,377 Judging by the map, when we cross the one ridge, to Eku we are just right. 349 00:42:11,207 --> 00:42:13,066 Good. 350 00:42:56,783 --> 00:42:59,095 Are they ours again? 351 00:42:59,361 --> 00:43:01,298 It seems they are. 352 00:43:01,603 --> 00:43:03,517 They participate in airborne color. 353 00:43:04,212 --> 00:43:06,212 Who wins? 354 00:43:06,392 --> 00:43:08,509 Ours, it seems to me. 355 00:43:08,728 --> 00:43:11,243 Two of ours on one Schwab. 356 00:43:13,921 --> 00:43:15,983 They got him. 357 00:44:00,876 --> 00:44:04,040 “My legs. My legs! Help! Help! « 358 00:44:07,854 --> 00:44:13,563 'Military hospital, comrades. Please. Water. Water. « 359 00:44:13,768 --> 00:44:18,273 We better shorten his ordeal. -No. Get some water, quick. 360 00:44:18,571 --> 00:44:21,032 It's good, you're good. 361 00:44:22,439 --> 00:44:24,799 Lie still. Don't move. 362 00:44:32,248 --> 00:44:34,614 Stop. Stop! 363 00:44:35,544 --> 00:44:37,599 No. No! 364 00:44:43,023 --> 00:44:45,023 Bastard! 365 00:44:45,719 --> 00:44:47,726 Damn you bastard! 366 00:44:52,180 --> 00:44:55,455 Oh, my God, no. Oh, my God, no! 367 00:44:56,633 --> 00:44:59,383 Lord. Lord, no! 368 00:44:59,915 --> 00:45:02,414 We need to stop the bleeding. 369 00:45:02,789 --> 00:45:05,977 Cut it out. Cut it out! - It's okay, everything will be fine. 370 00:45:06,571 --> 00:45:10,532 We have to stand up. -Yes Yes. 371 00:45:14,203 --> 00:45:17,281 Not! I can't, I can't. 372 00:45:18,413 --> 00:45:20,514 We have to get to the rewind. -I can not. 373 00:45:20,702 --> 00:45:23,709 I'll bring you, it's not far. - Just get the doctor here. 374 00:45:23,861 --> 00:45:26,655 We can't, we need to stick together. 375 00:45:27,162 --> 00:45:30,552 We have to get up. We have to get up. 376 00:45:36,272 --> 00:45:39,553 Stop ... please stop. 377 00:45:40,061 --> 00:45:45,156 Put me down! Let me go please, please! Put me down! 378 00:45:54,998 --> 00:45:59,340 You have to try to keep going. - Let's sit down. Let me sit. 379 00:45:59,492 --> 00:46:03,140 We can not. We have to find the Other battalion, remember? Your brother. 380 00:46:03,323 --> 00:46:06,286 We must continue. - Go on, I'll get you. 381 00:46:06,533 --> 00:46:08,463 You can't stay here. 382 00:46:08,639 --> 00:46:14,372 We have to go on, you see? We must move on. Come on. Come on! 383 00:46:15,489 --> 00:46:18,762 Come on, come on. 384 00:46:25,881 --> 00:46:29,374 Your brother! We have to find your brother. 385 00:46:31,413 --> 00:46:33,607 You will recognize him. 386 00:46:34,710 --> 00:46:39,623 It's the same me, just ... a little older ... 387 00:46:51,940 --> 00:46:54,150 What's going on? 388 00:46:55,644 --> 00:46:58,315 Are we being shelled? 389 00:46:58,752 --> 00:47:02,300 These are sparks. The barn is burning. 390 00:47:06,444 --> 00:47:08,733 I was hit? 391 00:47:09,607 --> 00:47:11,764 How? 392 00:47:12,374 --> 00:47:14,664 You're stabbed. 393 00:47:19,483 --> 00:47:22,366 Am I dying? 394 00:47:29,918 --> 00:47:31,895 Yes. 395 00:47:32,676 --> 00:47:34,962 I think you're dying. 396 00:47:51,435 --> 00:47:54,740 This? -Open it. 397 00:48:18,101 --> 00:48:21,124 Will you write to my mother for me? 398 00:48:21,749 --> 00:48:23,694 I'll write. 399 00:48:26,017 --> 00:48:29,296 Write to her that I was not afraid. 400 00:48:31,939 --> 00:48:33,892 Something else? 401 00:48:36,033 --> 00:48:38,103 I love them... 402 00:48:39,820 --> 00:48:42,031 I wish ... 403 00:48:43,337 --> 00:48:45,400 I wish ... 404 00:48:50,977 --> 00:48:53,235 Talk to me. 405 00:49:06,068 --> 00:49:08,591 Tell me you know the way. 406 00:49:11,365 --> 00:49:13,685 I know the way. 407 00:49:14,349 --> 00:49:17,747 I'll go southeast until I hit Eka. 408 00:49:18,090 --> 00:49:23,481 I'll go through town and continue on east, all the way to the Croissant Forest. 409 00:49:23,708 --> 00:49:25,951 It will get you dark. 410 00:49:26,350 --> 00:49:28,443 It won't bother me. 411 00:49:28,670 --> 00:49:32,341 I'll find the Second Battalion, I will give them a command ... 412 00:49:32,639 --> 00:49:34,802 And then I'll find your brother. 413 00:49:35,131 --> 00:49:39,293 It's the same ... just a little older. 414 00:51:41,230 --> 00:51:43,690 Are you all right, brother? 415 00:51:44,582 --> 00:51:46,793 Everything is fine, all is well. 416 00:51:47,004 --> 00:51:49,316 Let's help him. 417 00:51:57,414 --> 00:52:01,039 Jesus, what happened to him? 418 00:52:01,813 --> 00:52:04,680 Is it from an airplane? We saw smoke. 419 00:52:04,938 --> 00:52:06,610 It is. 420 00:52:22,795 --> 00:52:26,123 Go get his gear. - Yes, sir. 421 00:52:29,845 --> 00:52:31,978 Friend? 422 00:52:34,392 --> 00:52:36,431 Where are you from here? 423 00:52:36,681 --> 00:52:39,111 I carry an urgent commandment for the Second Devonian. 424 00:52:39,362 --> 00:52:41,986 The order by which recalls tomorrow's attack. 425 00:52:42,192 --> 00:52:45,946 Where is their position? - On the perimeter of Eku. 426 00:52:46,223 --> 00:52:48,419 Come with me. 427 00:52:53,939 --> 00:52:56,548 Come with me, Corporal, I order. 428 00:52:56,743 --> 00:53:00,008 We go through Eka, you can come with us there. 429 00:53:01,635 --> 00:53:03,674 I understand. 430 00:53:28,101 --> 00:53:34,739 Come on, Sergeant. Bet more people down there. To the root! This is the hardest part. 431 00:53:35,059 --> 00:53:36,731 You'll have to do a little to squeeze. 432 00:53:36,903 --> 00:53:41,918 You won't just be able to pick it up, you must take the upper end to the left. 433 00:53:42,387 --> 00:53:47,504 They just messed with us, they could at least pull like people. Đubrad. 434 00:53:47,692 --> 00:53:49,207 Sir... 435 00:53:49,409 --> 00:53:51,175 You're not one of mine. -No. 436 00:53:51,379 --> 00:53:54,215 Carries an emergency command for the Second Devonshire, sir. 437 00:53:54,403 --> 00:53:59,121 Can you bypass it? - No, sir. - For Christ's sake, move it! 438 00:53:59,465 --> 00:54:01,871 There's room in the truck with too many. 439 00:54:02,192 --> 00:54:04,285 He has an order ... -Yes, yes, fine. 440 00:54:04,496 --> 00:54:08,519 Let's move more, now you can go through the crossbars. 441 00:54:11,661 --> 00:54:13,622 How did you get here, sir? 442 00:54:13,818 --> 00:54:19,107 Over no man's land, beside Bapom. We spent all night. 443 00:54:19,349 --> 00:54:23,325 We came across a few backlogs The mops that made our trip difficult. 444 00:54:23,677 --> 00:54:26,982 Going to the new line? - We're trying. 445 00:54:27,161 --> 00:54:31,575 These from the Newfoundland Regiment are they have stepped forward and are now seeking reinforcement. 446 00:54:32,684 --> 00:54:34,902 I'm sorry about your friend. 447 00:54:35,715 --> 00:54:39,754 Can I tell you something you probably already know yourself? 448 00:54:40,558 --> 00:54:43,253 It won't help if you do thought too much of it. 449 00:54:43,565 --> 00:54:45,206 Clear. 450 00:54:45,565 --> 00:54:47,408 Jump up. 451 00:54:48,644 --> 00:54:50,808 Make places. 452 00:54:52,363 --> 00:54:54,613 Come on, get in there. 453 00:55:11,705 --> 00:55:14,104 In the saddle again, guys? 454 00:55:15,558 --> 00:55:20,120 Welcome to night bus for who knows where. 455 00:55:22,507 --> 00:55:25,249 Is he dead because? 456 00:55:26,006 --> 00:55:28,795 Do you have tobacco? - Yeah, here. 457 00:55:44,509 --> 00:55:48,798 Butler ... hey. Continue the story. -Yeah. 458 00:55:49,313 --> 00:55:55,008 We get off the train like that, and Bofoy us he immediately came and began his thing: 459 00:55:55,345 --> 00:55:58,967 "Corporal, whatever he was doing, a soldier never neglects discipline! " 460 00:55:59,163 --> 00:56:03,257 Then Scott comes out of the clone, and wipes his hand on Bofoy's blouse! 461 00:56:03,516 --> 00:56:05,921 All his back is shabby! 462 00:56:06,187 --> 00:56:10,093 You tried to imitate it Captain Bofoy? - How can you do better? 463 00:56:10,444 --> 00:56:15,729 "Soldiers, your butts are a disgrace for complete Expeditionary Force ". 464 00:56:16,280 --> 00:56:18,155 You're both horrified. 465 00:56:18,356 --> 00:56:20,640 How do you know when you can barely do you get English? 466 00:56:20,826 --> 00:56:22,561 Better imitate him than you, Cook. 467 00:56:22,772 --> 00:56:26,379 Then Jondalar, let's hear you. - Come on Johnny, let's hear it! 468 00:56:26,772 --> 00:56:33,764 "Rosie! In her 200 years in uniform I haven't seen a more poorly dug toilet! " 469 00:56:34,127 --> 00:56:36,509 Whatever. You have no idea. 470 00:56:37,095 --> 00:56:41,714 Hey, you almost blew my teeth. -Vale and it's time for new ones. 471 00:56:45,997 --> 00:56:48,240 Are you in a hurry? 472 00:56:51,198 --> 00:56:54,612 The asshole should be sent on driving distance. 473 00:57:08,534 --> 00:57:11,096 He better go back. I did. 474 00:57:11,886 --> 00:57:13,628 Try it in reverse. 475 00:57:14,043 --> 00:57:16,082 In reverse! 476 00:57:23,061 --> 00:57:27,561 Stop. Stop! Let's all go out. 477 00:57:27,975 --> 00:57:29,975 Everybody out! 478 00:57:30,702 --> 00:57:34,288 Faster! -Okay, don't boil it. 479 00:57:35,076 --> 00:57:36,631 Here we go ... 480 00:57:36,819 --> 00:57:40,249 Jen, two, three! 481 00:57:46,611 --> 00:57:49,948 We should throw a board under the wheels. - No, we don't have time. 482 00:57:50,119 --> 00:57:53,360 We just all have to point. Come on. Come on! 483 00:58:24,365 --> 00:58:26,694 Come on! 484 00:58:29,967 --> 00:58:33,779 Please, I'm in a hurry. Please. 485 00:58:35,139 --> 00:58:37,514 All right, come on, guys. Come on. 486 00:58:37,699 --> 00:58:41,847 Come on guys, yen, two, three. 487 00:58:52,948 --> 00:58:57,971 Come on guys, just one more time. Jen, two, three! 488 00:59:10,304 --> 00:59:14,507 In. Climb up. Come on. 489 00:59:15,343 --> 00:59:17,218 Are you OK? 490 00:59:17,687 --> 00:59:21,069 Hello driver, give it a try to drive on the road? 491 00:59:21,264 --> 00:59:22,928 Come on. 492 00:59:41,498 --> 00:59:43,810 So where did you go? 493 00:59:44,630 --> 00:59:48,114 I need to get to the Other Devonian, just after the Ecu. 494 00:59:48,474 --> 00:59:50,075 Why? 495 00:59:50,513 --> 00:59:53,918 At dawn they set off to attack. I have an order to stop them. 496 00:59:54,122 --> 00:59:55,856 What that? 497 00:59:56,497 --> 01:00:00,231 They go straight to the trap. - How many? 498 01:00:00,599 --> 01:00:02,349 1600 499 01:00:04,012 --> 01:00:05,747 Lord. 500 01:00:07,363 --> 01:00:09,582 Why did they send you alone? 501 01:00:10,519 --> 01:00:12,105 They did not. 502 01:00:12,332 --> 01:00:14,167 There were two of us. 503 01:00:14,808 --> 01:00:16,870 So now it's all up to you. 504 01:00:17,113 --> 01:00:18,832 That. 505 01:00:19,535 --> 01:00:22,012 You'll never make it. 506 01:00:25,155 --> 01:00:27,295 For God's sake I will. 507 01:00:33,194 --> 01:00:34,960 Thank you. 508 01:00:37,038 --> 01:00:38,764 Look at all this ... 509 01:00:39,054 --> 01:00:40,905 Just look ... 510 01:00:41,765 --> 01:00:44,198 We've been at war for three years. 511 01:00:44,640 --> 01:00:47,222 It was supposed to be excavators let's leave everything. 512 01:00:47,593 --> 01:00:51,428 And who can milk cows at all? - Ammunition surpluses. 513 01:00:51,804 --> 01:00:53,546 Gamad. 514 01:00:54,218 --> 01:00:58,318 They're smart. They know that if they don't kill the cows, 515 01:00:58,647 --> 01:01:00,326 you will eat them. 516 01:01:00,530 --> 01:01:04,045 They're a bum anyway. -Yes, and this is not even our country. 517 01:01:04,350 --> 01:01:07,256 How much do you think miss us? -What? 518 01:01:07,615 --> 01:01:09,748 You're afraid of them don't we catch up? 519 01:01:09,913 --> 01:01:12,568 How not to, this the pace would be a miracle. 520 01:01:12,865 --> 01:01:17,505 They're probably right around the corner. - They bit their tongue, of course they didn't. 521 01:01:18,029 --> 01:01:20,700 Why only finally not surrender? 522 01:01:21,988 --> 01:01:23,497 Aren't they going home? 523 01:01:23,670 --> 01:01:28,677 They seem to hate their wives and mothers, and Germany must be a handkerchief. 524 01:01:29,451 --> 01:01:34,927 They're retreating. They stepped down who knows how much kilometers. We finally chased them. 525 01:01:35,435 --> 01:01:37,068 Not. 526 01:01:37,263 --> 01:01:39,330 We did not. 527 01:01:40,703 --> 01:01:44,459 Now to the kid, what's up now? -Not a trunk again. 528 01:01:44,641 --> 01:01:47,969 The bridge was demolished. -What a pity... 529 01:01:48,266 --> 01:01:51,648 Looks like I'll have to here to jump out. Good luck to you. 530 01:01:52,008 --> 01:01:54,922 Hold on to that happiness for yourself, I think you will need it. 531 01:01:55,094 --> 01:01:58,816 Good luck, buddy. Good luck. - Don't blow it. 532 01:01:59,203 --> 01:02:01,621 I hope you get there. 533 01:02:02,016 --> 01:02:04,024 Thank you. 534 01:02:06,953 --> 01:02:10,125 The next bridge is 10 kilometers away. We'll have to go around. 535 01:02:10,282 --> 01:02:13,344 I can't, sir. I'm running out of time. 536 01:02:13,610 --> 01:02:15,555 Of course. 537 01:02:16,633 --> 01:02:18,571 All the best. 538 01:02:18,782 --> 01:02:20,492 Thank you, sir. 539 01:02:23,453 --> 01:02:25,180 Corporal. 540 01:02:25,688 --> 01:02:28,912 If you manage to get there to Colonel Makenzi ... 541 01:02:29,500 --> 01:02:32,281 Make sure they are witnesses present and present. 542 01:02:32,555 --> 01:02:35,382 But these are direct orders, sir. I know. 543 01:02:36,227 --> 01:02:39,141 But some people just do they crave the borob. 544 01:02:40,913 --> 01:02:42,967 Thank you, sir. 545 01:02:46,653 --> 01:02:48,254 Driver! 546 01:02:48,606 --> 01:02:50,285 Here we go! 547 01:13:21,804 --> 01:13:26,858 “There's nothing here. Nothing for you. Please. " 548 01:13:27,236 --> 01:13:28,916 'An Englishman. " 549 01:13:29,532 --> 01:13:31,274 I'm not German. 550 01:13:31,455 --> 01:13:34,931 Friend. I'm a friend. 551 01:13:37,728 --> 01:13:42,017 This place, this town ... Ecu? 552 01:13:43,103 --> 01:13:45,860 “Is this an Eku? " 'Yes. " 553 01:13:48,521 --> 01:13:50,825 'Where are the others? " 554 01:13:51,830 --> 01:13:53,502 Other? 555 01:13:53,654 --> 01:13:56,161 No, I'm alone. 556 01:13:57,884 --> 01:13:59,962 I am alone. 557 01:14:02,564 --> 01:14:05,027 I have to get there to one place. 558 01:14:05,745 --> 01:14:09,752 I have to find a forest that is southeast of here. 559 01:14:10,939 --> 01:14:14,103 Trees ... les arbres ? 560 01:14:16,181 --> 01:14:18,798 Kroaset? »-Croasia? " 561 01:14:19,040 --> 01:14:20,869 That's right. 562 01:14:21,837 --> 01:14:23,672 "The river ..." 563 01:14:24,072 --> 01:14:25,580 River? 564 01:14:25,732 --> 01:14:28,973 River. Flowing towards there ... 565 01:14:29,435 --> 01:14:32,287 Trees - Croissant. 566 01:14:45,152 --> 01:14:46,910 “Sit down. " 567 01:14:47,465 --> 01:14:49,566 “Sit down, sir. " 568 01:16:04,320 --> 01:16:06,429 Thank you. 569 01:16:30,990 --> 01:16:32,921 “My grandfather. " 570 01:16:33,516 --> 01:16:35,305 The girl? 571 01:16:35,531 --> 01:16:37,288 "Yes ..." 572 01:16:38,592 --> 01:16:40,506 'Girl. " 573 01:16:52,888 --> 01:16:54,888 How it's called? 574 01:16:55,270 --> 01:16:57,387 " I do not know. " 575 01:16:59,051 --> 01:17:01,067 Who is her mother? 576 01:17:05,086 --> 01:17:07,101 " I do not know. " 577 01:17:09,342 --> 01:17:11,427 I have some food. 578 01:17:12,271 --> 01:17:13,951 Here. 579 01:17:16,872 --> 01:17:19,005 I have these ... 580 01:17:19,810 --> 01:17:25,816 Take them. Here's everything. For you and the kid. Here. 581 01:17:30,084 --> 01:17:34,998 'She can't eat that. She needs milk. " 582 01:17:36,029 --> 01:17:38,161 Milk? 583 01:17:57,649 --> 01:17:59,633 " Thank you. " 584 01:18:07,063 --> 01:18:08,781 " Hello. " 585 01:18:10,546 --> 01:18:12,382 " Hello. " 586 01:18:13,670 --> 01:18:15,702 “Do you have any children? " 587 01:18:16,006 --> 01:18:18,412 Kids ... you? 588 01:18:21,603 --> 01:18:23,673 It is OK. 589 01:18:27,127 --> 01:18:29,361 “She likes you. " 590 01:18:29,714 --> 01:18:31,268 “Continue. " 591 01:18:31,652 --> 01:18:33,909 'Tell her. " 592 01:18:37,456 --> 01:18:40,252 I sailed in situ, oh yes, 593 01:18:40,886 --> 01:18:43,901 In situ sail the sea. 594 01:18:44,558 --> 01:18:47,448 Despite all that their comrades said, 595 01:18:47,975 --> 01:18:51,314 On a winter morning, by storm day, 596 01:18:51,627 --> 01:18:54,356 In situ sail the sea. 597 01:18:55,002 --> 01:19:01,423 Far and small, far and small, The countries in which the Jambli live. 598 01:19:02,032 --> 01:19:06,548 Their heads are green, and the hands are blue, 599 01:19:08,375 --> 01:19:11,437 And I sailed in situ. 600 01:19:42,063 --> 01:19:45,852 “It's dawn. The soldiers will see you. « 601 01:19:50,711 --> 01:19:52,907 'You'll be noticeable. « 602 01:19:53,414 --> 01:19:55,929 “You better wait. « 603 01:19:57,602 --> 01:20:01,148 Stay. Stay. Please. 604 01:20:01,399 --> 01:20:03,500 I have to go. 605 01:20:12,185 --> 01:20:13,693 Please. 606 01:20:13,845 --> 01:20:16,133 I'm sorry. 607 01:21:46,283 --> 01:21:48,236 »Englishman! « 608 01:22:02,248 --> 01:22:05,920 “Listen, Baumer. This was our mistake. « 609 01:22:06,241 --> 01:22:08,841 "We better come back tonight ..." 610 01:22:09,158 --> 01:22:13,189 “Maybe no one does notice we've been kidnapped. « 611 01:22:13,953 --> 01:22:16,375 »Where is that brandy ?! « 612 01:22:16,703 --> 01:22:21,968 “You bastard, you better whether or not you sniff at the bottle. « 613 01:22:24,124 --> 01:22:25,936 "Baumer?" « 614 01:22:26,453 --> 01:22:28,258 "Where is ..." 615 01:22:29,218 --> 01:22:31,116 "Baumer?" « 616 01:22:32,640 --> 01:22:35,137 "Baumer?" Where are you? « 617 01:22:39,428 --> 01:22:41,263 "Baumer ?!" " 618 01:22:43,967 --> 01:22:45,677 »English! " 619 01:22:46,481 --> 01:22:48,192 »English! " 620 01:30:42,737 --> 01:30:46,456 I know the clouds are going to be dark, 621 01:30:46,691 --> 01:30:50,011 Hover over me. 622 01:30:51,042 --> 01:30:54,628 I know he's waiting for me, 623 01:30:54,929 --> 01:30:58,459 The road is tough and steep. 624 01:30:59,893 --> 01:31:03,295 But beautiful fields, 625 01:31:03,608 --> 01:31:06,963 It will appear in front of me, 626 01:31:08,114 --> 01:31:11,403 Where's God's Helmet, 627 01:31:11,864 --> 01:31:15,216 They pray for me. 628 01:31:16,729 --> 01:31:20,414 I'm going home, 629 01:31:20,941 --> 01:31:24,508 To see my mother, 630 01:31:25,758 --> 01:31:29,820 And all your loved ones, 631 01:31:30,094 --> 01:31:33,711 Waiting for me there. 632 01:31:34,124 --> 01:31:38,374 Just to walk, 633 01:31:38,578 --> 01:31:41,374 Across the Jordan River, 634 01:31:42,202 --> 01:31:46,312 And I'm on my doorstep, 635 01:31:46,626 --> 01:31:49,180 Home. 636 01:31:50,259 --> 01:31:53,532 I'm poor, 637 01:31:53,714 --> 01:31:57,761 Wanderer, stranger. 638 01:31:58,276 --> 01:32:01,292 I walked, 639 01:32:02,136 --> 01:32:05,705 This world of mortals. 640 01:32:06,244 --> 01:32:10,212 But no pain, 641 01:32:10,510 --> 01:32:13,650 No suffering or fear, 642 01:32:14,174 --> 01:32:17,580 In that holy place, 643 01:32:17,893 --> 01:32:21,267 Which one is getting closer to me 644 01:32:21,877 --> 01:32:25,275 I went there, 645 01:32:25,604 --> 01:32:29,009 To see my father, 646 01:32:29,596 --> 01:32:32,939 I went there, 647 01:32:33,322 --> 01:32:37,017 Because the wandering is over. 648 01:32:37,596 --> 01:32:41,314 Just to walk, 649 01:32:41,689 --> 01:32:44,619 Across the Jordan River, 650 01:32:45,232 --> 01:32:49,098 And I'm on my doorstep, 651 01:32:49,474 --> 01:32:53,215 Home. 652 01:32:58,314 --> 01:33:00,665 Company D, move! 653 01:33:00,954 --> 01:33:03,118 Are you okay mate? 654 01:33:03,337 --> 01:33:05,829 Where did it come from? - Probably cracked. 655 01:33:06,032 --> 01:33:08,829 It's not from our unit. - It's all wet. 656 01:33:09,134 --> 01:33:11,610 Just give it to him bring with us. 657 01:33:11,804 --> 01:33:14,026 I have to find Devonshire. 658 01:33:14,439 --> 01:33:16,915 What did he say? - What did he say, pal? 659 01:33:17,149 --> 01:33:18,876 Devonširce. 660 01:33:19,238 --> 01:33:22,096 I have to find Devonshire. 661 01:33:22,743 --> 01:33:24,850 We're Devonshire. 662 01:33:28,117 --> 01:33:31,086 Are you Devonshire? - Yes, Corporal. 663 01:33:32,548 --> 01:33:35,665 Why didn't you attack already? - We're in the second wave. 664 01:33:35,837 --> 01:33:38,891 They don't send us all at once. -We are Company D. 665 01:33:39,054 --> 01:33:42,741 We spent the night burying ourselves. We move last. 666 01:33:43,796 --> 01:33:46,718 Are you OK? -Makenzi? 667 01:33:46,898 --> 01:33:50,054 Where's Colonel Makenzi? - He's on the front line. 668 01:33:50,257 --> 01:33:53,476 Which way? -This. We headed there too. 669 01:33:53,710 --> 01:33:56,647 Hey, take it easy! Where are you going ?! 670 01:34:17,241 --> 01:34:18,975 Move! 671 01:34:22,257 --> 01:34:24,553 Let me pass! 672 01:34:28,037 --> 01:34:30,068 Places! 673 01:34:36,332 --> 01:34:40,365 Where's your commander ?! - At the collection point. 674 01:34:45,843 --> 01:34:48,878 Company B, get together. Now, listen carefully! 675 01:34:49,043 --> 01:34:53,744 At the first sign, Company A is attacking! Company B then goes to the starting position. 676 01:34:53,896 --> 01:34:58,114 I'm carrying General Erinmore's order! - Who the hell are you? -The attack has been revoked! 677 01:34:58,266 --> 01:35:01,383 General Erinmor has called off the attack! -What are you hitting? 678 01:35:01,571 --> 01:35:03,985 We just didn't attack. We have them in our hands. -No! 679 01:35:04,141 --> 01:35:06,672 Please don't send people! - Get out of here, Corporal! 680 01:35:06,852 --> 01:35:09,614 These are the orders of the army command! Where is the regiment. Makenzi ?! 681 01:35:09,766 --> 01:35:11,961 I want your life! Go see it with the captain! 682 01:35:12,125 --> 01:35:15,695 I want to be there as soon as possible, clear?! Is that clear ?! 683 01:35:15,914 --> 01:35:17,654 Yes, sir! 684 01:35:20,703 --> 01:35:22,937 Hey. Hey! 685 01:35:30,699 --> 01:35:33,652 Ninth and Tenth wards, stay tuned! 686 01:35:33,941 --> 01:35:37,620 We jump to the first one whistle whistle! 687 01:35:37,863 --> 01:35:42,019 You must not stop! If a man falls to you, keep going! 688 01:35:42,246 --> 01:35:44,276 The order is that they let's break the line! 689 01:35:44,480 --> 01:35:47,230 Where's the captain ?! There. 690 01:35:48,917 --> 01:35:51,042 Sir! Sir! 691 01:35:52,346 --> 01:35:55,964 Captain, I carry the order, this attack was canceled, 692 01:35:56,206 --> 01:35:58,660 stop everything, stop ... 693 01:36:02,436 --> 01:36:04,366 Where's Colonel Makenzi ?! 694 01:36:04,624 --> 01:36:06,647 Where is Makenzi ?! 695 01:36:35,081 --> 01:36:39,487 Back to position! Hold your position! 696 01:36:39,987 --> 01:36:44,306 Seventh Platoon, One Minute! -Sir, I have an order to stop this attack! 697 01:36:44,518 --> 01:36:47,650 What? - Where's Colonel Makenzie? 698 01:36:47,962 --> 01:36:53,251 Further down the line. - How far ?! - About 300 yards, it's in the dugout. 699 01:36:53,423 --> 01:36:56,063 You'll have to wait for it the first wave strikes. 700 01:36:56,250 --> 01:36:58,321 I can not! 701 01:37:05,570 --> 01:37:09,750 Seventh Platoon, 30 Seconds! 702 01:37:21,204 --> 01:37:25,056 Where did you go, man, are you whole? 703 01:37:28,949 --> 01:37:31,441 What the hell are you doing, Corporal? 704 01:37:31,652 --> 01:37:34,066 No, no, no! 705 01:38:39,625 --> 01:38:42,750 Colonel Makenzi ?! -Inside! 706 01:38:44,999 --> 01:38:46,631 Let me pass! 707 01:38:46,937 --> 01:38:49,022 Hey, hey! - Let me pass! 708 01:38:49,297 --> 01:38:53,889 Let me go, I have to see the colonel Makenzija! I have to stop this attack! 709 01:38:54,041 --> 01:38:58,033 Colonel, we saw the signal! Ours on the left flank they reached the German line. 710 01:38:58,185 --> 01:38:59,705 Colonel! 711 01:38:59,911 --> 01:39:03,933 Listen, listen, I'm wearing order, I have to go to the regiment. Makenzija! 712 01:39:04,093 --> 01:39:07,210 You're not going down there, buddy! - Sergeant, send the second wave! 713 01:39:07,429 --> 01:39:10,725 No! - Second wave, get ready! 714 01:39:10,913 --> 01:39:14,850 Colonel Makenzi! This attack must be stopped! 715 01:39:15,046 --> 01:39:19,278 You were ordered to stop it! You have to stop it! -Who are you now? 716 01:39:19,513 --> 01:39:21,730 Corporal Scofield, Sir, Eighth Battalion. 717 01:39:21,882 --> 01:39:24,950 I'm carrying General Erinmore's order reversing this attack! 718 01:39:25,102 --> 01:39:28,547 You're late, Corporal. - Sir, these are Army Command Orders! 719 01:39:28,699 --> 01:39:31,339 You must read them! - Let's keep the second wave? 720 01:39:31,491 --> 01:39:35,248 No, Major, if we hesitate - we lose. Our victory is within 500 meters. -Sir! 721 01:39:35,400 --> 01:39:39,290 Please read the order! -I got this already. 722 01:39:39,556 --> 01:39:41,978 I will not sit and wait dusk or fog. 723 01:39:42,104 --> 01:39:45,020 I will not recall my people well to send them over tomorrow. 724 01:39:45,172 --> 01:39:49,864 Not now that the bastards are running away. They have nowhere else to go. - The Germans planned this, sir. 725 01:39:50,082 --> 01:39:54,362 They have been planning this for months. They want you to attack. 726 01:39:54,683 --> 01:39:56,754 Read the order. 727 01:40:16,497 --> 01:40:18,583 Major. -Yes sir? 728 01:40:20,864 --> 01:40:22,708 Stop the attack. 729 01:40:22,917 --> 01:40:25,934 Yes, sir. - Send out stretcher mounts, take care of the injured. 730 01:40:26,090 --> 01:40:29,387 Be on the alert in case they start in counterattack. -Yes sir. 731 01:40:29,574 --> 01:40:31,738 Stop the attack! Stop it! 732 01:40:34,238 --> 01:40:36,013 Stop it! 733 01:40:45,037 --> 01:40:48,708 I was hoping today would day pass successfully ... 734 01:40:49,806 --> 01:40:52,946 But it is dangerous to hope. 735 01:40:54,423 --> 01:40:58,282 It's like this now, and it's next week the command will send a different order: 736 01:40:58,656 --> 01:41:00,672 "To attack at dawn". 737 01:41:03,773 --> 01:41:06,796 This war will end just one way ... 738 01:41:08,297 --> 01:41:11,336 Fighting to the last man. 739 01:41:15,736 --> 01:41:18,736 Find someone to heal your wounds. 740 01:41:20,479 --> 01:41:23,557 Now, tower, Corporal. 741 01:41:36,443 --> 01:41:38,645 Good luck, boy. 742 01:41:38,976 --> 01:41:41,022 Thank you, sir. 743 01:41:42,600 --> 01:41:44,827 Do you know where finds Lieutenant Blake? 744 01:41:45,022 --> 01:41:48,209 Blake? - There were two of us ... 745 01:41:48,444 --> 01:41:50,951 I was sent here with his brother. 746 01:41:53,748 --> 01:41:59,066 Knowing Lieutenant Blake, he ran with to their people. They were in the first wave. 747 01:41:59,841 --> 01:42:05,833 How do I find him, sir? -Try in the changing room, behind the line. 748 01:42:06,715 --> 01:42:09,012 If it's not there ... 749 01:42:11,348 --> 01:42:13,278 Thank you, sir. 750 01:43:34,249 --> 01:43:39,046 Sergeant, I'm looking for Lieutenant Blake. Do you know where he is? -No. 751 01:44:00,479 --> 01:44:04,846 Sir, is he a lieutenant Blake here? -I have no idea. 752 01:44:05,440 --> 01:44:07,682 Move, Corporal. 753 01:44:08,159 --> 01:44:11,719 If you are able to walk, head to the triage site. 754 01:44:18,091 --> 01:44:20,473 Lieutenant Blake! 755 01:44:31,727 --> 01:44:33,618 Blake! 756 01:44:35,531 --> 01:44:38,648 Has anyone seen it Lieutenant Blake ?! 757 01:45:28,462 --> 01:45:33,797 Come on guys, he got one in the leg. He lost a lot of blood. 758 01:45:34,196 --> 01:45:36,946 Lieutenant Blake? -That? 759 01:45:37,985 --> 01:45:40,583 Do you need medical help? 760 01:45:41,173 --> 01:45:44,164 No, sir. I'm from the Eighth. 761 01:45:44,360 --> 01:45:46,641 What the hell are you even looking here? 762 01:45:47,087 --> 01:45:49,610 I was sent here yes - I deliver the order ... - From the Eighth? 763 01:45:49,821 --> 01:45:52,181 You must know my brother. 764 01:45:52,555 --> 01:45:56,391 I was sent here with him. - Is he here? Where is? 765 01:46:02,242 --> 01:46:04,773 It was very fast. 766 01:46:06,265 --> 01:46:08,437 I'm sorry. 767 01:46:31,596 --> 01:46:33,517 What's your name? 768 01:46:33,908 --> 01:46:35,923 Scofield, sir. 769 01:46:38,479 --> 01:46:40,587 Sorry, how did he say? 770 01:46:40,814 --> 01:46:44,173 Scofield, sir. William Scofield. 771 01:46:44,854 --> 01:46:46,729 Will. 772 01:46:48,503 --> 01:46:52,956 You have to eat something. Go to the food sharing tent. 773 01:47:06,618 --> 01:47:10,938 If you will, I would love to I'm sending a letter to your mother. 774 01:47:11,476 --> 01:47:14,304 Let me tell her that Tom wasn't alone. 775 01:47:17,030 --> 01:47:18,757 Of course. 776 01:47:20,890 --> 01:47:22,905 He was... 777 01:47:23,788 --> 01:47:26,093 He was a good man. 778 01:47:27,405 --> 01:47:30,101 He always told funny stories. 779 01:47:32,118 --> 01:47:34,509 It saved my life. 780 01:47:37,594 --> 01:47:40,383 I'm glad you were with him. 781 01:47:45,681 --> 01:47:47,986 Thank you, Will. 782 01:49:36,513 --> 01:49:39,513 Come back to us. 783 01:50:04,093 --> 01:50:10,683 Dedicated to Corporal Alfred H. Mendes (1st Battalion, Royal Rifle Regiment) 784 01:50:11,135 --> 01:50:15,267 He told us stories. 785 01:50:18,000 --> 01:50:22,000 translated by: Murzufl murzufl.apostata@gmail.com 55470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.