All language subtitles for 18 - The Last Picture Show

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,383 --> 00:00:04,018 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:04,019 --> 00:00:06,621 TV REPORTER: We're going live now to the Route 93 overpass, 3 00:00:06,622 --> 00:00:09,591 where an unidentified woman has climbed to the outside rail 4 00:00:09,592 --> 00:00:10,912 and is threatening to jump. 5 00:00:10,913 --> 00:00:13,294 An emergency rescue team has had no luck so far 6 00:00:13,295 --> 00:00:14,495 in persuading the woman 7 00:00:14,497 --> 00:00:16,487 to climb down from her dangerous perch. 8 00:00:16,488 --> 00:00:18,166 Oh, boy. As one who has been there, 9 00:00:18,167 --> 00:00:21,236 it is imperative that they do nothing to agitate that woman. 10 00:00:21,303 --> 00:00:22,570 Boy, oh, boy. I mean, what 11 00:00:22,571 --> 00:00:24,305 what has to go wrong with your life 12 00:00:24,306 --> 00:00:26,641 to be driven to such desperate measures, huh? 13 00:00:26,642 --> 00:00:28,309 We have a tentative identification. 14 00:00:28,310 --> 00:00:31,045 The woman is Anna Cosetti of Boston. 15 00:00:31,113 --> 00:00:32,913 Sam, can I take the afternoon off? 16 00:00:32,981 --> 00:00:34,165 Why? I gotta go 17 00:00:34,233 --> 00:00:36,703 look after the kids; That woman's my babysitter. 18 00:00:39,688 --> 00:00:41,523 (theme song begins) 19 00:00:43,910 --> 00:00:46,127 ♪ Sometimes you want to go ♪ 20 00:00:46,195 --> 00:00:49,664 ♪ Where everybody knows your name ♪ 21 00:00:51,734 --> 00:00:55,937 ♪ And they're always glad you came ♪ 22 00:00:56,005 --> 00:00:58,172 ♪ You wanna be where you can see ♪ 23 00:00:58,240 --> 00:01:01,042 ♪ Our troubles are all the same ♪ 24 00:01:01,110 --> 00:01:05,580 ♪ You wanna go where everybody knows your name ♪ 25 00:01:24,216 --> 00:01:25,550 Oh, my God. 26 00:01:25,618 --> 00:01:26,884 What's that, Cliff? 27 00:01:26,885 --> 00:01:28,853 They're closing the Twi-Lite Drive-In. 28 00:01:28,854 --> 00:01:29,971 Oh, you're joking, man. 29 00:01:29,972 --> 00:01:31,022 No, not at all. 30 00:01:31,073 --> 00:01:32,373 Yeah, yeah. 31 00:01:32,441 --> 00:01:35,093 Another American icon destroyed by the bulldozer. 32 00:01:35,160 --> 00:01:36,928 What are they gonna close next? 33 00:01:36,996 --> 00:01:38,229 Hopefully, your mouth. 34 00:01:40,182 --> 00:01:41,583 Well, I like drive-ins. 35 00:01:41,650 --> 00:01:43,852 All the great memories I have of that place. 36 00:01:43,919 --> 00:01:45,052 You know what 37 00:01:45,053 --> 00:01:46,137 I love most about that place? 38 00:01:46,138 --> 00:01:49,207 It has that, that great hot, fresh popcorn, 39 00:01:49,208 --> 00:01:50,625 and they use real butter there, 40 00:01:50,626 --> 00:01:51,993 not that imitation yellow stuff. 41 00:01:51,994 --> 00:01:53,861 Isn't that where you proposed to Vera there, Norm? 42 00:01:53,862 --> 00:01:55,029 Yeah. 43 00:01:55,030 --> 00:01:56,314 Anyway, do you know any place 44 00:01:56,315 --> 00:01:58,450 that has real butter these days? I don't. 45 00:01:58,451 --> 00:01:59,985 Boy, I've been going to that place 46 00:01:59,986 --> 00:02:01,386 ever since I was a teenager. 47 00:02:01,454 --> 00:02:03,521 Of course a lot of the stuff I saw there 48 00:02:03,589 --> 00:02:05,156 was pretty hard core. 49 00:02:05,157 --> 00:02:06,941 They didn't show those kind of movies there. 50 00:02:06,942 --> 00:02:08,910 Who said they did? 51 00:02:10,312 --> 00:02:12,422 Boy, oh, boy, you know, I'll never forget 52 00:02:12,481 --> 00:02:14,216 Ma used to take me down there 53 00:02:14,283 --> 00:02:15,983 all bundled up in my pyjamas 54 00:02:16,051 --> 00:02:17,185 and all, you know. 55 00:02:17,186 --> 00:02:19,554 Yeah, as a matter of fact, it was at the Twi-Lite 56 00:02:19,555 --> 00:02:22,857 that I first saw Herbie, the Love Bug. 57 00:02:22,925 --> 00:02:26,744 Cliffie, Herbie, the Love Bug came out in, uh, 1969, 58 00:02:26,812 --> 00:02:28,513 and you were born in, uh... 59 00:02:28,580 --> 00:02:30,630 Oh, please, man, don't. Don't do the math. 60 00:02:33,335 --> 00:02:35,320 Geez, I feel so left out. 61 00:02:35,321 --> 00:02:37,155 You guys have all these wonderful memories 62 00:02:37,156 --> 00:02:38,423 about this spot. 63 00:02:38,424 --> 00:02:40,758 I must confess, I've never even been to a drive-in. 64 00:02:40,759 --> 00:02:43,027 CLIFF: Well, tonight's your lucky night, Doc. 65 00:02:43,028 --> 00:02:45,897 Uh, it says here, down at the Twi-Lite they're, uh, 66 00:02:45,898 --> 00:02:48,416 closing up with an all-night Godzilla marathon. 67 00:02:48,417 --> 00:02:50,618 What do you say, shall we go? Shall we, huh? 68 00:02:50,685 --> 00:02:51,919 NORM: Yeah, I'm in. 69 00:02:51,987 --> 00:02:53,838 Geez, I'd love to. Sounds like fun. 70 00:02:53,906 --> 00:02:56,173 Why don't we all just jump into my BMW? SAM: 71 00:02:56,241 --> 00:02:59,127 You can't go to a, a drive-in in a Beemer, man. 72 00:02:59,195 --> 00:03:01,196 You need a classic convertible. 73 00:03:01,263 --> 00:03:02,363 Okay, okay. 74 00:03:02,431 --> 00:03:04,399 I'm sold. So where do we get one? 75 00:03:04,400 --> 00:03:06,667 Well, Cliff, your mom has a convertible, doesn't she? 76 00:03:06,668 --> 00:03:08,753 No! 77 00:03:08,754 --> 00:03:10,872 What do you mean? I saw her just the other day. 78 00:03:10,873 --> 00:03:12,039 She was driving a convertible. 79 00:03:12,040 --> 00:03:13,241 Now, look, Norm, there's a lot of 80 00:03:13,242 --> 00:03:15,709 beautiful women driving around in convertibles, all right? 81 00:03:15,710 --> 00:03:16,778 Mr. Clavin, you wouldn't be afraid 82 00:03:16,779 --> 00:03:18,947 to ask your mom to borrow the car, would you? 83 00:03:18,948 --> 00:03:21,165 I'm not gonna dignify that with a yes. 84 00:03:22,043 --> 00:03:24,819 Come on, Cliff. It's one night. 85 00:03:24,820 --> 00:03:26,054 It's not gonna kill ya. Yeah. 86 00:03:26,055 --> 00:03:27,655 Come on. Oh, well. 87 00:03:27,656 --> 00:03:28,957 All right, all right, all right. 88 00:03:28,958 --> 00:03:29,958 I'll figure something out. 89 00:03:29,959 --> 00:03:31,559 All right, count me in. 90 00:03:31,560 --> 00:03:33,227 All right, great. What about you, Mr. Peterson? 91 00:03:33,228 --> 00:03:34,795 Well, I'm in, Wood, but, uh, 92 00:03:34,796 --> 00:03:36,397 I can't go to the snack bar for you guys. 93 00:03:36,398 --> 00:03:37,749 When I was a teenager, I, uh, 94 00:03:37,750 --> 00:03:39,383 ran up quite a tab at that place. 95 00:03:39,451 --> 00:03:40,552 Well, how big? 96 00:03:40,620 --> 00:03:42,790 Well, they are closing down, aren't they? 97 00:03:49,495 --> 00:03:50,595 Sam Malone! 98 00:03:50,663 --> 00:03:52,380 Yes. 99 00:03:52,448 --> 00:03:54,048 You know who I am? 100 00:03:54,115 --> 00:03:55,567 No, sir, I don't, 101 00:03:55,634 --> 00:03:58,903 but I swear to you, I never touched your daughter. 102 00:03:58,971 --> 00:04:04,725 Nah, nah, you bought this bar from me 17 years ago. 103 00:04:04,726 --> 00:04:06,260 Although, now that you mention it, 104 00:04:06,261 --> 00:04:07,395 you did touch my daughter. 105 00:04:07,396 --> 00:04:09,864 I'll be damned! Yeah! 106 00:04:09,931 --> 00:04:11,866 Gus O'Malley! How are you doing? 107 00:04:11,933 --> 00:04:13,067 Look at that. 108 00:04:13,068 --> 00:04:14,268 What are you doing here? 109 00:04:14,269 --> 00:04:15,839 Ah, I came to town for a wedding 110 00:04:15,904 --> 00:04:17,205 and thought I'd drop by 111 00:04:17,272 --> 00:04:18,856 Boy, this place looks great. 112 00:04:18,857 --> 00:04:20,592 You've really, really kept it in good shape. 113 00:04:20,593 --> 00:04:22,293 Yeah, thanks for that. 114 00:04:22,361 --> 00:04:23,871 Hey, uh, I want you to meet, uh... 115 00:04:23,872 --> 00:04:25,263 Carla Tortelli's our waitress. 116 00:04:25,264 --> 00:04:26,397 This is Gus O'Malley. Hi. 117 00:04:26,398 --> 00:04:27,598 That's Woody, our bartender. 118 00:04:27,599 --> 00:04:28,649 Hi. Woody. 119 00:04:28,667 --> 00:04:31,553 I bought this place from Gus. 120 00:04:31,620 --> 00:04:33,221 Yeah. Sam, you've been had. 121 00:04:33,289 --> 00:04:35,290 You already own this bar. 122 00:04:38,293 --> 00:04:40,461 You must be Coach's boy. 123 00:04:43,298 --> 00:04:46,434 It's a good guess, but, no, he, uh, 124 00:04:46,502 --> 00:04:47,768 actually, you know, uh, 125 00:04:47,769 --> 00:04:49,504 Coach passed away several years ago. 126 00:04:49,505 --> 00:04:51,573 Oh, that's too bad. Yeah. 127 00:04:51,640 --> 00:04:54,576 You look great. What've, what've you been doing? 128 00:04:54,643 --> 00:04:56,578 I moved to Arizona with the wife. 129 00:04:56,579 --> 00:04:58,213 Been living off my life savings. 130 00:04:58,214 --> 00:05:00,715 Believe me, if you manage this place right, 131 00:05:00,782 --> 00:05:03,012 it can really provide for you in your old age. 132 00:05:03,051 --> 00:05:05,353 It can? 133 00:05:05,421 --> 00:05:07,372 Oh, yeah. It's all in the management. 134 00:05:07,440 --> 00:05:08,640 Oh... 135 00:05:08,641 --> 00:05:10,241 Sam, I'm gonna use the petty cash 136 00:05:10,242 --> 00:05:11,475 to buy lottery tickets. 137 00:05:13,245 --> 00:05:15,946 The way I figure it, it's our only hope. 138 00:05:16,014 --> 00:05:18,215 Rebecca, I'd like you to meet Gus O'Malley. 139 00:05:18,216 --> 00:05:19,717 He used to have the place before me. 140 00:05:19,718 --> 00:05:21,102 Oh, nice to meet you. Rebecca. 141 00:05:21,103 --> 00:05:23,388 Hey, Sam, uh... 142 00:05:23,455 --> 00:05:26,491 you and her, huh? Oh, we, uh... 143 00:05:26,558 --> 00:05:29,527 No, no. No, no, no. No, no. 144 00:05:29,594 --> 00:05:31,195 It feels so great 145 00:05:31,263 --> 00:05:33,131 to be back here in this old saloon! 146 00:05:33,132 --> 00:05:35,232 Boy, I could... Listen, do you think I could, 147 00:05:35,233 --> 00:05:36,800 I could pop back here, you know, 148 00:05:36,801 --> 00:05:38,169 and maybe serve up one little drink? 149 00:05:38,170 --> 00:05:39,703 You know, just for old times' sake? 150 00:05:39,704 --> 00:05:40,921 Yeah. Do it. Go on. 151 00:05:40,989 --> 00:05:42,540 Oh, yeah. Oh, yeah! 152 00:05:42,608 --> 00:05:43,808 Oh, yeah, yeah, yeah. 153 00:05:43,876 --> 00:05:46,076 This brings it all back. 154 00:05:46,144 --> 00:05:48,178 It's like I never left. 155 00:05:48,179 --> 00:05:49,813 Uh, could I have a beer, please, Gus? 156 00:05:49,814 --> 00:05:50,948 Sure, Norm. 157 00:05:57,489 --> 00:06:01,409 Something's different. 158 00:06:01,477 --> 00:06:03,177 Gus is back! 159 00:06:03,245 --> 00:06:04,696 How you been, Norm? 160 00:06:04,763 --> 00:06:06,397 I'm all right. Can't complain. 161 00:06:06,398 --> 00:06:08,233 Yeah. How is that lovely bride of yours? 162 00:06:08,234 --> 00:06:09,734 What, what was her name again? 163 00:06:09,735 --> 00:06:11,152 Vera. Oh, yeah. 164 00:06:11,220 --> 00:06:13,671 Vera. Boy, I remember when they were newly-wed. 165 00:06:13,672 --> 00:06:15,122 You'd come in here every night 166 00:06:15,123 --> 00:06:17,124 and make those goo-goo eyes at each other. 167 00:06:17,125 --> 00:06:18,192 You're kidding me. 168 00:06:18,193 --> 00:06:19,260 Norm and Vera? 169 00:06:19,261 --> 00:06:20,895 GUS: Oh, yeah, yeah. 170 00:06:20,963 --> 00:06:22,893 He'd recite poetry to her all the time. 171 00:06:22,932 --> 00:06:25,733 He'd put quarter after quarter in that jukebox, 172 00:06:25,734 --> 00:06:27,802 and he'd slow dance with Vera until closing. 173 00:06:27,803 --> 00:06:28,870 You remember that, Norm? 174 00:06:28,871 --> 00:06:30,621 Just give me the beer, Gus. 175 00:06:37,028 --> 00:06:38,479 Hey, guys! 176 00:06:38,597 --> 00:06:40,297 Hey! Hey, Johnny. Hi, Ed. 177 00:06:40,365 --> 00:06:41,582 Sorry I'm late. 178 00:06:41,650 --> 00:06:43,751 Got the car. Everything's all set. 179 00:06:43,752 --> 00:06:45,052 Great. How'd you get your mother 180 00:06:45,053 --> 00:06:46,287 to part with her precious vehicle? 181 00:06:46,288 --> 00:06:48,556 Oh, I just, uh, poured a couple of glasses of wine, 182 00:06:48,557 --> 00:06:49,790 cranked the heat up to full, 183 00:06:49,791 --> 00:06:52,293 and, uh, she'll sleep till Saturday. 184 00:06:52,361 --> 00:06:54,929 All right. Godzilla, here we come. SAM: 185 00:06:54,930 --> 00:06:56,430 Hey, you guys have a good time. 186 00:06:56,431 --> 00:06:57,431 See you later, Woody. 187 00:06:57,432 --> 00:06:58,666 Listen, I want to thank you guys 188 00:06:58,667 --> 00:06:59,701 for letting me come along. 189 00:06:59,702 --> 00:07:01,135 Horseplay, you know. Camaraderie. 190 00:07:01,136 --> 00:07:02,770 Hanging out with the guys and having fun 191 00:07:02,771 --> 00:07:04,638 is something that's been sorely missed in my life. 192 00:07:04,639 --> 00:07:06,273 I'm really looking forward to this drive-in thing. 193 00:07:06,274 --> 00:07:07,474 Yeah, well, in that case, 194 00:07:07,475 --> 00:07:08,876 I suggest we make you trunk boy. 195 00:07:08,877 --> 00:07:10,511 Wow, trunk boy! 196 00:07:10,579 --> 00:07:12,980 Don't know what it is, but it sounds fun. 197 00:07:13,048 --> 00:07:16,183 Well, gang, I got to be leaving. 198 00:07:16,251 --> 00:07:18,853 I haven't had so much fun in a long, long time. 199 00:07:18,921 --> 00:07:20,254 I feel like a kid again. 200 00:07:20,255 --> 00:07:21,589 Hey, hold on a second here. 201 00:07:21,590 --> 00:07:22,590 Gus, listen. 202 00:07:22,591 --> 00:07:23,925 You know, with Woody leaving 203 00:07:23,926 --> 00:07:25,292 to go to the drive-in and everything, 204 00:07:25,293 --> 00:07:26,460 I'm a little short-handed. 205 00:07:26,461 --> 00:07:28,062 What do you say you hop behind the bar here 206 00:07:28,063 --> 00:07:29,964 and let me put you on salary for a night? 207 00:07:29,965 --> 00:07:32,499 Nah, you kids don't want an old buzzard back there. 208 00:07:32,500 --> 00:07:33,601 Yeah, of course. Come on. 209 00:07:33,602 --> 00:07:34,902 It'd be so great. You know, 210 00:07:34,903 --> 00:07:36,604 it'd be like having a little piece of history 211 00:07:36,605 --> 00:07:37,772 behind the bar, you know? 212 00:07:37,773 --> 00:07:39,574 Take us back to our roots. 213 00:07:39,641 --> 00:07:41,408 Besides, we really like you, Gus. 214 00:07:41,476 --> 00:07:43,544 Well, all right, all right. I'll do it. 215 00:07:43,545 --> 00:07:44,612 Hey, Sammy? Yeah. 216 00:07:44,613 --> 00:07:45,813 As long as we got the old geezer, 217 00:07:45,814 --> 00:07:47,548 I'm gonna take the night off. 218 00:07:48,917 --> 00:07:50,968 W-What do you want me to do first, boss? 219 00:07:51,036 --> 00:07:53,471 Well, you tell me. You're the boss. 220 00:07:53,472 --> 00:07:54,271 What? 221 00:07:54,272 --> 00:07:55,623 Yeah, you're gonna 222 00:07:55,624 --> 00:07:57,391 run the place, just like the old days, Gus. 223 00:07:57,392 --> 00:07:58,826 As a matter of fact... (rings bell) 224 00:07:58,827 --> 00:07:59,827 Hey, listen up, everybody! 225 00:07:59,828 --> 00:08:01,128 This is Gus O'Malley. 226 00:08:01,196 --> 00:08:04,086 He owned the place before me, and as far as I'm concerned, 227 00:08:04,099 --> 00:08:05,566 tonight I'm working for him. 228 00:08:05,634 --> 00:08:08,319 (whoops and applause) 229 00:08:09,487 --> 00:08:11,488 Do you mean that, Sam? 230 00:08:11,489 --> 00:08:12,490 Yeah. 231 00:08:12,491 --> 00:08:14,225 Oh, I gotta tell you, I'm very touched. 232 00:08:14,226 --> 00:08:15,292 Yeah. Thank you. 233 00:08:15,361 --> 00:08:16,694 Yeah. Boy, it's, uh, 234 00:08:16,762 --> 00:08:19,163 been a long time; I'm a little bit rusty. 235 00:08:19,231 --> 00:08:24,235 Long time since I ran a bar, but here goes. 236 00:08:24,302 --> 00:08:26,504 All right! All right! Let's move it! 237 00:08:26,572 --> 00:08:28,639 Let's move it! Let's move it, sexy. 238 00:08:28,707 --> 00:08:29,974 And you, too. 239 00:08:30,042 --> 00:08:31,341 Let's move it! Move it! 240 00:08:31,409 --> 00:08:33,961 I wanna see your butt moving, not your lips. 241 00:08:34,028 --> 00:08:37,047 Oh, yeah, that feels right. 242 00:08:46,560 --> 00:08:48,609 Great. 243 00:08:48,610 --> 00:08:49,776 Finally we park. 244 00:08:49,844 --> 00:08:52,246 You only drove around the lot three times. 245 00:08:52,247 --> 00:08:54,015 I had to get my bearings there, Norm. 246 00:08:54,016 --> 00:08:55,216 Oh, yeah, I used to come 247 00:08:55,217 --> 00:08:56,950 with my high school buddies all the time 248 00:08:56,951 --> 00:08:59,001 and I'd go to the snack bar and come back... 249 00:08:59,021 --> 00:09:00,388 couldn't find the car. 250 00:09:00,455 --> 00:09:01,505 Damnedest thing. 251 00:09:01,556 --> 00:09:03,724 Kept happening over and over again. 252 00:09:03,791 --> 00:09:07,027 Cliff, did it ever occur to you that maybe the fellows were...? 253 00:09:08,530 --> 00:09:11,316 Never mind. 254 00:09:11,317 --> 00:09:14,218 Let's hook up the speaker. All right. 255 00:09:14,219 --> 00:09:15,887 No, no, hold your horses there, Woody. 256 00:09:15,888 --> 00:09:18,289 You know, those things can chip and scratch. Uh... 257 00:09:18,356 --> 00:09:21,659 See if I can get the old speaker doily here. 258 00:09:22,560 --> 00:09:23,711 Yeah. 259 00:09:23,712 --> 00:09:25,313 You know, my mom made this herself. 260 00:09:25,314 --> 00:09:26,414 (thumping) 261 00:09:26,481 --> 00:09:28,516 FRASIER: Hey, are we there yet? 262 00:09:28,584 --> 00:09:29,717 Uh-oh. Trunk boy. 263 00:09:29,785 --> 00:09:31,853 Yeah. 264 00:09:31,920 --> 00:09:34,722 Oh, hang on, Doc, we're coming! 265 00:09:34,790 --> 00:09:37,057 FRASIER: Well, hurry up! 266 00:09:38,260 --> 00:09:40,060 Ah, no! What? 267 00:09:40,128 --> 00:09:42,418 Ah, the stupid key broke off in the lock there. 268 00:09:42,419 --> 00:09:44,248 FRASIER: Hey, what's going on out there? 269 00:09:44,249 --> 00:09:45,716 Don't panic, okay? 270 00:09:45,784 --> 00:09:48,953 Th-The first rule of being trunk boy is, "Don't panic." 271 00:09:49,021 --> 00:09:50,538 Now, I have some news for you 272 00:09:50,605 --> 00:09:52,073 that you may find upsetting. 273 00:09:52,140 --> 00:09:54,075 Cliff broke the key off in the lock. 274 00:09:54,142 --> 00:09:55,776 FRASIER: What?! 275 00:09:55,777 --> 00:09:56,944 (banging) Hey, hey, hey, hey! 276 00:09:56,945 --> 00:09:58,545 Don't be putting dents in that lid, huh? 277 00:09:58,546 --> 00:09:59,847 (banging) 278 00:09:59,915 --> 00:10:01,549 Oh, thank God! Air! 279 00:10:01,616 --> 00:10:03,784 Oh, great, great. Thanks a lot, Doc. 280 00:10:03,851 --> 00:10:07,121 In your cowardly desire to live, you broke Ma's trunk. 281 00:10:07,188 --> 00:10:08,989 That's fine. Let's watch the movie. 282 00:10:08,990 --> 00:10:10,824 Come on, guys. The movie's about to start. 283 00:10:10,825 --> 00:10:11,959 I don't mind telling you, 284 00:10:11,960 --> 00:10:13,627 That-that's the most terrifying thing 285 00:10:13,628 --> 00:10:15,062 I've ever gone through in my life. 286 00:10:15,063 --> 00:10:16,497 Yeah, well, we saved six bucks. 287 00:10:16,498 --> 00:10:17,898 Oh? That much? Yeah. 288 00:10:20,868 --> 00:10:22,770 Wood, you want to make the, uh, 289 00:10:22,771 --> 00:10:24,605 first, uh, run to the snack bar, please? 290 00:10:24,606 --> 00:10:25,996 Sure. What do you guys want? 291 00:10:26,007 --> 00:10:28,576 Well, I'll have a mineral water 292 00:10:28,643 --> 00:10:31,345 and a decaf cap, and, um... 293 00:10:31,413 --> 00:10:33,847 Oh! Bring me some Toblerone chocolate. 294 00:10:33,915 --> 00:10:37,001 You really don't get the drive-in experience, do you? 295 00:10:37,069 --> 00:10:38,152 I'm trying. 296 00:10:38,153 --> 00:10:39,854 Hey, uh, listen, if we're talking 297 00:10:39,855 --> 00:10:42,323 about having messy snacks in the car, I guess it's apropos 298 00:10:42,324 --> 00:10:44,158 to go over Ma's rules 299 00:10:44,225 --> 00:10:46,460 as regards the food and beverage service. 300 00:10:46,461 --> 00:10:48,496 Uh, Norm, you want to get the, uh, flyers 301 00:10:48,497 --> 00:10:50,464 out of the glove compartment there, please? 302 00:10:50,465 --> 00:10:51,632 Cliff, uh, listen... 303 00:10:51,633 --> 00:10:53,334 Tell you what? While I pass out these, 304 00:10:53,335 --> 00:10:54,869 uh, flyers, why don't you go ahead 305 00:10:54,870 --> 00:10:56,070 and get the, uh, snacks, okay? 306 00:10:56,071 --> 00:10:57,237 We'll save time that way. 307 00:10:57,238 --> 00:10:58,928 Oh, capital idea. Very efficient. 308 00:10:58,991 --> 00:11:00,457 Be back in a flash. Okay. 309 00:11:03,779 --> 00:11:07,147 Ma's rule number one- ditch the mail-man. 310 00:11:07,215 --> 00:11:08,900 (engine starting) 311 00:11:14,790 --> 00:11:16,891 Shake your booty, Tortelli! 312 00:11:16,958 --> 00:11:18,525 You got scotches waiting. 313 00:11:18,593 --> 00:11:20,561 My policy is that if the customer 314 00:11:20,562 --> 00:11:22,013 doesn't get the drink within 30 seconds, 315 00:11:22,014 --> 00:11:23,498 they're on the house, 316 00:11:23,499 --> 00:11:26,266 which means you're docked for the price of the beverage. 317 00:11:26,267 --> 00:11:27,301 I'll dock you. 318 00:11:27,302 --> 00:11:28,435 I heard that. 319 00:11:28,436 --> 00:11:31,172 You know, between you and me, 320 00:11:31,173 --> 00:11:33,307 I think she needed that little kick in the butt. 321 00:11:33,308 --> 00:11:35,509 She's always just doing exactly what she wants to do, 322 00:11:35,510 --> 00:11:36,977 and she never gets any work done. 323 00:11:36,978 --> 00:11:39,746 Well, it must be nice to have the kind of job 324 00:11:39,814 --> 00:11:42,949 where you just stand around all day and talk all the time. 325 00:11:43,017 --> 00:11:44,685 Excuse me? 326 00:11:44,753 --> 00:11:47,738 Am I to assume that the time cards have been finished? 327 00:11:47,806 --> 00:11:49,122 That you've completed 328 00:11:49,191 --> 00:11:50,891 the work schedule for next week? 329 00:11:50,892 --> 00:11:53,327 That you made out the deposit slips for this money 330 00:11:53,328 --> 00:11:55,329 that is overflowing the cash drawer here? 331 00:11:55,330 --> 00:11:57,664 While you're standing around, I've been hustling drinks! 332 00:11:57,665 --> 00:11:59,033 Well, I have been very busy. 333 00:11:59,034 --> 00:12:01,335 Well, maybe you've been flapping your lips there! Hey! 334 00:12:01,336 --> 00:12:02,736 (bell rings) 335 00:12:02,804 --> 00:12:04,037 Tortelli! 336 00:12:04,105 --> 00:12:06,407 You got boilermakers here, Tortelli! 337 00:12:10,278 --> 00:12:12,546 Oh, Sam, can I talk to you for a minute? 338 00:12:12,614 --> 00:12:14,147 Sure. Sure. 339 00:12:14,215 --> 00:12:17,351 Well, suddenly we're in Hawaii lounging on the beach. 340 00:12:17,419 --> 00:12:20,638 Could, could you just give us a second here, Gus? 341 00:12:20,705 --> 00:12:22,506 Right. That's exactly what you got. 342 00:12:22,574 --> 00:12:24,158 Sam, cute is cute, 343 00:12:24,226 --> 00:12:27,861 but you got to do something about Captain Bligh over there. 344 00:12:27,862 --> 00:12:29,163 All right, yeah, I'll talk to him. 345 00:12:29,164 --> 00:12:30,264 I'll talk to him. 346 00:12:30,332 --> 00:12:32,399 Hey, Gus, I have an idea. 347 00:12:32,400 --> 00:12:33,584 Let me give you a break here. 348 00:12:33,585 --> 00:12:37,155 You've been working your buns off here. 349 00:12:37,222 --> 00:12:38,689 Oh, I get it. 350 00:12:38,757 --> 00:12:40,457 The old man's in the way, huh? 351 00:12:40,525 --> 00:12:43,961 Well, I guess you can't go home again after all. 352 00:12:44,029 --> 00:12:46,763 For a few precious hours there, 353 00:12:46,832 --> 00:12:49,133 I was able to forget about my heart condition. 354 00:12:49,201 --> 00:12:51,752 Gus, you have a... 355 00:12:51,753 --> 00:12:53,153 you have a heart condition? 356 00:12:53,154 --> 00:12:54,772 Well, I didn't want to bring it up, 357 00:12:54,773 --> 00:12:56,463 but I mean, uh, who cares, right? 358 00:12:56,475 --> 00:12:57,658 Yeah. 359 00:12:57,726 --> 00:12:59,593 No, no. 360 00:12:59,661 --> 00:13:00,928 Oh, shoot! 361 00:13:00,929 --> 00:13:03,731 You know, uh, completely forgot, I got something to do here. 362 00:13:03,732 --> 00:13:05,149 Uh, oh, damn. 363 00:13:05,150 --> 00:13:06,684 Can you, can you, uh, fill in for me 364 00:13:06,685 --> 00:13:07,685 for the rest of the night? 365 00:13:07,686 --> 00:13:08,852 You wouldn't mind, would you? 366 00:13:08,853 --> 00:13:10,003 You mean that, Sam? 367 00:13:10,071 --> 00:13:11,305 Yeah, please. 368 00:13:11,373 --> 00:13:13,140 Sam, you made me a happy man! 369 00:13:13,141 --> 00:13:14,158 Ah, great. 370 00:13:14,159 --> 00:13:16,243 All right! All right! 371 00:13:16,311 --> 00:13:18,045 Who went over my head?! 372 00:13:18,113 --> 00:13:20,414 Who double-crossed Gus?! 373 00:13:23,235 --> 00:13:27,038 Well, suddenly our tongues ain't wagging no more, are they? 374 00:13:27,105 --> 00:13:28,839 That's very interesting. 375 00:13:34,679 --> 00:13:38,365 So, this is your precious drive-in? 376 00:13:38,433 --> 00:13:39,834 (chuckles) 377 00:13:39,901 --> 00:13:41,936 Tin box squawking in our ears, 378 00:13:42,004 --> 00:13:44,805 endless parade of people walking in front of the car, 379 00:13:44,873 --> 00:13:46,891 a man in a rubber dragon suit 380 00:13:46,958 --> 00:13:49,560 stepping on miniature Japanese houses. 381 00:13:49,627 --> 00:13:52,563 Yeah, you believe they're gonna tear this place down? 382 00:13:52,564 --> 00:13:54,765 You guys, this couldn't really happen, could it? 383 00:13:54,766 --> 00:13:56,133 Hmm? 384 00:13:56,134 --> 00:13:58,468 I mean, don't think I'm stupid or anything, but I mean, 385 00:13:58,469 --> 00:14:01,154 you know, if there really was atomic testing offshore, 386 00:14:01,155 --> 00:14:03,023 and it woke up a dinosaur, 387 00:14:03,090 --> 00:14:06,193 and it got affected by the radiation, I mean, 388 00:14:06,260 --> 00:14:08,195 you know, not exactly like this, 389 00:14:08,262 --> 00:14:10,931 but maybe something pretty close? 390 00:14:10,998 --> 00:14:12,499 NORM: Woody, Woody, Woody, 391 00:14:12,567 --> 00:14:14,201 when are you gonna grow up? 392 00:14:14,269 --> 00:14:15,602 (chuckles) 393 00:14:15,670 --> 00:14:17,637 Course it could happen. 394 00:14:17,638 --> 00:14:19,023 You know, I'm getting kind of cold. 395 00:14:19,024 --> 00:14:20,758 Do you think we can put the top up? 396 00:14:20,825 --> 00:14:22,543 Uh, sure, Fras. 397 00:14:28,349 --> 00:14:30,517 (mechanical grinding) 398 00:14:31,586 --> 00:14:32,953 What happened? 399 00:14:33,021 --> 00:14:34,388 I don't know. It's stuck. 400 00:14:34,389 --> 00:14:35,823 Well, put it back down. Here. 401 00:14:35,824 --> 00:14:37,034 I'm trying. It's jammed. 402 00:14:37,091 --> 00:14:40,695 (car horn honking) 403 00:14:40,762 --> 00:14:42,463 MAN: Hey, put that thing down! 404 00:14:42,464 --> 00:14:43,864 We're trying to watch a movie! 405 00:14:43,865 --> 00:14:45,265 Let me handle this, Norm. (car horn honking) 406 00:14:45,266 --> 00:14:49,102 I'm a great believer in the retort courteous. 407 00:14:49,170 --> 00:14:51,220 Why don't you move your car, butt head?! 408 00:14:54,843 --> 00:14:56,510 Yep. Good work, Dr. Crane. 409 00:14:56,578 --> 00:14:57,878 They stopped honking. 410 00:14:57,946 --> 00:15:01,315 Many an upperclassman was afraid of the lash of my tongue. 411 00:15:01,316 --> 00:15:02,883 Well, you know, Norm, I think you were 412 00:15:02,884 --> 00:15:05,519 way out of line with that "butt head" crack. 413 00:15:05,587 --> 00:15:07,054 Oh, hi. How you doing there? 414 00:15:07,121 --> 00:15:09,139 NORM: Look, uh, 415 00:15:09,140 --> 00:15:10,140 it's-it's jammed. 416 00:15:10,141 --> 00:15:11,742 It-it won't go down. It, uh... 417 00:15:17,449 --> 00:15:19,533 Thank you! 418 00:15:21,502 --> 00:15:23,804 CLIFF: Oh, well, there you guys are. 419 00:15:23,872 --> 00:15:26,406 Boy, I get so turned around in these drive-ins. 420 00:15:26,474 --> 00:15:28,208 (chuckles) 421 00:15:28,276 --> 00:15:29,326 Hey. 422 00:15:29,343 --> 00:15:31,579 Hey, what-what happened to the top?! 423 00:15:31,580 --> 00:15:32,913 All right, come on, you guys. 424 00:15:32,914 --> 00:15:34,481 I'm taking names. 425 00:15:34,549 --> 00:15:36,899 Well, geez, Cliff, it-it was the guy behind us. 426 00:15:36,900 --> 00:15:38,351 He just went over to the snack bar. 427 00:15:38,352 --> 00:15:39,587 You can't miss him. 428 00:15:39,588 --> 00:15:41,822 He's got the sort of fashion risk hair style. 429 00:15:41,823 --> 00:15:43,023 Oh. 430 00:15:43,091 --> 00:15:44,825 A little punky freak, huh? Yeah. 431 00:15:44,826 --> 00:15:45,926 I'll-I'll deal with him. 432 00:15:45,927 --> 00:15:47,828 Okay. 433 00:15:50,197 --> 00:15:52,307 Now, what the hell is that supposed to be, 434 00:15:52,366 --> 00:15:53,767 a giant moth? 435 00:15:53,835 --> 00:15:55,886 Well, it's funny you should bring it up. 436 00:15:55,953 --> 00:15:57,087 That's Mothra. 437 00:15:57,088 --> 00:15:58,822 They're trying to figure out a way to kill it. 438 00:15:58,823 --> 00:16:01,225 Yeah? Why don't they just throw a wool suit over the city, 439 00:16:01,226 --> 00:16:03,294 and when he goes for it, zap him? 440 00:16:13,955 --> 00:16:15,656 How'd it go, Cliff? 441 00:16:15,723 --> 00:16:18,192 Oh, just fine. 442 00:16:18,193 --> 00:16:19,559 Cliff, where's my chocolate? 443 00:16:19,560 --> 00:16:21,328 You don't want to know. 444 00:16:29,704 --> 00:16:32,139 So, uh, what'd I miss? 445 00:16:32,206 --> 00:16:33,407 Why-why is that girl, 446 00:16:33,408 --> 00:16:35,576 uh, running around screaming at everybody? 447 00:16:35,577 --> 00:16:38,462 Well, she's trying to convince them that, uh, that Godzilla's 448 00:16:38,463 --> 00:16:40,431 merely confused and not really trying to hurt them. 449 00:16:40,432 --> 00:16:44,250 Isn't that the part usually played by Akiro Nakamoto? 450 00:16:44,318 --> 00:16:45,752 Yeah, yeah. 451 00:16:45,821 --> 00:16:48,823 But, uh, she left halfway through the Godzilla series. 452 00:16:48,824 --> 00:16:49,924 I don't understand. 453 00:16:49,925 --> 00:16:51,058 Why would an actress leave 454 00:16:51,059 --> 00:16:53,527 right in the middle of a successful series? 455 00:16:57,350 --> 00:16:59,133 (clanking) 456 00:16:59,134 --> 00:17:00,551 Woody, Woody, what are you doing? 457 00:17:00,552 --> 00:17:01,702 I'm not doing anything. 458 00:17:01,703 --> 00:17:02,936 Why is the car shaking? 459 00:17:02,937 --> 00:17:03,937 I don't know. 460 00:17:03,938 --> 00:17:05,205 Well, I'm not doing anything. 461 00:17:05,206 --> 00:17:06,740 Hold it. I know what's going on here. 462 00:17:06,741 --> 00:17:07,774 What? What is it? 463 00:17:07,775 --> 00:17:09,442 Well, there's a teenager back here 464 00:17:09,443 --> 00:17:11,512 with a tattoo in the shape of a flaming skull 465 00:17:11,513 --> 00:17:13,814 relieving you of your tires. 466 00:17:13,882 --> 00:17:15,582 (power drill whirring) 467 00:17:15,650 --> 00:17:17,350 Geez, Ma's gonna kill me. 468 00:17:17,418 --> 00:17:18,685 What are we gonna do? 469 00:17:18,686 --> 00:17:20,120 All right, everybody get on the floor, 470 00:17:20,121 --> 00:17:21,555 don't make any eye contact. 471 00:17:21,623 --> 00:17:22,889 We might have a chance. 472 00:17:29,664 --> 00:17:31,315 All right, one more time. 473 00:17:31,316 --> 00:17:32,382 It's Cheers. 474 00:17:32,383 --> 00:17:33,717 The "C" is for... 475 00:17:33,784 --> 00:17:34,834 Courtesy. Courtesy. 476 00:17:34,852 --> 00:17:36,153 The "H" is for... 477 00:17:36,221 --> 00:17:37,387 Honesty. Honesty. 478 00:17:37,455 --> 00:17:38,688 The "E" is for... 479 00:17:38,756 --> 00:17:39,889 Energy. Energy. 480 00:17:39,957 --> 00:17:41,291 The other "E" is for... 481 00:17:41,359 --> 00:17:42,859 More energy. More energy. 482 00:17:42,927 --> 00:17:44,495 The "R" is for... 483 00:17:44,562 --> 00:17:46,263 Right, Gus. Right, Gus. 484 00:17:46,331 --> 00:17:49,917 Which you "S" for "say" when I give an order. 485 00:17:49,984 --> 00:17:53,087 You know, Gus, I-I think what the problem is here 486 00:17:53,154 --> 00:17:55,655 that you are just being a little too hard on us. 487 00:17:55,723 --> 00:17:58,091 Well, thank you very much, Miss Howe, 488 00:17:58,159 --> 00:18:02,730 for telling me that I have to pussyfoot around my employees. 489 00:18:02,797 --> 00:18:07,034 Incidentally, in my day, a woman in the public eye 490 00:18:07,102 --> 00:18:10,403 made it her business to look as attractive as possible. 491 00:18:10,471 --> 00:18:11,521 What? 492 00:18:11,572 --> 00:18:13,573 Have they stopped making lipstick? 493 00:18:13,641 --> 00:18:15,342 Am I that old? 494 00:18:15,409 --> 00:18:16,459 Come on, Gus. 495 00:18:16,460 --> 00:18:17,677 Gus, what are you doing, man? 496 00:18:17,678 --> 00:18:19,279 You can't talk to them like this, damn it. 497 00:18:19,280 --> 00:18:20,413 These are my employees. 498 00:18:20,414 --> 00:18:21,614 They're my friends, too. 499 00:18:21,649 --> 00:18:24,000 I trained them, and I'm gonna stand by them. 500 00:18:24,068 --> 00:18:27,638 You people are the most thoughtless, lazy bunch of slobs 501 00:18:27,639 --> 00:18:29,973 I've ever had the misfortune to know in my entire life! 502 00:18:29,974 --> 00:18:32,359 How do you expect to serve the public? 503 00:18:32,427 --> 00:18:35,062 You people have taken the good name of Cheers... 504 00:18:35,130 --> 00:18:37,264 a name I worked so hard to build up... 505 00:18:37,265 --> 00:18:38,832 and you've turned it into garbage. 506 00:18:38,833 --> 00:18:40,116 And if you think 507 00:18:40,117 --> 00:18:41,851 I'm a hard worker, you should've known the guy 508 00:18:41,852 --> 00:18:43,604 that owned this place before me. 509 00:18:43,671 --> 00:18:45,455 He collapsed and died 510 00:18:45,523 --> 00:18:47,174 right here in this bar, 511 00:18:47,241 --> 00:18:50,143 right there where you're standing this minute! 512 00:18:50,211 --> 00:18:54,582 I realize that I cannot fire the lot of you 513 00:18:54,649 --> 00:18:56,516 just because you disgust me. 514 00:18:56,517 --> 00:18:58,285 So I'm gonna do the next best thing, 515 00:18:58,286 --> 00:19:00,253 and I'm gonna walk out of here. 516 00:19:00,321 --> 00:19:02,189 Now, you can have your apron, 517 00:19:02,256 --> 00:19:04,925 and you can have your damn bar! 518 00:19:08,279 --> 00:19:10,213 Sam? 519 00:19:11,583 --> 00:19:15,836 Boy, tonight was the most fun I've had in 20 years. 520 00:19:17,605 --> 00:19:20,507 Oh, I thank you, all of you, so very, very much. 521 00:19:20,575 --> 00:19:23,610 Listen, if you people are ever in Arizona, 522 00:19:23,678 --> 00:19:25,045 you got a place to stay. 523 00:19:25,046 --> 00:19:27,581 Oh, wait, wait, wait, whoa, whoa, wait a minute here. 524 00:19:27,582 --> 00:19:28,682 Here. 525 00:19:28,683 --> 00:19:29,750 This is tonight's receipts, you see? 526 00:19:29,751 --> 00:19:31,317 The-the cash drawer 527 00:19:31,318 --> 00:19:33,470 was full, and that's what's-what's left over. 528 00:19:33,471 --> 00:19:34,521 Good night, Sam. 529 00:19:34,573 --> 00:19:35,672 Good night, ladies. 530 00:19:35,740 --> 00:19:37,674 Good night, Cheers. 531 00:19:44,815 --> 00:19:46,783 All right, all right, all right! 532 00:19:46,851 --> 00:19:48,768 Okay, let's get a move on. 533 00:19:48,837 --> 00:19:49,887 Let's get a move on. 534 00:19:49,888 --> 00:19:51,271 I want to see your butts moving, 535 00:19:51,272 --> 00:19:53,106 not your lips! Come on! 536 00:19:53,174 --> 00:19:54,474 Move it! Move it! 537 00:19:54,542 --> 00:19:56,427 Move it! Move it! Move it! 538 00:20:00,831 --> 00:20:02,816 Well, thanks for coming to the rescue. 539 00:20:02,884 --> 00:20:05,752 Well, lucky for you they only took the one tire. 540 00:20:05,753 --> 00:20:06,853 Got the spare on. 541 00:20:06,854 --> 00:20:07,921 She's as good as new. 542 00:20:07,922 --> 00:20:09,372 So if you have any more problems, 543 00:20:09,373 --> 00:20:10,841 just do what you did before... 544 00:20:10,842 --> 00:20:12,776 lean on the horn and scream "They're killing us. 545 00:20:12,777 --> 00:20:14,711 They're killing us." 546 00:20:14,712 --> 00:20:16,379 Well, thank you very much, officer. 547 00:20:16,380 --> 00:20:18,181 And, uh, here you go. 548 00:20:18,249 --> 00:20:21,051 Little something for yourself. 549 00:20:21,119 --> 00:20:24,855 Stamps? 550 00:20:24,923 --> 00:20:27,758 What the hell am I gonna do with stamps? 551 00:20:31,462 --> 00:20:35,132 Well, guys, you think Godzilla there is, uh, 552 00:20:35,199 --> 00:20:38,835 ferocious with his fire breath and crushing buildings, huh? 553 00:20:38,903 --> 00:20:42,072 Wait till you see Ma when she gets a load of this car. 554 00:20:42,140 --> 00:20:44,141 I'll be off on the next boat to Rio. 555 00:20:44,142 --> 00:20:47,277 You can say good-bye to your old buddy, Cliff, that's for sure. 556 00:20:47,278 --> 00:20:49,146 Well, sorry about that, Mr. Clavin. 557 00:20:49,147 --> 00:20:50,064 Well, you know, it's been 558 00:20:50,065 --> 00:20:51,331 a pretty miserable night, actually. 559 00:20:51,332 --> 00:20:54,268 What do you say we call it a night and head home? 560 00:20:54,335 --> 00:20:56,153 Oh, no you don't, Doc. 561 00:20:56,154 --> 00:20:58,289 We went through all this so we could have a good time 562 00:20:58,290 --> 00:21:00,524 at the drive-in, and that's exactly what we're gonna do. 563 00:21:00,525 --> 00:21:01,408 Oh, come on, Cliff. 564 00:21:01,409 --> 00:21:02,409 There's only one more movie. 565 00:21:02,410 --> 00:21:03,910 We all know what's gonna happen. 566 00:21:03,911 --> 00:21:06,413 There's gonna be atomic testing, Godzilla's gonna wake up, 567 00:21:06,414 --> 00:21:08,314 gets mad, goes and eats Tokyo, 568 00:21:08,315 --> 00:21:10,083 fights some other monster, disappears into the ocean. 569 00:21:10,084 --> 00:21:11,150 The end. 570 00:21:11,218 --> 00:21:13,870 Oh, well, thanks a lot, Dr. Crane. 571 00:21:16,741 --> 00:21:19,709 Oh, look, please, you know, you guys, I don't know, 572 00:21:19,710 --> 00:21:21,478 your attraction to the drive-in experience, 573 00:21:21,479 --> 00:21:22,879 it just eludes me. 574 00:21:22,880 --> 00:21:25,549 I mean, no wonder they're tearing all these places down. 575 00:21:25,550 --> 00:21:27,601 Yeah, maybe you're right. Yeah. 576 00:21:27,669 --> 00:21:30,771 Maybe there is something to being out on Friday night, 577 00:21:30,838 --> 00:21:33,139 and you're hanging out with all your pals 578 00:21:33,207 --> 00:21:35,408 and watching the movie. 579 00:21:35,476 --> 00:21:36,944 I guess those days are gone. 580 00:21:37,011 --> 00:21:40,547 Gentlemen, may I suggest that you are not mourning the loss 581 00:21:40,615 --> 00:21:44,250 of this drive-in, but rather the loss of your youth. 582 00:21:44,318 --> 00:21:47,937 Guess you're right, Doc. 583 00:21:47,938 --> 00:21:49,973 Wow, it's kind of sad when you think about it. 584 00:21:49,974 --> 00:21:51,975 Mmm. Yeah. 585 00:21:51,976 --> 00:21:53,544 Yeah, I think you hit the tail 586 00:21:53,545 --> 00:21:57,414 right on the donkey with that one, Doc. 587 00:21:57,482 --> 00:21:59,412 Yes, it's the superficial trappings 588 00:21:59,417 --> 00:22:01,051 of youth that we yearn for. 589 00:22:01,118 --> 00:22:04,221 We wish for time to stand still, and why? 590 00:22:04,289 --> 00:22:06,459 Because we are afraid of our own mortality. 591 00:22:06,491 --> 00:22:07,541 Sure. 592 00:22:07,559 --> 00:22:09,860 But sooner or later, 593 00:22:09,928 --> 00:22:11,762 it's time for men to put aside 594 00:22:11,829 --> 00:22:16,232 childish things because, well, they are no longer childs. 595 00:22:19,336 --> 00:22:21,905 So, as a great poet once said, "If I were a child..." 596 00:22:21,972 --> 00:22:24,441 You know, Cliff, uh, tell you what, 597 00:22:24,442 --> 00:22:26,743 before we take off, why don't you get one more look at that, 598 00:22:26,744 --> 00:22:28,478 uh, that little popcorn girl you were telling us about? 599 00:22:28,479 --> 00:22:29,479 Hey, yeah. 600 00:22:29,480 --> 00:22:30,781 Have one more tub of that popcorn. 601 00:22:30,782 --> 00:22:32,348 Yeah, you bet. Tell you what, here. 602 00:22:32,349 --> 00:22:34,584 Sweet on me, wasn't she? My treat. 603 00:22:34,652 --> 00:22:36,586 Yeah. 604 00:22:39,509 --> 00:22:42,392 Gonna find another parking spot? 605 00:22:42,393 --> 00:22:43,493 Hell, no. We're going home. 606 00:22:43,494 --> 00:22:44,761 (engine starts) 43473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.