All language subtitles for 17-765465

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,360 --> 00:01:12,400 {\be2\blur3}Naze ni hazumu sono koe meguru nichijou RIZUMU? 2 00:01:12,400 --> 00:01:19,460 {\be2\blur3}Futo shita hyoujou no KIMI ga mabushikute 3 00:01:19,460 --> 00:01:26,700 {\be2\blur3}Mezamade kibou oboete no ha itsukara datta darou? 4 00:01:26,700 --> 00:01:34,130 {\be2\blur3}Mitsumerusa KIMI ha nani ga matteiru? 5 00:01:34,130 --> 00:01:40,470 {\be2\blur3}KIRAMEKI he to CONNECT BOKU wo oikoshitte 6 00:01:40,470 --> 00:01:47,520 {\be2\blur3}Nana-iro ni tsunagatteru yo 7 00:01:47,520 --> 00:01:54,610 {\be2\blur3}Zenryokutte susumu michi hikari no ko egaku youni 8 00:01:54,610 --> 00:02:01,660 {\be2\blur3}Todoita sono egao nukumori wo shita 9 00:02:01,660 --> 00:02:08,840 {\be2\blur3}Itsudatte koko ni aru takarani wo shinjite yukou 10 00:02:08,840 --> 00:02:18,310 {\fad(0,1000)\be2\blur3}Sou yatte umareteku asu ni naritai nda 11 00:01:05,360 --> 00:01:12,400 {\be2\blur3}何故に弾む其の声 巡る日常リズム? 12 00:01:12,400 --> 00:01:19,460 {\be2\blur3}ふとした表情の キミが眩しくて 13 00:01:19,460 --> 00:01:26,700 {\be2\blur3}目覚希望覚えてのは 何時からだっただろう? 14 00:01:26,700 --> 00:01:34,130 {\be2\blur3}見つめるさキミは何が待っている? 15 00:01:34,130 --> 00:01:40,470 {\be2\blur3}キラメキへとコネクトボクを追い越しって 16 00:01:40,470 --> 00:01:47,520 {\be2\blur3}七色に繋がってるよ 17 00:01:47,520 --> 00:01:54,610 {\be2\blur3}全力って進む未知光の 子描くように 18 00:01:54,610 --> 00:02:01,660 {\be2\blur3}届いた其の笑顔 温もりをした 19 00:02:01,660 --> 00:02:08,840 {\be2\blur3}何時だってここに有 宝にを信じて ゆこう 20 00:02:08,840 --> 00:02:18,310 {\fad(0,1000)\be2\blur3}そうやって生まれてく明日に なりたいんだ 21 00:01:05,360 --> 00:01:12,400 {\be2\blur3}Mengapa suaramu terdengar begitu seirama dengan keseharianku? 22 00:01:12,400 --> 00:01:19,460 {\be2\blur3}Membuat kepedulianmu terasa sangat menyilaukan 23 00:01:19,460 --> 00:01:26,700 {\be2\blur3}Sejak kapan kumulai menyadari harapan yang mulai terbangun? 24 00:01:26,700 --> 00:01:34,130 {\be2\blur3}Apa yang kaulihat di sana saat sedang menungguku? 25 00:01:34,130 --> 00:01:40,470 {\be2\blur3}Kilauan yang s'lalu terhubung, melewatiku satu persatu 26 00:01:40,470 --> 00:01:47,520 {\be2\blur3}Menuju tujuh warna yang kesemuanya mulai terhubung 27 00:01:47,520 --> 00:01:54,610 {\be2\blur3}Melangkah dengan kekuatan penuh, tinggalkan seluruh jejak cahaya 28 00:01:54,610 --> 00:02:01,660 {\be2\blur3}Menggapai senyumanmu yang begitu hangat menenangkan 29 00:02:01,660 --> 00:02:08,840 {\be2\blur3}Yakinlah bahwa harta terbaik di sini pasti 'kan kita dapatkan suatu saat 30 00:02:08,840 --> 00:02:18,310 {\fad(0,1000)\be2\blur3}Karena dengan begitu, kita dapat meneruskan hari esok 31 00:00:05,650 --> 00:00:07,740 Kenapa kita harus membawanya segala? 32 00:00:07,740 --> 00:00:10,020 Mau bagaimana lagi, dia sudah tahu wajah kita! 33 00:00:11,430 --> 00:00:13,600 Setouchi bilang dia akan segera ke sini. 34 00:00:13,600 --> 00:00:15,400 Kalau dia sudah sampai, baru kita pikirkan lagi. 35 00:00:15,400 --> 00:00:19,160 Omong-omong, kalau kita menculik cewek ke tempat seperti ini... 36 00:00:19,160 --> 00:00:22,790 ...di otak kalian pasti kepikiran untuk melakukan itu, bukan? 37 00:00:22,790 --> 00:00:24,790 Kau mau melakukan tindak kriminal, gitu? 38 00:00:24,790 --> 00:00:26,680 Lagian kita memang sudah salah. 39 00:00:26,680 --> 00:00:31,320 Kalau begini sih, bayaran dari Setouchi jadi tak berharga lagi. 40 00:00:31,320 --> 00:00:34,530 Tempat ini pasti tidak jauh. 41 00:00:34,530 --> 00:00:38,760 Mungkin ini gudang tua yang letaknya tak jauh dari sekolah. 42 00:00:40,130 --> 00:00:41,380 Kalian juga mendapat terusannya? 43 00:00:41,380 --> 00:00:43,140 Ya, itu dari Inaba! 44 00:00:43,140 --> 00:00:45,510 Katanya dia ada di gudang tua tak jauh dari sekolah! 45 00:02:17,790 --> 00:02:19,790 46 00:02:33,690 --> 00:02:35,770 Apa tidak sebaiknya kita lapor polisi saja? 47 00:02:35,770 --> 00:02:38,230 Ini sih bukan hal yang harus dirahasiakan lagi! 48 00:02:38,230 --> 00:02:39,500 Baiklah! 49 00:02:39,500 --> 00:02:41,280 Tapi kita harus cari tahu dulu lokasinya! 50 00:02:41,750 --> 00:02:42,620 Inaba! 51 00:02:44,770 --> 00:02:47,420 Apa sih yang kulakukan? 52 00:02:47,420 --> 00:02:51,360 {\q3}Inaban sedang dalam bahaya, tapi aku malah tidak tahu harus melakukan apa. 53 00:02:51,360 --> 00:02:53,240 Aku juga tidak tahu apa yang bisa kulakukan. 54 00:02:53,240 --> 00:02:55,530 Aku cuma bisa diam berbaring di sini. 55 00:02:55,530 --> 00:02:58,600 "Aku" yang sempurna pasti langsung bergegas menolongnya, 56 00:02:58,600 --> 00:03:02,460 sedangkan "aku" yang sekarang malah diam bagaikan orang paling jahat. 57 00:03:02,460 --> 00:03:05,940 Tapi aku bingung dan tak tahu harus bagaimana. 58 00:03:05,940 --> 00:03:08,900 Aku malah melakukan hal yang sama dengan orang paling jahat. 59 00:03:08,900 --> 00:03:11,600 Berarti, aku memang orang yang paling jahat... 60 00:03:11,600 --> 00:03:13,090 Kami pasti akan menyelamatkanmu! 61 00:03:13,090 --> 00:03:16,100 {Title} 62 00:03:13,090 --> 00:03:16,100 {\blur0.25\b0\pos(246,664)}Menghubungkan 63 00:03:13,090 --> 00:03:16,100 {\blur0.25\fs48\b0\fnAlberta\c&HE7D989&\pos(1044,258)}Hati 64 00:03:29,710 --> 00:03:31,360 Ini kehidupanmu! 65 00:03:31,360 --> 00:03:33,190 Jalani dengan caramu sendiri! 66 00:03:33,730 --> 00:03:37,980 {\q3}Memang benar, kami berharap terlalu banyak padamu tanpa tahu apa yang sebenarnya terjadi. 67 00:03:37,980 --> 00:03:41,330 Tapi kau terlalu memaksakan untuk memenuhi harapan kami. 68 00:03:41,330 --> 00:03:43,540 Makanya kau ini memang bodoh! 69 00:03:52,550 --> 00:03:54,000 Setouchi? 70 00:03:57,090 --> 00:04:00,550 Dan walaupun sosok itu bukanlah dirimu, aku tetap mencintai Iori Nagase. 71 00:04:04,810 --> 00:04:07,250 Walau aku bukan sosok yang sempurna... 72 00:04:07,250 --> 00:04:09,360 Walau aku bukan sosok asliku... 73 00:04:09,360 --> 00:04:12,860 Tapi dia masih menganggapku sebagai sosok diriku. 74 00:04:12,860 --> 00:04:15,480 Cara menjalani hidup bukanlah untuk menjadi sempurna. 75 00:04:15,480 --> 00:04:18,020 Tapi, jalani dengan caraku sendiri. 76 00:04:18,020 --> 00:04:19,520 Menjadi yang kuinginkan. 77 00:04:19,520 --> 00:04:21,740 Mencari apa yang jadi tujuan hidupku! 78 00:04:22,710 --> 00:04:23,720 Kami pasti akan menyelamatkanmu! 79 00:04:23,720 --> 00:04:24,780 Kami akan menyelamatkanmu! 80 00:04:25,470 --> 00:04:26,440 Kau akan kami selamatkan! 81 00:04:31,090 --> 00:04:32,540 Sudah cukup. 82 00:04:32,540 --> 00:04:34,140 Cukup sudah! 83 00:04:34,140 --> 00:04:35,830 Akan kulakukan dengan caraku sendiri! 84 00:04:36,570 --> 00:04:38,870 Iori Nagase akan tetap menjadi Iori Nagase! 85 00:04:39,040 --> 00:04:41,380 Apa yang akan "aku" lakukan sekarang?! 86 00:04:42,170 --> 00:04:43,380 Akan kujalani sebebas mungkin! 87 00:04:43,990 --> 00:04:46,090 Sebebas-bebasnya! 88 00:04:47,270 --> 00:04:48,800 Aku... 89 00:04:49,110 --> 00:04:50,400 Setouchi ada di sana. 90 00:04:50,400 --> 00:04:51,740 Setouchi? 91 00:04:52,670 --> 00:04:53,640 Ada berapa mereka? 92 00:04:53,640 --> 00:04:54,760 Tiga cowok. 93 00:04:54,760 --> 00:04:56,430 Kalian sudah kelewatan! 94 00:04:56,430 --> 00:04:58,360 Ini benar-benar gawat! 95 00:04:58,360 --> 00:05:00,430 Sudah kubilang, ini di luar kehendak kami! 96 00:05:00,430 --> 00:05:03,060 Dia sendiri yang tiba-tiba muncul di hadapan kami! 97 00:05:03,060 --> 00:05:05,860 Lagian awalnya memang salahmu! 98 00:05:05,860 --> 00:05:09,500 {\q3}Kau sendiri yang menyuruh kami untuk mengacaukan bahan presentasi mereka! 99 00:05:09,500 --> 00:05:12,280 Habisnya teman-temanku bilang begitu. 100 00:05:13,240 --> 00:05:15,110 Jangan menyalahkan orang lain! 101 00:05:17,070 --> 00:05:18,410 Apa? 102 00:05:18,410 --> 00:05:19,880 Apa-apaan dengan tatapanmu itu? 103 00:05:19,880 --> 00:05:20,910 Hentikan! 104 00:05:22,240 --> 00:05:23,760 Siapa kalian?! 105 00:05:23,760 --> 00:05:25,160 Jangan seenaknya masuk ke sini! 106 00:05:28,750 --> 00:05:31,040 Kami sedang ada urusan di sini. 107 00:05:31,450 --> 00:05:33,880 Kalian tidak mau tersakiti, bukan? 108 00:05:36,760 --> 00:05:38,510 Hajar! 109 00:05:44,390 --> 00:05:46,430 Dasar jablay! 110 00:05:52,810 --> 00:05:54,080 Keren! 111 00:05:54,080 --> 00:05:56,360 Mungkin mereka takkan bisa bangun untuk beberapa lama. 112 00:05:56,930 --> 00:05:58,150 Inaba, ini su— 113 00:06:02,190 --> 00:06:04,040 A-Apa yang kamu lakukan? 114 00:06:04,040 --> 00:06:05,160 Berbahaya woi! 115 00:06:05,160 --> 00:06:06,110 Jangan melakukan hal konyol! 116 00:06:06,110 --> 00:06:07,400 Diam! 117 00:06:07,400 --> 00:06:09,060 Jangan bergerak! 118 00:06:09,060 --> 00:06:11,160 Atau aku takkan menjamin keselamatannya! 119 00:06:11,510 --> 00:06:12,900 Baik. 120 00:06:12,900 --> 00:06:14,290 Kami mengerti, jadi tenang dulu. 121 00:06:14,290 --> 00:06:15,790 Lagian yang salah adalah cewek ini! 122 00:06:16,390 --> 00:06:19,300 Dia menyuruh kami untuk mengacaukan bahan presentasi kalian! 123 00:06:19,300 --> 00:06:21,000 Sudah, tenang dulu. 124 00:06:21,330 --> 00:06:24,300 Lepaskan Inaba, maka kami takkan memperpanjang masalah ini lagi. 125 00:06:24,300 --> 00:06:26,780 Memangnya aku bisa percaya, hah?! 126 00:06:42,640 --> 00:06:44,060 Siapa itu?! 127 00:06:46,650 --> 00:06:50,560 Yah, sepertinya kau sedang dalam masalah ya. 128 00:06:52,190 --> 00:06:54,480 Kau tak bisa menyelesaikannya sendiri, bukan? 129 00:06:54,480 --> 00:06:55,570 Biar kubantu. 130 00:06:56,010 --> 00:06:57,320 Apa yang kaubicarakan, Nagase? 131 00:06:57,320 --> 00:07:00,870 Aku juga menyimpan dendam dengan mereka. 132 00:07:01,310 --> 00:07:03,160 Makanya aku kemari untuk membantumu. 133 00:07:03,630 --> 00:07:07,330 {\q3}Mungkin ini yang disebut dengan "Musuh dari musuhmu adalah temanmu". 134 00:07:08,090 --> 00:07:09,330 Terjadilah! 135 00:07:09,330 --> 00:07:11,820 Musuh dari musuh adalah teman? 136 00:07:11,820 --> 00:07:12,670 Oh, aku mengerti. 137 00:07:13,030 --> 00:07:15,240 Iori! Apa yang kamu lakukan?! 138 00:07:15,240 --> 00:07:16,320 Kumohon... 139 00:07:16,320 --> 00:07:17,430 Terjadilah! 140 00:07:17,430 --> 00:07:18,420 Teruskanlah! 141 00:07:18,420 --> 00:07:20,180 Iori, jangan konyol! 142 00:07:20,180 --> 00:07:21,500 Apa yang kaulakukan?! 143 00:07:21,500 --> 00:07:24,180 Jangan berlagak sok kenal denganku deh. 144 00:07:24,180 --> 00:07:26,420 Lalu, apa yang harus kulakukan? 145 00:07:26,420 --> 00:07:27,180 Apa, ya... 146 00:07:27,950 --> 00:07:29,720 {\an8}Kau ingin aku melakukan apa? 147 00:07:28,170 --> 00:07:29,720 Terjadilah! Terjadilah! Terjadilah! 148 00:07:30,130 --> 00:07:31,180 Terjadilah! Terjadilah! 149 00:07:31,180 --> 00:07:34,100 Teruskanlah! Teruskanlah! Teruskanlah! Teruskanlah! 150 00:07:34,100 --> 00:07:35,650 Kumohon, teruskanlah! 151 00:07:37,150 --> 00:07:38,860 Gunakan kesempatan ini untuk menyelamatkan Inaban! 152 00:07:57,670 --> 00:07:59,040 Taichi! 153 00:08:08,970 --> 00:08:11,020 Menakutkan! 154 00:08:11,020 --> 00:08:13,930 Aku takkan sudi melakukannya lagi! 155 00:08:13,930 --> 00:08:16,300 Takkan pernah! Tidak! Tidak akan lagi! 156 00:08:16,300 --> 00:08:18,820 Aku takut! Takut! Takut sekali! 157 00:08:18,820 --> 00:08:21,000 Iori! 158 00:08:31,450 --> 00:08:33,180 Kita harus cepat pergi dari sini. 159 00:08:33,180 --> 00:08:33,940 Kau juga, Setouchi. 160 00:08:42,910 --> 00:08:47,120 Jadi intinya, kau mencintai Shiroyama dari Klub Musik Jazz, 161 00:08:47,610 --> 00:08:50,670 lalu kau kesal karena dia malah menembak Iori tapi malah ditolak, 162 00:08:51,130 --> 00:08:53,600 sehingga kau jadi ingin membalas "dendam" pada Iori. 163 00:08:55,710 --> 00:08:59,300 Awalnya aku sama sekali tidak berniat mengacaukan ruang klub kalian, 164 00:08:59,910 --> 00:09:03,800 tapi teman-temanku terus memaksaku, dan aku tidak bisa menolaknya... 165 00:09:04,550 --> 00:09:07,160 Tapi itu bukan alasan yang pantas. 166 00:09:07,160 --> 00:09:08,520 Maafkan aku. 167 00:09:10,010 --> 00:09:10,810 Lalu, bagaimana? 168 00:09:15,940 --> 00:09:17,680 Ya, sudah kuputuskan. 169 00:09:17,680 --> 00:09:18,650 Coba berdiri, Setouchi. 170 00:09:21,610 --> 00:09:22,990 Terimalah hukumanmu! 171 00:09:24,270 --> 00:09:25,650 Rasakan ini! 172 00:09:26,610 --> 00:09:28,160 Hei! 173 00:09:28,160 --> 00:09:30,160 Ah, terlalu keras ya? 174 00:09:30,160 --> 00:09:33,320 Itu sih bukan tamparan, tapi jurus hantaman telapak tangan... 175 00:09:33,320 --> 00:09:35,260 Benar-benar jurus yang sempurna. 176 00:09:35,260 --> 00:09:37,200 Ini sih "Critical Hit" namanya. 177 00:09:37,200 --> 00:09:39,420 Jangan-jangan dia sampai hilang ingatan nih. 178 00:09:40,630 --> 00:09:42,920 Ka-Kamu baik-baik saja? Maaf... 179 00:09:44,340 --> 00:09:46,420 Aku tidak bermaksud sampai sekeras itu. 180 00:09:48,210 --> 00:09:49,540 Maaf... 181 00:09:49,540 --> 00:09:50,760 Maafkan aku... 182 00:09:51,310 --> 00:09:52,320 Maaf... 183 00:09:52,320 --> 00:09:54,300 Maaf! Maaf! 184 00:09:56,810 --> 00:10:01,800 {\q3}Aku juga minta maaf, tapi pukulanku tadi mewakili teman-temanku di sini. 185 00:10:02,390 --> 00:10:04,220 Sebenarnya aku tak ingin sampai memukulmu. 186 00:10:04,850 --> 00:10:09,060 Karena sebagian memang salahku, jadi kita impas. 187 00:10:09,060 --> 00:10:10,570 Apa kamu juga mau memaafkanku? 188 00:10:13,210 --> 00:10:16,680 Selama ini ada yang membuatku heran. 189 00:10:16,680 --> 00:10:18,490 Sebenarnya kau ini cewek yang baik, bukan, Setouchi? 190 00:10:19,450 --> 00:10:23,140 Aku pintar dalam menebak perasaan orang lain lho. 191 00:10:23,140 --> 00:10:25,240 Terus kenapa kamu malah berperilaku jahat begitu? 192 00:10:25,240 --> 00:10:30,120 Ka-Karena cowok yang dulu pernah kucintai... 193 00:10:30,120 --> 00:10:31,560 Makanya, aku ingin... 194 00:10:31,560 --> 00:10:33,040 Berubah agar jadi serasi dengannya? 195 00:10:33,040 --> 00:10:35,170 Oh, kalau begitu sih aku bisa mengerti. 196 00:10:35,830 --> 00:10:37,710 Kita ini mirip. 197 00:10:39,020 --> 00:10:43,930 {\q2}Dalam pandanganku, saat ini kamu adalah seorang gadis yang berusaha keras menjadi sosok yang bukan diri sendiri. 198 00:10:44,450 --> 00:10:46,430 Sebenarnya, apa yang paling kamu inginkan? 199 00:10:49,710 --> 00:10:51,000 Aku... 200 00:10:51,890 --> 00:10:52,770 Aku... 201 00:10:54,050 --> 00:10:55,440 Aku ingin... 202 00:10:55,890 --> 00:10:59,900 Aku memang bukan orang yang rajin, tapi aku ingin menghabiskan waktuku untuk ekskul! 203 00:10:59,900 --> 00:11:01,420 Aku juga ingin bergabung dengan OSIS! 204 00:11:01,420 --> 00:11:02,780 Dan aku ingin mengatakan pada Shiroyama kalau a— 205 00:11:02,780 --> 00:11:04,780 Kalau begitu, lakukanlah! 206 00:11:04,780 --> 00:11:08,220 Kenapa kau malah memasakan diri menjadi sosok yang sempurna? 207 00:11:08,220 --> 00:11:13,020 Aduh, maaf. Padahal aku juga sama denganmu, tapi malah menasihatimu begini! 208 00:11:13,690 --> 00:11:17,300 Satu lagi, Setouchi, maukah kamu menjadi temanku? 209 00:11:17,300 --> 00:11:18,680 Te-Temanmu?! 210 00:11:18,680 --> 00:11:21,630 Kita ini mirip, pasti kita bisa jadi teman baik! 211 00:11:22,130 --> 00:11:24,750 Dengan demikian, Iori Nagase sudah kembali! 212 00:11:25,190 --> 00:11:27,510 Maaf sudah sangat merepotkan kalian! 213 00:11:27,510 --> 00:11:31,050 {Eyecatch} 214 00:11:32,430 --> 00:11:36,520 {\q3}Selama ini aku hidup di bawah kesan yang amat konyol dari pikiranku sendiri. 215 00:11:37,270 --> 00:11:42,060 {\q3}Aku terlalu banyak menimbang berbagai hal bagaimana cara seseorang bisa dikatakan "normal". 216 00:11:42,730 --> 00:11:46,020 Aku selalu membandingkan tindakanku dengan pikiran "normal" tersebut, 217 00:11:46,020 --> 00:11:49,260 sehingga aku selalu bertindak berbeda dari yang sebenarnya kuinginkan. 218 00:11:53,530 --> 00:11:58,900 {\q3}Setiap kali ibuku bercerai dan kemudian menikah lagi, aku pun mendapatkan ayah baru, 219 00:11:58,900 --> 00:12:02,200 dan aku selalu berusaha menjadi gadis baik seperti yang ayahku inginkan. 220 00:12:03,630 --> 00:12:06,840 {\q3}Aku selalu berusaha menjadi gadis yang baik walau siapapun yang mengharapkannya. 221 00:12:08,370 --> 00:12:10,240 Tapi seharusnya bukanlah seperti itu. 222 00:12:10,240 --> 00:12:11,660 Tujuannya bukan menjadi "normal". 223 00:12:11,660 --> 00:12:16,440 Apapun keputusanku, baik yang wajar atau tidak, mereka selalu ada untuk mengingatkan bahwa aku adalah aku. 224 00:12:17,770 --> 00:12:19,700 "Ini kehidupanmu!" 225 00:12:19,700 --> 00:12:21,970 "Jalani dengan caramu sendiri!" 226 00:12:21,970 --> 00:12:23,560 Itulah yang harus kulakukan! 227 00:12:27,310 --> 00:12:29,020 Wah, sudah pagi. 228 00:12:30,290 --> 00:12:32,620 Iori, apa kamu sudah memberitahu ibumu? 229 00:12:32,620 --> 00:12:36,230 Kalau kami sih sudah memberitahu pada mereka kalau akan menginap di sekolah. 230 00:12:36,230 --> 00:12:38,040 Ya, sudah kok. 231 00:12:38,040 --> 00:12:40,060 Aku sudah menghubunginya semalam. 232 00:12:40,060 --> 00:12:42,480 Aku benar-benar kaget tadi. 233 00:12:42,480 --> 00:12:44,780 Tak kusangka kalau kamu memintanya untuk jadi temanmu. 234 00:12:44,780 --> 00:12:48,490 Bagaimana ya, tapi itulah yang membuatmu jadi sosok luar biasa. 235 00:12:48,490 --> 00:12:52,660 Ah, tapi aku tidak memaksamu menjadi sosok seperti itu kok. 236 00:12:52,660 --> 00:12:57,600 {\q3}Kami sadar sudah berharap terlalu banyak padamu tanpa tahu apa yang sebenarnya terjadi. 237 00:12:57,600 --> 00:12:59,420 Dan kami sangat menyesalinya. 238 00:12:59,420 --> 00:13:03,400 Tapi, semua itu tidak mengubah bahwa kamu memang sosok yang luar biasa! 239 00:13:04,470 --> 00:13:06,680 Tak perlu kamu khawatirkan lagi. 240 00:13:06,680 --> 00:13:09,040 Tenang saja, aku mengerti kok. 241 00:13:09,670 --> 00:13:13,860 Tapi memintanya untuk jadi temanmu benar-benar di luar dugaan. 242 00:13:13,860 --> 00:13:16,760 Normalnya, mana ada orang yang mengambil keputusan begitu. 243 00:13:16,760 --> 00:13:20,340 Aku sudah lelah mengartikan apa yang "normal" dan tidak. 244 00:13:20,340 --> 00:13:23,140 {\q3}Karena ini adalah kehidupanku, jadi akan kujalani dengan caraku sendiri! 245 00:13:35,740 --> 00:13:36,360 Inaba! 246 00:13:36,360 --> 00:13:37,360 Taichi! 247 00:14:02,590 --> 00:14:05,970 Apa menurutmu kita saling jatuh cinta? 248 00:14:07,330 --> 00:14:10,360 Menurutku kita memang saling jatuh cinta. 249 00:14:10,360 --> 00:14:11,980 Cinta yang belum dewasa.{Cinta monyet} 250 00:14:11,980 --> 00:14:13,860 Aku juga berpikir begitu. 251 00:14:14,390 --> 00:14:16,480 Maaf kalau aku belum menjadi sosok yang dewasa. 252 00:14:16,480 --> 00:14:19,960 Aku belum pernah melihat sosok sebenarnya darimu. 253 00:14:19,960 --> 00:14:21,980 Di pikiranku hanyalah ada sosok yang kuinginkan darimu. 254 00:14:22,770 --> 00:14:27,680 Tapi aku sangat bahagia karena kamu mau mencintaiku. 255 00:14:28,550 --> 00:14:29,740 Sangat bahagia. 256 00:14:29,740 --> 00:14:30,700 Aku tahu. 257 00:14:31,150 --> 00:14:32,400 Terima kasih. 258 00:14:32,400 --> 00:14:35,600 Aku juga mencintaimu. 259 00:14:35,600 --> 00:14:38,440 Perasaan cintaku padamu benar-benar tulus. 260 00:14:38,990 --> 00:14:43,600 Tapi saat itu ada banyak hal yang belum bisa aku mengerti. 261 00:14:43,600 --> 00:14:45,260 Berulang kali aku melakukan kesalahan... 262 00:14:47,290 --> 00:14:49,020 Jadi aku ingin mengulanginya dari nol. 263 00:14:49,710 --> 00:14:51,130 Maaf atas keegoisanku. 264 00:14:52,730 --> 00:14:55,040 Aku juga sama-sama egois kok. 265 00:14:55,040 --> 00:14:58,600 Jujur saja, saat itu aku bagai dimabuk asmara. 266 00:14:58,600 --> 00:15:02,880 Duh, pembicaraaan kita ini benar-benar memalukan ya. 267 00:15:02,880 --> 00:15:04,940 Kita bisa melakukannya karena ada di sini. 268 00:15:04,940 --> 00:15:07,940 Mungkin kita harus berterimakasih pada fenomena selama ini. 269 00:15:07,940 --> 00:15:10,610 Tapi kalau aku sih takkan pernah berterimakasih pada semua itu. 270 00:15:12,070 --> 00:15:13,980 Biar kukatakan untuk yang terakhir kalinya. 271 00:15:13,980 --> 00:15:15,360 Aku juga. 272 00:15:15,930 --> 00:15:18,530 Aku bersyukur pernah mencintaimu. 273 00:15:19,030 --> 00:15:21,620 Aku bersyukur pernah mencintaimu. 274 00:15:30,510 --> 00:15:31,420 Taichi? 275 00:15:32,250 --> 00:15:33,130 Taichi?! 276 00:15:33,130 --> 00:15:34,380 Taichi! 277 00:15:34,930 --> 00:15:36,550 Selamat pagi, Inaba. 278 00:15:36,990 --> 00:15:38,200 Syukurlah... 279 00:15:38,710 --> 00:15:41,360 Jika sampai terjadi sesuatu padamu... 280 00:15:41,360 --> 00:15:42,900 Aku... 281 00:15:42,900 --> 00:15:44,050 Jangan menangis. 282 00:15:46,350 --> 00:15:47,420 Di mana ini? 283 00:15:47,420 --> 00:15:49,060 Ruang UKS. 284 00:15:49,750 --> 00:15:51,940 Salah satu dari tiga berandalan itu memukulmu... 285 00:15:52,450 --> 00:15:53,980 Tapi dia berhasil melarikan diri... 286 00:15:53,980 --> 00:15:58,350 Karena sekolah lebih dekat dari rumah sakit, jadi kami membawamu ke sini. 287 00:15:58,350 --> 00:16:00,610 Tapi untuk berjaga-jaga, apa perlu kupanggilkan ambulans? 288 00:16:00,610 --> 00:16:02,480 Tak perlu sampai segitunya. 289 00:16:03,530 --> 00:16:05,820 Tapi maaf ya, sudah membuatmu khawatir. 290 00:16:06,210 --> 00:16:07,950 Jangan memaksakan diri dulu. 291 00:16:07,950 --> 00:16:10,680 Jika sampai terjadi sesuatu padamu, aku... 292 00:16:11,290 --> 00:16:13,630 Dan kalau memang aku yang salah... 293 00:16:13,630 --> 00:16:15,200 Mungkin aku... 294 00:16:15,200 --> 00:16:16,800 Aku membutuhkanmu! 295 00:16:16,800 --> 00:16:17,840 Sungguh! 296 00:16:17,840 --> 00:16:18,640 Aku mencintaimu! 297 00:16:18,640 --> 00:16:19,300 Aku mencintaimu! 298 00:16:19,300 --> 00:16:20,260 Aku mencintaimu! Aku mencintaimu! 299 00:16:20,260 --> 00:16:22,040 Aku sangat, sangat, sangat mencintaimu! 300 00:16:20,960 --> 00:16:22,230 Tidak, hentikan! 301 00:16:22,040 --> 00:16:22,820 Aku amat sangat mencintaimu! 302 00:16:22,230 --> 00:16:23,620 Bukan begitu! 303 00:16:22,820 --> 00:16:23,720 Sangat, sangat sayang padamu! 304 00:16:23,620 --> 00:16:24,640 Tidak salah sih, tapi... 305 00:16:23,720 --> 00:16:24,640 Cintailah aku! 306 00:16:24,640 --> 00:16:25,670 Jangan didengarkan! 307 00:16:24,640 --> 00:16:25,670 Bercintalah denganku! 308 00:16:25,670 --> 00:16:26,320 Aku mencintaimu! 309 00:16:27,330 --> 00:16:29,170 Apa kau mau berpacaran denganku? 310 00:16:36,100 --> 00:16:38,720 Be-Berpacaran?! 311 00:16:39,250 --> 00:16:40,460 Apa aku terlihat imut? 312 00:16:40,460 --> 00:16:41,770 Ya, imut sekali. 313 00:16:41,770 --> 00:16:43,380 Oh, begitu. 314 00:16:44,070 --> 00:16:46,180 "Begitu" dengkulku! 315 00:16:46,180 --> 00:16:47,880 Kenapa sih aku malah nanya begitu?! 316 00:16:49,450 --> 00:16:50,800 Ah... 317 00:16:51,390 --> 00:16:52,900 Bagaimana ya... 318 00:17:01,650 --> 00:17:02,620 Aku mau. 319 00:17:15,410 --> 00:17:16,590 Nagase. 320 00:17:17,510 --> 00:17:19,280 Bagaimana ya... 321 00:17:19,280 --> 00:17:22,080 Sepertinya semua ini sudah berakhir. 322 00:17:22,080 --> 00:17:26,470 Menurutku lebih baik jika langsung kusampaikan padamu. 323 00:17:26,470 --> 00:17:32,640 Kau selalu meneruskan emosiku pada mereka di saat pikiranku benar-benar sedang kacau. 324 00:17:32,640 --> 00:17:37,300 {\q3}Aku yakin kausengaja memilih saat yang paling buruk sewaktu emosiku diteruskan. 325 00:17:37,300 --> 00:17:38,440 Tidak tahu, ya... 326 00:17:38,440 --> 00:17:40,480 Aku tidak bisa mengatakannya. 327 00:17:40,870 --> 00:17:44,950 {\q2}Kaubilang waktu terjadinya benar-benar acak, tapi kausengaja memilih momen di mana semuanya jadi semakin buruk. 328 00:17:45,370 --> 00:17:49,160 Kau melakukannya supaya aku membenci diriku sendiri. 329 00:17:49,160 --> 00:17:50,560 Tidak tahu, ya... 330 00:17:50,560 --> 00:17:54,950 Bukankah itu merupakan penilaianmu sendiri? 331 00:17:56,580 --> 00:18:02,460 Yah, sepertinya semua berakhir ke titik yang paling baik. 332 00:18:02,930 --> 00:18:04,240 Bukan begitu? 333 00:18:05,460 --> 00:18:11,260 {\q3}Ah, tak kusangka kalau aku akan jadi seperti ini hanya karena kalian berlima. 334 00:18:11,850 --> 00:18:14,350 Mungkin aku sendirilah yang aneh. 335 00:18:15,210 --> 00:18:17,600 Pokoknya, fenomena ini telah berakhir. 336 00:18:17,950 --> 00:18:19,360 Sekarang aku akan pergi. 337 00:18:32,370 --> 00:18:33,320 Siapa itu? 338 00:18:33,320 --> 00:18:34,700 Jangan-jangan dia Setouchi, ya? 339 00:18:38,630 --> 00:18:40,580 Jadi kamu tetap memakai antingnya? 340 00:18:40,580 --> 00:18:42,780 Ya, soalnya aku suka sih. 341 00:18:42,780 --> 00:18:45,830 Kaoru, bukankah penampilanmu yang sekarang ini terlihat imut? 342 00:18:45,830 --> 00:18:49,330 Maksudmu, sebelumnya aku tidak imut, Iori? 343 00:18:49,860 --> 00:18:51,330 Bukan begitu! 344 00:18:50,490 --> 00:18:51,860 Wah, apa yang terjadi dengan kalian nih?! 345 00:18:51,860 --> 00:18:54,280 Beri tahu aku dong, Iori! 346 00:18:54,280 --> 00:18:56,520 Ada apa nih? 347 00:18:56,520 --> 00:18:58,380 Apa kau benar-benar Setouchi? 348 00:18:58,380 --> 00:19:00,720 Dia yang sekarang terlihat lebih imut! 349 00:19:00,720 --> 00:19:03,980 Hei, sebenarnya apa yang terjadi sih? 350 00:19:03,980 --> 00:19:06,850 Yah, intinya semua sudah berakhir positif. 351 00:19:07,390 --> 00:19:09,100 Nagase memang luar biasa. 352 00:19:10,150 --> 00:19:12,060 Tepat seperti yang kurencanakan. 353 00:19:12,060 --> 00:19:16,190 Kalian memang anak-anak kelas 3-1-ku yang hebat. 354 00:19:16,190 --> 00:19:20,190 {\frx4\blur1\fnBrushType\fs100\move(1016,567.6,298,567.6)\c&H4C524D&}Presentasi Antar Klub 355 00:19:20,190 --> 00:19:22,680 {\frx4\blur1\fnBrushType\fs20\move(630,117,630,241)\c&H8F8F8F&}Presentasi Antar Klub 356 00:19:17,990 --> 00:19:21,540 Kemudian, hari presentasi antar klub pun dimulai. 357 00:19:22,150 --> 00:19:25,740 Tempat terbaik yang kami rekomendasikan selanjutnya adalah di sini! 358 00:19:25,740 --> 00:19:27,950 Kafe elok yang sempurna untuk dijadikan tempat kencan! 359 00:19:27,950 --> 00:19:32,340 Kami pastikan cinta akan bersemi di antara Anda semua hanya dengan sekali berkunjung saja! 360 00:19:32,340 --> 00:19:36,120 {\q3}Sebagai buktinya, dua anggota klub kami yang berkunjung ke sana, saat ini sudah berpacaran! 361 00:19:36,470 --> 00:19:38,140 Iya 'kan, Taichi? Inaba? 362 00:19:41,380 --> 00:19:45,130 Sebentar, itu kan tidak ada di dalam skrip! 363 00:19:45,130 --> 00:19:48,360 Tapi nyatanya memang benar kalau kita berpacaran... 364 00:19:48,360 --> 00:19:51,220 Tapi bukan itu yang harus kita presentasikan di sini! 365 00:19:58,450 --> 00:20:00,180 Presentasi kalian luar biasa! 366 00:20:00,180 --> 00:20:02,740 Sebagai pembimbing kalian, aku merasa sangat bangga! 367 00:20:02,740 --> 00:20:04,900 Apa tidak masalah bagimu untuk datang ke sini? 368 00:20:04,900 --> 00:20:07,480 Klub Musik Jazz kan baru saja selesai tampil. 369 00:20:07,480 --> 00:20:10,480 Ya, penampilan mereka juga luar biasa! 370 00:20:11,990 --> 00:20:14,700 Aku benar-benar bangga dengan kerja keras kalian semua! 371 00:20:14,700 --> 00:20:21,120 Ditambah lagi, aku sangat tersentuh karena para muridku saling memperebutkanku! 372 00:20:21,870 --> 00:20:26,160 Dengan begitu, mungkin aku akan tetap menjadi pembimbing di kedua klub. 373 00:20:26,160 --> 00:20:27,060 Apa? 374 00:20:27,060 --> 00:20:28,370 Bapak boleh membimbing keduanya?! 375 00:20:28,370 --> 00:20:29,640 Ya! 376 00:20:29,640 --> 00:20:30,960 Kalau dipikir-pikir, 377 00:20:30,960 --> 00:20:37,380 {\q2}yang perlu kulakukan hanyalah menjadi pembimbing kalian dan ikut latihan di Klub Musik Jazz saat ada waktu luang! 378 00:20:37,380 --> 00:20:37,920 Bagaimana?! 379 00:20:41,090 --> 00:20:43,180 Kalau dari awal memang bisa seperti itu... 380 00:20:43,630 --> 00:20:45,000 Bilang dong! 381 00:20:45,000 --> 00:20:46,540 Dasar bodoh! 382 00:20:47,350 --> 00:20:49,880 Inaban, kunci lagi lebih keras! 383 00:20:49,880 --> 00:20:51,560 Eh, aku juga mau! 384 00:20:51,870 --> 00:20:54,180 Kalau itu sih bukan hukuman lagi dong namanya! 385 00:20:54,180 --> 00:20:56,160 Aku akan senang kalau kau juga mengunciku! 386 00:20:56,160 --> 00:20:59,400 Tapi dari mana Inaba mempelajari teknik itu? 387 00:20:59,400 --> 00:21:01,860 Jangan diam saja, bantu aku dong! 388 00:21:03,210 --> 00:21:06,860 Dan kami pun berhasil melewati fenomena lainnya. 389 00:21:08,050 --> 00:21:13,370 {\q2}Saat dimulainya bulan April, Klub PGB akan dibimbing oleh guru yang sama dan melakukan aktifitas seperti biasanya. 390 00:21:14,630 --> 00:21:18,150 Seperti yang dikhawatirkannya, Aoki memang harus mengikuti remedial. 391 00:21:18,150 --> 00:21:22,780 Karena kalau sampai gagal, maka ia harus menjadi adik kelas Kiriyama, 392 00:21:22,780 --> 00:21:24,380 jadi ia pun belajar dengan sangat giat. 393 00:21:25,310 --> 00:21:28,130 Kudengar, Kiriyama juga membantunya belajar. 394 00:21:29,030 --> 00:21:33,860 Perlahan namun pasti, hubungan mereka berdua pun menjadi lebih dekat. 395 00:21:35,410 --> 00:21:39,500 Aku dan Inaba mulai berpacaran. 396 00:21:40,480 --> 00:21:43,640 Kau yakin memilihku nih? 397 00:21:43,640 --> 00:21:45,100 Harus berapa kali kukatakan? 398 00:21:45,100 --> 00:21:47,700 Inilah status hubungan kita setelah menempuh jalan panjang. 399 00:21:47,700 --> 00:21:49,400 Iori juga bilang begitu, tapi... 400 00:21:49,990 --> 00:21:54,190 Aku membutuhkanmu, dan kau pun membutuhkanku. 401 00:21:54,190 --> 00:21:56,820 Jadi tak perlu merasa galau lagi. 402 00:21:58,530 --> 00:21:59,600 Taichi! 403 00:22:02,950 --> 00:22:04,120 H-Hei, Inaba... 404 00:22:04,120 --> 00:22:05,400 Taichi... 405 00:22:07,190 --> 00:22:09,870 Hentikan! Kita kan sedang di tempat umum! 406 00:22:10,450 --> 00:22:12,020 Hei, Inaba! 407 00:22:12,020 --> 00:22:14,400 Setelah melihat tingkah Inaba yang seperti sekarang, 408 00:22:14,400 --> 00:22:18,630 Nagase tidak lagi memanggilnya "Inaban" tapi "Dereban". 409 00:22:19,390 --> 00:22:21,590 Nagase kembali menjadi populer seperti sedia kala. 410 00:22:22,270 --> 00:22:25,980 {\q3}Ia pun medapatkan teman baru, Setouchi, dan mereka sangat akrab. 411 00:22:27,110 --> 00:22:31,220 Dan bagi sekelompok pemuda yang telah mengacaubalaukan ruangan kami... 412 00:22:31,850 --> 00:22:34,270 Kalau tentang para berandalan itu sih kamu tak perlu khawatir. 413 00:22:34,790 --> 00:22:40,160 Inaba dan aku sudah memberi mereka pelajaran dengan bantuan ayahku. 414 00:22:40,160 --> 00:22:43,180 Mereka takkan pernah lagi mengganggu kalian, selamanya! 415 00:22:44,280 --> 00:22:45,820 Te-Terima kasih... 416 00:22:45,820 --> 00:22:48,160 Sebenarnya apa yang mereka lakukan? 417 00:22:48,160 --> 00:22:51,120 Aku terlalu takut untuk bertanya. 418 00:22:51,120 --> 00:22:54,540 {\blur0.7\fs60\b1\move(524.4,169.2,524.4,-182)\c&HA1988A&\fnFacebook Letter Faces}Upacara Pembukaan SMA Yamaboshi 419 00:22:58,350 --> 00:23:00,920 Sudah tahun ajaran baru ya... 420 00:23:00,920 --> 00:23:04,180 Ada tidak ya, murid baru yang mau bergabung dengan kita... 421 00:23:04,180 --> 00:23:07,880 Kalau memang ada, kita harus siap-siap menyusun cara menanganinya. 422 00:23:07,880 --> 00:23:14,220 {\q2}Bergabung dengan Klub PGB berarti ada kemungkinan kalau mereka akan masuk ke dalam kejadian yang di luar dugaan. 423 00:23:14,220 --> 00:23:17,180 Menurutku kita tak perlu mengkhawatirkan hal itu. 424 00:23:14,220 --> 00:23:17,180 {\an8\fnJennifer's Hand Writing\blur1\fs52\fscy133\fsp-2\b1\pos(638,394)\c&H59534D&}Klub Peneliti Gaya Budaya 425 00:23:17,180 --> 00:23:18,260 {\blur1\fax0.17\fs80\fnJapestyle\frz18.785\pos(231,501)\c&H525C54&}Menerima Anggota Baru 426 00:23:17,180 --> 00:23:20,140 Sejak berakhirnya fenomena terusan emosi, Paria Gunung kan tidak pernah muncul lagi. 427 00:23:18,260 --> 00:23:20,140 {\blur0.6\fs40\b0\c&HEEE5D1&\fnJennifer's Hand Writing\pos(468,40)}Bergabunglah dengan kami!! 428 00:23:20,550 --> 00:23:22,980 Tapi bukan berarti kita boleh lengah. 429 00:23:22,980 --> 00:23:26,270 Soalnya dia bisa saja muncul saat kita sudah merasa aman. 430 00:23:26,270 --> 00:23:27,720 Benar. 431 00:23:27,720 --> 00:23:30,460 Siapapun tak bisa menebak apa yang terjadi di dalam kehidupan! 432 00:23:30,460 --> 00:23:35,250 Tapi selama kau yakin dengan langkahmu, maka jalan menuju kebenaran pasti akan muncul di hadapanmu! 433 00:23:35,250 --> 00:23:36,780 Wogh, kata-kata bijak dari Iori! 434 00:23:37,310 --> 00:23:38,940 Dengan kekuatan penuh... 435 00:23:38,940 --> 00:23:42,030 Kita nikmati hari ini dengan penuh kesenangan! 436 00:23:42,970 --> 00:23:45,460 Jalan kehidupan masih panjang. 437 00:23:45,460 --> 00:23:47,900 Walau ada kalanya keraguan dan kekhawatiran menghampiri, 438 00:23:48,410 --> 00:23:52,170 namun kepercayaan terus ada untuk tetap melangkah pada jalan kami yakini. 439 00:23:53,350 --> 00:23:57,180 Saling menghubungkan hati, satu dengan yang lainnya. 440 00:24:10,250 --> 00:24:15,500 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}hanarebanare itsu no watashi 441 00:24:10,250 --> 00:24:15,500 {\be1\fad(250,250)}hanarebanare itsu no watashi 442 00:24:15,500 --> 00:24:21,090 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}sashinoberareteru te no naka 443 00:24:15,500 --> 00:24:21,090 {\be1\fad(250,250)}sashinoberareteru te no naka 444 00:24:21,090 --> 00:24:25,400 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}kagi wo kaketa chiisai hako ni 445 00:24:21,090 --> 00:24:25,400 {\be1\fad(250,250)}kagi wo kaketa chiisai hako ni 446 00:24:25,400 --> 00:24:31,970 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}shitteta hazu no michi no mikaku 447 00:24:25,400 --> 00:24:31,970 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}shitteta hazu no michi no mikaku 448 00:24:25,400 --> 00:24:31,970 {\be1\fad(250,250)}shitteta hazu no michi no mikaku 449 00:24:31,970 --> 00:24:36,160 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}itamu kizu wo hoobarugoto ni 450 00:24:31,970 --> 00:24:36,160 {\be1\fad(250,250)}itamu kizu wo hoobarugoto ni 451 00:24:36,160 --> 00:24:39,460 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}mata netami ga netsujou ga 452 00:24:36,160 --> 00:24:39,460 {\be1\fad(250,250)}mata netami ga netsujou ga 453 00:24:39,460 --> 00:24:42,240 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}tsumetasa ga hikari ga 454 00:24:39,460 --> 00:24:42,240 {\be1\fad(250,250)}tsumetasa ga hikari ga 455 00:24:42,240 --> 00:24:44,780 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}kyozetsu ga kibou ga 456 00:24:42,240 --> 00:24:44,780 {\be1\fad(250,250)}kyozetsu ga kibou ga 457 00:24:44,780 --> 00:24:49,640 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}karamariai nani mo dekizu ni 458 00:24:44,780 --> 00:24:49,640 {\be1\fad(250,250)}karamariai nani mo dekizu ni 459 00:24:49,640 --> 00:24:51,530 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}sakebu 460 00:24:49,640 --> 00:24:51,530 {\be1\fad(250,250)}sakebu 461 00:24:52,570 --> 00:24:57,520 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}torokeru amakute kuroi kanjou ha chocolate 462 00:24:52,570 --> 00:24:57,520 {\be1\fad(250,250)}torokeru amakute kuroi kanjou ha chocolate 463 00:24:57,520 --> 00:25:03,540 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}risou nante mou moetsukete shimatta no 464 00:24:57,520 --> 00:25:03,540 {\be1\fad(250,250)}risou nante mou moetsukete shimatta no 465 00:25:03,540 --> 00:25:08,220 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}yowamushi no miminari ha yamanai 466 00:25:03,540 --> 00:25:08,220 {\be1\fad(250,250)}yowamushi no miminari ha yamanai 467 00:25:08,550 --> 00:25:13,590 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}afureteku watashi wo 468 00:25:08,550 --> 00:25:13,590 {\be1\fad(250,250)}afureteku watashi wo 469 00:25:13,590 --> 00:25:17,260 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}mitsukete 470 00:25:13,590 --> 00:25:17,260 {\be1\fad(250,250)}mitsukete 471 00:24:10,250 --> 00:24:15,500 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Saatnya kutinggalkan diriku yang di masa lalu 472 00:24:10,250 --> 00:24:15,500 {\be1\fad(250,250)}Saatnya kutinggalkan diriku yang di masa lalu 473 00:24:15,500 --> 00:24:21,090 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Ke dalam genggaman tangan yang membawaku 474 00:24:21,090 --> 00:24:25,400 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Ubahnya kunci 'tuk membuka kotak kecil 475 00:24:25,400 --> 00:24:31,970 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Lalu berlari menuju persimpangan yang pernah kulihat 476 00:24:31,970 --> 00:24:36,160 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Setiap kurasakan luka dan sakit di pipiku 477 00:24:36,160 --> 00:24:39,460 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Dalam diriku yang haus akan gairah 478 00:24:39,460 --> 00:24:42,240 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Terasa sinar dingin menyilaukan 479 00:24:42,240 --> 00:24:44,780 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Mungkinkah itu penyesalan? Ataukah harapan? 480 00:24:44,780 --> 00:24:49,640 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Namun hatiku malah tak kuasa menahannya 481 00:24:49,640 --> 00:24:51,530 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Aku berteriak 482 00:24:52,570 --> 00:24:57,520 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Perasaan bergejolak, hitam, dan manis bak cokelat 483 00:24:57,520 --> 00:25:03,540 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Membakar seluruh keyakinan yang selama ini kusimpan 484 00:25:03,540 --> 00:25:08,220 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Di telingaku selalu terngiang akan kelemahanku 485 00:25:08,550 --> 00:25:13,590 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Temukanlah seluruhnya 486 00:25:13,590 --> 00:25:17,260 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Pada diriku 487 00:24:15,500 --> 00:24:21,090 {\be1\fad(250,250)}Ke dalam genggaman tangan yang membawaku 488 00:24:21,090 --> 00:24:25,400 {\be1\fad(250,250)}Ubahnya kunci 'tuk membuka kotak kecil 489 00:24:25,400 --> 00:24:31,970 {\be1\fad(250,250)}Lalu berlari menuju persimpangan yang pernah kulihat 490 00:24:31,970 --> 00:24:36,160 {\be1\fad(250,250)}Setiap kurasakan luka dan sakit di pipiku 491 00:24:36,160 --> 00:24:39,460 {\be1\fad(250,250)}Dalam diriku yang haus akan gairah 492 00:24:39,460 --> 00:24:42,240 {\be1\fad(250,250)}Terasa sinar dingin menyilaukan 493 00:24:42,240 --> 00:24:44,780 {\be1\fad(250,250)}Mungkinkah itu penyesalan? Ataukah harapan? 494 00:24:44,780 --> 00:24:49,640 {\be1\fad(250,250)}Namun hatiku malah tak kuasa menahannya 495 00:24:49,640 --> 00:24:51,530 {\be1\fad(250,250)}Aku berteriak 496 00:24:52,570 --> 00:24:57,520 {\be1\fad(250,250)}Perasaan bergejolak, hitam, dan manis bak cokelat 497 00:24:57,520 --> 00:25:03,540 {\be1\fad(250,250)}Membakar seluruh keyakinan yang selama ini kusimpan 498 00:25:03,540 --> 00:25:08,220 {\be1\fad(250,250)}Di telingaku selalu terngiang akan kelemahanku 499 00:25:08,550 --> 00:25:13,590 {\be1\fad(250,250)}Temukanlah seluruhnya 500 00:25:13,590 --> 00:25:17,260 {\be1\fad(250,250)}Pada diriku 501 00:25:36,320 --> 00:25:39,030 {\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs18\c&HA48E63&\pos(320,300)}Mi 502 00:25:36,320 --> 00:25:39,030 {\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs15\c&HA48E63&\pos(433,300)}chi 503 00:25:36,320 --> 00:25:39,030 {\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs15\c&HA48E63&\pos(554,300)}Ra 504 00:25:36,320 --> 00:25:39,030 {\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs18\c&HA48E63&\pos(681,300)}n 505 00:25:36,320 --> 00:25:39,030 {\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs15\c&HA48E63&\pos(793,298)}do 506 00:25:36,320 --> 00:25:39,030 {\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs18\c&HA48E63&\pos(920,298)}m 507 00:23:57,180 --> 00:23:59,180 42442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.