Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,360 --> 00:01:12,400
{\be2\blur3}Naze ni hazumu sono koe meguru nichijou RIZUMU?
2
00:01:12,400 --> 00:01:19,460
{\be2\blur3}Futo shita hyoujou no KIMI ga mabushikute
3
00:01:19,460 --> 00:01:26,700
{\be2\blur3}Mezamade kibou oboete no ha itsukara datta darou?
4
00:01:26,700 --> 00:01:34,130
{\be2\blur3}Mitsumerusa KIMI ha nani ga matteiru?
5
00:01:34,130 --> 00:01:40,470
{\be2\blur3}KIRAMEKI he to CONNECT BOKU wo oikoshitte
6
00:01:40,470 --> 00:01:47,520
{\be2\blur3}Nana-iro ni tsunagatteru yo
7
00:01:47,520 --> 00:01:54,610
{\be2\blur3}Zenryokutte susumu michi hikari no ko egaku youni
8
00:01:54,610 --> 00:02:01,660
{\be2\blur3}Todoita sono egao nukumori wo shita
9
00:02:01,660 --> 00:02:08,840
{\be2\blur3}Itsudatte koko ni aru takarani wo shinjite yukou
10
00:02:08,840 --> 00:02:18,310
{\fad(0,1000)\be2\blur3}Sou yatte umareteku asu ni naritai nda
11
00:01:05,360 --> 00:01:12,400
{\be2\blur3}何故に弾む其の声 巡る日常リズム?
12
00:01:12,400 --> 00:01:19,460
{\be2\blur3}ふとした表情の キミが眩しくて
13
00:01:19,460 --> 00:01:26,700
{\be2\blur3}目覚希望覚えてのは 何時からだっただろう?
14
00:01:26,700 --> 00:01:34,130
{\be2\blur3}見つめるさキミは何が待っている?
15
00:01:34,130 --> 00:01:40,470
{\be2\blur3}キラメキへとコネクトボクを追い越しって
16
00:01:40,470 --> 00:01:47,520
{\be2\blur3}七色に繋がってるよ
17
00:01:47,520 --> 00:01:54,610
{\be2\blur3}全力って進む未知光の 子描くように
18
00:01:54,610 --> 00:02:01,660
{\be2\blur3}届いた其の笑顔 温もりをした
19
00:02:01,660 --> 00:02:08,840
{\be2\blur3}何時だってここに有 宝にを信じて ゆこう
20
00:02:08,840 --> 00:02:18,310
{\fad(0,1000)\be2\blur3}そうやって生まれてく明日に なりたいんだ
21
00:01:05,360 --> 00:01:12,400
{\be2\blur3}Mengapa suaramu terdengar begitu seirama dengan keseharianku?
22
00:01:12,400 --> 00:01:19,460
{\be2\blur3}Membuat kepedulianmu terasa sangat menyilaukan
23
00:01:19,460 --> 00:01:26,700
{\be2\blur3}Sejak kapan kumulai menyadari harapan yang mulai terbangun?
24
00:01:26,700 --> 00:01:34,130
{\be2\blur3}Apa yang kaulihat di sana saat sedang menungguku?
25
00:01:34,130 --> 00:01:40,470
{\be2\blur3}Kilauan yang s'lalu terhubung, melewatiku satu persatu
26
00:01:40,470 --> 00:01:47,520
{\be2\blur3}Menuju tujuh warna yang kesemuanya mulai terhubung
27
00:01:47,520 --> 00:01:54,610
{\be2\blur3}Melangkah dengan kekuatan penuh, tinggalkan seluruh jejak cahaya
28
00:01:54,610 --> 00:02:01,660
{\be2\blur3}Menggapai senyumanmu yang begitu hangat menenangkan
29
00:02:01,660 --> 00:02:08,840
{\be2\blur3}Yakinlah bahwa harta terbaik di sini pasti 'kan kita dapatkan suatu saat
30
00:02:08,840 --> 00:02:18,310
{\fad(0,1000)\be2\blur3}Karena dengan begitu, kita dapat meneruskan hari esok
31
00:00:05,650 --> 00:00:07,740
Kenapa kita harus membawanya segala?
32
00:00:07,740 --> 00:00:10,020
Mau bagaimana lagi, dia sudah tahu wajah kita!
33
00:00:11,430 --> 00:00:13,600
Setouchi bilang dia akan segera ke sini.
34
00:00:13,600 --> 00:00:15,400
Kalau dia sudah sampai, baru kita pikirkan lagi.
35
00:00:15,400 --> 00:00:19,160
Omong-omong, kalau kita menculik cewek ke tempat seperti ini...
36
00:00:19,160 --> 00:00:22,790
...di otak kalian pasti kepikiran untuk melakukan itu, bukan?
37
00:00:22,790 --> 00:00:24,790
Kau mau melakukan tindak kriminal, gitu?
38
00:00:24,790 --> 00:00:26,680
Lagian kita memang sudah salah.
39
00:00:26,680 --> 00:00:31,320
Kalau begini sih, bayaran dari Setouchi jadi tak berharga lagi.
40
00:00:31,320 --> 00:00:34,530
Tempat ini pasti tidak jauh.
41
00:00:34,530 --> 00:00:38,760
Mungkin ini gudang tua yang letaknya tak jauh dari sekolah.
42
00:00:40,130 --> 00:00:41,380
Kalian juga mendapat terusannya?
43
00:00:41,380 --> 00:00:43,140
Ya, itu dari Inaba!
44
00:00:43,140 --> 00:00:45,510
Katanya dia ada di gudang tua tak jauh dari sekolah!
45
00:02:17,790 --> 00:02:19,790
46
00:02:33,690 --> 00:02:35,770
Apa tidak sebaiknya kita lapor polisi saja?
47
00:02:35,770 --> 00:02:38,230
Ini sih bukan hal yang harus dirahasiakan lagi!
48
00:02:38,230 --> 00:02:39,500
Baiklah!
49
00:02:39,500 --> 00:02:41,280
Tapi kita harus cari tahu dulu lokasinya!
50
00:02:41,750 --> 00:02:42,620
Inaba!
51
00:02:44,770 --> 00:02:47,420
Apa sih yang kulakukan?
52
00:02:47,420 --> 00:02:51,360
{\q3}Inaban sedang dalam bahaya, tapi aku malah tidak tahu harus melakukan apa.
53
00:02:51,360 --> 00:02:53,240
Aku juga tidak tahu apa yang bisa kulakukan.
54
00:02:53,240 --> 00:02:55,530
Aku cuma bisa diam berbaring di sini.
55
00:02:55,530 --> 00:02:58,600
"Aku" yang sempurna pasti langsung bergegas menolongnya,
56
00:02:58,600 --> 00:03:02,460
sedangkan "aku" yang sekarang malah diam bagaikan orang paling jahat.
57
00:03:02,460 --> 00:03:05,940
Tapi aku bingung dan tak tahu harus bagaimana.
58
00:03:05,940 --> 00:03:08,900
Aku malah melakukan hal yang sama dengan orang paling jahat.
59
00:03:08,900 --> 00:03:11,600
Berarti, aku memang orang yang paling jahat...
60
00:03:11,600 --> 00:03:13,090
Kami pasti akan menyelamatkanmu!
61
00:03:13,090 --> 00:03:16,100
{Title}
62
00:03:13,090 --> 00:03:16,100
{\blur0.25\b0\pos(246,664)}Menghubungkan
63
00:03:13,090 --> 00:03:16,100
{\blur0.25\fs48\b0\fnAlberta\c&HE7D989&\pos(1044,258)}Hati
64
00:03:29,710 --> 00:03:31,360
Ini kehidupanmu!
65
00:03:31,360 --> 00:03:33,190
Jalani dengan caramu sendiri!
66
00:03:33,730 --> 00:03:37,980
{\q3}Memang benar, kami berharap terlalu banyak padamu tanpa tahu apa yang sebenarnya terjadi.
67
00:03:37,980 --> 00:03:41,330
Tapi kau terlalu memaksakan untuk memenuhi harapan kami.
68
00:03:41,330 --> 00:03:43,540
Makanya kau ini memang bodoh!
69
00:03:52,550 --> 00:03:54,000
Setouchi?
70
00:03:57,090 --> 00:04:00,550
Dan walaupun sosok itu bukanlah dirimu, aku tetap mencintai Iori Nagase.
71
00:04:04,810 --> 00:04:07,250
Walau aku bukan sosok yang sempurna...
72
00:04:07,250 --> 00:04:09,360
Walau aku bukan sosok asliku...
73
00:04:09,360 --> 00:04:12,860
Tapi dia masih menganggapku sebagai sosok diriku.
74
00:04:12,860 --> 00:04:15,480
Cara menjalani hidup bukanlah untuk menjadi sempurna.
75
00:04:15,480 --> 00:04:18,020
Tapi, jalani dengan caraku sendiri.
76
00:04:18,020 --> 00:04:19,520
Menjadi yang kuinginkan.
77
00:04:19,520 --> 00:04:21,740
Mencari apa yang jadi tujuan hidupku!
78
00:04:22,710 --> 00:04:23,720
Kami pasti akan menyelamatkanmu!
79
00:04:23,720 --> 00:04:24,780
Kami akan menyelamatkanmu!
80
00:04:25,470 --> 00:04:26,440
Kau akan kami selamatkan!
81
00:04:31,090 --> 00:04:32,540
Sudah cukup.
82
00:04:32,540 --> 00:04:34,140
Cukup sudah!
83
00:04:34,140 --> 00:04:35,830
Akan kulakukan dengan caraku sendiri!
84
00:04:36,570 --> 00:04:38,870
Iori Nagase akan tetap menjadi Iori Nagase!
85
00:04:39,040 --> 00:04:41,380
Apa yang akan "aku" lakukan sekarang?!
86
00:04:42,170 --> 00:04:43,380
Akan kujalani sebebas mungkin!
87
00:04:43,990 --> 00:04:46,090
Sebebas-bebasnya!
88
00:04:47,270 --> 00:04:48,800
Aku...
89
00:04:49,110 --> 00:04:50,400
Setouchi ada di sana.
90
00:04:50,400 --> 00:04:51,740
Setouchi?
91
00:04:52,670 --> 00:04:53,640
Ada berapa mereka?
92
00:04:53,640 --> 00:04:54,760
Tiga cowok.
93
00:04:54,760 --> 00:04:56,430
Kalian sudah kelewatan!
94
00:04:56,430 --> 00:04:58,360
Ini benar-benar gawat!
95
00:04:58,360 --> 00:05:00,430
Sudah kubilang, ini di luar kehendak kami!
96
00:05:00,430 --> 00:05:03,060
Dia sendiri yang tiba-tiba muncul di hadapan kami!
97
00:05:03,060 --> 00:05:05,860
Lagian awalnya memang salahmu!
98
00:05:05,860 --> 00:05:09,500
{\q3}Kau sendiri yang menyuruh kami untuk mengacaukan bahan presentasi mereka!
99
00:05:09,500 --> 00:05:12,280
Habisnya teman-temanku bilang begitu.
100
00:05:13,240 --> 00:05:15,110
Jangan menyalahkan orang lain!
101
00:05:17,070 --> 00:05:18,410
Apa?
102
00:05:18,410 --> 00:05:19,880
Apa-apaan dengan tatapanmu itu?
103
00:05:19,880 --> 00:05:20,910
Hentikan!
104
00:05:22,240 --> 00:05:23,760
Siapa kalian?!
105
00:05:23,760 --> 00:05:25,160
Jangan seenaknya masuk ke sini!
106
00:05:28,750 --> 00:05:31,040
Kami sedang ada urusan di sini.
107
00:05:31,450 --> 00:05:33,880
Kalian tidak mau tersakiti, bukan?
108
00:05:36,760 --> 00:05:38,510
Hajar!
109
00:05:44,390 --> 00:05:46,430
Dasar jablay!
110
00:05:52,810 --> 00:05:54,080
Keren!
111
00:05:54,080 --> 00:05:56,360
Mungkin mereka takkan bisa bangun untuk beberapa lama.
112
00:05:56,930 --> 00:05:58,150
Inaba, ini su—
113
00:06:02,190 --> 00:06:04,040
A-Apa yang kamu lakukan?
114
00:06:04,040 --> 00:06:05,160
Berbahaya woi!
115
00:06:05,160 --> 00:06:06,110
Jangan melakukan hal konyol!
116
00:06:06,110 --> 00:06:07,400
Diam!
117
00:06:07,400 --> 00:06:09,060
Jangan bergerak!
118
00:06:09,060 --> 00:06:11,160
Atau aku takkan menjamin keselamatannya!
119
00:06:11,510 --> 00:06:12,900
Baik.
120
00:06:12,900 --> 00:06:14,290
Kami mengerti, jadi tenang dulu.
121
00:06:14,290 --> 00:06:15,790
Lagian yang salah adalah cewek ini!
122
00:06:16,390 --> 00:06:19,300
Dia menyuruh kami untuk mengacaukan bahan presentasi kalian!
123
00:06:19,300 --> 00:06:21,000
Sudah, tenang dulu.
124
00:06:21,330 --> 00:06:24,300
Lepaskan Inaba, maka kami takkan memperpanjang masalah ini lagi.
125
00:06:24,300 --> 00:06:26,780
Memangnya aku bisa percaya, hah?!
126
00:06:42,640 --> 00:06:44,060
Siapa itu?!
127
00:06:46,650 --> 00:06:50,560
Yah, sepertinya kau sedang dalam masalah ya.
128
00:06:52,190 --> 00:06:54,480
Kau tak bisa menyelesaikannya sendiri, bukan?
129
00:06:54,480 --> 00:06:55,570
Biar kubantu.
130
00:06:56,010 --> 00:06:57,320
Apa yang kaubicarakan, Nagase?
131
00:06:57,320 --> 00:07:00,870
Aku juga menyimpan dendam dengan mereka.
132
00:07:01,310 --> 00:07:03,160
Makanya aku kemari untuk membantumu.
133
00:07:03,630 --> 00:07:07,330
{\q3}Mungkin ini yang disebut dengan "Musuh dari musuhmu adalah temanmu".
134
00:07:08,090 --> 00:07:09,330
Terjadilah!
135
00:07:09,330 --> 00:07:11,820
Musuh dari musuh adalah teman?
136
00:07:11,820 --> 00:07:12,670
Oh, aku mengerti.
137
00:07:13,030 --> 00:07:15,240
Iori! Apa yang kamu lakukan?!
138
00:07:15,240 --> 00:07:16,320
Kumohon...
139
00:07:16,320 --> 00:07:17,430
Terjadilah!
140
00:07:17,430 --> 00:07:18,420
Teruskanlah!
141
00:07:18,420 --> 00:07:20,180
Iori, jangan konyol!
142
00:07:20,180 --> 00:07:21,500
Apa yang kaulakukan?!
143
00:07:21,500 --> 00:07:24,180
Jangan berlagak sok kenal denganku deh.
144
00:07:24,180 --> 00:07:26,420
Lalu, apa yang harus kulakukan?
145
00:07:26,420 --> 00:07:27,180
Apa, ya...
146
00:07:27,950 --> 00:07:29,720
{\an8}Kau ingin aku melakukan apa?
147
00:07:28,170 --> 00:07:29,720
Terjadilah! Terjadilah! Terjadilah!
148
00:07:30,130 --> 00:07:31,180
Terjadilah! Terjadilah!
149
00:07:31,180 --> 00:07:34,100
Teruskanlah! Teruskanlah! Teruskanlah! Teruskanlah!
150
00:07:34,100 --> 00:07:35,650
Kumohon, teruskanlah!
151
00:07:37,150 --> 00:07:38,860
Gunakan kesempatan ini untuk menyelamatkan Inaban!
152
00:07:57,670 --> 00:07:59,040
Taichi!
153
00:08:08,970 --> 00:08:11,020
Menakutkan!
154
00:08:11,020 --> 00:08:13,930
Aku takkan sudi melakukannya lagi!
155
00:08:13,930 --> 00:08:16,300
Takkan pernah! Tidak! Tidak akan lagi!
156
00:08:16,300 --> 00:08:18,820
Aku takut! Takut! Takut sekali!
157
00:08:18,820 --> 00:08:21,000
Iori!
158
00:08:31,450 --> 00:08:33,180
Kita harus cepat pergi dari sini.
159
00:08:33,180 --> 00:08:33,940
Kau juga, Setouchi.
160
00:08:42,910 --> 00:08:47,120
Jadi intinya, kau mencintai Shiroyama dari Klub Musik Jazz,
161
00:08:47,610 --> 00:08:50,670
lalu kau kesal karena dia malah menembak Iori tapi malah ditolak,
162
00:08:51,130 --> 00:08:53,600
sehingga kau jadi ingin membalas "dendam" pada Iori.
163
00:08:55,710 --> 00:08:59,300
Awalnya aku sama sekali tidak berniat mengacaukan ruang klub kalian,
164
00:08:59,910 --> 00:09:03,800
tapi teman-temanku terus memaksaku, dan aku tidak bisa menolaknya...
165
00:09:04,550 --> 00:09:07,160
Tapi itu bukan alasan yang pantas.
166
00:09:07,160 --> 00:09:08,520
Maafkan aku.
167
00:09:10,010 --> 00:09:10,810
Lalu, bagaimana?
168
00:09:15,940 --> 00:09:17,680
Ya, sudah kuputuskan.
169
00:09:17,680 --> 00:09:18,650
Coba berdiri, Setouchi.
170
00:09:21,610 --> 00:09:22,990
Terimalah hukumanmu!
171
00:09:24,270 --> 00:09:25,650
Rasakan ini!
172
00:09:26,610 --> 00:09:28,160
Hei!
173
00:09:28,160 --> 00:09:30,160
Ah, terlalu keras ya?
174
00:09:30,160 --> 00:09:33,320
Itu sih bukan tamparan, tapi jurus hantaman telapak tangan...
175
00:09:33,320 --> 00:09:35,260
Benar-benar jurus yang sempurna.
176
00:09:35,260 --> 00:09:37,200
Ini sih "Critical Hit" namanya.
177
00:09:37,200 --> 00:09:39,420
Jangan-jangan dia sampai hilang ingatan nih.
178
00:09:40,630 --> 00:09:42,920
Ka-Kamu baik-baik saja? Maaf...
179
00:09:44,340 --> 00:09:46,420
Aku tidak bermaksud sampai sekeras itu.
180
00:09:48,210 --> 00:09:49,540
Maaf...
181
00:09:49,540 --> 00:09:50,760
Maafkan aku...
182
00:09:51,310 --> 00:09:52,320
Maaf...
183
00:09:52,320 --> 00:09:54,300
Maaf! Maaf!
184
00:09:56,810 --> 00:10:01,800
{\q3}Aku juga minta maaf, tapi pukulanku tadi mewakili teman-temanku di sini.
185
00:10:02,390 --> 00:10:04,220
Sebenarnya aku tak ingin sampai memukulmu.
186
00:10:04,850 --> 00:10:09,060
Karena sebagian memang salahku, jadi kita impas.
187
00:10:09,060 --> 00:10:10,570
Apa kamu juga mau memaafkanku?
188
00:10:13,210 --> 00:10:16,680
Selama ini ada yang membuatku heran.
189
00:10:16,680 --> 00:10:18,490
Sebenarnya kau ini cewek yang baik, bukan, Setouchi?
190
00:10:19,450 --> 00:10:23,140
Aku pintar dalam menebak perasaan orang lain lho.
191
00:10:23,140 --> 00:10:25,240
Terus kenapa kamu malah berperilaku jahat begitu?
192
00:10:25,240 --> 00:10:30,120
Ka-Karena cowok yang dulu pernah kucintai...
193
00:10:30,120 --> 00:10:31,560
Makanya, aku ingin...
194
00:10:31,560 --> 00:10:33,040
Berubah agar jadi serasi dengannya?
195
00:10:33,040 --> 00:10:35,170
Oh, kalau begitu sih aku bisa mengerti.
196
00:10:35,830 --> 00:10:37,710
Kita ini mirip.
197
00:10:39,020 --> 00:10:43,930
{\q2}Dalam pandanganku, saat ini kamu adalah seorang gadis
yang berusaha keras menjadi sosok yang bukan diri sendiri.
198
00:10:44,450 --> 00:10:46,430
Sebenarnya, apa yang paling kamu inginkan?
199
00:10:49,710 --> 00:10:51,000
Aku...
200
00:10:51,890 --> 00:10:52,770
Aku...
201
00:10:54,050 --> 00:10:55,440
Aku ingin...
202
00:10:55,890 --> 00:10:59,900
Aku memang bukan orang yang rajin, tapi aku ingin menghabiskan waktuku untuk ekskul!
203
00:10:59,900 --> 00:11:01,420
Aku juga ingin bergabung dengan OSIS!
204
00:11:01,420 --> 00:11:02,780
Dan aku ingin mengatakan pada Shiroyama kalau a—
205
00:11:02,780 --> 00:11:04,780
Kalau begitu, lakukanlah!
206
00:11:04,780 --> 00:11:08,220
Kenapa kau malah memasakan diri menjadi sosok yang sempurna?
207
00:11:08,220 --> 00:11:13,020
Aduh, maaf. Padahal aku juga sama denganmu, tapi malah menasihatimu begini!
208
00:11:13,690 --> 00:11:17,300
Satu lagi, Setouchi, maukah kamu menjadi temanku?
209
00:11:17,300 --> 00:11:18,680
Te-Temanmu?!
210
00:11:18,680 --> 00:11:21,630
Kita ini mirip, pasti kita bisa jadi teman baik!
211
00:11:22,130 --> 00:11:24,750
Dengan demikian, Iori Nagase sudah kembali!
212
00:11:25,190 --> 00:11:27,510
Maaf sudah sangat merepotkan kalian!
213
00:11:27,510 --> 00:11:31,050
{Eyecatch}
214
00:11:32,430 --> 00:11:36,520
{\q3}Selama ini aku hidup di bawah kesan yang amat konyol dari pikiranku sendiri.
215
00:11:37,270 --> 00:11:42,060
{\q3}Aku terlalu banyak menimbang berbagai hal bagaimana cara seseorang bisa dikatakan "normal".
216
00:11:42,730 --> 00:11:46,020
Aku selalu membandingkan tindakanku dengan pikiran "normal" tersebut,
217
00:11:46,020 --> 00:11:49,260
sehingga aku selalu bertindak berbeda dari yang sebenarnya kuinginkan.
218
00:11:53,530 --> 00:11:58,900
{\q3}Setiap kali ibuku bercerai dan kemudian menikah lagi, aku pun mendapatkan ayah baru,
219
00:11:58,900 --> 00:12:02,200
dan aku selalu berusaha menjadi gadis baik seperti yang ayahku inginkan.
220
00:12:03,630 --> 00:12:06,840
{\q3}Aku selalu berusaha menjadi gadis yang baik walau siapapun yang mengharapkannya.
221
00:12:08,370 --> 00:12:10,240
Tapi seharusnya bukanlah seperti itu.
222
00:12:10,240 --> 00:12:11,660
Tujuannya bukan menjadi "normal".
223
00:12:11,660 --> 00:12:16,440
Apapun keputusanku, baik yang wajar atau tidak, mereka selalu ada untuk mengingatkan bahwa aku adalah aku.
224
00:12:17,770 --> 00:12:19,700
"Ini kehidupanmu!"
225
00:12:19,700 --> 00:12:21,970
"Jalani dengan caramu sendiri!"
226
00:12:21,970 --> 00:12:23,560
Itulah yang harus kulakukan!
227
00:12:27,310 --> 00:12:29,020
Wah, sudah pagi.
228
00:12:30,290 --> 00:12:32,620
Iori, apa kamu sudah memberitahu ibumu?
229
00:12:32,620 --> 00:12:36,230
Kalau kami sih sudah memberitahu pada mereka kalau akan menginap di sekolah.
230
00:12:36,230 --> 00:12:38,040
Ya, sudah kok.
231
00:12:38,040 --> 00:12:40,060
Aku sudah menghubunginya semalam.
232
00:12:40,060 --> 00:12:42,480
Aku benar-benar kaget tadi.
233
00:12:42,480 --> 00:12:44,780
Tak kusangka kalau kamu memintanya untuk jadi temanmu.
234
00:12:44,780 --> 00:12:48,490
Bagaimana ya, tapi itulah yang membuatmu jadi sosok luar biasa.
235
00:12:48,490 --> 00:12:52,660
Ah, tapi aku tidak memaksamu menjadi sosok seperti itu kok.
236
00:12:52,660 --> 00:12:57,600
{\q3}Kami sadar sudah berharap terlalu banyak padamu tanpa tahu apa yang sebenarnya terjadi.
237
00:12:57,600 --> 00:12:59,420
Dan kami sangat menyesalinya.
238
00:12:59,420 --> 00:13:03,400
Tapi, semua itu tidak mengubah bahwa kamu memang sosok yang luar biasa!
239
00:13:04,470 --> 00:13:06,680
Tak perlu kamu khawatirkan lagi.
240
00:13:06,680 --> 00:13:09,040
Tenang saja, aku mengerti kok.
241
00:13:09,670 --> 00:13:13,860
Tapi memintanya untuk jadi temanmu benar-benar di luar dugaan.
242
00:13:13,860 --> 00:13:16,760
Normalnya, mana ada orang yang mengambil keputusan begitu.
243
00:13:16,760 --> 00:13:20,340
Aku sudah lelah mengartikan apa yang "normal" dan tidak.
244
00:13:20,340 --> 00:13:23,140
{\q3}Karena ini adalah kehidupanku, jadi akan kujalani dengan caraku sendiri!
245
00:13:35,740 --> 00:13:36,360
Inaba!
246
00:13:36,360 --> 00:13:37,360
Taichi!
247
00:14:02,590 --> 00:14:05,970
Apa menurutmu kita saling jatuh cinta?
248
00:14:07,330 --> 00:14:10,360
Menurutku kita memang saling jatuh cinta.
249
00:14:10,360 --> 00:14:11,980
Cinta yang belum dewasa.{Cinta monyet}
250
00:14:11,980 --> 00:14:13,860
Aku juga berpikir begitu.
251
00:14:14,390 --> 00:14:16,480
Maaf kalau aku belum menjadi sosok yang dewasa.
252
00:14:16,480 --> 00:14:19,960
Aku belum pernah melihat sosok sebenarnya darimu.
253
00:14:19,960 --> 00:14:21,980
Di pikiranku hanyalah ada sosok yang kuinginkan darimu.
254
00:14:22,770 --> 00:14:27,680
Tapi aku sangat bahagia karena kamu mau mencintaiku.
255
00:14:28,550 --> 00:14:29,740
Sangat bahagia.
256
00:14:29,740 --> 00:14:30,700
Aku tahu.
257
00:14:31,150 --> 00:14:32,400
Terima kasih.
258
00:14:32,400 --> 00:14:35,600
Aku juga mencintaimu.
259
00:14:35,600 --> 00:14:38,440
Perasaan cintaku padamu benar-benar tulus.
260
00:14:38,990 --> 00:14:43,600
Tapi saat itu ada banyak hal yang belum bisa aku mengerti.
261
00:14:43,600 --> 00:14:45,260
Berulang kali aku melakukan kesalahan...
262
00:14:47,290 --> 00:14:49,020
Jadi aku ingin mengulanginya dari nol.
263
00:14:49,710 --> 00:14:51,130
Maaf atas keegoisanku.
264
00:14:52,730 --> 00:14:55,040
Aku juga sama-sama egois kok.
265
00:14:55,040 --> 00:14:58,600
Jujur saja, saat itu aku bagai dimabuk asmara.
266
00:14:58,600 --> 00:15:02,880
Duh, pembicaraaan kita ini benar-benar memalukan ya.
267
00:15:02,880 --> 00:15:04,940
Kita bisa melakukannya karena ada di sini.
268
00:15:04,940 --> 00:15:07,940
Mungkin kita harus berterimakasih pada fenomena selama ini.
269
00:15:07,940 --> 00:15:10,610
Tapi kalau aku sih takkan pernah berterimakasih pada semua itu.
270
00:15:12,070 --> 00:15:13,980
Biar kukatakan untuk yang terakhir kalinya.
271
00:15:13,980 --> 00:15:15,360
Aku juga.
272
00:15:15,930 --> 00:15:18,530
Aku bersyukur pernah mencintaimu.
273
00:15:19,030 --> 00:15:21,620
Aku bersyukur pernah mencintaimu.
274
00:15:30,510 --> 00:15:31,420
Taichi?
275
00:15:32,250 --> 00:15:33,130
Taichi?!
276
00:15:33,130 --> 00:15:34,380
Taichi!
277
00:15:34,930 --> 00:15:36,550
Selamat pagi, Inaba.
278
00:15:36,990 --> 00:15:38,200
Syukurlah...
279
00:15:38,710 --> 00:15:41,360
Jika sampai terjadi sesuatu padamu...
280
00:15:41,360 --> 00:15:42,900
Aku...
281
00:15:42,900 --> 00:15:44,050
Jangan menangis.
282
00:15:46,350 --> 00:15:47,420
Di mana ini?
283
00:15:47,420 --> 00:15:49,060
Ruang UKS.
284
00:15:49,750 --> 00:15:51,940
Salah satu dari tiga berandalan itu memukulmu...
285
00:15:52,450 --> 00:15:53,980
Tapi dia berhasil melarikan diri...
286
00:15:53,980 --> 00:15:58,350
Karena sekolah lebih dekat dari rumah sakit, jadi kami membawamu ke sini.
287
00:15:58,350 --> 00:16:00,610
Tapi untuk berjaga-jaga, apa perlu kupanggilkan ambulans?
288
00:16:00,610 --> 00:16:02,480
Tak perlu sampai segitunya.
289
00:16:03,530 --> 00:16:05,820
Tapi maaf ya, sudah membuatmu khawatir.
290
00:16:06,210 --> 00:16:07,950
Jangan memaksakan diri dulu.
291
00:16:07,950 --> 00:16:10,680
Jika sampai terjadi sesuatu padamu, aku...
292
00:16:11,290 --> 00:16:13,630
Dan kalau memang aku yang salah...
293
00:16:13,630 --> 00:16:15,200
Mungkin aku...
294
00:16:15,200 --> 00:16:16,800
Aku membutuhkanmu!
295
00:16:16,800 --> 00:16:17,840
Sungguh!
296
00:16:17,840 --> 00:16:18,640
Aku mencintaimu!
297
00:16:18,640 --> 00:16:19,300
Aku mencintaimu!
298
00:16:19,300 --> 00:16:20,260
Aku mencintaimu! Aku mencintaimu!
299
00:16:20,260 --> 00:16:22,040
Aku sangat, sangat, sangat mencintaimu!
300
00:16:20,960 --> 00:16:22,230
Tidak, hentikan!
301
00:16:22,040 --> 00:16:22,820
Aku amat sangat mencintaimu!
302
00:16:22,230 --> 00:16:23,620
Bukan begitu!
303
00:16:22,820 --> 00:16:23,720
Sangat, sangat sayang padamu!
304
00:16:23,620 --> 00:16:24,640
Tidak salah sih, tapi...
305
00:16:23,720 --> 00:16:24,640
Cintailah aku!
306
00:16:24,640 --> 00:16:25,670
Jangan didengarkan!
307
00:16:24,640 --> 00:16:25,670
Bercintalah denganku!
308
00:16:25,670 --> 00:16:26,320
Aku mencintaimu!
309
00:16:27,330 --> 00:16:29,170
Apa kau mau berpacaran denganku?
310
00:16:36,100 --> 00:16:38,720
Be-Berpacaran?!
311
00:16:39,250 --> 00:16:40,460
Apa aku terlihat imut?
312
00:16:40,460 --> 00:16:41,770
Ya, imut sekali.
313
00:16:41,770 --> 00:16:43,380
Oh, begitu.
314
00:16:44,070 --> 00:16:46,180
"Begitu" dengkulku!
315
00:16:46,180 --> 00:16:47,880
Kenapa sih aku malah nanya begitu?!
316
00:16:49,450 --> 00:16:50,800
Ah...
317
00:16:51,390 --> 00:16:52,900
Bagaimana ya...
318
00:17:01,650 --> 00:17:02,620
Aku mau.
319
00:17:15,410 --> 00:17:16,590
Nagase.
320
00:17:17,510 --> 00:17:19,280
Bagaimana ya...
321
00:17:19,280 --> 00:17:22,080
Sepertinya semua ini sudah berakhir.
322
00:17:22,080 --> 00:17:26,470
Menurutku lebih baik jika langsung kusampaikan padamu.
323
00:17:26,470 --> 00:17:32,640
Kau selalu meneruskan emosiku pada mereka di saat pikiranku benar-benar sedang kacau.
324
00:17:32,640 --> 00:17:37,300
{\q3}Aku yakin kausengaja memilih saat yang paling buruk sewaktu emosiku diteruskan.
325
00:17:37,300 --> 00:17:38,440
Tidak tahu, ya...
326
00:17:38,440 --> 00:17:40,480
Aku tidak bisa mengatakannya.
327
00:17:40,870 --> 00:17:44,950
{\q2}Kaubilang waktu terjadinya benar-benar acak, tapi kausengaja
memilih momen di mana semuanya jadi semakin buruk.
328
00:17:45,370 --> 00:17:49,160
Kau melakukannya supaya aku membenci diriku sendiri.
329
00:17:49,160 --> 00:17:50,560
Tidak tahu, ya...
330
00:17:50,560 --> 00:17:54,950
Bukankah itu merupakan penilaianmu sendiri?
331
00:17:56,580 --> 00:18:02,460
Yah, sepertinya semua berakhir ke titik yang paling baik.
332
00:18:02,930 --> 00:18:04,240
Bukan begitu?
333
00:18:05,460 --> 00:18:11,260
{\q3}Ah, tak kusangka kalau aku akan jadi seperti ini hanya karena kalian berlima.
334
00:18:11,850 --> 00:18:14,350
Mungkin aku sendirilah yang aneh.
335
00:18:15,210 --> 00:18:17,600
Pokoknya, fenomena ini telah berakhir.
336
00:18:17,950 --> 00:18:19,360
Sekarang aku akan pergi.
337
00:18:32,370 --> 00:18:33,320
Siapa itu?
338
00:18:33,320 --> 00:18:34,700
Jangan-jangan dia Setouchi, ya?
339
00:18:38,630 --> 00:18:40,580
Jadi kamu tetap memakai antingnya?
340
00:18:40,580 --> 00:18:42,780
Ya, soalnya aku suka sih.
341
00:18:42,780 --> 00:18:45,830
Kaoru, bukankah penampilanmu yang sekarang ini terlihat imut?
342
00:18:45,830 --> 00:18:49,330
Maksudmu, sebelumnya aku tidak imut, Iori?
343
00:18:49,860 --> 00:18:51,330
Bukan begitu!
344
00:18:50,490 --> 00:18:51,860
Wah, apa yang terjadi dengan kalian nih?!
345
00:18:51,860 --> 00:18:54,280
Beri tahu aku dong, Iori!
346
00:18:54,280 --> 00:18:56,520
Ada apa nih?
347
00:18:56,520 --> 00:18:58,380
Apa kau benar-benar Setouchi?
348
00:18:58,380 --> 00:19:00,720
Dia yang sekarang terlihat lebih imut!
349
00:19:00,720 --> 00:19:03,980
Hei, sebenarnya apa yang terjadi sih?
350
00:19:03,980 --> 00:19:06,850
Yah, intinya semua sudah berakhir positif.
351
00:19:07,390 --> 00:19:09,100
Nagase memang luar biasa.
352
00:19:10,150 --> 00:19:12,060
Tepat seperti yang kurencanakan.
353
00:19:12,060 --> 00:19:16,190
Kalian memang anak-anak kelas 3-1-ku yang hebat.
354
00:19:16,190 --> 00:19:20,190
{\frx4\blur1\fnBrushType\fs100\move(1016,567.6,298,567.6)\c&H4C524D&}Presentasi Antar Klub
355
00:19:20,190 --> 00:19:22,680
{\frx4\blur1\fnBrushType\fs20\move(630,117,630,241)\c&H8F8F8F&}Presentasi Antar Klub
356
00:19:17,990 --> 00:19:21,540
Kemudian, hari presentasi antar klub pun dimulai.
357
00:19:22,150 --> 00:19:25,740
Tempat terbaik yang kami rekomendasikan selanjutnya adalah di sini!
358
00:19:25,740 --> 00:19:27,950
Kafe elok yang sempurna untuk dijadikan tempat kencan!
359
00:19:27,950 --> 00:19:32,340
Kami pastikan cinta akan bersemi di antara Anda semua hanya dengan sekali berkunjung saja!
360
00:19:32,340 --> 00:19:36,120
{\q3}Sebagai buktinya, dua anggota klub kami yang berkunjung ke sana, saat ini sudah berpacaran!
361
00:19:36,470 --> 00:19:38,140
Iya 'kan, Taichi? Inaba?
362
00:19:41,380 --> 00:19:45,130
Sebentar, itu kan tidak ada di dalam skrip!
363
00:19:45,130 --> 00:19:48,360
Tapi nyatanya memang benar kalau kita berpacaran...
364
00:19:48,360 --> 00:19:51,220
Tapi bukan itu yang harus kita presentasikan di sini!
365
00:19:58,450 --> 00:20:00,180
Presentasi kalian luar biasa!
366
00:20:00,180 --> 00:20:02,740
Sebagai pembimbing kalian, aku merasa sangat bangga!
367
00:20:02,740 --> 00:20:04,900
Apa tidak masalah bagimu untuk datang ke sini?
368
00:20:04,900 --> 00:20:07,480
Klub Musik Jazz kan baru saja selesai tampil.
369
00:20:07,480 --> 00:20:10,480
Ya, penampilan mereka juga luar biasa!
370
00:20:11,990 --> 00:20:14,700
Aku benar-benar bangga dengan kerja keras kalian semua!
371
00:20:14,700 --> 00:20:21,120
Ditambah lagi, aku sangat tersentuh karena para muridku saling memperebutkanku!
372
00:20:21,870 --> 00:20:26,160
Dengan begitu, mungkin aku akan tetap menjadi pembimbing di kedua klub.
373
00:20:26,160 --> 00:20:27,060
Apa?
374
00:20:27,060 --> 00:20:28,370
Bapak boleh membimbing keduanya?!
375
00:20:28,370 --> 00:20:29,640
Ya!
376
00:20:29,640 --> 00:20:30,960
Kalau dipikir-pikir,
377
00:20:30,960 --> 00:20:37,380
{\q2}yang perlu kulakukan hanyalah menjadi pembimbing kalian
dan ikut latihan di Klub Musik Jazz saat ada waktu luang!
378
00:20:37,380 --> 00:20:37,920
Bagaimana?!
379
00:20:41,090 --> 00:20:43,180
Kalau dari awal memang bisa seperti itu...
380
00:20:43,630 --> 00:20:45,000
Bilang dong!
381
00:20:45,000 --> 00:20:46,540
Dasar bodoh!
382
00:20:47,350 --> 00:20:49,880
Inaban, kunci lagi lebih keras!
383
00:20:49,880 --> 00:20:51,560
Eh, aku juga mau!
384
00:20:51,870 --> 00:20:54,180
Kalau itu sih bukan hukuman lagi dong namanya!
385
00:20:54,180 --> 00:20:56,160
Aku akan senang kalau kau juga mengunciku!
386
00:20:56,160 --> 00:20:59,400
Tapi dari mana Inaba mempelajari teknik itu?
387
00:20:59,400 --> 00:21:01,860
Jangan diam saja, bantu aku dong!
388
00:21:03,210 --> 00:21:06,860
Dan kami pun berhasil melewati fenomena lainnya.
389
00:21:08,050 --> 00:21:13,370
{\q2}Saat dimulainya bulan April, Klub PGB akan dibimbing oleh
guru yang sama dan melakukan aktifitas seperti biasanya.
390
00:21:14,630 --> 00:21:18,150
Seperti yang dikhawatirkannya, Aoki memang harus mengikuti remedial.
391
00:21:18,150 --> 00:21:22,780
Karena kalau sampai gagal, maka ia harus menjadi adik kelas Kiriyama,
392
00:21:22,780 --> 00:21:24,380
jadi ia pun belajar dengan sangat giat.
393
00:21:25,310 --> 00:21:28,130
Kudengar, Kiriyama juga membantunya belajar.
394
00:21:29,030 --> 00:21:33,860
Perlahan namun pasti, hubungan mereka berdua pun menjadi lebih dekat.
395
00:21:35,410 --> 00:21:39,500
Aku dan Inaba mulai berpacaran.
396
00:21:40,480 --> 00:21:43,640
Kau yakin memilihku nih?
397
00:21:43,640 --> 00:21:45,100
Harus berapa kali kukatakan?
398
00:21:45,100 --> 00:21:47,700
Inilah status hubungan kita setelah menempuh jalan panjang.
399
00:21:47,700 --> 00:21:49,400
Iori juga bilang begitu, tapi...
400
00:21:49,990 --> 00:21:54,190
Aku membutuhkanmu, dan kau pun membutuhkanku.
401
00:21:54,190 --> 00:21:56,820
Jadi tak perlu merasa galau lagi.
402
00:21:58,530 --> 00:21:59,600
Taichi!
403
00:22:02,950 --> 00:22:04,120
H-Hei, Inaba...
404
00:22:04,120 --> 00:22:05,400
Taichi...
405
00:22:07,190 --> 00:22:09,870
Hentikan! Kita kan sedang di tempat umum!
406
00:22:10,450 --> 00:22:12,020
Hei, Inaba!
407
00:22:12,020 --> 00:22:14,400
Setelah melihat tingkah Inaba yang seperti sekarang,
408
00:22:14,400 --> 00:22:18,630
Nagase tidak lagi memanggilnya "Inaban" tapi "Dereban".
409
00:22:19,390 --> 00:22:21,590
Nagase kembali menjadi populer seperti sedia kala.
410
00:22:22,270 --> 00:22:25,980
{\q3}Ia pun medapatkan teman baru, Setouchi, dan mereka sangat akrab.
411
00:22:27,110 --> 00:22:31,220
Dan bagi sekelompok pemuda yang telah mengacaubalaukan ruangan kami...
412
00:22:31,850 --> 00:22:34,270
Kalau tentang para berandalan itu sih kamu tak perlu khawatir.
413
00:22:34,790 --> 00:22:40,160
Inaba dan aku sudah memberi mereka pelajaran dengan bantuan ayahku.
414
00:22:40,160 --> 00:22:43,180
Mereka takkan pernah lagi mengganggu kalian, selamanya!
415
00:22:44,280 --> 00:22:45,820
Te-Terima kasih...
416
00:22:45,820 --> 00:22:48,160
Sebenarnya apa yang mereka lakukan?
417
00:22:48,160 --> 00:22:51,120
Aku terlalu takut untuk bertanya.
418
00:22:51,120 --> 00:22:54,540
{\blur0.7\fs60\b1\move(524.4,169.2,524.4,-182)\c&HA1988A&\fnFacebook Letter Faces}Upacara Pembukaan
SMA Yamaboshi
419
00:22:58,350 --> 00:23:00,920
Sudah tahun ajaran baru ya...
420
00:23:00,920 --> 00:23:04,180
Ada tidak ya, murid baru yang mau bergabung dengan kita...
421
00:23:04,180 --> 00:23:07,880
Kalau memang ada, kita harus siap-siap menyusun cara menanganinya.
422
00:23:07,880 --> 00:23:14,220
{\q2}Bergabung dengan Klub PGB berarti ada kemungkinan kalau
mereka akan masuk ke dalam kejadian yang di luar dugaan.
423
00:23:14,220 --> 00:23:17,180
Menurutku kita tak perlu mengkhawatirkan hal itu.
424
00:23:14,220 --> 00:23:17,180
{\an8\fnJennifer's Hand Writing\blur1\fs52\fscy133\fsp-2\b1\pos(638,394)\c&H59534D&}Klub Peneliti Gaya Budaya
425
00:23:17,180 --> 00:23:18,260
{\blur1\fax0.17\fs80\fnJapestyle\frz18.785\pos(231,501)\c&H525C54&}Menerima
Anggota Baru
426
00:23:17,180 --> 00:23:20,140
Sejak berakhirnya fenomena terusan emosi, Paria Gunung kan tidak pernah muncul lagi.
427
00:23:18,260 --> 00:23:20,140
{\blur0.6\fs40\b0\c&HEEE5D1&\fnJennifer's Hand Writing\pos(468,40)}Bergabunglah dengan kami!!
428
00:23:20,550 --> 00:23:22,980
Tapi bukan berarti kita boleh lengah.
429
00:23:22,980 --> 00:23:26,270
Soalnya dia bisa saja muncul saat kita sudah merasa aman.
430
00:23:26,270 --> 00:23:27,720
Benar.
431
00:23:27,720 --> 00:23:30,460
Siapapun tak bisa menebak apa yang terjadi di dalam kehidupan!
432
00:23:30,460 --> 00:23:35,250
Tapi selama kau yakin dengan langkahmu, maka jalan menuju kebenaran pasti akan muncul di hadapanmu!
433
00:23:35,250 --> 00:23:36,780
Wogh, kata-kata bijak dari Iori!
434
00:23:37,310 --> 00:23:38,940
Dengan kekuatan penuh...
435
00:23:38,940 --> 00:23:42,030
Kita nikmati hari ini dengan penuh kesenangan!
436
00:23:42,970 --> 00:23:45,460
Jalan kehidupan masih panjang.
437
00:23:45,460 --> 00:23:47,900
Walau ada kalanya keraguan dan kekhawatiran menghampiri,
438
00:23:48,410 --> 00:23:52,170
namun kepercayaan terus ada untuk tetap melangkah pada jalan kami yakini.
439
00:23:53,350 --> 00:23:57,180
Saling menghubungkan hati, satu dengan yang lainnya.
440
00:24:10,250 --> 00:24:15,500
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}hanarebanare itsu no watashi
441
00:24:10,250 --> 00:24:15,500
{\be1\fad(250,250)}hanarebanare itsu no watashi
442
00:24:15,500 --> 00:24:21,090
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}sashinoberareteru te no naka
443
00:24:15,500 --> 00:24:21,090
{\be1\fad(250,250)}sashinoberareteru te no naka
444
00:24:21,090 --> 00:24:25,400
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}kagi wo kaketa chiisai hako ni
445
00:24:21,090 --> 00:24:25,400
{\be1\fad(250,250)}kagi wo kaketa chiisai hako ni
446
00:24:25,400 --> 00:24:31,970
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}shitteta hazu no michi no mikaku
447
00:24:25,400 --> 00:24:31,970
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}shitteta hazu no michi no mikaku
448
00:24:25,400 --> 00:24:31,970
{\be1\fad(250,250)}shitteta hazu no michi no mikaku
449
00:24:31,970 --> 00:24:36,160
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}itamu kizu wo hoobarugoto ni
450
00:24:31,970 --> 00:24:36,160
{\be1\fad(250,250)}itamu kizu wo hoobarugoto ni
451
00:24:36,160 --> 00:24:39,460
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}mata netami ga netsujou ga
452
00:24:36,160 --> 00:24:39,460
{\be1\fad(250,250)}mata netami ga netsujou ga
453
00:24:39,460 --> 00:24:42,240
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}tsumetasa ga hikari ga
454
00:24:39,460 --> 00:24:42,240
{\be1\fad(250,250)}tsumetasa ga hikari ga
455
00:24:42,240 --> 00:24:44,780
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}kyozetsu ga kibou ga
456
00:24:42,240 --> 00:24:44,780
{\be1\fad(250,250)}kyozetsu ga kibou ga
457
00:24:44,780 --> 00:24:49,640
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}karamariai nani mo dekizu ni
458
00:24:44,780 --> 00:24:49,640
{\be1\fad(250,250)}karamariai nani mo dekizu ni
459
00:24:49,640 --> 00:24:51,530
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}sakebu
460
00:24:49,640 --> 00:24:51,530
{\be1\fad(250,250)}sakebu
461
00:24:52,570 --> 00:24:57,520
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}torokeru amakute kuroi kanjou ha chocolate
462
00:24:52,570 --> 00:24:57,520
{\be1\fad(250,250)}torokeru amakute kuroi kanjou ha chocolate
463
00:24:57,520 --> 00:25:03,540
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}risou nante mou moetsukete shimatta no
464
00:24:57,520 --> 00:25:03,540
{\be1\fad(250,250)}risou nante mou moetsukete shimatta no
465
00:25:03,540 --> 00:25:08,220
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}yowamushi no miminari ha yamanai
466
00:25:03,540 --> 00:25:08,220
{\be1\fad(250,250)}yowamushi no miminari ha yamanai
467
00:25:08,550 --> 00:25:13,590
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}afureteku watashi wo
468
00:25:08,550 --> 00:25:13,590
{\be1\fad(250,250)}afureteku watashi wo
469
00:25:13,590 --> 00:25:17,260
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}mitsukete
470
00:25:13,590 --> 00:25:17,260
{\be1\fad(250,250)}mitsukete
471
00:24:10,250 --> 00:24:15,500
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Saatnya kutinggalkan diriku yang di masa lalu
472
00:24:10,250 --> 00:24:15,500
{\be1\fad(250,250)}Saatnya kutinggalkan diriku yang di masa lalu
473
00:24:15,500 --> 00:24:21,090
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Ke dalam genggaman tangan yang membawaku
474
00:24:21,090 --> 00:24:25,400
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Ubahnya kunci 'tuk membuka kotak kecil
475
00:24:25,400 --> 00:24:31,970
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Lalu berlari menuju persimpangan yang pernah kulihat
476
00:24:31,970 --> 00:24:36,160
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Setiap kurasakan luka dan sakit di pipiku
477
00:24:36,160 --> 00:24:39,460
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Dalam diriku yang haus akan gairah
478
00:24:39,460 --> 00:24:42,240
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Terasa sinar dingin menyilaukan
479
00:24:42,240 --> 00:24:44,780
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Mungkinkah itu penyesalan? Ataukah harapan?
480
00:24:44,780 --> 00:24:49,640
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Namun hatiku malah tak kuasa menahannya
481
00:24:49,640 --> 00:24:51,530
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Aku berteriak
482
00:24:52,570 --> 00:24:57,520
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Perasaan bergejolak, hitam, dan manis bak cokelat
483
00:24:57,520 --> 00:25:03,540
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Membakar seluruh keyakinan yang selama ini kusimpan
484
00:25:03,540 --> 00:25:08,220
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Di telingaku selalu terngiang akan kelemahanku
485
00:25:08,550 --> 00:25:13,590
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Temukanlah seluruhnya
486
00:25:13,590 --> 00:25:17,260
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Pada diriku
487
00:24:15,500 --> 00:24:21,090
{\be1\fad(250,250)}Ke dalam genggaman tangan yang membawaku
488
00:24:21,090 --> 00:24:25,400
{\be1\fad(250,250)}Ubahnya kunci 'tuk membuka kotak kecil
489
00:24:25,400 --> 00:24:31,970
{\be1\fad(250,250)}Lalu berlari menuju persimpangan yang pernah kulihat
490
00:24:31,970 --> 00:24:36,160
{\be1\fad(250,250)}Setiap kurasakan luka dan sakit di pipiku
491
00:24:36,160 --> 00:24:39,460
{\be1\fad(250,250)}Dalam diriku yang haus akan gairah
492
00:24:39,460 --> 00:24:42,240
{\be1\fad(250,250)}Terasa sinar dingin menyilaukan
493
00:24:42,240 --> 00:24:44,780
{\be1\fad(250,250)}Mungkinkah itu penyesalan? Ataukah harapan?
494
00:24:44,780 --> 00:24:49,640
{\be1\fad(250,250)}Namun hatiku malah tak kuasa menahannya
495
00:24:49,640 --> 00:24:51,530
{\be1\fad(250,250)}Aku berteriak
496
00:24:52,570 --> 00:24:57,520
{\be1\fad(250,250)}Perasaan bergejolak, hitam, dan manis bak cokelat
497
00:24:57,520 --> 00:25:03,540
{\be1\fad(250,250)}Membakar seluruh keyakinan yang selama ini kusimpan
498
00:25:03,540 --> 00:25:08,220
{\be1\fad(250,250)}Di telingaku selalu terngiang akan kelemahanku
499
00:25:08,550 --> 00:25:13,590
{\be1\fad(250,250)}Temukanlah seluruhnya
500
00:25:13,590 --> 00:25:17,260
{\be1\fad(250,250)}Pada diriku
501
00:25:36,320 --> 00:25:39,030
{\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs18\c&HA48E63&\pos(320,300)}Mi
502
00:25:36,320 --> 00:25:39,030
{\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs15\c&HA48E63&\pos(433,300)}chi
503
00:25:36,320 --> 00:25:39,030
{\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs15\c&HA48E63&\pos(554,300)}Ra
504
00:25:36,320 --> 00:25:39,030
{\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs18\c&HA48E63&\pos(681,300)}n
505
00:25:36,320 --> 00:25:39,030
{\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs15\c&HA48E63&\pos(793,298)}do
506
00:25:36,320 --> 00:25:39,030
{\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs18\c&HA48E63&\pos(920,298)}m
507
00:23:57,180 --> 00:23:59,180
42442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.