Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,400 --> 00:01:13,440
{\be2\blur3}Naze ni hazumu sono koe meguru nichijou RIZUMU?
2
00:01:13,440 --> 00:01:20,500
{\be2\blur3}Futo shita hyoujou no KIMI ga mabushikute
3
00:01:20,500 --> 00:01:27,740
{\be2\blur3}Mezamade kibou oboete no ha itsukara datta darou?
4
00:01:27,740 --> 00:01:35,170
{\be2\blur3}Mitsumerusa KIMI ha nani ga matteiru?
5
00:01:35,170 --> 00:01:41,510
{\be2\blur3}KIRAMEKI he to CONNECT BOKU wo oikoshitte
6
00:01:41,510 --> 00:01:48,560
{\be2\blur3}Nana-iro ni tsunagatteru yo
7
00:01:48,560 --> 00:01:55,650
{\be2\blur3}Zenryokutte susumu michi hikari no ko egaku youni
8
00:01:55,650 --> 00:02:02,700
{\be2\blur3}Todoita sono egao nukumori wo shita
9
00:02:02,700 --> 00:02:09,880
{\be2\blur3}Itsudatte koko ni aru takarani wo shinjite yukou
10
00:02:09,880 --> 00:02:19,350
{\fad(0,1000)\be2\blur3}Sou yatte umareteku asu ni naritai nda
11
00:01:06,400 --> 00:01:13,440
{\be2\blur3}何故に弾む其の声 巡る日常リズム?
12
00:01:13,440 --> 00:01:20,500
{\be2\blur3}ふとした表情の キミが眩しくて
13
00:01:20,500 --> 00:01:27,740
{\be2\blur3}目覚希望覚えてのは 何時からだっただろう?
14
00:01:27,740 --> 00:01:35,170
{\be2\blur3}見つめるさキミは何が待っている?
15
00:01:35,170 --> 00:01:41,510
{\be2\blur3}キラメキへとコネクトボクを追い越しって
16
00:01:41,510 --> 00:01:48,560
{\be2\blur3}七色に繋がってるよ
17
00:01:48,560 --> 00:01:55,650
{\be2\blur3}全力って進む未知光の 子描くように
18
00:01:55,650 --> 00:02:02,700
{\be2\blur3}届いた其の笑顔 温もりをした
19
00:02:02,700 --> 00:02:09,880
{\be2\blur3}何時だってここに有 宝にを信じて ゆこう
20
00:02:09,880 --> 00:02:19,350
{\fad(0,1000)\be2\blur3}そうやって生まれてく明日に なりたいんだ
21
00:01:06,400 --> 00:01:13,440
{\be2\blur3}Mengapa suaramu terdengar begitu seirama dengan keseharianku?
22
00:01:13,440 --> 00:01:20,500
{\be2\blur3}Membuat kepedulianmu terasa sangat menyilaukan
23
00:01:20,500 --> 00:01:27,740
{\be2\blur3}Sejak kapan kumulai menyadari harapan yang mulai terbangun?
24
00:01:27,740 --> 00:01:35,170
{\be2\blur3}Apa yang kaulihat di sana saat sedang menungguku?
25
00:01:35,170 --> 00:01:41,510
{\be2\blur3}Kilauan yang s'lalu terhubung, melewatiku satu persatu
26
00:01:41,510 --> 00:01:48,560
{\be2\blur3}Menuju tujuh warna yang kesemuanya mulai terhubung
27
00:01:48,560 --> 00:01:55,650
{\be2\blur3}Melangkah dengan kekuatan penuh, tinggalkan seluruh jejak cahaya
28
00:01:55,650 --> 00:02:02,700
{\be2\blur3}Menggapai senyumanmu yang begitu hangat menenangkan
29
00:02:02,700 --> 00:02:09,880
{\be2\blur3}Yakinlah bahwa harta terbaik di sini pasti 'kan kita dapatkan suatu saat
30
00:02:09,880 --> 00:02:19,350
{\fad(0,1000)\be2\blur3}Karena dengan begitu, kita dapat meneruskan hari esok
31
00:00:01,850 --> 00:00:04,810
Sulit bagiku untuk tidak memikirkan semua yang terjadi.
32
00:00:04,810 --> 00:00:07,640
Semua yang dikatakan Iori memang benar.
33
00:00:07,640 --> 00:00:11,610
Wajar bila dia kesal pada setiap ucapannya, aku pun tak berhak untuk menyanggahnya.
34
00:00:12,130 --> 00:00:15,260
Aku sadar kalau selama ini sudah egois,
35
00:00:15,260 --> 00:00:18,740
{\q3}tapi aku pura-pura tidak sadar karena tak mau kembali membenci diriku seperti dulu.
36
00:00:18,740 --> 00:00:21,460
Walau begitu, Nagase tak seharusnya sekasar itu.
37
00:00:23,870 --> 00:00:26,660
Inaba, cepat kembali ke sini dan lanjutkan tugas kita!
38
00:00:26,660 --> 00:00:29,080
Soalnya harus cepat diselesaikan sebelum liburan akhir pekan!
39
00:00:29,080 --> 00:00:31,600
Oh, maaf. Aku akan segera ke sana bersama Taichi.
40
00:00:31,600 --> 00:00:32,500
Cepat, ya!
41
00:00:35,290 --> 00:00:36,170
Ayo.
42
00:00:36,570 --> 00:00:37,380
Ya.
43
00:02:32,100 --> 00:02:35,100
{\blur0.25\b0\pos(262,618)}Penentuan
44
00:02:32,100 --> 00:02:35,100
{\blur0.25\fs48\b0\fnAlberta\pos(974,146)\c&HE7D989&}Dan Pemecahan
45
00:02:35,100 --> 00:02:37,110
Kegiatan semua klub sudah diliburkan mulai besok!
46
00:02:37,110 --> 00:02:39,220
Dan presentasinya diadakan seminggu setelahnya!
47
00:02:39,220 --> 00:02:41,280
Waktu kita sudah benar-benar mepet nih!
48
00:02:41,280 --> 00:02:43,320
Aku juga butuh belajar!
49
00:02:43,320 --> 00:02:46,200
{\q3}Kalau sampai nilaiku anjlok nanti, kalian berdua harus tanggung jawab!
50
00:02:46,200 --> 00:02:48,110
Kalau nilaimu anjlok sih itu tanggung jawabmu sendiri.
51
00:02:48,110 --> 00:02:51,920
{\q3}Lagian kalau kamu belajar seharian penuh juga takkan ada banyak perubahan berarti.
52
00:02:51,920 --> 00:02:53,620
Kok jadi pada kejam begini sih kalau sama aku?!
53
00:02:53,620 --> 00:02:55,720
{\q3}Mau bagaimana juga semua itu tetap jadi tanggung jawabmu sendiri.
54
00:02:55,720 --> 00:02:57,960
Kau juga sama kejamnya, Taichi!
55
00:02:58,830 --> 00:03:00,680
Aku jadi makin tidak tenang ini!
56
00:03:00,680 --> 00:03:03,210
{\q3}Aku tidak mau kalau sampai tinggal kelas dan harus memanggil "Kak Yui"!
57
00:03:03,210 --> 00:03:07,670
Tenanglah, lagian kau cuma perlu mengulang terus sampai suatu saat nanti bisa naik ke kelas dua.
58
00:03:07,670 --> 00:03:10,220
Jadi menurutmu aku pasti tinggal kelas nih?!
59
00:03:10,220 --> 00:03:13,390
Tapi ternyata kita hebat juga, bisa menyelesaikan sampai sebanyak ini dalam waktu singkat.
60
00:03:13,390 --> 00:03:17,140
{\fax-0.06\blur0.8\b1\frz15.598\move(590,392,860,392)}Tempat Spesial Di Sekitar Yamaboshi
61
00:03:14,010 --> 00:03:17,140
{\q3}Bukan melebih-lebihkan, tapi kita ini memang hebat kalau sedang terdesak!
62
00:03:17,510 --> 00:03:20,980
Mungkin ini juga pertama kalinya Klub PGB bekerja sekeras ini.
63
00:03:20,980 --> 00:03:21,940
Ya.
64
00:03:21,940 --> 00:03:25,340
{\q3}Tujuan kita sudah tercapai dengan banyaknya informasi yang sudah terkumpul.
65
00:03:25,340 --> 00:03:27,160
Kalau begini, kesempatan menang kita mulai terbuka.
66
00:03:27,160 --> 00:03:28,680
Hanya saja pertanyaannya adalah...
67
00:03:29,190 --> 00:03:31,820
Apakah kita berlima bisa melakukan presentasi bersama?
68
00:03:34,270 --> 00:03:36,730
Inaba, kau tak perlu khawatir.
69
00:03:36,730 --> 00:03:37,990
Terima kasih.
70
00:03:42,790 --> 00:03:43,880
Yo!
71
00:03:43,880 --> 00:03:45,250
Masih bersemangat, 'kan?
72
00:03:46,450 --> 00:03:48,640
Oh, Pak Go rupanya.
73
00:03:48,640 --> 00:03:49,580
Syukurlah.
74
00:03:49,580 --> 00:03:50,810
Ada apa, Kiriyama?
75
00:03:50,810 --> 00:03:53,360
Saking senangnya bertemu denganku, ya?
76
00:03:53,360 --> 00:03:54,500
Kau ini memang imut.
77
00:03:54,500 --> 00:03:57,400
D-Duh, sampai dibilang imut segala!
78
00:03:57,400 --> 00:04:00,220
Lho, kenapa senangnya cuma sebentar kalau dipuji sama Pak Go?
79
00:04:00,220 --> 00:04:02,840
Kalau begitu kutarik lagi deh kata-kataku barusan.
80
00:04:02,840 --> 00:04:05,100
{\q3}Padahal aku sudah berbaik hati membawakan camilan untuk kalian.
81
00:04:05,100 --> 00:04:07,530
Tapi Pak Go tidak membawa apa-apa tuh.
82
00:04:07,530 --> 00:04:09,350
Waduh, ketinggalan di ruang guru!
83
00:04:10,150 --> 00:04:12,940
{\q3}Hanya orang bodoh yang ingin membantu orang lain tapi malah lupa dengan bantuannya.
84
00:04:12,940 --> 00:04:17,240
{\q3}Inaba, bukankah orang tuamu sudah mengajari untuk menghargai gurumu?
85
00:04:17,240 --> 00:04:18,520
Kalau tak ada urusan lagi, silakan pergi.
86
00:04:18,520 --> 00:04:20,860
Padahal aku ke sini dengan niat baik, tapi malah diusir!
87
00:04:21,410 --> 00:04:23,940
Soalnya jarang sekali sih Pak Go ke sini dengan membawa camilan.
88
00:04:23,940 --> 00:04:26,500
Itu karena kalian sudah bekerja keras selama ini.
89
00:04:26,500 --> 00:04:29,460
Aku memang tak bisa menganakemaskan kalian karena tugasku,
90
00:04:29,460 --> 00:04:32,330
{\q3}tapi aku tetap akan mendukung, baik kalian maupun Klub Musik Jazz.
91
00:04:32,790 --> 00:04:35,460
Kerja keras pasti membuahkan hasil.
92
00:04:35,460 --> 00:04:38,060
Bantuan pasti akan datang bagi mereka yang selalu bekerja keras.
93
00:04:39,570 --> 00:04:42,380
Jadi ternyata Pak Go ini memang guru betulan.
94
00:04:42,380 --> 00:04:44,080
Yah, walau jarang-jarang terjadi.
95
00:04:44,080 --> 00:04:47,260
{\q3}Mungkin ini pertama kalinya aku melihat Pak Go sebagai sosok guru.
96
00:04:49,490 --> 00:04:50,580
Di mana Nagase?
97
00:04:50,580 --> 00:04:51,970
Apa dia sedang ke toilet?
98
00:04:54,750 --> 00:04:56,840
Hari ini dingin sekali.
99
00:05:00,810 --> 00:05:01,980
Yaegashi.
100
00:05:02,410 --> 00:05:03,400
Ada apa?
101
00:05:04,310 --> 00:05:06,100
Tidak ada apa-apa kok.
102
00:05:14,450 --> 00:05:17,600
Apa tadi kamu mendapat terusan emosi dari Iori?
103
00:05:17,600 --> 00:05:18,700
Ya.
104
00:05:18,700 --> 00:05:21,320
Dia cuma merasa kalau hari ini dingin.
105
00:05:21,320 --> 00:05:23,600
Kuharap dia mau datang ke ruang klub.
106
00:05:29,590 --> 00:05:31,660
Berhentilah bersikap begitu terus!
107
00:05:31,660 --> 00:05:33,020
Kemarin sudah kubilang, 'kan?
108
00:05:33,020 --> 00:05:35,020
Kamu harus cepat mengambil inisiatif!
109
00:05:35,770 --> 00:05:36,680
Ya.
110
00:05:36,680 --> 00:05:38,630
Sekarang ini kita harus fokus terhadap presentasi antar klub.
111
00:05:39,370 --> 00:05:40,520
Benar.
112
00:05:40,520 --> 00:05:42,720
Karena kita juga melakukan ini untuk Iori.
113
00:05:42,720 --> 00:05:45,930
Aku yakin dia akan kembali menjadi dirinya yang ceria!
114
00:05:46,520 --> 00:05:47,760
Ya. kau benar.
115
00:05:47,760 --> 00:05:49,680
Kita tidak sendirian.
116
00:05:49,680 --> 00:05:52,860
Aku akan melakukan apapun yang kubisa demi Nagase.
117
00:05:52,860 --> 00:05:56,160
Iori pasti akan segera kembali seperti sedia kala.
118
00:05:56,160 --> 00:05:58,820
Yang perlu kita lakukan adalah menunggu dan percaya padanya.
119
00:05:59,310 --> 00:06:01,350
Mereka semua tidak mengerti.
120
00:06:01,350 --> 00:06:02,520
Aku sudah tidak tahan lagi.
121
00:06:03,030 --> 00:06:04,880
Aku benar-benar sudah tidak tahan.
122
00:06:05,710 --> 00:06:11,370
{\q3}Aku tak sanggup menerima emosi yang terlalu tulus dan menyilaukan dari mereka.
123
00:06:12,190 --> 00:06:13,960
Mereka terlalu baik untukku.
124
00:06:14,810 --> 00:06:19,460
Aku tidak layak merasakan hal yang sama dengan mereka.
125
00:06:22,170 --> 00:06:26,200
Nah, Watase, jadi bagaimana dengan misi "Walau tak mendapatkan cokelat darinya saat Hari Kasih Sayang,
126
00:06:26,200 --> 00:06:30,630
tapi aku akan memberikan sesuatu untuk Fujishima saat Hari Balas Kasih dan langsung menembaknya"?
127
00:06:30,630 --> 00:06:33,120
Kalau masalah itu sih, saat ini Fujishima sedang dalam misi,
128
00:06:33,120 --> 00:06:39,600
{\q2}"Hajar Semua Cowok Yang Mendapat Cokelat Saat Hari Kasih
Sayang Tapi Tidak Memberi Apapun Pada Hari Balas Kasih".
129
00:06:40,510 --> 00:06:44,660
{\q3}Tadi malam aku ketemu dengan Fujishima, dia sedang membawa anjingnya jalan-jalan.
130
00:06:44,660 --> 00:06:47,240
Walau jenis bulldog tapi lucu banget lho!
131
00:06:47,240 --> 00:06:51,100
Eh, aku belum pernah melihat jenis bulldog yang bisa dibilang "lucu"...
132
00:06:51,100 --> 00:06:53,860
Oh, aku tidak bisa membiarkan komentar seperti itu.
133
00:06:54,230 --> 00:06:55,680
Fujishima!
134
00:06:55,680 --> 00:07:00,720
Akan kutunjukkan padamu sedetil-detilnya bila bulldong adalah jenis yang sangat lucu!
135
00:07:00,720 --> 00:07:04,500
Setelahnya, kalian pasti akan terkapar lemas akibat keimutan serta kelucuan dari bayi mungilku ini!
136
00:07:04,850 --> 00:07:06,830
Ini fotonya.
137
00:07:07,190 --> 00:07:09,540
Fujishima benar-benar populer.
138
00:07:07,910 --> 00:07:08,900
{\an8}Lucu banget!
139
00:07:08,900 --> 00:07:10,360
{\an8}Iya, 'kan?
140
00:07:09,540 --> 00:07:12,080
Yang lebih membuatku penasaran adalah obrolan mereka bertiga.
141
00:07:12,490 --> 00:07:16,880
Dari dulu aku selalu berpikir kalau Iori pasti cuma berpura-pura jadi cewek yang baik.
142
00:07:16,880 --> 00:07:20,520
{\q3}Mana mungkin ada cewek yang sifatnya ceria, cantik, dan terkadang ceroboh begitu.
143
00:07:20,520 --> 00:07:23,090
Gosipnya, dia juga menipu para cowok dengan berkedok jadi cewek baik,
144
00:07:23,090 --> 00:07:26,040
sehingga mereka mau menuruti segala permintaannya.
145
00:07:28,410 --> 00:07:30,230
Teman-teman, tolong dengarkan aku!
146
00:07:31,390 --> 00:07:35,540
{\q3}Aku tahu kalian sudah menyadari perilaku aneh Nagase belakangan ini.
147
00:07:35,540 --> 00:07:38,360
Lalu, gosip yang menjelek-jelekkannya pun terus bermunculan.
148
00:07:38,360 --> 00:07:41,740
Menurutku itu sih bukan cuma gosip, tapi memang kenyataan.
149
00:07:41,740 --> 00:07:49,460
{\q2}Aku tidak tahu kalian mendapatkan atau menanggapinya
seperti apa, tapi tolong hiraukan saja semua gosip itu.
150
00:07:49,460 --> 00:07:53,040
Tapi bukankah sudah jelas kalau melihat perilaku Nagase yang sekarang?
151
00:07:54,200 --> 00:07:56,020
Iya, benar tuh.
152
00:07:56,020 --> 00:07:57,660
Perubahannya terlalu drastis.
153
00:07:57,660 --> 00:07:59,420
Pasti ada alasannya!
154
00:07:59,420 --> 00:08:01,300
Oh, apa itu?
155
00:08:08,970 --> 00:08:11,470
Aku mencintai Nagase.
156
00:08:13,970 --> 00:08:16,080
Makanya tanpa pikir panjang, aku langsung memaksanya!
157
00:08:16,080 --> 00:08:18,220
Tapi aku tidak bisa menjelaskannya di depan umum!
158
00:08:18,220 --> 00:08:19,740
Tunggu dulu, Yaegashi!
159
00:08:19,740 --> 00:08:21,270
Kau yakin harus mengatakannya?!
160
00:08:21,270 --> 00:08:23,220
Dan jujur saja, aku sudah keterlaluan!
161
00:08:23,220 --> 00:08:24,340
Sudah kelewat batas!
162
00:08:24,340 --> 00:08:25,580
Sangat, sangat keterlaluan!
163
00:08:25,580 --> 00:08:27,810
Saking keterlaluannya, aku jadi tak bisa menjelaskannya!
164
00:08:28,940 --> 00:08:32,490
Dan karena itu, Nagase sudah tidak lagi memercayai siapapun!
165
00:08:32,490 --> 00:08:36,200
Jadi intinya, perilaku aneh Nagase sekarang ini adalah salahku!
166
00:08:36,590 --> 00:08:38,320
Nagase sama sekali tidak bersalah!
167
00:08:42,200 --> 00:08:43,300
Jadi, maksudmu...
168
00:08:43,300 --> 00:08:45,670
Kalau memang benar, berarti keadaannya kacau banget!
169
00:08:45,670 --> 00:08:47,760
Dia benar-benar mau memerkosanya?!
170
00:08:47,760 --> 00:08:49,210
Tolong jangan dilanjutkan!
171
00:08:49,210 --> 00:08:51,940
Tapi kalau memang benar, aku jadi kasihan sama Iori.
172
00:08:51,940 --> 00:08:53,820
Yah, wajar saja kalau dia jadi aneh begitu.
173
00:08:53,820 --> 00:08:56,460
Tak kusangka kalau Yaegashi seperti itu.
174
00:08:56,460 --> 00:09:00,760
Hei, sekarang satu-satunya kesempatan untuk menarik kata-katamu tadi.
175
00:09:00,760 --> 00:09:02,220
Ah, tapi—
176
00:09:03,470 --> 00:09:05,160
Halo, Ayah?
177
00:09:05,160 --> 00:09:07,030
Ada kriminal di kelasku.
178
00:09:07,030 --> 00:09:08,810
Bisa tolong kirimkan anggota ayah ke sini?
179
00:09:08,810 --> 00:09:12,690
Tu-Tunggu dulu! Bukankah ayahmu itu punya jabatan tinggi di kepolisian?
180
00:09:13,090 --> 00:09:14,200
Sudah kulaporkan.
181
00:09:14,200 --> 00:09:15,980
Tapi aku belum sempat melanggar aturan kok!
182
00:09:15,980 --> 00:09:18,400
Tenang saja, cuma bercanda kok.
183
00:09:20,700 --> 00:09:21,720
Sini!
184
00:09:34,160 --> 00:09:35,880
Bisa kaujelaskan yang tadi itu?
185
00:09:35,880 --> 00:09:38,360
Aku cuma mencoba untuk menghentikan gosipnya saja.
186
00:09:38,360 --> 00:09:39,750
Kalau itu sih aku tahu.
187
00:09:39,750 --> 00:09:43,180
Kupikir kalau ada seseorang yang bertanggung jawab atas perubahan perilaku Nagase,
188
00:09:43,180 --> 00:09:47,880
maka gosip itu pun akan berhenti menyebar, dan dia pasti akan mendapatkan simpati.
189
00:09:47,880 --> 00:09:49,220
Kalau itu aku juga tahu.
190
00:09:49,220 --> 00:09:52,160
Karena kita tidak bisa memberitahu siapapun tentang Paria Gunung,
191
00:09:52,160 --> 00:09:54,930
jadi satu-satunya alasan yang muncul di pikiranku ya cuma itu tadi.
192
00:09:54,930 --> 00:09:57,960
Makanya, kenapa kau yang harus jadi pesakitannya?!
193
00:09:57,960 --> 00:10:00,230
Soalnya aku tidak kepikiran yang lain lagi!
194
00:10:00,230 --> 00:10:02,210
Tapi kenapa harus jadi pemerkosa?!
195
00:10:02,210 --> 00:10:03,690
Kalau bagian itu, biar kujelaskan dulu!
196
00:10:04,010 --> 00:10:05,640
Aku cuma bilang "memaksanya"!
197
00:10:05,640 --> 00:10:07,110
Bukan "memerkosanya"!
198
00:10:07,110 --> 00:10:08,900
Makanya pilih kata-kata yang pas!
199
00:10:08,900 --> 00:10:11,530
Lagian inti dari masalahnya sama sekali belum terselesaikan!
200
00:10:11,530 --> 00:10:14,080
Memang benar sih, tapi...
201
00:10:14,080 --> 00:10:18,240
{\q3}Akan kuhajar kau kalau mau bilang, "Biar aku yang menanggung rasa sakitnya"!
202
00:10:18,240 --> 00:10:20,060
Bukan begitu maksudku!
203
00:10:20,060 --> 00:10:24,240
Soalnya akan lebih mudah bagi Nagase kalau semua gosip tentangnya sudah tak lagi ada.
204
00:10:24,240 --> 00:10:29,080
Dan Kiriyama juga bilang kalau aku harus cepat mengambil inisiatif...
205
00:10:32,210 --> 00:10:34,060
Kiriyama tidak salah kok!
206
00:10:34,060 --> 00:10:37,920
Pokoknya jangan kau hukum dia, baik fisik, mental, atau hukuman mati, ya!
207
00:10:38,790 --> 00:10:40,820
Padahal tidak ada terusan emosi lho.
208
00:10:40,820 --> 00:10:43,280
Tapi kenapa kaubisa tahu yang kupikirkan?
209
00:10:43,280 --> 00:10:44,060
Dari wajahmu.
210
00:10:45,190 --> 00:10:50,680
Pokoknya, kalau kau ingin melakukan tindakan bodoh seperti tadi, bicarakan dulu denganku!
211
00:10:50,680 --> 00:10:52,560
Jangan bertindak gegabah!
212
00:10:52,560 --> 00:10:54,140
Mengerti?!
213
00:10:54,140 --> 00:10:55,020
Baik.
214
00:10:55,020 --> 00:10:58,060
Belakangan ini kalian terlihat sangat dekat, ya.
215
00:10:59,050 --> 00:11:00,940
Oh, maaf.
216
00:11:00,940 --> 00:11:02,880
Apa aku menganggu pemanasan kalian?
217
00:11:02,880 --> 00:11:04,240
"Pemanasan" dengkulmu!
218
00:11:04,240 --> 00:11:06,120
Kuhargai yang kalian lakukan di kelas tadi.
219
00:11:06,120 --> 00:11:11,100
{\q3}Yah, kalau masalahmu nanti biar aku yang mengurusnya, jadi tak perlu khawatir, Yaegashi.
220
00:11:11,100 --> 00:11:14,410
Karena berkat kamu, gosip tentang Nagase tak lama lagi pasti akan menghilang.
221
00:11:14,410 --> 00:11:17,980
Lagian, kenapa kau malah diam saja?
222
00:11:17,980 --> 00:11:20,790
Biasanya kalau urusan begini kau pasti langsung turun tangan.
223
00:11:20,790 --> 00:11:23,140
Yah, aku memang bingung memikirkan bagaimana caranya.
224
00:11:23,140 --> 00:11:26,280
Tapi setelah kusimpulkan, ini bukanlah hal yang pantas bagiku untuk ikut campur.
225
00:11:26,280 --> 00:11:28,380
Sesekali aku harus menjadi ketua kelas yang bijaksana...
226
00:11:28,380 --> 00:11:31,540
...dengan mengawasi teman sekelasnya yang mulai dewasa dalam mengambil keputusan.
227
00:11:31,540 --> 00:11:34,430
Kenapa sekarang kau malah mencoba layaknya jadi ibu kami semua?
228
00:11:34,430 --> 00:11:38,720
Memimpin kelas sambil memberikan kebebasan bagi semuanya demi proses kedewasaan.
229
00:11:38,720 --> 00:11:43,100
Mungkin itulah yang ingin kulakukan mulai sekarang, walau sesekali aku juga akan ikut membantu.
230
00:11:43,100 --> 00:11:44,440
Kami tidak butuh.
231
00:11:44,440 --> 00:11:47,240
Apapun masalahnya, kita berdua pasti bisa menyelesaikannya!
232
00:11:48,830 --> 00:11:50,540
Tapi memang ada banyak masalah yang tak terselesaikan lho.
233
00:11:53,270 --> 00:11:54,950
Sudah mau mengakui kesalahanmu?
234
00:11:54,950 --> 00:11:57,260
Tak ada kesalahan apapun yang perlu kuakui.
235
00:11:57,260 --> 00:11:59,500
Kau ini memang benar-benar sombong!
236
00:11:59,500 --> 00:12:03,330
Aku yakin kamu menyuruh Yaegashi untuk mengatakan hal itu di depan kami semua.
237
00:12:03,330 --> 00:12:05,000
Aku tak mengerti apa yang kalian bicarakan.
238
00:12:06,470 --> 00:12:11,740
{\q2}Aku tahu kalau Klub Peneliti Apalah kalian dengan Klub Musik
Jazz saling berkompetisi memperebutkan guru pembimbing.
239
00:12:11,740 --> 00:12:12,540
Terus?
240
00:12:12,540 --> 00:12:14,800
Lebih baik kau mengalah saja dengan mereka.
241
00:12:14,800 --> 00:12:18,360
Padahal kau sendiri bukan anggota klub mereka.
242
00:12:18,360 --> 00:12:20,800
Oh, jangan-jangan karena Shiroyama, ya?
243
00:12:21,870 --> 00:12:22,660
Tutup mulutmu!
244
00:12:22,660 --> 00:12:24,540
Kaoru, jangan terpancing!
245
00:12:24,540 --> 00:12:26,890
Nagase, ternyata kau memang cewek sialan.
246
00:12:28,390 --> 00:12:30,120
Ayo, Kaoru.
247
00:12:31,530 --> 00:12:34,060
Sekarang aku jadi ikut-ikutan kesal.
248
00:12:34,390 --> 00:12:36,560
Lebih baik kita beri dia pelajaran.
249
00:12:37,110 --> 00:12:39,330
Yang perlu kita lakukan adalah...
250
00:12:39,330 --> 00:12:40,620
Eh, serius?
251
00:12:40,620 --> 00:12:41,730
Ide bagus tuh.
252
00:12:41,730 --> 00:12:43,400
A-Apa?
253
00:12:43,400 --> 00:12:45,220
Ini bukan urusanmu.
254
00:12:45,220 --> 00:12:47,030
Yang salah kan memang dia.
255
00:12:47,470 --> 00:12:48,780
Apa yang kalian rencanakan?!
256
00:12:57,910 --> 00:12:59,620
{\blur1.2\fs100\b0\frz3.084\frx1\fry330\fnJanda Everyday Casual\pos(500,226)\c&HE7E2D6&}Ujan Akhir
257
00:13:15,550 --> 00:13:19,680
Rasanya berat di pundakku jadi ringan setelah ujian berakhir!
258
00:13:19,680 --> 00:13:22,920
Tapi ada kemungkinan kalau kamu harus ikut remedial.
259
00:13:23,630 --> 00:13:25,060
Tolong jangan bercanda deh.
260
00:13:25,060 --> 00:13:29,070
Biar kuingatkan, presentasi antar klub lebih penting dibandingkan dengan remedialmu lho, Aoki.
261
00:13:29,070 --> 00:13:31,730
Duh, tapi bagiku keduanya sama penting...
262
00:13:31,730 --> 00:13:33,760
Masih satu minggu sebelum presentasi dimulai.
263
00:13:33,760 --> 00:13:37,880
Sekarang kita cuma perlu latihan cara penyampaiannya supaya—
264
00:13:51,250 --> 00:13:52,460
Kenapa...
265
00:13:52,460 --> 00:13:55,320
Aku kan sudah susah payah membuatnya...
266
00:13:55,320 --> 00:13:56,600
Siapa yang melakukannya?
267
00:13:56,600 --> 00:13:58,260
Padahal kuncinya masih terkunci!
268
00:13:59,720 --> 00:14:02,590
Kalau sudah ketemu pelakunya, akan kubunuh mereka semua!
269
00:14:02,590 --> 00:14:04,850
Marah pun takkan menyelesaikan masalah.
270
00:14:04,850 --> 00:14:07,560
Jadi kau menyuruhku tetap tenang setelah meliat semua ini?!
271
00:14:07,560 --> 00:14:09,480
Siapa pelakunya?!
272
00:14:09,480 --> 00:14:11,140
Jangan-jangan para anggota Klub Musik Jazz?!
273
00:14:11,140 --> 00:14:13,860
Tidak, kurasa bukan mereka.
274
00:14:13,860 --> 00:14:16,000
Soalnya mereka penuh dengan jadwal latihan.
275
00:14:16,000 --> 00:14:18,020
Jadi mustahil kalau harus repot-repot melakukan ini.
276
00:14:20,130 --> 00:14:21,460
Bagaimana ini...
277
00:14:21,460 --> 00:14:23,650
Sudah tidak ada yang bisa kita perbuat, ya?
278
00:14:25,610 --> 00:14:27,800
Ayo kita buat lagi dari awal.
279
00:14:27,800 --> 00:14:30,020
Tapi presentasinya minggu depan...
280
00:14:30,020 --> 00:14:31,180
Tidak mungkin sempat!
281
00:14:31,180 --> 00:14:35,040
{\q2}Dan sangat mustahil bagi tubuh dan pikiran kita untuk
membuat konten yang sama dalam waktu seminggu...
282
00:14:36,510 --> 00:14:38,500
Masih sempat kalau kita buat yang lebih simpel.
283
00:14:38,500 --> 00:14:41,380
Tapi apa dengan begitu kita bisa mengalahkan mereka?
284
00:14:41,380 --> 00:14:44,600
Memang benar ini akan jadi pertarungan yang lebih sulit, tapi...
285
00:14:44,600 --> 00:14:46,460
...kita masih belum kalah!
286
00:14:47,590 --> 00:14:51,300
Kita sudah berjanji untuk melakukannya bersama, termasuk juga bagian Nagase.
287
00:14:51,300 --> 00:14:53,080
Nagase pasti akan kembali.
288
00:14:53,080 --> 00:14:56,600
Makanya, kita tak boleh menyerah begitu saja!
289
00:14:56,600 --> 00:15:01,180
Kalau dipikir-pikir lagi, yang jadi masalah paling cuma brosur dan selebarannya saja yang kurang bagus.
290
00:15:01,180 --> 00:15:05,770
{\q3}Nah, sebagai gantinya kita harus fokus habis-habisan saat mempresentasikannya!
291
00:15:06,470 --> 00:15:07,580
Begitu ya.
292
00:15:07,580 --> 00:15:09,070
Kamu benar!
293
00:15:11,730 --> 00:15:12,840
Baiklah!
294
00:15:12,840 --> 00:15:15,020
Mengeluh takkan ada gunanya!
295
00:15:15,020 --> 00:15:16,940
Yang bisa kita lakukan adalah terus berjuang!
296
00:15:17,850 --> 00:15:20,660
Akan kukalahkan bagian diriku yang payah tadi!
297
00:15:20,660 --> 00:15:22,520
Kau keren baget, Yui!
298
00:15:22,520 --> 00:15:23,700
Bilang "imut" gitu kek!
299
00:15:23,700 --> 00:15:27,800
Baiklah, kita kesampingkan dulu masalah si pelaku dan fokus menyelesaikan ini.
300
00:15:27,800 --> 00:15:30,940
Tapi sesudah presentasi, pasti akan kukejar si kampret itu.
301
00:15:30,940 --> 00:15:33,790
Walau ke neraka sekalipun, ia takkan bisa lolos dari cengkramanku.
302
00:15:34,430 --> 00:15:39,540
{\q3}Tapi kira harus pikirkan cara aman supaya kejadian ini tak terulang lagi.
303
00:15:39,540 --> 00:15:41,800
Kita bisa menyimpannya di rumah.
304
00:15:42,220 --> 00:15:46,180
Lalu, kita perlu memberitahu Gotou tentang...
305
00:15:49,470 --> 00:15:50,480
Nagase?
306
00:15:51,150 --> 00:15:52,480
Takkan kumaafkan!
307
00:15:52,480 --> 00:15:53,620
Awas kau!
308
00:15:54,030 --> 00:15:58,110
Takkan kuampuni walau memohon sekalipun, karena kau sudah melibatkan mereka!
309
00:15:59,270 --> 00:16:00,640
Akan kubuat kau menangis!
310
00:16:00,640 --> 00:16:02,400
Akan kubuat kau menjerit!
311
00:16:02,400 --> 00:16:04,780
Akan kubuat kau merasakan penderitaan yang sama!
312
00:16:04,780 --> 00:16:06,420
Eh, ada apa?
313
00:16:06,420 --> 00:16:08,090
Kalian dapat terusan emosi dari Iori?
314
00:16:08,090 --> 00:16:10,120
Kalian tunggu di sini!
315
00:16:10,120 --> 00:16:13,160
Bukankah lebih baik kalau Kiriyama dan Aoki juga ikut?
316
00:16:13,160 --> 00:16:16,340
Tidak, lebih baik kita rahasiakan ini dari mereka.
317
00:16:16,340 --> 00:16:19,580
Karena terusan emosi yang kita dapat tadi bukan hal yang baik.
318
00:16:19,580 --> 00:16:20,800
Baiklah.
319
00:16:23,450 --> 00:16:25,000
Oh, Fujishima?
320
00:16:26,360 --> 00:16:28,510
Terima kasih atas informasinya.
321
00:16:28,510 --> 00:16:30,580
Apa yang dia katakan?
322
00:16:30,580 --> 00:16:32,510
Dia memberi nomor HP Setouchi.
323
00:16:34,010 --> 00:16:35,890
Ada apa sih tiba-tiba memanggilku ke sini?
324
00:16:35,890 --> 00:16:40,160
Seseorang yang sedang mengincarmu, apa kautahu alasannya?
325
00:16:40,160 --> 00:16:42,000
Aku tidak tahu apa-apa.
326
00:16:42,000 --> 00:16:43,240
Aku tidak melakukan apa-apa.
327
00:16:43,240 --> 00:16:44,300
Ketemu!
328
00:16:47,710 --> 00:16:48,770
Takkan kumaafkan kau!
329
00:16:53,390 --> 00:16:54,240
Hentikan, Nagase!
330
00:16:54,240 --> 00:16:55,560
Tunggu, Iori!
331
00:16:55,560 --> 00:16:56,280
Jangan tahan aku!
332
00:16:56,790 --> 00:16:58,560
Aku akan menghajar si babi itu!
333
00:16:58,560 --> 00:16:59,540
Akan kuhajar dia!
334
00:16:59,540 --> 00:17:00,800
Akan kuhabisi dia!
335
00:17:00,800 --> 00:17:02,420
Cepat pergi dari sini, Setouchi!
336
00:17:03,370 --> 00:17:04,760
Jangan tahan aku!
337
00:17:04,760 --> 00:17:06,080
Tolong jangan tahan aku!
338
00:17:08,950 --> 00:17:10,080
Maaf...
339
00:17:12,490 --> 00:17:15,050
Maaf! Maaf!
340
00:17:15,410 --> 00:17:16,810
Maaf!
341
00:17:16,810 --> 00:17:19,300
Semua ini salahku...
342
00:17:20,210 --> 00:17:21,920
Maafkan aku!
343
00:17:21,920 --> 00:17:23,680
Kenapa malah jadi seperti ini?
344
00:17:26,270 --> 00:17:31,520
Iori, bisa kita bicarakan sekali lagi?
345
00:17:32,190 --> 00:17:35,020
Kali ini takkan kubiarkan kau lari lagi.
346
00:17:42,030 --> 00:17:47,450
{\q3}Terakhir kali aku pernah memintamu untuk mengatakan semua yang ada di lubuk hatimu.
347
00:17:48,950 --> 00:17:53,560
Tapi aku sadar kalau itu egois dan terlalu sepihak, jadi kita buat semua ini jadi adil.
348
00:17:53,560 --> 00:17:55,820
Aku ingin kau membagi rasa sakitmu padamu.
349
00:17:55,820 --> 00:17:58,460
Sebagai gantinya, akan kubagi rasa sakitku padamu.
350
00:17:58,810 --> 00:18:01,260
Mungkin semua itu bisa membuatku ingin mati karena malu.
351
00:18:01,260 --> 00:18:06,300
Jadi, mau tidak mau, kau harus mengatakan alasan mengapa kau bertingkah seperti sekarang ini.
352
00:18:06,300 --> 00:18:09,400
Bukankah itu sama dengan yang kauminta padaku?
353
00:18:09,400 --> 00:18:10,220
Ada masalah?
354
00:18:10,220 --> 00:18:11,200
Ya iyalah!
355
00:18:11,200 --> 00:18:13,320
Jangan-jangan ada yang salah dengan logikamu, ya?
356
00:18:13,320 --> 00:18:15,700
Sekarang ini aku sedang bicara dengan Iori!
357
00:18:15,700 --> 00:18:17,500
Kalau kau cuma mau mengeluh, keluar saja sana!
358
00:18:19,610 --> 00:18:23,270
Sekarang akan kuberitahu hal yang memalukan bagiku.
359
00:18:23,270 --> 00:18:25,860
Apalagi di hadapan cowok yang kucintai.
360
00:18:25,860 --> 00:18:28,770
Pokoknya rasa maluku ini sudah maksimal!
361
00:18:31,050 --> 00:18:34,150
Seperti yang kautahu, aku mencintai Taichi.
362
00:18:35,650 --> 00:18:39,120
Belakangan, rasa cintaku semakin menjadi-jadi, bahkan dia sampai muncul di mimpiku.
363
00:18:39,120 --> 00:18:42,120
Tunggu dulu! Kalau itu sih malah aku yang jadi malu!
364
00:18:42,120 --> 00:18:47,920
{\q3}Dan suatu hari, untuk pertama kalinya aku bermimpi melakukan hal mesum bersama Taichi!
365
00:18:47,920 --> 00:18:50,750
Tapi sebelum semuanya selesai, aku malah terbangun.
366
00:18:50,750 --> 00:18:55,820
Asal kautahu saja, kami melakukannya dengan posisi seperti ini!
367
00:18:57,090 --> 00:19:00,140
Saat terbangun, rasanya jantungku mau copot.
368
00:19:00,140 --> 00:19:02,420
Dadaku sesak dan sulit bernafas!
369
00:19:02,420 --> 00:19:05,820
Tapi di saat yang sama, aku merasa menyesal karena belum selesai melakukannya!
370
00:19:05,820 --> 00:19:09,340
Jadi sebagai gantinya, aku membayangkan Taichi lalu mulai me—
371
00:19:09,340 --> 00:19:10,700
Hentikan!
372
00:19:10,700 --> 00:19:12,440
Sebenarnya apa yang sih yang mau kaubicarakan?!
373
00:19:12,440 --> 00:19:14,310
Kau juga melakukan hal sama denganku!
374
00:19:15,150 --> 00:19:17,360
Gawat, aku malu banget, rasanya mau nangis...
375
00:19:21,030 --> 00:19:22,240
Bagaimana?!
376
00:19:22,240 --> 00:19:25,400
Kedengarannya memang setengah-setengah, tapi tetap saja sangat memalukan, bukan?
377
00:19:26,630 --> 00:19:30,680
Kau memang benar, aku ini terlalu egois.
378
00:19:30,680 --> 00:19:35,990
Awalnya aku mencoba mendekatkan kalian berdua, tapi aku malah jatuh cinta padanya.
379
00:19:35,990 --> 00:19:38,790
Tapi aku sadar sekarang kalau itu memang tak bisa dihindari.
380
00:19:39,210 --> 00:19:43,860
{\q3}Kalau aku yang dulu, yang selalu menyelesaikan apapun dengan logika,
381
00:19:43,860 --> 00:19:46,050
mungkin takkan pernah mau menerimanya.
382
00:19:46,050 --> 00:19:49,120
Tapi aku yang sekarang mau menerimanya.
383
00:19:49,120 --> 00:19:53,540
Aku tak butuh logika, bukti atau apapun lagi.
384
00:19:53,540 --> 00:19:57,320
Mungkin aku memang bukan sosok yang bisa diandalkan, tapi...
385
00:19:58,180 --> 00:20:01,730
Aku percaya dan yakin pada keputusanku sendiri.
386
00:20:03,600 --> 00:20:06,260
Jika ada yang membuatmu keberatan, silakan utarakan sekarang.
387
00:20:06,260 --> 00:20:08,620
Aku tahu kalau sudah berlaku seenaknya.
388
00:20:08,620 --> 00:20:11,040
Makanya kau pun boleh melakukannya dengan seenaknya.
389
00:20:11,040 --> 00:20:12,490
Jangan diam saja, utarakan semuanya!
390
00:20:12,490 --> 00:20:13,860
Sudahlah.
391
00:20:15,030 --> 00:20:17,320
Sudahlah, tak perlu dilanjutkan lagi.
392
00:20:17,320 --> 00:20:19,030
Memang apa gunanya sih?
393
00:20:19,420 --> 00:20:20,530
Kau ini memang bodoh!
394
00:20:21,530 --> 00:20:24,720
Ya, ya, tadi itu benar-benar pengakuan yang memalukan.
395
00:20:24,720 --> 00:20:27,280
Wah, aku jadi tersentuh deh.
396
00:20:27,280 --> 00:20:32,760
Dan kalau aku menangis dan menyesali semuanya, pasti akhirnya akan jadi luapan emosi penuh kebahagiaan.
397
00:20:32,760 --> 00:20:35,420
Tapi maaf saja ya, semua itu takkan pernah terjadi!
398
00:20:35,730 --> 00:20:37,880
Karena aku sudah muak dengan semua ini!
399
00:20:37,880 --> 00:20:39,220
Aku lelah!
400
00:20:39,220 --> 00:20:42,930
Aku lelah dengan semua yang bagaikan pemeran utama dalam kisah tragis!
401
00:20:42,930 --> 00:20:45,440
Harus berapa kali aku terbunuh?!
402
00:20:45,440 --> 00:20:47,720
Harus berapa kali aku hancur?!
403
00:20:47,720 --> 00:20:48,720
Kapan semua ini akan berakhir?!
404
00:20:49,850 --> 00:20:52,300
Apa sebenarnya Paria Gunung itu?!
405
00:20:52,300 --> 00:20:55,020
Bagaimana caranya dia bisa merasuki tubuh orang lain?!
406
00:20:55,020 --> 00:20:58,150
Semua yang terjadi pada kita sudah kacau balau!
407
00:20:58,550 --> 00:21:01,780
Sampai berapa lama lagi aku harus tersiksa?
408
00:21:01,780 --> 00:21:03,570
Aku sudah muak!
409
00:21:03,570 --> 00:21:05,900
Aku sudah tidak tahan lagi!
410
00:21:07,310 --> 00:21:10,200
Kau benar, itu sudah sewajarnya.
411
00:21:10,200 --> 00:21:11,400
Pasti berat bagimu.
412
00:21:11,400 --> 00:21:14,420
Aku tak mengira ternyata kau tersiksa sampai separah itu.
413
00:21:14,420 --> 00:21:17,060
Maaf, ini bukanlah salahmu.
414
00:21:17,060 --> 00:21:20,160
Tapi bukan berarti juga kau tak bisa bergantung pada kami!
415
00:21:20,160 --> 00:21:21,790
Kami akan melakukan apapun untuk mengambalikan dirimu—
416
00:21:21,790 --> 00:21:23,790
Sudah kubilang, bukan itu masalahnya!
417
00:21:23,790 --> 00:21:26,050
Sebenarnya "aku" yang seperti apa yang kalian inginkan?
418
00:21:26,050 --> 00:21:27,610
Aku sudah tak sanggup lagi!
419
00:21:27,610 --> 00:21:30,160
"Kau" yang kami inginkan...
420
00:21:30,160 --> 00:21:31,050
Apa?
421
00:21:31,790 --> 00:21:32,550
Nagase...
422
00:21:33,070 --> 00:21:35,140
Kau bisa jadi dirimu yang biasanya.
423
00:21:35,140 --> 00:21:39,120
Menjadi dirimu yang selalu bisa membawa kebahagiaan bagi orang di sekitarmu,
424
00:21:39,120 --> 00:21:40,520
dan dicintai oleh semua—
425
00:21:40,520 --> 00:21:43,760
Sudah kubilang, aku tak sanggup lagi melakukannya!
426
00:21:48,010 --> 00:21:48,860
Nagase...
427
00:21:49,430 --> 00:21:51,360
Aku sudah tak bisa lagi...
428
00:21:53,030 --> 00:21:54,120
Nagase...
429
00:21:55,070 --> 00:21:58,360
Aku tidak bisa menjadi "aku" yang kalian inginkan.
430
00:21:58,870 --> 00:22:05,460
{\q2}Aku tak bisa lagi menjadi "aku" yang dicintai dan membuat orang
di sekitarku bahagia, karena aku tidaklah sesempurna itu.
431
00:22:06,370 --> 00:22:09,500
Apa yang selama ini kami paksakan pada Iori?
432
00:22:09,500 --> 00:22:13,750
Mungkin Iori Nagase hanya ingin menjadi sosok normal yang biasa-biasa saja.
433
00:22:15,250 --> 00:22:19,760
Sebenarnya aku adalah sosok yang dingin dan dipenuhi kegelapan.
434
00:22:20,210 --> 00:22:22,580
Tapi aku selalu berpura-pura jadi sosok yang riang.
435
00:22:22,580 --> 00:22:27,120
Semuanya menganggap "aku" yang seperti itu menyenangkan, dan aku juga merasa begitu.
436
00:22:27,120 --> 00:22:30,520
Tapi saat ini aku sudah lelah menjadi sosok itu.
437
00:22:31,030 --> 00:22:34,520
Mungkin aku masih bisa menahannya selama kehidupanku berjalan normal apa adanya,
438
00:22:34,520 --> 00:22:39,160
tapi kemudian Paria Gunung muncul, mengambil alih tubuhku, dan hampir membunuhku!
439
00:22:39,160 --> 00:22:42,780
Dan saat aku berpikir semuanya sudah baik-baik saja, ia pun kembali muncul!
440
00:22:42,780 --> 00:22:46,480
{\q3}Aku takut karena kapan saja bisa mati, tapi tetap berusaha menjadi "aku" yang kalian semua inginkan.
441
00:22:46,480 --> 00:22:49,540
Dan banyak terjadi hal yang sampai membuatku hancur,
442
00:22:49,540 --> 00:22:54,620
{\q3}lalu ia memberiku kesempatan untuk mengulang masa lalu, tapi saat kusadari, aku malah menolaknya.
443
00:22:54,620 --> 00:22:59,250
{\q3}Aku sudah berjuang, tapi terlalu banyak yang harus kuperjuangkan.
444
00:23:00,170 --> 00:23:02,780
Dan sekarang muncul fenomena terusan emosi ini.
445
00:23:02,780 --> 00:23:08,060
{\q2}Aku pun mulai ketakutan disangka pembohong karena
apa yang kuucapkan berbeda dengan yang kupikirkan.
446
00:23:08,060 --> 00:23:10,800
Tapi tetap saja aku bingung harus bagaimana.
447
00:23:11,110 --> 00:23:13,600
Akhirnya semuanya pun jadi kacau balau.
448
00:23:14,130 --> 00:23:16,980
Padahal aku ingin semua berjalan lancar seperti biasanya...
449
00:23:21,930 --> 00:23:23,380
Peduli amat, bodoh.
450
00:23:23,850 --> 00:23:26,460
Kau juga memanggilku dengan sebutan bodoh, 'kan?
451
00:23:26,460 --> 00:23:27,560
Tapi kaulah yang bodoh!
452
00:23:27,560 --> 00:23:28,860
Bodoh, bodoh, bodoh!
453
00:23:29,290 --> 00:23:33,580
{\q3}Memang benar, kami berharap terlalu banyak padamu tanpa tahu apa yang sebenarnya terjadi.
454
00:23:33,580 --> 00:23:36,910
Tapi kau terlalu memaksakan untuk memenuhi harapan kami.
455
00:23:36,910 --> 00:23:39,340
Makanya kau ini memang bodoh!
456
00:23:39,340 --> 00:23:42,260
{\q3}Yang "bisa" atau "tidak bisa" kaulakukan ujung-ujungnya cuma lari dari kenyataan saja?!
457
00:23:42,260 --> 00:23:45,160
Cukup lakukan semampunya dan berhenti apabila kau sudah tak sanggup lagi!
458
00:23:45,160 --> 00:23:48,750
{\q3}Menyimpan semua luapan emosi sampai tak mampu ditampung lagi? Bodoh sekali kalau caramu seperti itu!
459
00:23:48,750 --> 00:23:53,380
Tak ada yang peduli bagaimana dan kenapa akhirnya kau jadi seperti ini!
460
00:23:53,380 --> 00:23:55,020
Ini kehidupanmu!
461
00:23:55,020 --> 00:23:56,760
Jalani dengan caramu sendiri!
462
00:24:01,070 --> 00:24:03,040
Apa tak ada yang ingin kaukatakan, Taichi?
463
00:24:04,070 --> 00:24:05,010
Aku...
464
00:24:05,010 --> 00:24:10,520
Aku mencintaimu, tapi belum pernah melihat sosokmu yang sebenarnya.
465
00:24:10,520 --> 00:24:13,220
Wajar bila akhirnya kau menolakku.
466
00:24:14,040 --> 00:24:18,660
Tapi sekarang aku sudah tahu sosok seperti apa dirimu.
467
00:24:18,660 --> 00:24:21,900
{\q3}Aku berkata seperti ini dengan harapan dapat diterima oleh dirimu yang sebenarnya.
468
00:24:24,470 --> 00:24:27,990
Dan walaupun sosok itu bukanlah dirimu, aku tetap mencintai Iori Nagase.
469
00:24:29,330 --> 00:24:30,420
Kenapa?
470
00:24:30,420 --> 00:24:33,520
Padahal aku bukanlah sosok yang kamu kira.{ok kembali lagi reda setelah "kau" jadi "kamu"}
471
00:24:33,520 --> 00:24:34,380
Peduli amat!
472
00:24:34,910 --> 00:24:38,180
Memang benar, kau bukanlah sosok yang kukira.
473
00:24:38,180 --> 00:24:40,840
Tapi biar bagaimanapun aku tetap ingin jadi temanmu.
474
00:24:40,840 --> 00:24:42,040
Dan kuharap kau pun sama.
475
00:24:42,490 --> 00:24:44,500
Hanya itu yang kuinginkan.
476
00:24:44,500 --> 00:24:45,550
Yang lainnya aku tak peduli.
477
00:24:51,930 --> 00:24:52,800
Bisakah kalian...
478
00:24:54,190 --> 00:24:56,680
...memberiku waktu untuk memikirkannya?
479
00:25:03,890 --> 00:25:07,400
Tak kusangka kalau Setouchi cewek sekejam itu.
480
00:25:07,400 --> 00:25:10,100
Tapi kan kau sendiri yang menghancurkan semuanya.
481
00:25:10,100 --> 00:25:14,400
Yah, soalnya dengan melakukan itu bisa meredakan stres sih.
482
00:25:14,400 --> 00:25:16,880
Tapi korbannya siapa sih? Klub Peneliti Gaya Budaya?
483
00:25:16,880 --> 00:25:18,720
Aku jadi kasihan dengan mereka...
484
00:25:18,720 --> 00:25:20,200
Ruangan mereka jadi berantakan begitu.
485
00:25:20,200 --> 00:25:22,360
Lagian cuma kertas doang kok.
486
00:25:22,360 --> 00:25:23,410
Jadi kalian pelakunya!
487
00:25:23,410 --> 00:25:24,950
Dasar bajingan!
488
00:25:24,950 --> 00:25:26,520
Apa-apaan dia i—
489
00:25:26,520 --> 00:25:27,580
Kau—
490
00:25:28,870 --> 00:25:30,540
Hei, tolong tahan dia.
491
00:25:31,370 --> 00:25:32,420
Tolong aku!
492
00:25:37,210 --> 00:25:38,240
Tolong aku!
493
00:25:40,090 --> 00:25:43,590
{\blur0.25\b0\pos(246,664)}Menghubungkan
494
00:25:40,090 --> 00:25:43,590
{\blur0.25\fs48\b0\fnAlberta\c&HE7D989&\pos(1044,258)}Hati
495
00:25:40,090 --> 00:25:43,590
{\blur0.25\fs48\b0\fnAlberta\pos(646,251)\c&HD5CF6E&}Minggu Depan
496
00:25:43,590 --> 00:25:44,350
Inaba!
497
00:25:44,350 --> 00:25:44,890
Taichi!
498
00:25:44,890 --> 00:25:45,920
Kami pasti akan menyelamatkanmu!
499
00:25:45,920 --> 00:25:46,640
Kami akan menyelamatkanmu!
500
00:25:46,640 --> 00:25:47,140
Kau akan kami selamatkan!
501
00:25:47,140 --> 00:25:49,850
Jika terjadi sesuatu pada kalian...
502
00:25:49,850 --> 00:25:50,980
Biar kukatakan untuk yang terakhir kalinya.
503
00:25:53,560 --> 00:25:56,250
Aku bersyukur pernah mencintaimu.
504
00:25:56,250 --> 00:26:01,500
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}hanarebanare itsu no watashi
505
00:25:56,250 --> 00:26:01,500
{\be1\fad(250,250)}hanarebanare itsu no watashi
506
00:26:01,500 --> 00:26:07,090
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}sashinoberareteru te no naka
507
00:26:01,500 --> 00:26:07,090
{\be1\fad(250,250)}sashinoberareteru te no naka
508
00:26:07,090 --> 00:26:11,400
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}kagi wo kaketa chiisai hako ni
509
00:26:07,090 --> 00:26:11,400
{\be1\fad(250,250)}kagi wo kaketa chiisai hako ni
510
00:26:11,400 --> 00:26:17,970
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}shitteta hazu no michi no mikaku
511
00:26:11,400 --> 00:26:17,970
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}shitteta hazu no michi no mikaku
512
00:26:11,400 --> 00:26:17,970
{\be1\fad(250,250)}shitteta hazu no michi no mikaku
513
00:26:17,970 --> 00:26:22,160
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}itamu kizu wo hoobarugoto ni
514
00:26:17,970 --> 00:26:22,160
{\be1\fad(250,250)}itamu kizu wo hoobarugoto ni
515
00:26:22,160 --> 00:26:25,460
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}mata netami ga netsujou ga
516
00:26:22,160 --> 00:26:25,460
{\be1\fad(250,250)}mata netami ga netsujou ga
517
00:26:25,460 --> 00:26:28,240
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}tsumetasa ga hikari ga
518
00:26:25,460 --> 00:26:28,240
{\be1\fad(250,250)}tsumetasa ga hikari ga
519
00:26:28,240 --> 00:26:30,780
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}kyozetsu ga kibou ga
520
00:26:28,240 --> 00:26:30,780
{\be1\fad(250,250)}kyozetsu ga kibou ga
521
00:26:30,780 --> 00:26:35,640
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}karamariai nani mo dekizu ni
522
00:26:30,780 --> 00:26:35,640
{\be1\fad(250,250)}karamariai nani mo dekizu ni
523
00:26:35,640 --> 00:26:37,530
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}sakebu
524
00:26:35,640 --> 00:26:37,530
{\be1\fad(250,250)}sakebu
525
00:26:38,570 --> 00:26:43,520
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}torokeru amakute kuroi kanjou ha chocolate
526
00:26:38,570 --> 00:26:43,520
{\be1\fad(250,250)}torokeru amakute kuroi kanjou ha chocolate
527
00:26:43,520 --> 00:26:49,540
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}risou nante mou moetsukete shimatta no
528
00:26:43,520 --> 00:26:49,540
{\be1\fad(250,250)}risou nante mou moetsukete shimatta no
529
00:26:49,540 --> 00:26:54,220
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}yowamushi no miminari ha yamanai
530
00:26:49,540 --> 00:26:54,220
{\be1\fad(250,250)}yowamushi no miminari ha yamanai
531
00:26:54,550 --> 00:26:59,590
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}afureteku watashi wo
532
00:26:54,550 --> 00:26:59,590
{\be1\fad(250,250)}afureteku watashi wo
533
00:26:59,590 --> 00:27:03,260
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}mitsukete
534
00:26:59,590 --> 00:27:03,260
{\be1\fad(250,250)}mitsukete
535
00:25:56,250 --> 00:26:01,500
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Saatnya kutinggalkan diriku yang di masa lalu
536
00:25:56,250 --> 00:26:01,500
{\be1\fad(250,250)}Saatnya kutinggalkan diriku yang di masa lalu
537
00:26:01,500 --> 00:26:07,090
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Ke dalam genggaman tangan yang membawaku
538
00:26:07,090 --> 00:26:11,400
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Ubahnya kunci 'tuk membuka kotak kecil
539
00:26:11,400 --> 00:26:17,970
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Lalu berlari menuju persimpangan yang pernah kulihat
540
00:26:17,970 --> 00:26:22,160
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Setiap kurasakan luka dan sakit di pipiku
541
00:26:22,160 --> 00:26:25,460
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Dalam diriku yang haus akan gairah
542
00:26:25,460 --> 00:26:28,240
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Terasa sinar dingin menyilaukan
543
00:26:28,240 --> 00:26:30,780
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Mungkinkah itu penyesalan? Ataukah harapan?
544
00:26:30,780 --> 00:26:35,640
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Namun hatiku malah tak kuasa menahannya
545
00:26:35,640 --> 00:26:37,530
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Aku berteriak
546
00:26:38,570 --> 00:26:43,520
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Perasaan bergejolak, hitam, dan manis bak cokelat
547
00:26:43,520 --> 00:26:49,540
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Membakar seluruh keyakinan yang selama ini kusimpan
548
00:26:49,540 --> 00:26:54,220
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Di telingaku selalu terngiang akan kelemahanku
549
00:26:54,550 --> 00:26:59,590
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Temukanlah seluruhnya
550
00:26:59,590 --> 00:27:03,260
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Pada diriku
551
00:26:01,500 --> 00:26:07,090
{\be1\fad(250,250)}Ke dalam genggaman tangan yang membawaku
552
00:26:07,090 --> 00:26:11,400
{\be1\fad(250,250)}Ubahnya kunci 'tuk membuka kotak kecil
553
00:26:11,400 --> 00:26:17,970
{\be1\fad(250,250)}Lalu berlari menuju persimpangan yang pernah kulihat
554
00:26:17,970 --> 00:26:22,160
{\be1\fad(250,250)}Setiap kurasakan luka dan sakit di pipiku
555
00:26:22,160 --> 00:26:25,460
{\be1\fad(250,250)}Dalam diriku yang haus akan gairah
556
00:26:25,460 --> 00:26:28,240
{\be1\fad(250,250)}Terasa sinar dingin menyilaukan
557
00:26:28,240 --> 00:26:30,780
{\be1\fad(250,250)}Mungkinkah itu penyesalan? Ataukah harapan?
558
00:26:30,780 --> 00:26:35,640
{\be1\fad(250,250)}Namun hatiku malah tak kuasa menahannya
559
00:26:35,640 --> 00:26:37,530
{\be1\fad(250,250)}Aku berteriak
560
00:26:38,570 --> 00:26:43,520
{\be1\fad(250,250)}Perasaan bergejolak, hitam, dan manis bak cokelat
561
00:26:43,520 --> 00:26:49,540
{\be1\fad(250,250)}Membakar seluruh keyakinan yang selama ini kusimpan
562
00:26:49,540 --> 00:26:54,220
{\be1\fad(250,250)}Di telingaku selalu terngiang akan kelemahanku
563
00:26:54,550 --> 00:26:59,590
{\be1\fad(250,250)}Temukanlah seluruhnya
564
00:26:59,590 --> 00:27:03,260
{\be1\fad(250,250)}Pada diriku
565
00:27:22,320 --> 00:27:25,030
{\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs18\c&HA48E63&\pos(320,300)}Mi
566
00:27:22,320 --> 00:27:25,030
{\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs15\c&HA48E63&\pos(433,300)}chi
567
00:27:22,320 --> 00:27:25,030
{\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs15\c&HA48E63&\pos(554,300)}Ra
568
00:27:22,320 --> 00:27:25,030
{\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs18\c&HA48E63&\pos(681,300)}n
569
00:27:22,320 --> 00:27:25,030
{\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs15\c&HA48E63&\pos(793,298)}do
570
00:27:22,320 --> 00:27:25,030
{\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs18\c&HA48E63&\pos(920,298)}m
571
00:25:56,270 --> 00:25:58,270
50307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.