All language subtitles for 16--75553

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,400 --> 00:01:13,440 {\be2\blur3}Naze ni hazumu sono koe meguru nichijou RIZUMU? 2 00:01:13,440 --> 00:01:20,500 {\be2\blur3}Futo shita hyoujou no KIMI ga mabushikute 3 00:01:20,500 --> 00:01:27,740 {\be2\blur3}Mezamade kibou oboete no ha itsukara datta darou? 4 00:01:27,740 --> 00:01:35,170 {\be2\blur3}Mitsumerusa KIMI ha nani ga matteiru? 5 00:01:35,170 --> 00:01:41,510 {\be2\blur3}KIRAMEKI he to CONNECT BOKU wo oikoshitte 6 00:01:41,510 --> 00:01:48,560 {\be2\blur3}Nana-iro ni tsunagatteru yo 7 00:01:48,560 --> 00:01:55,650 {\be2\blur3}Zenryokutte susumu michi hikari no ko egaku youni 8 00:01:55,650 --> 00:02:02,700 {\be2\blur3}Todoita sono egao nukumori wo shita 9 00:02:02,700 --> 00:02:09,880 {\be2\blur3}Itsudatte koko ni aru takarani wo shinjite yukou 10 00:02:09,880 --> 00:02:19,350 {\fad(0,1000)\be2\blur3}Sou yatte umareteku asu ni naritai nda 11 00:01:06,400 --> 00:01:13,440 {\be2\blur3}何故に弾む其の声 巡る日常リズム? 12 00:01:13,440 --> 00:01:20,500 {\be2\blur3}ふとした表情の キミが眩しくて 13 00:01:20,500 --> 00:01:27,740 {\be2\blur3}目覚希望覚えてのは 何時からだっただろう? 14 00:01:27,740 --> 00:01:35,170 {\be2\blur3}見つめるさキミは何が待っている? 15 00:01:35,170 --> 00:01:41,510 {\be2\blur3}キラメキへとコネクトボクを追い越しって 16 00:01:41,510 --> 00:01:48,560 {\be2\blur3}七色に繋がってるよ 17 00:01:48,560 --> 00:01:55,650 {\be2\blur3}全力って進む未知光の 子描くように 18 00:01:55,650 --> 00:02:02,700 {\be2\blur3}届いた其の笑顔 温もりをした 19 00:02:02,700 --> 00:02:09,880 {\be2\blur3}何時だってここに有 宝にを信じて ゆこう 20 00:02:09,880 --> 00:02:19,350 {\fad(0,1000)\be2\blur3}そうやって生まれてく明日に なりたいんだ 21 00:01:06,400 --> 00:01:13,440 {\be2\blur3}Mengapa suaramu terdengar begitu seirama dengan keseharianku? 22 00:01:13,440 --> 00:01:20,500 {\be2\blur3}Membuat kepedulianmu terasa sangat menyilaukan 23 00:01:20,500 --> 00:01:27,740 {\be2\blur3}Sejak kapan kumulai menyadari harapan yang mulai terbangun? 24 00:01:27,740 --> 00:01:35,170 {\be2\blur3}Apa yang kaulihat di sana saat sedang menungguku? 25 00:01:35,170 --> 00:01:41,510 {\be2\blur3}Kilauan yang s'lalu terhubung, melewatiku satu persatu 26 00:01:41,510 --> 00:01:48,560 {\be2\blur3}Menuju tujuh warna yang kesemuanya mulai terhubung 27 00:01:48,560 --> 00:01:55,650 {\be2\blur3}Melangkah dengan kekuatan penuh, tinggalkan seluruh jejak cahaya 28 00:01:55,650 --> 00:02:02,700 {\be2\blur3}Menggapai senyumanmu yang begitu hangat menenangkan 29 00:02:02,700 --> 00:02:09,880 {\be2\blur3}Yakinlah bahwa harta terbaik di sini pasti 'kan kita dapatkan suatu saat 30 00:02:09,880 --> 00:02:19,350 {\fad(0,1000)\be2\blur3}Karena dengan begitu, kita dapat meneruskan hari esok 31 00:00:01,850 --> 00:00:04,810 Sulit bagiku untuk tidak memikirkan semua yang terjadi. 32 00:00:04,810 --> 00:00:07,640 Semua yang dikatakan Iori memang benar. 33 00:00:07,640 --> 00:00:11,610 Wajar bila dia kesal pada setiap ucapannya, aku pun tak berhak untuk menyanggahnya. 34 00:00:12,130 --> 00:00:15,260 Aku sadar kalau selama ini sudah egois, 35 00:00:15,260 --> 00:00:18,740 {\q3}tapi aku pura-pura tidak sadar karena tak mau kembali membenci diriku seperti dulu. 36 00:00:18,740 --> 00:00:21,460 Walau begitu, Nagase tak seharusnya sekasar itu. 37 00:00:23,870 --> 00:00:26,660 Inaba, cepat kembali ke sini dan lanjutkan tugas kita! 38 00:00:26,660 --> 00:00:29,080 Soalnya harus cepat diselesaikan sebelum liburan akhir pekan! 39 00:00:29,080 --> 00:00:31,600 Oh, maaf. Aku akan segera ke sana bersama Taichi. 40 00:00:31,600 --> 00:00:32,500 Cepat, ya! 41 00:00:35,290 --> 00:00:36,170 Ayo. 42 00:00:36,570 --> 00:00:37,380 Ya. 43 00:02:32,100 --> 00:02:35,100 {\blur0.25\b0\pos(262,618)}Penentuan 44 00:02:32,100 --> 00:02:35,100 {\blur0.25\fs48\b0\fnAlberta\pos(974,146)\c&HE7D989&}Dan Pemecahan 45 00:02:35,100 --> 00:02:37,110 Kegiatan semua klub sudah diliburkan mulai besok! 46 00:02:37,110 --> 00:02:39,220 Dan presentasinya diadakan seminggu setelahnya! 47 00:02:39,220 --> 00:02:41,280 Waktu kita sudah benar-benar mepet nih! 48 00:02:41,280 --> 00:02:43,320 Aku juga butuh belajar! 49 00:02:43,320 --> 00:02:46,200 {\q3}Kalau sampai nilaiku anjlok nanti, kalian berdua harus tanggung jawab! 50 00:02:46,200 --> 00:02:48,110 Kalau nilaimu anjlok sih itu tanggung jawabmu sendiri. 51 00:02:48,110 --> 00:02:51,920 {\q3}Lagian kalau kamu belajar seharian penuh juga takkan ada banyak perubahan berarti. 52 00:02:51,920 --> 00:02:53,620 Kok jadi pada kejam begini sih kalau sama aku?! 53 00:02:53,620 --> 00:02:55,720 {\q3}Mau bagaimana juga semua itu tetap jadi tanggung jawabmu sendiri. 54 00:02:55,720 --> 00:02:57,960 Kau juga sama kejamnya, Taichi! 55 00:02:58,830 --> 00:03:00,680 Aku jadi makin tidak tenang ini! 56 00:03:00,680 --> 00:03:03,210 {\q3}Aku tidak mau kalau sampai tinggal kelas dan harus memanggil "Kak Yui"! 57 00:03:03,210 --> 00:03:07,670 Tenanglah, lagian kau cuma perlu mengulang terus sampai suatu saat nanti bisa naik ke kelas dua. 58 00:03:07,670 --> 00:03:10,220 Jadi menurutmu aku pasti tinggal kelas nih?! 59 00:03:10,220 --> 00:03:13,390 Tapi ternyata kita hebat juga, bisa menyelesaikan sampai sebanyak ini dalam waktu singkat. 60 00:03:13,390 --> 00:03:17,140 {\fax-0.06\blur0.8\b1\frz15.598\move(590,392,860,392)}Tempat Spesial Di Sekitar Yamaboshi 61 00:03:14,010 --> 00:03:17,140 {\q3}Bukan melebih-lebihkan, tapi kita ini memang hebat kalau sedang terdesak! 62 00:03:17,510 --> 00:03:20,980 Mungkin ini juga pertama kalinya Klub PGB bekerja sekeras ini. 63 00:03:20,980 --> 00:03:21,940 Ya. 64 00:03:21,940 --> 00:03:25,340 {\q3}Tujuan kita sudah tercapai dengan banyaknya informasi yang sudah terkumpul. 65 00:03:25,340 --> 00:03:27,160 Kalau begini, kesempatan menang kita mulai terbuka. 66 00:03:27,160 --> 00:03:28,680 Hanya saja pertanyaannya adalah... 67 00:03:29,190 --> 00:03:31,820 Apakah kita berlima bisa melakukan presentasi bersama? 68 00:03:34,270 --> 00:03:36,730 Inaba, kau tak perlu khawatir. 69 00:03:36,730 --> 00:03:37,990 Terima kasih. 70 00:03:42,790 --> 00:03:43,880 Yo! 71 00:03:43,880 --> 00:03:45,250 Masih bersemangat, 'kan? 72 00:03:46,450 --> 00:03:48,640 Oh, Pak Go rupanya. 73 00:03:48,640 --> 00:03:49,580 Syukurlah. 74 00:03:49,580 --> 00:03:50,810 Ada apa, Kiriyama? 75 00:03:50,810 --> 00:03:53,360 Saking senangnya bertemu denganku, ya? 76 00:03:53,360 --> 00:03:54,500 Kau ini memang imut. 77 00:03:54,500 --> 00:03:57,400 D-Duh, sampai dibilang imut segala! 78 00:03:57,400 --> 00:04:00,220 Lho, kenapa senangnya cuma sebentar kalau dipuji sama Pak Go? 79 00:04:00,220 --> 00:04:02,840 Kalau begitu kutarik lagi deh kata-kataku barusan. 80 00:04:02,840 --> 00:04:05,100 {\q3}Padahal aku sudah berbaik hati membawakan camilan untuk kalian. 81 00:04:05,100 --> 00:04:07,530 Tapi Pak Go tidak membawa apa-apa tuh. 82 00:04:07,530 --> 00:04:09,350 Waduh, ketinggalan di ruang guru! 83 00:04:10,150 --> 00:04:12,940 {\q3}Hanya orang bodoh yang ingin membantu orang lain tapi malah lupa dengan bantuannya. 84 00:04:12,940 --> 00:04:17,240 {\q3}Inaba, bukankah orang tuamu sudah mengajari untuk menghargai gurumu? 85 00:04:17,240 --> 00:04:18,520 Kalau tak ada urusan lagi, silakan pergi. 86 00:04:18,520 --> 00:04:20,860 Padahal aku ke sini dengan niat baik, tapi malah diusir! 87 00:04:21,410 --> 00:04:23,940 Soalnya jarang sekali sih Pak Go ke sini dengan membawa camilan. 88 00:04:23,940 --> 00:04:26,500 Itu karena kalian sudah bekerja keras selama ini. 89 00:04:26,500 --> 00:04:29,460 Aku memang tak bisa menganakemaskan kalian karena tugasku, 90 00:04:29,460 --> 00:04:32,330 {\q3}tapi aku tetap akan mendukung, baik kalian maupun Klub Musik Jazz. 91 00:04:32,790 --> 00:04:35,460 Kerja keras pasti membuahkan hasil. 92 00:04:35,460 --> 00:04:38,060 Bantuan pasti akan datang bagi mereka yang selalu bekerja keras. 93 00:04:39,570 --> 00:04:42,380 Jadi ternyata Pak Go ini memang guru betulan. 94 00:04:42,380 --> 00:04:44,080 Yah, walau jarang-jarang terjadi. 95 00:04:44,080 --> 00:04:47,260 {\q3}Mungkin ini pertama kalinya aku melihat Pak Go sebagai sosok guru. 96 00:04:49,490 --> 00:04:50,580 Di mana Nagase? 97 00:04:50,580 --> 00:04:51,970 Apa dia sedang ke toilet? 98 00:04:54,750 --> 00:04:56,840 Hari ini dingin sekali. 99 00:05:00,810 --> 00:05:01,980 Yaegashi. 100 00:05:02,410 --> 00:05:03,400 Ada apa? 101 00:05:04,310 --> 00:05:06,100 Tidak ada apa-apa kok. 102 00:05:14,450 --> 00:05:17,600 Apa tadi kamu mendapat terusan emosi dari Iori? 103 00:05:17,600 --> 00:05:18,700 Ya. 104 00:05:18,700 --> 00:05:21,320 Dia cuma merasa kalau hari ini dingin. 105 00:05:21,320 --> 00:05:23,600 Kuharap dia mau datang ke ruang klub. 106 00:05:29,590 --> 00:05:31,660 Berhentilah bersikap begitu terus! 107 00:05:31,660 --> 00:05:33,020 Kemarin sudah kubilang, 'kan? 108 00:05:33,020 --> 00:05:35,020 Kamu harus cepat mengambil inisiatif! 109 00:05:35,770 --> 00:05:36,680 Ya. 110 00:05:36,680 --> 00:05:38,630 Sekarang ini kita harus fokus terhadap presentasi antar klub. 111 00:05:39,370 --> 00:05:40,520 Benar. 112 00:05:40,520 --> 00:05:42,720 Karena kita juga melakukan ini untuk Iori. 113 00:05:42,720 --> 00:05:45,930 Aku yakin dia akan kembali menjadi dirinya yang ceria! 114 00:05:46,520 --> 00:05:47,760 Ya. kau benar. 115 00:05:47,760 --> 00:05:49,680 Kita tidak sendirian. 116 00:05:49,680 --> 00:05:52,860 Aku akan melakukan apapun yang kubisa demi Nagase. 117 00:05:52,860 --> 00:05:56,160 Iori pasti akan segera kembali seperti sedia kala. 118 00:05:56,160 --> 00:05:58,820 Yang perlu kita lakukan adalah menunggu dan percaya padanya. 119 00:05:59,310 --> 00:06:01,350 Mereka semua tidak mengerti. 120 00:06:01,350 --> 00:06:02,520 Aku sudah tidak tahan lagi. 121 00:06:03,030 --> 00:06:04,880 Aku benar-benar sudah tidak tahan. 122 00:06:05,710 --> 00:06:11,370 {\q3}Aku tak sanggup menerima emosi yang terlalu tulus dan menyilaukan dari mereka. 123 00:06:12,190 --> 00:06:13,960 Mereka terlalu baik untukku. 124 00:06:14,810 --> 00:06:19,460 Aku tidak layak merasakan hal yang sama dengan mereka. 125 00:06:22,170 --> 00:06:26,200 Nah, Watase, jadi bagaimana dengan misi "Walau tak mendapatkan cokelat darinya saat Hari Kasih Sayang, 126 00:06:26,200 --> 00:06:30,630 tapi aku akan memberikan sesuatu untuk Fujishima saat Hari Balas Kasih dan langsung menembaknya"? 127 00:06:30,630 --> 00:06:33,120 Kalau masalah itu sih, saat ini Fujishima sedang dalam misi, 128 00:06:33,120 --> 00:06:39,600 {\q2}"Hajar Semua Cowok Yang Mendapat Cokelat Saat Hari Kasih Sayang Tapi Tidak Memberi Apapun Pada Hari Balas Kasih". 129 00:06:40,510 --> 00:06:44,660 {\q3}Tadi malam aku ketemu dengan Fujishima, dia sedang membawa anjingnya jalan-jalan. 130 00:06:44,660 --> 00:06:47,240 Walau jenis bulldog tapi lucu banget lho! 131 00:06:47,240 --> 00:06:51,100 Eh, aku belum pernah melihat jenis bulldog yang bisa dibilang "lucu"... 132 00:06:51,100 --> 00:06:53,860 Oh, aku tidak bisa membiarkan komentar seperti itu. 133 00:06:54,230 --> 00:06:55,680 Fujishima! 134 00:06:55,680 --> 00:07:00,720 Akan kutunjukkan padamu sedetil-detilnya bila bulldong adalah jenis yang sangat lucu! 135 00:07:00,720 --> 00:07:04,500 Setelahnya, kalian pasti akan terkapar lemas akibat keimutan serta kelucuan dari bayi mungilku ini! 136 00:07:04,850 --> 00:07:06,830 Ini fotonya. 137 00:07:07,190 --> 00:07:09,540 Fujishima benar-benar populer. 138 00:07:07,910 --> 00:07:08,900 {\an8}Lucu banget! 139 00:07:08,900 --> 00:07:10,360 {\an8}Iya, 'kan? 140 00:07:09,540 --> 00:07:12,080 Yang lebih membuatku penasaran adalah obrolan mereka bertiga. 141 00:07:12,490 --> 00:07:16,880 Dari dulu aku selalu berpikir kalau Iori pasti cuma berpura-pura jadi cewek yang baik. 142 00:07:16,880 --> 00:07:20,520 {\q3}Mana mungkin ada cewek yang sifatnya ceria, cantik, dan terkadang ceroboh begitu. 143 00:07:20,520 --> 00:07:23,090 Gosipnya, dia juga menipu para cowok dengan berkedok jadi cewek baik, 144 00:07:23,090 --> 00:07:26,040 sehingga mereka mau menuruti segala permintaannya. 145 00:07:28,410 --> 00:07:30,230 Teman-teman, tolong dengarkan aku! 146 00:07:31,390 --> 00:07:35,540 {\q3}Aku tahu kalian sudah menyadari perilaku aneh Nagase belakangan ini. 147 00:07:35,540 --> 00:07:38,360 Lalu, gosip yang menjelek-jelekkannya pun terus bermunculan. 148 00:07:38,360 --> 00:07:41,740 Menurutku itu sih bukan cuma gosip, tapi memang kenyataan. 149 00:07:41,740 --> 00:07:49,460 {\q2}Aku tidak tahu kalian mendapatkan atau menanggapinya seperti apa, tapi tolong hiraukan saja semua gosip itu. 150 00:07:49,460 --> 00:07:53,040 Tapi bukankah sudah jelas kalau melihat perilaku Nagase yang sekarang? 151 00:07:54,200 --> 00:07:56,020 Iya, benar tuh. 152 00:07:56,020 --> 00:07:57,660 Perubahannya terlalu drastis. 153 00:07:57,660 --> 00:07:59,420 Pasti ada alasannya! 154 00:07:59,420 --> 00:08:01,300 Oh, apa itu? 155 00:08:08,970 --> 00:08:11,470 Aku mencintai Nagase. 156 00:08:13,970 --> 00:08:16,080 Makanya tanpa pikir panjang, aku langsung memaksanya! 157 00:08:16,080 --> 00:08:18,220 Tapi aku tidak bisa menjelaskannya di depan umum! 158 00:08:18,220 --> 00:08:19,740 Tunggu dulu, Yaegashi! 159 00:08:19,740 --> 00:08:21,270 Kau yakin harus mengatakannya?! 160 00:08:21,270 --> 00:08:23,220 Dan jujur saja, aku sudah keterlaluan! 161 00:08:23,220 --> 00:08:24,340 Sudah kelewat batas! 162 00:08:24,340 --> 00:08:25,580 Sangat, sangat keterlaluan! 163 00:08:25,580 --> 00:08:27,810 Saking keterlaluannya, aku jadi tak bisa menjelaskannya! 164 00:08:28,940 --> 00:08:32,490 Dan karena itu, Nagase sudah tidak lagi memercayai siapapun! 165 00:08:32,490 --> 00:08:36,200 Jadi intinya, perilaku aneh Nagase sekarang ini adalah salahku! 166 00:08:36,590 --> 00:08:38,320 Nagase sama sekali tidak bersalah! 167 00:08:42,200 --> 00:08:43,300 Jadi, maksudmu... 168 00:08:43,300 --> 00:08:45,670 Kalau memang benar, berarti keadaannya kacau banget! 169 00:08:45,670 --> 00:08:47,760 Dia benar-benar mau memerkosanya?! 170 00:08:47,760 --> 00:08:49,210 Tolong jangan dilanjutkan! 171 00:08:49,210 --> 00:08:51,940 Tapi kalau memang benar, aku jadi kasihan sama Iori. 172 00:08:51,940 --> 00:08:53,820 Yah, wajar saja kalau dia jadi aneh begitu. 173 00:08:53,820 --> 00:08:56,460 Tak kusangka kalau Yaegashi seperti itu. 174 00:08:56,460 --> 00:09:00,760 Hei, sekarang satu-satunya kesempatan untuk menarik kata-katamu tadi. 175 00:09:00,760 --> 00:09:02,220 Ah, tapi— 176 00:09:03,470 --> 00:09:05,160 Halo, Ayah? 177 00:09:05,160 --> 00:09:07,030 Ada kriminal di kelasku. 178 00:09:07,030 --> 00:09:08,810 Bisa tolong kirimkan anggota ayah ke sini? 179 00:09:08,810 --> 00:09:12,690 Tu-Tunggu dulu! Bukankah ayahmu itu punya jabatan tinggi di kepolisian? 180 00:09:13,090 --> 00:09:14,200 Sudah kulaporkan. 181 00:09:14,200 --> 00:09:15,980 Tapi aku belum sempat melanggar aturan kok! 182 00:09:15,980 --> 00:09:18,400 Tenang saja, cuma bercanda kok. 183 00:09:20,700 --> 00:09:21,720 Sini! 184 00:09:34,160 --> 00:09:35,880 Bisa kaujelaskan yang tadi itu? 185 00:09:35,880 --> 00:09:38,360 Aku cuma mencoba untuk menghentikan gosipnya saja. 186 00:09:38,360 --> 00:09:39,750 Kalau itu sih aku tahu. 187 00:09:39,750 --> 00:09:43,180 Kupikir kalau ada seseorang yang bertanggung jawab atas perubahan perilaku Nagase, 188 00:09:43,180 --> 00:09:47,880 maka gosip itu pun akan berhenti menyebar, dan dia pasti akan mendapatkan simpati. 189 00:09:47,880 --> 00:09:49,220 Kalau itu aku juga tahu. 190 00:09:49,220 --> 00:09:52,160 Karena kita tidak bisa memberitahu siapapun tentang Paria Gunung, 191 00:09:52,160 --> 00:09:54,930 jadi satu-satunya alasan yang muncul di pikiranku ya cuma itu tadi. 192 00:09:54,930 --> 00:09:57,960 Makanya, kenapa kau yang harus jadi pesakitannya?! 193 00:09:57,960 --> 00:10:00,230 Soalnya aku tidak kepikiran yang lain lagi! 194 00:10:00,230 --> 00:10:02,210 Tapi kenapa harus jadi pemerkosa?! 195 00:10:02,210 --> 00:10:03,690 Kalau bagian itu, biar kujelaskan dulu! 196 00:10:04,010 --> 00:10:05,640 Aku cuma bilang "memaksanya"! 197 00:10:05,640 --> 00:10:07,110 Bukan "memerkosanya"! 198 00:10:07,110 --> 00:10:08,900 Makanya pilih kata-kata yang pas! 199 00:10:08,900 --> 00:10:11,530 Lagian inti dari masalahnya sama sekali belum terselesaikan! 200 00:10:11,530 --> 00:10:14,080 Memang benar sih, tapi... 201 00:10:14,080 --> 00:10:18,240 {\q3}Akan kuhajar kau kalau mau bilang, "Biar aku yang menanggung rasa sakitnya"! 202 00:10:18,240 --> 00:10:20,060 Bukan begitu maksudku! 203 00:10:20,060 --> 00:10:24,240 Soalnya akan lebih mudah bagi Nagase kalau semua gosip tentangnya sudah tak lagi ada. 204 00:10:24,240 --> 00:10:29,080 Dan Kiriyama juga bilang kalau aku harus cepat mengambil inisiatif... 205 00:10:32,210 --> 00:10:34,060 Kiriyama tidak salah kok! 206 00:10:34,060 --> 00:10:37,920 Pokoknya jangan kau hukum dia, baik fisik, mental, atau hukuman mati, ya! 207 00:10:38,790 --> 00:10:40,820 Padahal tidak ada terusan emosi lho. 208 00:10:40,820 --> 00:10:43,280 Tapi kenapa kaubisa tahu yang kupikirkan? 209 00:10:43,280 --> 00:10:44,060 Dari wajahmu. 210 00:10:45,190 --> 00:10:50,680 Pokoknya, kalau kau ingin melakukan tindakan bodoh seperti tadi, bicarakan dulu denganku! 211 00:10:50,680 --> 00:10:52,560 Jangan bertindak gegabah! 212 00:10:52,560 --> 00:10:54,140 Mengerti?! 213 00:10:54,140 --> 00:10:55,020 Baik. 214 00:10:55,020 --> 00:10:58,060 Belakangan ini kalian terlihat sangat dekat, ya. 215 00:10:59,050 --> 00:11:00,940 Oh, maaf. 216 00:11:00,940 --> 00:11:02,880 Apa aku menganggu pemanasan kalian? 217 00:11:02,880 --> 00:11:04,240 "Pemanasan" dengkulmu! 218 00:11:04,240 --> 00:11:06,120 Kuhargai yang kalian lakukan di kelas tadi. 219 00:11:06,120 --> 00:11:11,100 {\q3}Yah, kalau masalahmu nanti biar aku yang mengurusnya, jadi tak perlu khawatir, Yaegashi. 220 00:11:11,100 --> 00:11:14,410 Karena berkat kamu, gosip tentang Nagase tak lama lagi pasti akan menghilang. 221 00:11:14,410 --> 00:11:17,980 Lagian, kenapa kau malah diam saja? 222 00:11:17,980 --> 00:11:20,790 Biasanya kalau urusan begini kau pasti langsung turun tangan. 223 00:11:20,790 --> 00:11:23,140 Yah, aku memang bingung memikirkan bagaimana caranya. 224 00:11:23,140 --> 00:11:26,280 Tapi setelah kusimpulkan, ini bukanlah hal yang pantas bagiku untuk ikut campur. 225 00:11:26,280 --> 00:11:28,380 Sesekali aku harus menjadi ketua kelas yang bijaksana... 226 00:11:28,380 --> 00:11:31,540 ...dengan mengawasi teman sekelasnya yang mulai dewasa dalam mengambil keputusan. 227 00:11:31,540 --> 00:11:34,430 Kenapa sekarang kau malah mencoba layaknya jadi ibu kami semua? 228 00:11:34,430 --> 00:11:38,720 Memimpin kelas sambil memberikan kebebasan bagi semuanya demi proses kedewasaan. 229 00:11:38,720 --> 00:11:43,100 Mungkin itulah yang ingin kulakukan mulai sekarang, walau sesekali aku juga akan ikut membantu. 230 00:11:43,100 --> 00:11:44,440 Kami tidak butuh. 231 00:11:44,440 --> 00:11:47,240 Apapun masalahnya, kita berdua pasti bisa menyelesaikannya! 232 00:11:48,830 --> 00:11:50,540 Tapi memang ada banyak masalah yang tak terselesaikan lho. 233 00:11:53,270 --> 00:11:54,950 Sudah mau mengakui kesalahanmu? 234 00:11:54,950 --> 00:11:57,260 Tak ada kesalahan apapun yang perlu kuakui. 235 00:11:57,260 --> 00:11:59,500 Kau ini memang benar-benar sombong! 236 00:11:59,500 --> 00:12:03,330 Aku yakin kamu menyuruh Yaegashi untuk mengatakan hal itu di depan kami semua. 237 00:12:03,330 --> 00:12:05,000 Aku tak mengerti apa yang kalian bicarakan. 238 00:12:06,470 --> 00:12:11,740 {\q2}Aku tahu kalau Klub Peneliti Apalah kalian dengan Klub Musik Jazz saling berkompetisi memperebutkan guru pembimbing. 239 00:12:11,740 --> 00:12:12,540 Terus? 240 00:12:12,540 --> 00:12:14,800 Lebih baik kau mengalah saja dengan mereka. 241 00:12:14,800 --> 00:12:18,360 Padahal kau sendiri bukan anggota klub mereka. 242 00:12:18,360 --> 00:12:20,800 Oh, jangan-jangan karena Shiroyama, ya? 243 00:12:21,870 --> 00:12:22,660 Tutup mulutmu! 244 00:12:22,660 --> 00:12:24,540 Kaoru, jangan terpancing! 245 00:12:24,540 --> 00:12:26,890 Nagase, ternyata kau memang cewek sialan. 246 00:12:28,390 --> 00:12:30,120 Ayo, Kaoru. 247 00:12:31,530 --> 00:12:34,060 Sekarang aku jadi ikut-ikutan kesal. 248 00:12:34,390 --> 00:12:36,560 Lebih baik kita beri dia pelajaran. 249 00:12:37,110 --> 00:12:39,330 Yang perlu kita lakukan adalah... 250 00:12:39,330 --> 00:12:40,620 Eh, serius? 251 00:12:40,620 --> 00:12:41,730 Ide bagus tuh. 252 00:12:41,730 --> 00:12:43,400 A-Apa? 253 00:12:43,400 --> 00:12:45,220 Ini bukan urusanmu. 254 00:12:45,220 --> 00:12:47,030 Yang salah kan memang dia. 255 00:12:47,470 --> 00:12:48,780 Apa yang kalian rencanakan?! 256 00:12:57,910 --> 00:12:59,620 {\blur1.2\fs100\b0\frz3.084\frx1\fry330\fnJanda Everyday Casual\pos(500,226)\c&HE7E2D6&}Ujan Akhir 257 00:13:15,550 --> 00:13:19,680 Rasanya berat di pundakku jadi ringan setelah ujian berakhir! 258 00:13:19,680 --> 00:13:22,920 Tapi ada kemungkinan kalau kamu harus ikut remedial. 259 00:13:23,630 --> 00:13:25,060 Tolong jangan bercanda deh. 260 00:13:25,060 --> 00:13:29,070 Biar kuingatkan, presentasi antar klub lebih penting dibandingkan dengan remedialmu lho, Aoki. 261 00:13:29,070 --> 00:13:31,730 Duh, tapi bagiku keduanya sama penting... 262 00:13:31,730 --> 00:13:33,760 Masih satu minggu sebelum presentasi dimulai. 263 00:13:33,760 --> 00:13:37,880 Sekarang kita cuma perlu latihan cara penyampaiannya supaya— 264 00:13:51,250 --> 00:13:52,460 Kenapa... 265 00:13:52,460 --> 00:13:55,320 Aku kan sudah susah payah membuatnya... 266 00:13:55,320 --> 00:13:56,600 Siapa yang melakukannya? 267 00:13:56,600 --> 00:13:58,260 Padahal kuncinya masih terkunci! 268 00:13:59,720 --> 00:14:02,590 Kalau sudah ketemu pelakunya, akan kubunuh mereka semua! 269 00:14:02,590 --> 00:14:04,850 Marah pun takkan menyelesaikan masalah. 270 00:14:04,850 --> 00:14:07,560 Jadi kau menyuruhku tetap tenang setelah meliat semua ini?! 271 00:14:07,560 --> 00:14:09,480 Siapa pelakunya?! 272 00:14:09,480 --> 00:14:11,140 Jangan-jangan para anggota Klub Musik Jazz?! 273 00:14:11,140 --> 00:14:13,860 Tidak, kurasa bukan mereka. 274 00:14:13,860 --> 00:14:16,000 Soalnya mereka penuh dengan jadwal latihan. 275 00:14:16,000 --> 00:14:18,020 Jadi mustahil kalau harus repot-repot melakukan ini. 276 00:14:20,130 --> 00:14:21,460 Bagaimana ini... 277 00:14:21,460 --> 00:14:23,650 Sudah tidak ada yang bisa kita perbuat, ya? 278 00:14:25,610 --> 00:14:27,800 Ayo kita buat lagi dari awal. 279 00:14:27,800 --> 00:14:30,020 Tapi presentasinya minggu depan... 280 00:14:30,020 --> 00:14:31,180 Tidak mungkin sempat! 281 00:14:31,180 --> 00:14:35,040 {\q2}Dan sangat mustahil bagi tubuh dan pikiran kita untuk membuat konten yang sama dalam waktu seminggu... 282 00:14:36,510 --> 00:14:38,500 Masih sempat kalau kita buat yang lebih simpel. 283 00:14:38,500 --> 00:14:41,380 Tapi apa dengan begitu kita bisa mengalahkan mereka? 284 00:14:41,380 --> 00:14:44,600 Memang benar ini akan jadi pertarungan yang lebih sulit, tapi... 285 00:14:44,600 --> 00:14:46,460 ...kita masih belum kalah! 286 00:14:47,590 --> 00:14:51,300 Kita sudah berjanji untuk melakukannya bersama, termasuk juga bagian Nagase. 287 00:14:51,300 --> 00:14:53,080 Nagase pasti akan kembali. 288 00:14:53,080 --> 00:14:56,600 Makanya, kita tak boleh menyerah begitu saja! 289 00:14:56,600 --> 00:15:01,180 Kalau dipikir-pikir lagi, yang jadi masalah paling cuma brosur dan selebarannya saja yang kurang bagus. 290 00:15:01,180 --> 00:15:05,770 {\q3}Nah, sebagai gantinya kita harus fokus habis-habisan saat mempresentasikannya! 291 00:15:06,470 --> 00:15:07,580 Begitu ya. 292 00:15:07,580 --> 00:15:09,070 Kamu benar! 293 00:15:11,730 --> 00:15:12,840 Baiklah! 294 00:15:12,840 --> 00:15:15,020 Mengeluh takkan ada gunanya! 295 00:15:15,020 --> 00:15:16,940 Yang bisa kita lakukan adalah terus berjuang! 296 00:15:17,850 --> 00:15:20,660 Akan kukalahkan bagian diriku yang payah tadi! 297 00:15:20,660 --> 00:15:22,520 Kau keren baget, Yui! 298 00:15:22,520 --> 00:15:23,700 Bilang "imut" gitu kek! 299 00:15:23,700 --> 00:15:27,800 Baiklah, kita kesampingkan dulu masalah si pelaku dan fokus menyelesaikan ini. 300 00:15:27,800 --> 00:15:30,940 Tapi sesudah presentasi, pasti akan kukejar si kampret itu. 301 00:15:30,940 --> 00:15:33,790 Walau ke neraka sekalipun, ia takkan bisa lolos dari cengkramanku. 302 00:15:34,430 --> 00:15:39,540 {\q3}Tapi kira harus pikirkan cara aman supaya kejadian ini tak terulang lagi. 303 00:15:39,540 --> 00:15:41,800 Kita bisa menyimpannya di rumah. 304 00:15:42,220 --> 00:15:46,180 Lalu, kita perlu memberitahu Gotou tentang... 305 00:15:49,470 --> 00:15:50,480 Nagase? 306 00:15:51,150 --> 00:15:52,480 Takkan kumaafkan! 307 00:15:52,480 --> 00:15:53,620 Awas kau! 308 00:15:54,030 --> 00:15:58,110 Takkan kuampuni walau memohon sekalipun, karena kau sudah melibatkan mereka! 309 00:15:59,270 --> 00:16:00,640 Akan kubuat kau menangis! 310 00:16:00,640 --> 00:16:02,400 Akan kubuat kau menjerit! 311 00:16:02,400 --> 00:16:04,780 Akan kubuat kau merasakan penderitaan yang sama! 312 00:16:04,780 --> 00:16:06,420 Eh, ada apa? 313 00:16:06,420 --> 00:16:08,090 Kalian dapat terusan emosi dari Iori? 314 00:16:08,090 --> 00:16:10,120 Kalian tunggu di sini! 315 00:16:10,120 --> 00:16:13,160 Bukankah lebih baik kalau Kiriyama dan Aoki juga ikut? 316 00:16:13,160 --> 00:16:16,340 Tidak, lebih baik kita rahasiakan ini dari mereka. 317 00:16:16,340 --> 00:16:19,580 Karena terusan emosi yang kita dapat tadi bukan hal yang baik. 318 00:16:19,580 --> 00:16:20,800 Baiklah. 319 00:16:23,450 --> 00:16:25,000 Oh, Fujishima? 320 00:16:26,360 --> 00:16:28,510 Terima kasih atas informasinya. 321 00:16:28,510 --> 00:16:30,580 Apa yang dia katakan? 322 00:16:30,580 --> 00:16:32,510 Dia memberi nomor HP Setouchi. 323 00:16:34,010 --> 00:16:35,890 Ada apa sih tiba-tiba memanggilku ke sini? 324 00:16:35,890 --> 00:16:40,160 Seseorang yang sedang mengincarmu, apa kautahu alasannya? 325 00:16:40,160 --> 00:16:42,000 Aku tidak tahu apa-apa. 326 00:16:42,000 --> 00:16:43,240 Aku tidak melakukan apa-apa. 327 00:16:43,240 --> 00:16:44,300 Ketemu! 328 00:16:47,710 --> 00:16:48,770 Takkan kumaafkan kau! 329 00:16:53,390 --> 00:16:54,240 Hentikan, Nagase! 330 00:16:54,240 --> 00:16:55,560 Tunggu, Iori! 331 00:16:55,560 --> 00:16:56,280 Jangan tahan aku! 332 00:16:56,790 --> 00:16:58,560 Aku akan menghajar si babi itu! 333 00:16:58,560 --> 00:16:59,540 Akan kuhajar dia! 334 00:16:59,540 --> 00:17:00,800 Akan kuhabisi dia! 335 00:17:00,800 --> 00:17:02,420 Cepat pergi dari sini, Setouchi! 336 00:17:03,370 --> 00:17:04,760 Jangan tahan aku! 337 00:17:04,760 --> 00:17:06,080 Tolong jangan tahan aku! 338 00:17:08,950 --> 00:17:10,080 Maaf... 339 00:17:12,490 --> 00:17:15,050 Maaf! Maaf! 340 00:17:15,410 --> 00:17:16,810 Maaf! 341 00:17:16,810 --> 00:17:19,300 Semua ini salahku... 342 00:17:20,210 --> 00:17:21,920 Maafkan aku! 343 00:17:21,920 --> 00:17:23,680 Kenapa malah jadi seperti ini? 344 00:17:26,270 --> 00:17:31,520 Iori, bisa kita bicarakan sekali lagi? 345 00:17:32,190 --> 00:17:35,020 Kali ini takkan kubiarkan kau lari lagi. 346 00:17:42,030 --> 00:17:47,450 {\q3}Terakhir kali aku pernah memintamu untuk mengatakan semua yang ada di lubuk hatimu. 347 00:17:48,950 --> 00:17:53,560 Tapi aku sadar kalau itu egois dan terlalu sepihak, jadi kita buat semua ini jadi adil. 348 00:17:53,560 --> 00:17:55,820 Aku ingin kau membagi rasa sakitmu padamu. 349 00:17:55,820 --> 00:17:58,460 Sebagai gantinya, akan kubagi rasa sakitku padamu. 350 00:17:58,810 --> 00:18:01,260 Mungkin semua itu bisa membuatku ingin mati karena malu. 351 00:18:01,260 --> 00:18:06,300 Jadi, mau tidak mau, kau harus mengatakan alasan mengapa kau bertingkah seperti sekarang ini. 352 00:18:06,300 --> 00:18:09,400 Bukankah itu sama dengan yang kauminta padaku? 353 00:18:09,400 --> 00:18:10,220 Ada masalah? 354 00:18:10,220 --> 00:18:11,200 Ya iyalah! 355 00:18:11,200 --> 00:18:13,320 Jangan-jangan ada yang salah dengan logikamu, ya? 356 00:18:13,320 --> 00:18:15,700 Sekarang ini aku sedang bicara dengan Iori! 357 00:18:15,700 --> 00:18:17,500 Kalau kau cuma mau mengeluh, keluar saja sana! 358 00:18:19,610 --> 00:18:23,270 Sekarang akan kuberitahu hal yang memalukan bagiku. 359 00:18:23,270 --> 00:18:25,860 Apalagi di hadapan cowok yang kucintai. 360 00:18:25,860 --> 00:18:28,770 Pokoknya rasa maluku ini sudah maksimal! 361 00:18:31,050 --> 00:18:34,150 Seperti yang kautahu, aku mencintai Taichi. 362 00:18:35,650 --> 00:18:39,120 Belakangan, rasa cintaku semakin menjadi-jadi, bahkan dia sampai muncul di mimpiku. 363 00:18:39,120 --> 00:18:42,120 Tunggu dulu! Kalau itu sih malah aku yang jadi malu! 364 00:18:42,120 --> 00:18:47,920 {\q3}Dan suatu hari, untuk pertama kalinya aku bermimpi melakukan hal mesum bersama Taichi! 365 00:18:47,920 --> 00:18:50,750 Tapi sebelum semuanya selesai, aku malah terbangun. 366 00:18:50,750 --> 00:18:55,820 Asal kautahu saja, kami melakukannya dengan posisi seperti ini! 367 00:18:57,090 --> 00:19:00,140 Saat terbangun, rasanya jantungku mau copot. 368 00:19:00,140 --> 00:19:02,420 Dadaku sesak dan sulit bernafas! 369 00:19:02,420 --> 00:19:05,820 Tapi di saat yang sama, aku merasa menyesal karena belum selesai melakukannya! 370 00:19:05,820 --> 00:19:09,340 Jadi sebagai gantinya, aku membayangkan Taichi lalu mulai me— 371 00:19:09,340 --> 00:19:10,700 Hentikan! 372 00:19:10,700 --> 00:19:12,440 Sebenarnya apa yang sih yang mau kaubicarakan?! 373 00:19:12,440 --> 00:19:14,310 Kau juga melakukan hal sama denganku! 374 00:19:15,150 --> 00:19:17,360 Gawat, aku malu banget, rasanya mau nangis... 375 00:19:21,030 --> 00:19:22,240 Bagaimana?! 376 00:19:22,240 --> 00:19:25,400 Kedengarannya memang setengah-setengah, tapi tetap saja sangat memalukan, bukan? 377 00:19:26,630 --> 00:19:30,680 Kau memang benar, aku ini terlalu egois. 378 00:19:30,680 --> 00:19:35,990 Awalnya aku mencoba mendekatkan kalian berdua, tapi aku malah jatuh cinta padanya. 379 00:19:35,990 --> 00:19:38,790 Tapi aku sadar sekarang kalau itu memang tak bisa dihindari. 380 00:19:39,210 --> 00:19:43,860 {\q3}Kalau aku yang dulu, yang selalu menyelesaikan apapun dengan logika, 381 00:19:43,860 --> 00:19:46,050 mungkin takkan pernah mau menerimanya. 382 00:19:46,050 --> 00:19:49,120 Tapi aku yang sekarang mau menerimanya. 383 00:19:49,120 --> 00:19:53,540 Aku tak butuh logika, bukti atau apapun lagi. 384 00:19:53,540 --> 00:19:57,320 Mungkin aku memang bukan sosok yang bisa diandalkan, tapi... 385 00:19:58,180 --> 00:20:01,730 Aku percaya dan yakin pada keputusanku sendiri. 386 00:20:03,600 --> 00:20:06,260 Jika ada yang membuatmu keberatan, silakan utarakan sekarang. 387 00:20:06,260 --> 00:20:08,620 Aku tahu kalau sudah berlaku seenaknya. 388 00:20:08,620 --> 00:20:11,040 Makanya kau pun boleh melakukannya dengan seenaknya. 389 00:20:11,040 --> 00:20:12,490 Jangan diam saja, utarakan semuanya! 390 00:20:12,490 --> 00:20:13,860 Sudahlah. 391 00:20:15,030 --> 00:20:17,320 Sudahlah, tak perlu dilanjutkan lagi. 392 00:20:17,320 --> 00:20:19,030 Memang apa gunanya sih? 393 00:20:19,420 --> 00:20:20,530 Kau ini memang bodoh! 394 00:20:21,530 --> 00:20:24,720 Ya, ya, tadi itu benar-benar pengakuan yang memalukan. 395 00:20:24,720 --> 00:20:27,280 Wah, aku jadi tersentuh deh. 396 00:20:27,280 --> 00:20:32,760 Dan kalau aku menangis dan menyesali semuanya, pasti akhirnya akan jadi luapan emosi penuh kebahagiaan. 397 00:20:32,760 --> 00:20:35,420 Tapi maaf saja ya, semua itu takkan pernah terjadi! 398 00:20:35,730 --> 00:20:37,880 Karena aku sudah muak dengan semua ini! 399 00:20:37,880 --> 00:20:39,220 Aku lelah! 400 00:20:39,220 --> 00:20:42,930 Aku lelah dengan semua yang bagaikan pemeran utama dalam kisah tragis! 401 00:20:42,930 --> 00:20:45,440 Harus berapa kali aku terbunuh?! 402 00:20:45,440 --> 00:20:47,720 Harus berapa kali aku hancur?! 403 00:20:47,720 --> 00:20:48,720 Kapan semua ini akan berakhir?! 404 00:20:49,850 --> 00:20:52,300 Apa sebenarnya Paria Gunung itu?! 405 00:20:52,300 --> 00:20:55,020 Bagaimana caranya dia bisa merasuki tubuh orang lain?! 406 00:20:55,020 --> 00:20:58,150 Semua yang terjadi pada kita sudah kacau balau! 407 00:20:58,550 --> 00:21:01,780 Sampai berapa lama lagi aku harus tersiksa? 408 00:21:01,780 --> 00:21:03,570 Aku sudah muak! 409 00:21:03,570 --> 00:21:05,900 Aku sudah tidak tahan lagi! 410 00:21:07,310 --> 00:21:10,200 Kau benar, itu sudah sewajarnya. 411 00:21:10,200 --> 00:21:11,400 Pasti berat bagimu. 412 00:21:11,400 --> 00:21:14,420 Aku tak mengira ternyata kau tersiksa sampai separah itu. 413 00:21:14,420 --> 00:21:17,060 Maaf, ini bukanlah salahmu. 414 00:21:17,060 --> 00:21:20,160 Tapi bukan berarti juga kau tak bisa bergantung pada kami! 415 00:21:20,160 --> 00:21:21,790 Kami akan melakukan apapun untuk mengambalikan dirimu— 416 00:21:21,790 --> 00:21:23,790 Sudah kubilang, bukan itu masalahnya! 417 00:21:23,790 --> 00:21:26,050 Sebenarnya "aku" yang seperti apa yang kalian inginkan? 418 00:21:26,050 --> 00:21:27,610 Aku sudah tak sanggup lagi! 419 00:21:27,610 --> 00:21:30,160 "Kau" yang kami inginkan... 420 00:21:30,160 --> 00:21:31,050 Apa? 421 00:21:31,790 --> 00:21:32,550 Nagase... 422 00:21:33,070 --> 00:21:35,140 Kau bisa jadi dirimu yang biasanya. 423 00:21:35,140 --> 00:21:39,120 Menjadi dirimu yang selalu bisa membawa kebahagiaan bagi orang di sekitarmu, 424 00:21:39,120 --> 00:21:40,520 dan dicintai oleh semua— 425 00:21:40,520 --> 00:21:43,760 Sudah kubilang, aku tak sanggup lagi melakukannya! 426 00:21:48,010 --> 00:21:48,860 Nagase... 427 00:21:49,430 --> 00:21:51,360 Aku sudah tak bisa lagi... 428 00:21:53,030 --> 00:21:54,120 Nagase... 429 00:21:55,070 --> 00:21:58,360 Aku tidak bisa menjadi "aku" yang kalian inginkan. 430 00:21:58,870 --> 00:22:05,460 {\q2}Aku tak bisa lagi menjadi "aku" yang dicintai dan membuat orang di sekitarku bahagia, karena aku tidaklah sesempurna itu. 431 00:22:06,370 --> 00:22:09,500 Apa yang selama ini kami paksakan pada Iori? 432 00:22:09,500 --> 00:22:13,750 Mungkin Iori Nagase hanya ingin menjadi sosok normal yang biasa-biasa saja. 433 00:22:15,250 --> 00:22:19,760 Sebenarnya aku adalah sosok yang dingin dan dipenuhi kegelapan. 434 00:22:20,210 --> 00:22:22,580 Tapi aku selalu berpura-pura jadi sosok yang riang. 435 00:22:22,580 --> 00:22:27,120 Semuanya menganggap "aku" yang seperti itu menyenangkan, dan aku juga merasa begitu. 436 00:22:27,120 --> 00:22:30,520 Tapi saat ini aku sudah lelah menjadi sosok itu. 437 00:22:31,030 --> 00:22:34,520 Mungkin aku masih bisa menahannya selama kehidupanku berjalan normal apa adanya, 438 00:22:34,520 --> 00:22:39,160 tapi kemudian Paria Gunung muncul, mengambil alih tubuhku, dan hampir membunuhku! 439 00:22:39,160 --> 00:22:42,780 Dan saat aku berpikir semuanya sudah baik-baik saja, ia pun kembali muncul! 440 00:22:42,780 --> 00:22:46,480 {\q3}Aku takut karena kapan saja bisa mati, tapi tetap berusaha menjadi "aku" yang kalian semua inginkan. 441 00:22:46,480 --> 00:22:49,540 Dan banyak terjadi hal yang sampai membuatku hancur, 442 00:22:49,540 --> 00:22:54,620 {\q3}lalu ia memberiku kesempatan untuk mengulang masa lalu, tapi saat kusadari, aku malah menolaknya. 443 00:22:54,620 --> 00:22:59,250 {\q3}Aku sudah berjuang, tapi terlalu banyak yang harus kuperjuangkan. 444 00:23:00,170 --> 00:23:02,780 Dan sekarang muncul fenomena terusan emosi ini. 445 00:23:02,780 --> 00:23:08,060 {\q2}Aku pun mulai ketakutan disangka pembohong karena apa yang kuucapkan berbeda dengan yang kupikirkan. 446 00:23:08,060 --> 00:23:10,800 Tapi tetap saja aku bingung harus bagaimana. 447 00:23:11,110 --> 00:23:13,600 Akhirnya semuanya pun jadi kacau balau. 448 00:23:14,130 --> 00:23:16,980 Padahal aku ingin semua berjalan lancar seperti biasanya... 449 00:23:21,930 --> 00:23:23,380 Peduli amat, bodoh. 450 00:23:23,850 --> 00:23:26,460 Kau juga memanggilku dengan sebutan bodoh, 'kan? 451 00:23:26,460 --> 00:23:27,560 Tapi kaulah yang bodoh! 452 00:23:27,560 --> 00:23:28,860 Bodoh, bodoh, bodoh! 453 00:23:29,290 --> 00:23:33,580 {\q3}Memang benar, kami berharap terlalu banyak padamu tanpa tahu apa yang sebenarnya terjadi. 454 00:23:33,580 --> 00:23:36,910 Tapi kau terlalu memaksakan untuk memenuhi harapan kami. 455 00:23:36,910 --> 00:23:39,340 Makanya kau ini memang bodoh! 456 00:23:39,340 --> 00:23:42,260 {\q3}Yang "bisa" atau "tidak bisa" kaulakukan ujung-ujungnya cuma lari dari kenyataan saja?! 457 00:23:42,260 --> 00:23:45,160 Cukup lakukan semampunya dan berhenti apabila kau sudah tak sanggup lagi! 458 00:23:45,160 --> 00:23:48,750 {\q3}Menyimpan semua luapan emosi sampai tak mampu ditampung lagi? Bodoh sekali kalau caramu seperti itu! 459 00:23:48,750 --> 00:23:53,380 Tak ada yang peduli bagaimana dan kenapa akhirnya kau jadi seperti ini! 460 00:23:53,380 --> 00:23:55,020 Ini kehidupanmu! 461 00:23:55,020 --> 00:23:56,760 Jalani dengan caramu sendiri! 462 00:24:01,070 --> 00:24:03,040 Apa tak ada yang ingin kaukatakan, Taichi? 463 00:24:04,070 --> 00:24:05,010 Aku... 464 00:24:05,010 --> 00:24:10,520 Aku mencintaimu, tapi belum pernah melihat sosokmu yang sebenarnya. 465 00:24:10,520 --> 00:24:13,220 Wajar bila akhirnya kau menolakku. 466 00:24:14,040 --> 00:24:18,660 Tapi sekarang aku sudah tahu sosok seperti apa dirimu. 467 00:24:18,660 --> 00:24:21,900 {\q3}Aku berkata seperti ini dengan harapan dapat diterima oleh dirimu yang sebenarnya. 468 00:24:24,470 --> 00:24:27,990 Dan walaupun sosok itu bukanlah dirimu, aku tetap mencintai Iori Nagase. 469 00:24:29,330 --> 00:24:30,420 Kenapa? 470 00:24:30,420 --> 00:24:33,520 Padahal aku bukanlah sosok yang kamu kira.{ok kembali lagi reda setelah "kau" jadi "kamu"} 471 00:24:33,520 --> 00:24:34,380 Peduli amat! 472 00:24:34,910 --> 00:24:38,180 Memang benar, kau bukanlah sosok yang kukira. 473 00:24:38,180 --> 00:24:40,840 Tapi biar bagaimanapun aku tetap ingin jadi temanmu. 474 00:24:40,840 --> 00:24:42,040 Dan kuharap kau pun sama. 475 00:24:42,490 --> 00:24:44,500 Hanya itu yang kuinginkan. 476 00:24:44,500 --> 00:24:45,550 Yang lainnya aku tak peduli. 477 00:24:51,930 --> 00:24:52,800 Bisakah kalian... 478 00:24:54,190 --> 00:24:56,680 ...memberiku waktu untuk memikirkannya? 479 00:25:03,890 --> 00:25:07,400 Tak kusangka kalau Setouchi cewek sekejam itu. 480 00:25:07,400 --> 00:25:10,100 Tapi kan kau sendiri yang menghancurkan semuanya. 481 00:25:10,100 --> 00:25:14,400 Yah, soalnya dengan melakukan itu bisa meredakan stres sih. 482 00:25:14,400 --> 00:25:16,880 Tapi korbannya siapa sih? Klub Peneliti Gaya Budaya? 483 00:25:16,880 --> 00:25:18,720 Aku jadi kasihan dengan mereka... 484 00:25:18,720 --> 00:25:20,200 Ruangan mereka jadi berantakan begitu. 485 00:25:20,200 --> 00:25:22,360 Lagian cuma kertas doang kok. 486 00:25:22,360 --> 00:25:23,410 Jadi kalian pelakunya! 487 00:25:23,410 --> 00:25:24,950 Dasar bajingan! 488 00:25:24,950 --> 00:25:26,520 Apa-apaan dia i— 489 00:25:26,520 --> 00:25:27,580 Kau— 490 00:25:28,870 --> 00:25:30,540 Hei, tolong tahan dia. 491 00:25:31,370 --> 00:25:32,420 Tolong aku! 492 00:25:37,210 --> 00:25:38,240 Tolong aku! 493 00:25:40,090 --> 00:25:43,590 {\blur0.25\b0\pos(246,664)}Menghubungkan 494 00:25:40,090 --> 00:25:43,590 {\blur0.25\fs48\b0\fnAlberta\c&HE7D989&\pos(1044,258)}Hati 495 00:25:40,090 --> 00:25:43,590 {\blur0.25\fs48\b0\fnAlberta\pos(646,251)\c&HD5CF6E&}Minggu Depan 496 00:25:43,590 --> 00:25:44,350 Inaba! 497 00:25:44,350 --> 00:25:44,890 Taichi! 498 00:25:44,890 --> 00:25:45,920 Kami pasti akan menyelamatkanmu! 499 00:25:45,920 --> 00:25:46,640 Kami akan menyelamatkanmu! 500 00:25:46,640 --> 00:25:47,140 Kau akan kami selamatkan! 501 00:25:47,140 --> 00:25:49,850 Jika terjadi sesuatu pada kalian... 502 00:25:49,850 --> 00:25:50,980 Biar kukatakan untuk yang terakhir kalinya. 503 00:25:53,560 --> 00:25:56,250 Aku bersyukur pernah mencintaimu. 504 00:25:56,250 --> 00:26:01,500 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}hanarebanare itsu no watashi 505 00:25:56,250 --> 00:26:01,500 {\be1\fad(250,250)}hanarebanare itsu no watashi 506 00:26:01,500 --> 00:26:07,090 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}sashinoberareteru te no naka 507 00:26:01,500 --> 00:26:07,090 {\be1\fad(250,250)}sashinoberareteru te no naka 508 00:26:07,090 --> 00:26:11,400 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}kagi wo kaketa chiisai hako ni 509 00:26:07,090 --> 00:26:11,400 {\be1\fad(250,250)}kagi wo kaketa chiisai hako ni 510 00:26:11,400 --> 00:26:17,970 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}shitteta hazu no michi no mikaku 511 00:26:11,400 --> 00:26:17,970 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}shitteta hazu no michi no mikaku 512 00:26:11,400 --> 00:26:17,970 {\be1\fad(250,250)}shitteta hazu no michi no mikaku 513 00:26:17,970 --> 00:26:22,160 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}itamu kizu wo hoobarugoto ni 514 00:26:17,970 --> 00:26:22,160 {\be1\fad(250,250)}itamu kizu wo hoobarugoto ni 515 00:26:22,160 --> 00:26:25,460 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}mata netami ga netsujou ga 516 00:26:22,160 --> 00:26:25,460 {\be1\fad(250,250)}mata netami ga netsujou ga 517 00:26:25,460 --> 00:26:28,240 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}tsumetasa ga hikari ga 518 00:26:25,460 --> 00:26:28,240 {\be1\fad(250,250)}tsumetasa ga hikari ga 519 00:26:28,240 --> 00:26:30,780 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}kyozetsu ga kibou ga 520 00:26:28,240 --> 00:26:30,780 {\be1\fad(250,250)}kyozetsu ga kibou ga 521 00:26:30,780 --> 00:26:35,640 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}karamariai nani mo dekizu ni 522 00:26:30,780 --> 00:26:35,640 {\be1\fad(250,250)}karamariai nani mo dekizu ni 523 00:26:35,640 --> 00:26:37,530 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}sakebu 524 00:26:35,640 --> 00:26:37,530 {\be1\fad(250,250)}sakebu 525 00:26:38,570 --> 00:26:43,520 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}torokeru amakute kuroi kanjou ha chocolate 526 00:26:38,570 --> 00:26:43,520 {\be1\fad(250,250)}torokeru amakute kuroi kanjou ha chocolate 527 00:26:43,520 --> 00:26:49,540 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}risou nante mou moetsukete shimatta no 528 00:26:43,520 --> 00:26:49,540 {\be1\fad(250,250)}risou nante mou moetsukete shimatta no 529 00:26:49,540 --> 00:26:54,220 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}yowamushi no miminari ha yamanai 530 00:26:49,540 --> 00:26:54,220 {\be1\fad(250,250)}yowamushi no miminari ha yamanai 531 00:26:54,550 --> 00:26:59,590 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}afureteku watashi wo 532 00:26:54,550 --> 00:26:59,590 {\be1\fad(250,250)}afureteku watashi wo 533 00:26:59,590 --> 00:27:03,260 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}mitsukete 534 00:26:59,590 --> 00:27:03,260 {\be1\fad(250,250)}mitsukete 535 00:25:56,250 --> 00:26:01,500 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Saatnya kutinggalkan diriku yang di masa lalu 536 00:25:56,250 --> 00:26:01,500 {\be1\fad(250,250)}Saatnya kutinggalkan diriku yang di masa lalu 537 00:26:01,500 --> 00:26:07,090 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Ke dalam genggaman tangan yang membawaku 538 00:26:07,090 --> 00:26:11,400 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Ubahnya kunci 'tuk membuka kotak kecil 539 00:26:11,400 --> 00:26:17,970 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Lalu berlari menuju persimpangan yang pernah kulihat 540 00:26:17,970 --> 00:26:22,160 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Setiap kurasakan luka dan sakit di pipiku 541 00:26:22,160 --> 00:26:25,460 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Dalam diriku yang haus akan gairah 542 00:26:25,460 --> 00:26:28,240 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Terasa sinar dingin menyilaukan 543 00:26:28,240 --> 00:26:30,780 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Mungkinkah itu penyesalan? Ataukah harapan? 544 00:26:30,780 --> 00:26:35,640 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Namun hatiku malah tak kuasa menahannya 545 00:26:35,640 --> 00:26:37,530 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Aku berteriak 546 00:26:38,570 --> 00:26:43,520 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Perasaan bergejolak, hitam, dan manis bak cokelat 547 00:26:43,520 --> 00:26:49,540 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Membakar seluruh keyakinan yang selama ini kusimpan 548 00:26:49,540 --> 00:26:54,220 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Di telingaku selalu terngiang akan kelemahanku 549 00:26:54,550 --> 00:26:59,590 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Temukanlah seluruhnya 550 00:26:59,590 --> 00:27:03,260 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Pada diriku 551 00:26:01,500 --> 00:26:07,090 {\be1\fad(250,250)}Ke dalam genggaman tangan yang membawaku 552 00:26:07,090 --> 00:26:11,400 {\be1\fad(250,250)}Ubahnya kunci 'tuk membuka kotak kecil 553 00:26:11,400 --> 00:26:17,970 {\be1\fad(250,250)}Lalu berlari menuju persimpangan yang pernah kulihat 554 00:26:17,970 --> 00:26:22,160 {\be1\fad(250,250)}Setiap kurasakan luka dan sakit di pipiku 555 00:26:22,160 --> 00:26:25,460 {\be1\fad(250,250)}Dalam diriku yang haus akan gairah 556 00:26:25,460 --> 00:26:28,240 {\be1\fad(250,250)}Terasa sinar dingin menyilaukan 557 00:26:28,240 --> 00:26:30,780 {\be1\fad(250,250)}Mungkinkah itu penyesalan? Ataukah harapan? 558 00:26:30,780 --> 00:26:35,640 {\be1\fad(250,250)}Namun hatiku malah tak kuasa menahannya 559 00:26:35,640 --> 00:26:37,530 {\be1\fad(250,250)}Aku berteriak 560 00:26:38,570 --> 00:26:43,520 {\be1\fad(250,250)}Perasaan bergejolak, hitam, dan manis bak cokelat 561 00:26:43,520 --> 00:26:49,540 {\be1\fad(250,250)}Membakar seluruh keyakinan yang selama ini kusimpan 562 00:26:49,540 --> 00:26:54,220 {\be1\fad(250,250)}Di telingaku selalu terngiang akan kelemahanku 563 00:26:54,550 --> 00:26:59,590 {\be1\fad(250,250)}Temukanlah seluruhnya 564 00:26:59,590 --> 00:27:03,260 {\be1\fad(250,250)}Pada diriku 565 00:27:22,320 --> 00:27:25,030 {\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs18\c&HA48E63&\pos(320,300)}Mi 566 00:27:22,320 --> 00:27:25,030 {\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs15\c&HA48E63&\pos(433,300)}chi 567 00:27:22,320 --> 00:27:25,030 {\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs15\c&HA48E63&\pos(554,300)}Ra 568 00:27:22,320 --> 00:27:25,030 {\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs18\c&HA48E63&\pos(681,300)}n 569 00:27:22,320 --> 00:27:25,030 {\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs15\c&HA48E63&\pos(793,298)}do 570 00:27:22,320 --> 00:27:25,030 {\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs18\c&HA48E63&\pos(920,298)}m 571 00:25:56,270 --> 00:25:58,270 50307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.