Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,735 --> 00:00:09,648
Estamos prontos para você, Dr. Brock.
2
00:00:27,455 --> 00:00:31,201
Mr. Lang, qual é a sua história?
3
00:00:31,225 --> 00:00:34,685
Um, meu, hum, meu tornozelo direito dói.
4
00:00:34,709 --> 00:00:36,529
Uh-huh.
5
00:00:51,445 --> 00:00:54,725
Leslie Varick, qual é a sua história?
6
00:00:54,749 --> 00:00:56,556
Não se lembra de mim, doutor?
7
00:00:56,580 --> 00:00:58,795
Tenho vindo aqui há muito tempo.
8
00:00:58,819 --> 00:01:01,177
Eu sinto Muito. Dia louco.
9
00:01:01,177 --> 00:01:03,422
- Aonde dói? - Meu joelho.
10
00:01:03,446 --> 00:01:05,247
Ugh. Aqui.
11
00:01:06,569 --> 00:01:07,969
Mm-hmm.
12
00:01:11,154 --> 00:01:13,966
Obrigado, doutor. Eu sabia que você ia entender.
13
00:01:13,990 --> 00:01:16,568
Você é apenas o melhor.
14
00:02:13,449 --> 00:02:16,061
Ei! O que está fazendo?
15
00:02:39,909 --> 00:02:44,595
Justin, me ajude.
16
00:02:53,756 --> 00:02:56,758
O que é que foi isso? Olá?
17
00:02:58,047 --> 00:02:59,614
Olá?
18
00:03:00,205 --> 00:03:01,748
Olá?
19
00:03:02,899 --> 00:03:05,334
Você ainda está aí?
20
00:03:06,302 --> 00:03:09,448
Senhora, você ainda está aí?
21
00:03:09,472 --> 00:03:11,507
Justin é o seu marido?
22
00:03:11,531 --> 00:03:14,299
Fique comigo. A unidade está a caminho.
23
00:03:15,791 --> 00:03:21,935
Sincronizados e corrigido por -robtor- www.addic7ed.com
24
00:03:23,986 --> 00:03:25,647
Vento é sobre a direita.
25
00:03:26,489 --> 00:03:28,600
Ok, agora tirar o Jess.
26
00:03:28,624 --> 00:03:31,259
- Posso acariciá-lo em primeiro lugar? - Claro.
27
00:03:34,030 --> 00:03:36,464
Good-bye, Wally.
28
00:03:42,638 --> 00:03:43,957
Dê-lhe uma cotovelada.
29
00:03:44,941 --> 00:03:46,541
Continue.
30
00:03:51,247 --> 00:03:53,692
Ele está voando forte.
31
00:03:53,716 --> 00:03:55,227
Assim como nova.
32
00:03:55,251 --> 00:03:56,962
E se ele quer voltar?
33
00:03:56,986 --> 00:03:58,116
Ele não vai.
34
00:03:58,140 --> 00:04:00,332
Lá em cima é onde ele quer ser.
35
00:04:00,356 --> 00:04:02,701
É por isso que cuidou dele de volta à saúde,
36
00:04:02,725 --> 00:04:04,644
para que ele pudesse fazer o que ele faz melhor.
37
00:04:09,532 --> 00:04:12,400
Está tudo bem, papai. Ir trabalhar.
38
00:04:13,336 --> 00:04:15,380
Você ouviu o chefe. Continue.
39
00:04:15,404 --> 00:04:17,849
Tudo certo.
40
00:04:17,873 --> 00:04:19,284
Agente LaCroix.
41
00:04:19,308 --> 00:04:21,019
Ready, set, go.
42
00:04:21,043 --> 00:04:23,022
Estou a caminho.
43
00:04:23,046 --> 00:04:25,158
Batoteiro!
44
00:04:25,182 --> 00:04:27,517
A divisão de investigação criminosa
45
00:04:27,541 --> 00:04:30,110
put Dr. Brock on the Most Wanted list this morning.
46
00:04:30,134 --> 00:04:32,865
The headlines are: two homicides and a fugitive
47
00:04:32,889 --> 00:04:35,835
with the resources and means to flee the jurisdiction.
48
00:04:35,859 --> 00:04:37,370
Not to mention the medical skills
49
00:04:37,394 --> 00:04:39,038
to set himself up in a foreign country.
50
00:04:39,062 --> 00:04:40,506
And the unlawful flight warrant
51
00:04:40,530 --> 00:04:41,585
should be here any minute.
52
00:04:41,609 --> 00:04:43,309
In terms of the number of fugitives
53
00:04:43,333 --> 00:04:45,011
that have made our Most Wanted list,
54
00:04:45,035 --> 00:04:47,046
I did not check where Brock stands...
55
00:04:47,070 --> 00:04:49,649
He's number 524 on the hit parade.
56
00:04:49,673 --> 00:04:51,351
But who's counting?
57
00:04:51,375 --> 00:04:52,885
Well, I look forward to this task force
58
00:04:52,909 --> 00:04:55,277
putting him on this list.
59
00:04:57,881 --> 00:04:59,559
Brock found his wife in the kitchen,
60
00:04:59,583 --> 00:05:01,194
shot twice by the intruder.
61
00:05:01,218 --> 00:05:03,363
He then finished her off with the intruder's gun.
62
00:05:03,387 --> 00:05:04,897
But get this:
63
00:05:04,921 --> 00:05:07,233
Mrs. Brock managed to call 911 on her cell.
64
00:05:07,257 --> 00:05:10,236
The operator heard her identify Brock before he shot her.
65
00:05:10,260 --> 00:05:12,028
Chatice para Brock.
66
00:05:12,052 --> 00:05:14,574
Quando os policiais Newburgh apareceu 15 minutos depois,
67
00:05:14,598 --> 00:05:17,110
Brock tinha ido embora e o cofre da família foi limpo.
68
00:05:17,134 --> 00:05:18,544
Conte-me sobre o intruso.
69
00:05:18,568 --> 00:05:20,150
O falecido Glenn Ericks,
70
00:05:20,174 --> 00:05:22,915
priores por roubo e posse de armas.
71
00:05:22,939 --> 00:05:25,218
Associada a uma gangue de motoqueiros local.
72
00:05:25,242 --> 00:05:26,452
E a família de Brock?
73
00:05:26,476 --> 00:05:27,585
Enteada.
74
00:05:27,609 --> 00:05:29,555
Este foi um segundo casamento para ele.
75
00:05:29,579 --> 00:05:32,065
Divorciou de sua primeira esposa há 12 anos.
76
00:05:32,188 --> 00:05:33,833
Como estamos com o mandado de U-FAP?
77
00:05:34,251 --> 00:05:36,629
Acabou em. Nós somos bons de ir.
78
00:05:36,653 --> 00:05:38,898
Estamos procurando namoradas, namorados,
79
00:05:38,922 --> 00:05:41,534
qualquer pessoa com um gancho de pessoal ou comercial com Brock.
80
00:05:41,558 --> 00:05:44,237
Hana, mergulho profundo no fundo, mídias sociais,
81
00:05:44,261 --> 00:05:46,472
locais para maridos impertinentes. Crosby!
82
00:05:46,496 --> 00:05:48,641
Se você pudesse colocar esse barra de proteína para baixo o suficiente ...
83
00:05:48,665 --> 00:05:50,143
Ei, eu sou um menino crescendo.
84
00:05:50,167 --> 00:05:51,744
Será que quis dizer que você tem uma bunda crescer?
85
00:05:51,768 --> 00:05:54,313
Verifique telefone registros, textos, e-mails de Brock.
86
00:05:54,337 --> 00:05:57,483
Clinton: processos por erro médico, finanças, negócios secundários.
87
00:05:57,507 --> 00:05:58,851
Eu quero saber o que Brock é feito,
88
00:05:58,875 --> 00:06:00,586
E eu quero saber que ele tem feito com ele.
89
00:06:00,610 --> 00:06:03,523
Barnes e vou começar com a enteada.
90
00:06:03,547 --> 00:06:06,925
Agora, não subestime esse fugitivo.
91
00:06:06,949 --> 00:06:09,595
Ele pode parecer um pé médico que está em cima da cabeça,
92
00:06:09,619 --> 00:06:11,330
mas ele começou a cair em um ex-criminoso,
93
00:06:11,354 --> 00:06:14,000
e ele executou sua mulher a sangue frio.
94
00:06:14,024 --> 00:06:15,984
Habilidade e depravação.
95
00:06:16,493 --> 00:06:19,112
Nós temos que considerá-lo capaz de qualquer coisa.
96
00:06:22,966 --> 00:06:24,137
Eu não obtê-lo.
97
00:06:24,161 --> 00:06:26,345
Eu ... eu pensei que mamãe e Justin estavam juntos feliz.
98
00:06:26,369 --> 00:06:28,848
- Eles se casaram seis anos? - Sim.
99
00:06:28,872 --> 00:06:31,517
- Eu só não vê-lo. - Você não viu o que?
100
00:06:31,541 --> 00:06:34,854
Quão ruim as coisas deve ter sido para ele fazer isso.
101
00:06:34,878 --> 00:06:36,856
Eu presumi que ela estava feliz.
102
00:06:36,880 --> 00:06:39,782
Costumávamos falar o tempo todo até que ela se casou com Justin.
103
00:06:41,151 --> 00:06:43,930
Será que eles têm uma casa em qualquer lugar férias?
104
00:06:43,954 --> 00:06:46,365
Não; por isso, você acha que ele deixou o país?
105
00:06:46,389 --> 00:06:47,556
Nós vamos pegá-lo.
106
00:06:48,492 --> 00:06:49,836
Você conhece algum de seus amigos?
107
00:06:49,860 --> 00:06:51,274
Eu não sei se ele tinha alguma.
108
00:06:51,298 --> 00:06:53,806
Ele disse que estava ocupado demais para ter uma vida social.
109
00:06:53,830 --> 00:06:55,335
O que você acha dele?
110
00:06:56,299 --> 00:06:59,212
Eu pensei que ele era chato, mas ele estragou a minha mãe.
111
00:06:59,236 --> 00:07:01,647
Ele comprou sua casa. Ele apoiou sua causa.
112
00:07:01,671 --> 00:07:03,516
- Veteranos causas? - Sim.
113
00:07:03,540 --> 00:07:04,917
Ele era um veterano si mesmo.
114
00:07:04,941 --> 00:07:06,652
That's why Mom got interested in him.
115
00:07:06,676 --> 00:07:09,822
Plus, he was a doctor too. She felt so lucky.
116
00:07:09,846 --> 00:07:12,759
Is that where they met, at a veterans benefit?
117
00:07:12,783 --> 00:07:15,361
No, on a blind date.
118
00:07:15,385 --> 00:07:19,132
Mom was the one who got him involved in the charities.
119
00:07:19,156 --> 00:07:21,257
She was so giving.
120
00:07:25,996 --> 00:07:28,174
It doesn't make sense.
121
00:07:28,198 --> 00:07:29,942
I'm sorry.
122
00:07:37,641 --> 00:07:39,752
Whatever was doing between Brock and his wife,
123
00:07:39,776 --> 00:07:41,811
they kept it to themselves.
124
00:07:42,712 --> 00:07:44,857
Nada como um homem de uniforme.
125
00:07:44,881 --> 00:07:46,916
Eu acho que Brock iria concordar.
126
00:07:51,326 --> 00:07:53,016
Seus registros legais e financeiros
127
00:07:53,040 --> 00:07:54,416
são tão limpas quanto apito.
128
00:07:54,440 --> 00:07:55,859
Não há queixas com a junta médica.
129
00:07:55,883 --> 00:07:57,870
E nada apareceu em seus registros telefônicos.
130
00:07:57,894 --> 00:07:59,372
Textos, e-mails, eles seria colocar minha avó para dormir.
131
00:07:59,396 --> 00:08:01,107
Seus meios de comunicação social me colocar para dormir.
132
00:08:01,131 --> 00:08:03,268
Eu nunca vi tantas fotos de cocktails de camarão.
133
00:08:03,292 --> 00:08:05,945
Bottom line, não havia sinal de que ele ia sair em sua esposa.
134
00:08:05,969 --> 00:08:07,613
Eu não vejo como ele teria tempo.
135
00:08:07,637 --> 00:08:10,082
Ele estava vendo de 50 a 70 pacientes por dia.
136
00:08:10,106 --> 00:08:12,274
Deve haver um monte de joanetes em Newburgh.
137
00:08:14,211 --> 00:08:15,977
Esta é a Sra Augustin, enfermeira de Brock.
138
00:08:16,001 --> 00:08:17,123
Agente LaCroix.
139
00:08:17,147 --> 00:08:19,225
Este é o agente Crosby, Agente Barnes.
140
00:08:19,249 --> 00:08:21,460
Obrigado por entrar em; esta deve ter sido um choque para você.
141
00:08:21,484 --> 00:08:23,896
- Sim, muito. - Você esteve com ele há muito tempo?
142
00:08:23,920 --> 00:08:25,898
Desde que ele abriu a clínica há quatro anos.
143
00:08:25,922 --> 00:08:27,900
Precisamos ver o escritório do Dr. Brock.
144
00:08:27,924 --> 00:08:29,969
Ele era um dois striper na 12ª infantaria.
145
00:08:29,993 --> 00:08:32,438
Meu regimento. Servido na Bósnia.
146
00:08:32,462 --> 00:08:33,973
Ele é muito orgulhoso de seu serviço.
147
00:08:33,997 --> 00:08:35,698
Nós percebemos.
148
00:08:37,667 --> 00:08:39,812
- O que foi nesta gaveta? - Dinheiro.
149
00:08:39,836 --> 00:08:41,981
Muitos de seus pacientes pago em dinheiro.
150
00:08:42,005 --> 00:08:44,317
E Dr. Brock manteve tudo em seu escritório?
151
00:08:44,341 --> 00:08:45,852
Eles pagaram-lo diretamente.
152
00:08:45,876 --> 00:08:47,653
Ele gostava de fazer sua própria contabilidade.
153
00:08:47,677 --> 00:08:49,043
Não é minha área.
154
00:08:50,279 --> 00:08:51,857
O que tem aqui?
155
00:08:51,881 --> 00:08:53,959
- Prescription pads. - Do you have a key?
156
00:08:58,354 --> 00:08:59,525
I don't understand.
157
00:08:59,549 --> 00:09:01,855
There were at least a hundred pads under there two days ago.
158
00:09:01,879 --> 00:09:04,694
None of these patient files have any medical histories:
159
00:09:04,718 --> 00:09:08,006
no blood work, no X-rays, no MRIs.
160
00:09:08,030 --> 00:09:10,609
What exactly did Dr. Brock do for his patients?
161
00:09:10,633 --> 00:09:12,143
He treated them.
162
00:09:12,167 --> 00:09:14,456
They presented with ankle pain, foot pain.
163
00:09:14,480 --> 00:09:16,414
And he treated them without any tests,
164
00:09:16,438 --> 00:09:17,762
or maybe it didn't matter.
165
00:09:17,786 --> 00:09:20,819
He just wrote them a prescription for painkillers.
166
00:09:20,843 --> 00:09:23,154
Is that what this was, Ms. Augustin:
167
00:09:23,178 --> 00:09:25,006
an opioid pill mill?
168
00:09:25,547 --> 00:09:28,827
I don't know, I just did what Dr. Brock told me to do.
169
00:09:28,851 --> 00:09:31,096
What was his fee for writing a scrip?
170
00:09:31,554 --> 00:09:34,332
His basic consultation is $300.
171
00:09:34,356 --> 00:09:36,534
Just for writing his name?
172
00:09:36,558 --> 00:09:38,370
Maybe he thinks he can bankroll his run
173
00:09:38,394 --> 00:09:40,639
by selling scrips for opioids.
174
00:09:43,098 --> 00:09:44,933
Let's start with his most loyal patients.
175
00:09:47,269 --> 00:09:50,181
Why are you talking to me? I didn't do nothing wrong.
176
00:09:50,205 --> 00:09:52,717
I had good reason to see Dr. Brock.
177
00:09:52,741 --> 00:09:54,753
Just tell them the truth, Mom.
178
00:09:54,777 --> 00:09:56,354
He was giving you pills.
179
00:09:56,378 --> 00:09:57,989
You're an addict, and you can't admit that.
180
00:09:58,013 --> 00:09:59,647
Cassie, please.
181
00:10:01,250 --> 00:10:04,462
I have injuries. I have chronic pain.
182
00:10:04,486 --> 00:10:06,423
Look, I injured my knee.
183
00:10:07,189 --> 00:10:09,301
- See? - Those scars are old.
184
00:10:09,325 --> 00:10:12,137
- How'd you do that? - It was an accident.
185
00:10:12,161 --> 00:10:14,195
It wasn't no big deal.
186
00:10:15,097 --> 00:10:16,908
How long has she been an addict?
187
00:10:16,932 --> 00:10:18,866
No, you leave her out of this.
188
00:10:19,735 --> 00:10:21,179
Three years.
189
00:10:24,239 --> 00:10:27,185
You tried talking to her?
190
00:10:27,209 --> 00:10:30,188
All the time. I beg her to stop.
191
00:10:30,212 --> 00:10:32,057
She's too out of it to care.
192
00:10:32,081 --> 00:10:34,693
All those years you still go to school,
193
00:10:34,717 --> 00:10:36,317
you do your homework every day?
194
00:10:38,663 --> 00:10:40,298
You're a strong person, Cassie.
195
00:10:40,322 --> 00:10:42,857
Cassie, please, I try my best.
196
00:10:43,459 --> 00:10:44,936
You have a roof over your head.
197
00:10:44,960 --> 00:10:46,938
Yeah, because we're living at Grandpa's.
198
00:10:49,465 --> 00:10:53,334
There are times when I still see the Mom I used to know.
199
00:10:54,903 --> 00:10:56,639
And other times...
200
00:10:57,840 --> 00:11:00,819
I just want you to be my mom again.
201
00:11:08,984 --> 00:11:10,628
How 'bout it, Leslie?
202
00:11:10,652 --> 00:11:12,870
You can start right now. You can help us catch Brock.
203
00:11:12,894 --> 00:11:15,900
- I don't know where he is. - Then how'd you get these?
204
00:11:16,326 --> 00:11:17,969
Prescription for Oxynet,
205
00:11:17,993 --> 00:11:20,138
filled yesterday at a pharmacy in Pennsylvania.
206
00:11:20,162 --> 00:11:22,407
Isn't Oxynet what Brock gives you?
207
00:11:22,431 --> 00:11:24,409
He gave me the prescription, not his clinic.
208
00:11:24,433 --> 00:11:26,711
On Monday, this was yesterday in Pennsylvania.
209
00:11:26,735 --> 00:11:27,941
Why Pennsylvania?
210
00:11:27,965 --> 00:11:29,191
Come on, Leslie, tell the truth.
211
00:11:29,215 --> 00:11:31,716
I am. He has another clinic.
212
00:11:34,910 --> 00:11:37,389
Federal agents. We have a warrant.
213
00:11:37,413 --> 00:11:40,825
There's no Dr. Brock here. This is Alan Ashworth's clinic.
214
00:11:40,849 --> 00:11:42,203
And who's this?
215
00:11:42,227 --> 00:11:44,218
That's Dr. Ashworth. He's a back specialist.
216
00:11:45,454 --> 00:11:47,932
Ashworth was Lilian Brock's maiden name.
217
00:11:47,956 --> 00:11:51,136
A Pennsylvania medical license was issued to Dr. Alan Ashworth
218
00:11:51,161 --> 00:11:52,307
two years ago.
219
00:11:52,331 --> 00:11:54,472
Brock's car is out back. Engine's cold.
220
00:11:54,496 --> 00:11:56,341
- He keep another car here? - An Audi.
221
00:11:56,365 --> 00:11:57,741
- Color? - Silver.
222
00:11:57,765 --> 00:11:58,977
I'll get BOLO out.
223
00:11:59,001 --> 00:12:01,120
Silver Audi, get it.
224
00:12:02,037 --> 00:12:04,783
Brock's patients are gonna be mighty disappointed.
225
00:12:04,807 --> 00:12:07,385
- There's so many of them. - Enough to fill two clinics.
226
00:12:07,409 --> 00:12:09,477
Where does he find all these people?
227
00:12:11,005 --> 00:12:12,424
Good morning.
228
00:12:12,448 --> 00:12:14,259
Did you bring money for your appointment today?
229
00:12:15,150 --> 00:12:16,828
Can I see it, please?
230
00:12:16,852 --> 00:12:18,963
Don't worry, you're not in any trouble.
231
00:12:26,628 --> 00:12:29,441
$50 bills. Lower profile than Benjamins.
232
00:12:29,465 --> 00:12:30,565
Hm.
233
00:12:33,068 --> 00:12:34,546
All right, folks, listen up.
234
00:12:34,570 --> 00:12:36,614
We're not here to cause any trouble for you,
235
00:12:36,638 --> 00:12:38,316
but somebody's been taking advantage
236
00:12:38,340 --> 00:12:39,818
of your circumstances.
237
00:12:39,842 --> 00:12:42,520
You good people can help us do our job,
238
00:12:42,544 --> 00:12:44,089
and you'll be on your way.
239
00:12:44,113 --> 00:12:48,193
Now, $300 in $50 bills.
240
00:12:48,217 --> 00:12:49,884
Is that what everybody has?
241
00:12:54,089 --> 00:12:55,834
Excellent. Thank you.
242
00:12:55,858 --> 00:12:58,269
Now, who gave you this money
243
00:12:58,293 --> 00:13:00,294
and sent you here to see the doctor?
244
00:13:02,631 --> 00:13:04,403
Any takers?
245
00:13:18,781 --> 00:13:21,192
I couldn't help notice some of the ladies are looking at you.
246
00:13:23,785 --> 00:13:25,530
Maybe 'cause I'm good lookin'.
247
00:13:25,554 --> 00:13:28,099
You're not that good lookin'.
248
00:13:28,123 --> 00:13:30,068
How'd you get here this morning?
249
00:13:30,092 --> 00:13:32,270
I drove my pick-up.
250
00:13:32,294 --> 00:13:34,462
You left your hog at home?
251
00:13:36,365 --> 00:13:39,500
The scuff marks on your boots are from a Harley gear shifter.
252
00:13:42,338 --> 00:13:44,515
What's that ink on your arm?
253
00:13:48,443 --> 00:13:50,955
Hey!
254
00:13:50,979 --> 00:13:52,991
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
255
00:13:53,015 --> 00:13:54,626
Hey, hey, hey, hey. We got him, we got him.
256
00:13:54,650 --> 00:13:56,828
We got him. It's all right, it's all right.
257
00:13:58,453 --> 00:14:00,431
Turn over. Turn over!
258
00:14:02,324 --> 00:14:03,457
Yeah.
259
00:14:04,326 --> 00:14:07,161
Forsaken Sons. Don't let him move.
260
00:14:08,363 --> 00:14:10,775
The intruder who shot Brock's wife,
261
00:14:10,799 --> 00:14:12,343
what bike gang did he belong to?
262
00:14:12,367 --> 00:14:14,769
Glenn Ericks. "Forsaken Sons."
263
00:14:16,305 --> 00:14:18,049
Forsaken Sons.
264
00:14:18,974 --> 00:14:20,985
Maybe that's who's recruiting patients for Brock.
265
00:14:21,009 --> 00:14:22,387
He's in business with 'em.
266
00:14:22,411 --> 00:14:23,575
With partners like that,
267
00:14:23,599 --> 00:14:26,447
he's got the means and the muscle to avoid capture.
268
00:14:30,437 --> 00:14:32,348
Gil Rickman and the Forsaken Sons
269
00:14:32,372 --> 00:14:33,749
like to wrap themselves in the flag
270
00:14:33,773 --> 00:14:35,518
and ride in veterans parades.
271
00:14:35,542 --> 00:14:38,539
It's just a cover for gun running, drugs, prostitution.
272
00:14:38,564 --> 00:14:39,908
But this connection with Dr. Brock,
273
00:14:39,932 --> 00:14:41,576
that's a new one on us.
274
00:14:41,600 --> 00:14:43,945
Near as we can tell, the gang recruited addicts
275
00:14:43,969 --> 00:14:46,003
to get a scrip for Oxynet from Brock,
276
00:14:46,027 --> 00:14:47,348
and then they'd walk the patient
277
00:14:47,372 --> 00:14:48,416
to a pharmacy to fill it,
278
00:14:48,440 --> 00:14:49,818
they'd give the patient a tip
279
00:14:49,842 --> 00:14:51,442
and sell the rest of the pills on the street.
280
00:14:51,466 --> 00:14:53,130
Brock and his gang were clearing around
281
00:14:53,154 --> 00:14:56,457
$800 per prescription, 70 times a day for the last four years.
282
00:14:56,481 --> 00:14:59,194
Brock was making 28 grand per day.
283
00:14:59,218 --> 00:15:01,296
Lilian Brock knew Rickman from her work with veterans
284
00:15:01,320 --> 00:15:03,253
before she married Brock.
285
00:15:03,277 --> 00:15:04,766
She probably introduced them.
286
00:15:04,790 --> 00:15:07,802
Maybe she found out what Rickman and her husband were up to?
287
00:15:07,826 --> 00:15:09,660
She wasn't havin' it, so Brock had her killed.
288
00:15:11,230 --> 00:15:13,441
His whole identity was wrapped up in this heroic image
289
00:15:13,465 --> 00:15:14,676
of a warrior healer.
290
00:15:14,700 --> 00:15:15,977
His wife threatened that
291
00:15:16,001 --> 00:15:18,079
and sent his narcissism into a frenzy.
292
00:15:18,103 --> 00:15:20,900
I don't think he's gonna do well without money and status.
293
00:15:20,924 --> 00:15:22,310
I think he's gonna look for a way
294
00:15:22,334 --> 00:15:23,762
to keep his business with Rickman going.
295
00:15:23,786 --> 00:15:26,154
Brock prescribed over 3 million pills.
296
00:15:26,178 --> 00:15:27,422
You think someone would've noticed
297
00:15:27,446 --> 00:15:28,690
and picked up the phone:
298
00:15:28,714 --> 00:15:30,222
the drug company or a pharmacist.
299
00:15:30,246 --> 00:15:31,759
Cha-ching.
300
00:15:31,783 --> 00:15:33,995
They all had reason to look the other way.
301
00:15:34,019 --> 00:15:36,297
And maybe keep looking the other way.
302
00:15:36,321 --> 00:15:38,132
If Brock is gonna keep his business going
303
00:15:38,156 --> 00:15:40,335
he'll need pills. Oxynet.
304
00:15:40,359 --> 00:15:42,525
We need to visit with the local sales rep.
305
00:15:46,899 --> 00:15:49,010
Hey, Kenny. You got a moment?
306
00:15:52,337 --> 00:15:54,549
I know. My bad.
307
00:15:54,573 --> 00:15:57,352
I laid in to that guy a little hard.
308
00:15:57,376 --> 00:15:59,254
Won't happen again.
309
00:15:59,278 --> 00:16:01,689
I thought you had this under control.
310
00:16:01,713 --> 00:16:03,758
If you need a refresher course in anger management,
311
00:16:03,782 --> 00:16:05,249
we can make that happen.
312
00:16:06,908 --> 00:16:08,062
You sleepin' okay?
313
00:16:08,086 --> 00:16:10,788
Yeah. Mostly.
314
00:16:11,924 --> 00:16:13,334
I count on you, Kenny.
315
00:16:13,831 --> 00:16:15,403
That goes both ways.
316
00:16:15,792 --> 00:16:18,506
You need anything, you let me know.
317
00:16:24,569 --> 00:16:26,714
He was pilfering my desk.
318
00:16:27,512 --> 00:16:29,550
He was trying to make it look like a robbery.
319
00:16:29,574 --> 00:16:31,586
That's what you say, but he was reaching for his gun,
320
00:16:31,610 --> 00:16:32,944
and he was gonna shoot me.
321
00:16:33,912 --> 00:16:36,424
Glenn always was twitchy.
322
00:16:36,448 --> 00:16:38,026
Lilian was still alive for God's sake,
323
00:16:38,050 --> 00:16:40,094
he couldn't even do that right.
324
00:16:40,118 --> 00:16:41,496
Woman's gonna ruin my empire.
325
00:16:45,123 --> 00:16:48,303
Your empire.
326
00:16:48,327 --> 00:16:50,471
I don't know why I don't just throw you in that hole
327
00:16:50,495 --> 00:16:51,940
with your car.
328
00:16:51,964 --> 00:16:54,976
- Because we're still partners. - Mm.
329
00:16:55,000 --> 00:16:57,969
I have another plan. One last score.
330
00:16:59,838 --> 00:17:02,050
Then I can disappear to some out of the way place
331
00:17:02,074 --> 00:17:05,476
where they appreciate a doctor with my qualifications.
332
00:17:06,445 --> 00:17:08,236
Brock.
333
00:17:08,886 --> 00:17:10,513
New phones.
334
00:17:11,416 --> 00:17:13,057
New name.
335
00:17:17,445 --> 00:17:19,323
Time to shed your old skin.
336
00:17:26,058 --> 00:17:27,976
A strip club?
337
00:17:28,000 --> 00:17:29,410
This is where the sales rep
338
00:17:29,434 --> 00:17:31,446
takes the doctors to talk business.
339
00:17:31,470 --> 00:17:33,481
♪ You gotta give it to me, right here ♪
340
00:17:33,505 --> 00:17:35,316
♪ And if you want me, baby ♪
341
00:17:35,340 --> 00:17:36,617
Right over there.
342
00:17:36,641 --> 00:17:38,119
Which one of the two is Sydney Lane?
343
00:17:38,143 --> 00:17:39,988
The one giving the lap dance.
344
00:17:40,012 --> 00:17:41,812
The two men are doctors.
345
00:17:42,914 --> 00:17:45,460
Sydney used to be a stripper before she was a sales rep.
346
00:17:45,484 --> 00:17:47,562
You were keeping that from me, weren't you?
347
00:17:47,586 --> 00:17:49,964
Ms. Lane. FBI.
348
00:17:49,988 --> 00:17:52,934
Sorry to interrupt your sales presentation.
349
00:17:52,958 --> 00:17:55,092
Can we speak to you outside for a minute?
350
00:17:58,663 --> 00:18:01,042
This is about Dr. Brock. What about him?
351
00:18:01,066 --> 00:18:02,443
He was my top prescriber.
352
00:18:02,467 --> 00:18:04,178
3 million pills over four years?
353
00:18:04,202 --> 00:18:06,314
That's drug pushing, not prescribing.
354
00:18:06,338 --> 00:18:08,182
Not my problem.
355
00:18:08,206 --> 00:18:10,852
I'm paid to get doctors to prescribe my company's product.
356
00:18:10,876 --> 00:18:12,720
By grinding yourself in their lap?
357
00:18:12,744 --> 00:18:14,622
That's why the company recruited me,
358
00:18:14,646 --> 00:18:16,891
and six other exotic dancers I know of.
359
00:18:16,915 --> 00:18:18,860
I'm sure you've heard what Brock is accused of,
360
00:18:18,884 --> 00:18:20,216
not to mention his pill mill.
361
00:18:20,240 --> 00:18:21,996
He might need some money, he might reach out to you.
362
00:18:22,020 --> 00:18:23,698
Pill mill?
363
00:18:23,722 --> 00:18:25,767
Until a nonaddictive painkiller as good as opioids
364
00:18:25,791 --> 00:18:28,870
hits the market, every practice is a pill mill.
365
00:18:28,894 --> 00:18:30,338
Even with Brock out of business
366
00:18:30,362 --> 00:18:32,106
the wholesale pharmacist from my territory
367
00:18:32,130 --> 00:18:33,697
just doubled his order of Oxynet.
368
00:18:35,326 --> 00:18:36,493
Doubled?
369
00:18:37,135 --> 00:18:39,537
Three days after your top prescriber went on the run?
370
00:18:41,039 --> 00:18:42,907
There's a whole lot of pain out there.
371
00:18:44,342 --> 00:18:46,521
You think maybe this wholesaler
372
00:18:46,545 --> 00:18:48,356
could be in business with Brock?
373
00:18:48,380 --> 00:18:50,058
Maybe selling him pills out of the back of his warehouse?
374
00:18:50,082 --> 00:18:51,893
With the regulatory agencies breathing down his neck?
375
00:18:51,917 --> 00:18:53,117
I don't think so.
376
00:18:54,519 --> 00:18:58,066
But a robbery, that would be easier to explain.
377
00:18:58,090 --> 00:19:00,624
- Wouldn't it? - Easier.
378
00:19:01,626 --> 00:19:04,272
And when does this shipment of Oxynet come in?
379
00:19:08,995 --> 00:19:11,446
Let's go! Let's go!
380
00:19:11,470 --> 00:19:13,181
We got ten minutes before the next shift comes in.
381
00:19:13,205 --> 00:19:14,549
Let's go, prospect, move it.
382
00:19:14,573 --> 00:19:15,850
Move it.
383
00:19:21,546 --> 00:19:23,091
- Freeze! - FBI!
384
00:19:23,115 --> 00:19:25,226
- Hands up! - Get down, get down!
385
00:19:25,250 --> 00:19:27,028
- Get down on your knees! - Get down!
386
00:19:27,052 --> 00:19:28,729
Get down on the ground now!
387
00:19:28,753 --> 00:19:30,198
Where I can see 'em!
388
00:19:30,222 --> 00:19:31,655
Put the box down!
389
00:19:31,957 --> 00:19:32,934
Put it down!
390
00:19:37,562 --> 00:19:40,241
Don't move. Find Brock!
391
00:19:40,763 --> 00:19:43,711
- Let's get out of here. - I'm not leaving my brothers.
392
00:19:43,735 --> 00:19:45,746
- Screw you. - Hey!
393
00:19:45,770 --> 00:19:47,238
I said we're stayin'.
394
00:19:48,473 --> 00:19:50,551
I'm not going to jail for this.
395
00:19:53,111 --> 00:19:55,823
- No sign of Brock. - Just these knuckleheads.
396
00:19:55,847 --> 00:19:57,492
I barely put a finger on them, boss.
397
00:19:57,516 --> 00:19:59,227
This is Victor-7.
398
00:19:59,251 --> 00:20:01,095
I have a DB in a vehicle at Sweeney and Glover.
399
00:20:01,119 --> 00:20:03,631
Se parece com vários GSWs.
400
00:20:13,365 --> 00:20:15,381
A porta estava assim: aberto?
401
00:20:15,406 --> 00:20:16,643
Sim senhor.
402
00:20:23,275 --> 00:20:26,544
Nove mil. Mesmas utilizações Brock calibre.
403
00:20:32,401 --> 00:20:34,846
A esposa de Brock queria o divórcio.
404
00:20:34,870 --> 00:20:37,616
Ela ameaçou dar informações sobre o seu negócio de lado
405
00:20:37,640 --> 00:20:40,018
a menos que ele lhe deu um bom negócio,
406
00:20:40,042 --> 00:20:45,189
mas ele disse que nunca iria dividir seu império com ela, então ...
407
00:20:46,486 --> 00:20:48,760
Seu negócio lateral, a fábrica pílula?
408
00:20:48,784 --> 00:20:50,696
É por isso que ela queria o divórcio?
409
00:20:50,720 --> 00:20:52,230
Eu não acho que a incomodava.
410
00:20:52,254 --> 00:20:54,399
Quer dizer, ela me apresentou a Brock,
411
00:20:54,423 --> 00:20:57,069
e ela sabia que eu não era nenhum anjo,
412
00:20:57,093 --> 00:20:59,771
mas você sabe, enquanto eu apoiava os veterinários
413
00:20:59,795 --> 00:21:01,773
e Brock foi ajuntando-a.
414
00:21:01,797 --> 00:21:03,275
Então, por que deixá-lo?
415
00:21:03,299 --> 00:21:05,110
Ouvimos Brock mimava.
416
00:21:05,134 --> 00:21:06,478
Eu não sei.
417
00:21:06,502 --> 00:21:10,349
Eu nunca tive a chance de perguntar a ela.
418
00:21:10,373 --> 00:21:12,517
Ok, Rickman, nova pergunta:
419
00:21:12,541 --> 00:21:15,120
Qual é o próximo passo de Brock? Onde ele vai?
420
00:21:15,144 --> 00:21:18,457
You are the FBI. If you don't know...
421
00:21:18,481 --> 00:21:21,360
You're a fountain of no knowledge, aren't you?
422
00:21:21,384 --> 00:21:23,328
For this you gave him a break on his sentencing?
423
00:21:23,352 --> 00:21:25,797
- Agent LaCroix... - This charade
424
00:21:25,821 --> 00:21:28,100
that he didn't know Brock hired one of his men
425
00:21:28,124 --> 00:21:30,068
to kill his wife? It's bull!
426
00:21:33,262 --> 00:21:35,507
You conspired to kill a witness
427
00:21:35,531 --> 00:21:38,010
to an interstate drug operation.
428
00:21:38,034 --> 00:21:41,569
You should be up for the death penalty.
429
00:21:44,206 --> 00:21:45,874
Mm.
430
00:21:47,777 --> 00:21:50,522
Okay, take a deep breath.
431
00:21:50,546 --> 00:21:52,591
They expect us to dance a minuet with that piece of dirt?
432
00:21:52,615 --> 00:21:53,825
He doesn't want Brock found!
433
00:21:53,849 --> 00:21:55,394
Brock could be a witness against him.
434
00:21:55,418 --> 00:21:58,530
- Agent LaCroix! - Don't you cut a deal with him!
435
00:21:58,554 --> 00:22:00,832
We'll find Brock without him.
436
00:22:00,856 --> 00:22:03,792
Now we know why you didn't take a desk job at 26 Fed.
437
00:22:13,457 --> 00:22:14,984
Leslie.
438
00:22:16,038 --> 00:22:18,083
Thanks for coming.
439
00:22:18,107 --> 00:22:19,751
You didn't tell your daughter, did you?
440
00:22:19,775 --> 00:22:21,887
Não, não. Médico.
441
00:22:21,911 --> 00:22:24,890
Era tão gentil de sua parte para chegar a mim.
442
00:22:24,914 --> 00:22:27,325
Eu não esqueço meus pacientes.
443
00:22:27,349 --> 00:22:30,662
Eu sei que você esteve doente, então eu trouxe o seu medicamento.
444
00:22:30,686 --> 00:22:32,397
Obrigado.
445
00:22:32,421 --> 00:22:34,889
Eu não acredito que eles dizem sobre você.
446
00:22:36,425 --> 00:22:38,370
Sim, bem,
447
00:22:38,394 --> 00:22:40,795
é tudo um mal-entendido.
448
00:22:47,169 --> 00:22:50,638
Oh, suas mãos estão tremendo. Deixa-me ajudar.
449
00:23:00,416 --> 00:23:02,114
Você tem um bom coração.
450
00:23:03,152 --> 00:23:05,120
Eu sei isso.
451
00:23:10,726 --> 00:23:13,762
N ... não, não. Isso é bom.
452
00:23:15,431 --> 00:23:18,133
Eu não vou deixar nada de ruim acontecer com você.
453
00:23:37,586 --> 00:23:39,898
Ele perdeu seus cúmplices. Ele está sozinho.
454
00:23:39,922 --> 00:23:41,133
Ele vai ficar sem movimentos.
455
00:23:41,157 --> 00:23:42,601
Ele serviu na Bósnia.
456
00:23:42,625 --> 00:23:44,536
Provavelmente não é a primeira apertado manchar ele esteve em.
457
00:23:44,560 --> 00:23:45,937
Isso foi há muito tempo atrás.
458
00:23:45,961 --> 00:23:47,472
Ele está acostumado a seus confortos.
459
00:23:47,496 --> 00:23:50,642
Ei, é Tali no campo para trás.
460
00:23:50,666 --> 00:23:53,378
Seu pai levou-o esta tarde.
461
00:23:53,402 --> 00:23:54,658
Todos os dias depois da escola,
462
00:23:54,682 --> 00:23:56,448
ela está lá fora, olhando para este pássaro que lançamos.
463
00:23:56,472 --> 00:23:59,251
- Ela é um engraçado. - Estamos fazendo fotos?
464
00:23:59,275 --> 00:24:01,391
Aqui está Anais no parque no domingo passado.
465
00:24:01,415 --> 00:24:02,718
Ela amava os patos.
466
00:24:02,742 --> 00:24:04,256
Ela queria ir nadar com eles.
467
00:24:04,280 --> 00:24:06,792
Eu me lembro quando Tali era essa idade.
468
00:24:06,816 --> 00:24:08,660
Isso foi...
469
00:24:08,684 --> 00:24:10,295
bem, especial, certo?
470
00:24:10,319 --> 00:24:11,930
Eu tenho uma transmissão ao vivo do meu peixe-palhaço.
471
00:24:11,954 --> 00:24:13,832
- Wanna see? - Yeah, I wanna see 'em,
472
00:24:13,856 --> 00:24:15,500
covered in beer batter and deep fried.
473
00:24:15,524 --> 00:24:17,669
Shut up.
474
00:24:19,562 --> 00:24:21,173
I don't think it's about the bird, bro.
475
00:24:26,635 --> 00:24:28,213
There's a purchase at a jewelry store
476
00:24:28,237 --> 00:24:30,715
that just dropped on Brock's AmEx corporate card.
477
00:24:30,739 --> 00:24:32,350
25 grand the day he killed his wife.
478
00:24:32,374 --> 00:24:33,685
Bullock Jewelers, Richmond, Virginia.
479
00:24:33,709 --> 00:24:35,209
A gift for a girlfriend
480
00:24:35,233 --> 00:24:37,989
charged to his corporate card so his wife wouldn't see it.
481
00:24:38,013 --> 00:24:39,624
Quaisquer outros ganchos para Richmond?
482
00:24:39,648 --> 00:24:41,293
Sim, uma dúzia de chamadas para um telefone celular Richmond
483
00:24:41,317 --> 00:24:42,761
registrado para sua clínica New York.
484
00:24:42,785 --> 00:24:44,329
Estou vendo três voos para Richmond
485
00:24:44,353 --> 00:24:46,298
no ano passado, tudo pago em dinheiro.
486
00:24:46,322 --> 00:24:47,833
Parece que ele estava tentando manter um caso
487
00:24:47,857 --> 00:24:49,031
sob o radar de sua esposa.
488
00:24:49,055 --> 00:24:51,526
Ligue para a loja de jóias. Descubra quem é a garota de sorte.
489
00:24:57,366 --> 00:24:58,872
Megan Curtis;
490
00:24:59,835 --> 00:25:02,881
Sou o Agente Barnes, este é o Agente LaCroix.
491
00:25:02,905 --> 00:25:04,472
É sobre o meu pai, não é?
492
00:25:07,109 --> 00:25:09,577
- Justin Brock? - Seu pai?
493
00:25:10,679 --> 00:25:12,824
Você se importa se falamos em seu apartamento?
494
00:25:12,848 --> 00:25:14,593
Sim.
495
00:25:14,617 --> 00:25:17,229
Curtis é o nome de solteira da minha mãe.
496
00:25:17,253 --> 00:25:19,364
Começou a usá-lo depois que meus pais se divorciaram.
497
00:25:19,388 --> 00:25:20,832
Você zangado com seu pai?
498
00:25:20,856 --> 00:25:22,367
Eu tinha dez anos. Você sabe, eu era um miúdo.
499
00:25:22,391 --> 00:25:24,736
Eu não sabia que havia dois lados para cada história.
500
00:25:24,982 --> 00:25:26,817
Você pode dar uma boa olhada. Ele não está aqui.
501
00:25:27,630 --> 00:25:29,407
Nós não acho que ele seria.
502
00:25:29,431 --> 00:25:31,610
Você já esteve em contato com ele?
503
00:25:31,634 --> 00:25:33,678
Não, não, nós não falar que muitas vezes.
504
00:25:33,702 --> 00:25:35,347
Eu o vi apenas duas vezes este ano.
505
00:25:35,371 --> 00:25:37,705
Ele deveria descer para a minha formatura na próxima semana.
506
00:25:39,708 --> 00:25:41,152
Me comprou uma pulseira.
507
00:25:41,176 --> 00:25:42,854
Vimos isso.
508
00:25:42,878 --> 00:25:44,985
A loja de jóias tem em espera para você.
509
00:25:45,614 --> 00:25:47,259
Notamos também gostava de cobrir seus rastros
510
00:25:47,283 --> 00:25:48,782
sempre que ele voou até aqui.
511
00:25:48,806 --> 00:25:51,329
Isso é por causa de sua esposa. Ela era muito possessivo.
512
00:25:51,353 --> 00:25:53,498
Era uma novela inteira.
513
00:25:53,522 --> 00:25:55,166
Não deve ter sido fácil para você.
514
00:25:55,190 --> 00:25:56,375
Não pode ser fácil para você agora
515
00:25:56,399 --> 00:25:57,808
com seu pai acusado de matar sua esposa.
516
00:25:57,832 --> 00:26:00,038
Eu não acredito que por um segundo.
517
00:26:00,434 --> 00:26:02,096
O que você acha que aconteceu?
518
00:26:04,199 --> 00:26:06,811
Lilian apresentou-o a algumas pessoas más.
519
00:26:06,835 --> 00:26:09,214
Usaram-lo, mataram Lilian,
520
00:26:09,238 --> 00:26:11,716
e eles teriam matado também se ele não tivesse fugido.
521
00:26:11,740 --> 00:26:13,441
He's lucky to have you in his corner.
522
00:26:14,410 --> 00:26:16,988
I'm the lucky one.
523
00:26:17,012 --> 00:26:18,957
My dad's a hero.
524
00:26:18,981 --> 00:26:21,316
He inspired me to join the ROTC.
525
00:26:25,421 --> 00:26:28,600
I interviewed him for this essay in high school
526
00:26:28,624 --> 00:26:32,237
about his service in Bosnia. It was awesome.
527
00:26:32,261 --> 00:26:33,939
It was something he never talked about
528
00:26:33,963 --> 00:26:36,775
when I was growing up. He's so humble.
529
00:26:36,799 --> 00:26:38,310
It's... he even told me not to say anything to Gramps
530
00:26:38,334 --> 00:26:40,868
- about my essay. - You mean his father?
531
00:26:41,837 --> 00:26:43,415
Why not?
532
00:26:43,439 --> 00:26:45,750
Gramps is a veteran too.
533
00:26:45,774 --> 00:26:48,643
Dad didn't wanna make it look like he was bragging.
534
00:26:49,912 --> 00:26:51,990
That's the type of person he is.
535
00:26:56,185 --> 00:26:58,063
In case he tries to get in touch with you,
536
00:26:58,087 --> 00:27:01,689
Megan, it really is better for him if he turns himself in.
537
00:27:09,398 --> 00:27:11,376
It's nice to have heroes.
538
00:27:11,400 --> 00:27:14,112
"Humble." Not a word I'd associate with Brock.
539
00:27:14,136 --> 00:27:15,903
His old man lives in Norfolk.
540
00:27:16,972 --> 00:27:19,050
Justin wouldn't reach out to his dad.
541
00:27:19,074 --> 00:27:20,285
Ele sabe melhor.
542
00:27:20,309 --> 00:27:22,020
Ali.
543
00:27:22,044 --> 00:27:24,278
É apenas algumas pessoas da igreja.
544
00:27:26,982 --> 00:27:28,916
Vamos entrar lá.
545
00:27:31,387 --> 00:27:35,500
Frank teve um derrame há um ano. Ele está em respiração assistida.
546
00:27:35,524 --> 00:27:38,069
Ele não pode falar. Ele não pode andar.
547
00:27:38,093 --> 00:27:40,205
Eu não disse a ele sobre Justin.
548
00:27:40,229 --> 00:27:41,863
Ele provavelmente iria matá-lo.
549
00:27:44,199 --> 00:27:46,611
Essas fotos, todas elas são Frank?
550
00:27:46,635 --> 00:27:51,316
Sim, ele foi decorado por seu serviço no Vietnã.
551
00:27:51,340 --> 00:27:52,984
Você disse que o Dr. Brock sabia melhor
552
00:27:53,008 --> 00:27:54,652
do que para pedir ao pai para obter ajuda.
553
00:27:54,676 --> 00:27:57,445
É que por causa do acidente vascular cerebral, ou algo mais?
554
00:27:58,580 --> 00:28:01,659
Nada Justin fiz foi bom o suficiente para Frank,
555
00:28:01,683 --> 00:28:03,695
não importa o sucesso.
556
00:28:04,178 --> 00:28:06,713
Ele só quebrou meu coração.
557
00:28:11,627 --> 00:28:13,271
Isso é uma Estrela de Bronze, não é?
558
00:28:13,295 --> 00:28:16,341
Sim! Você estava no serviço?
559
00:28:16,365 --> 00:28:18,214
Não, não, minha esposa.
560
00:28:18,238 --> 00:28:20,612
intel Exército, Afeganistão de 2016.
561
00:28:20,636 --> 00:28:22,117
Ela não voltou.
562
00:28:22,771 --> 00:28:24,478
I'm sorry.
563
00:28:25,040 --> 00:28:26,618
Thank you.
564
00:28:29,745 --> 00:28:32,891
You know, Dr. Brock won a Bronze Star too,
565
00:28:32,915 --> 00:28:34,282
in Bosnia.
566
00:28:35,084 --> 00:28:37,318
- He did? - You didn't know?
567
00:28:38,153 --> 00:28:39,564
No.
568
00:28:39,588 --> 00:28:41,199
I didn't know he was in the service.
569
00:28:41,223 --> 00:28:43,535
I mean, Frank never told me,
570
00:28:43,559 --> 00:28:46,204
but then Frank never had anything positive to say
571
00:28:46,228 --> 00:28:47,728
about Justin.
572
00:28:51,433 --> 00:28:54,412
Most of my psych classes are about boys and their mommies,
573
00:28:54,436 --> 00:28:56,114
mas os meninos e seus papais?
574
00:28:56,138 --> 00:28:58,016
Isso é um nível mais elevado de asneira.
575
00:28:58,040 --> 00:29:00,218
Você acha service'd de Brock ser a única coisa
576
00:29:00,242 --> 00:29:01,953
seu velho man'd se orgulhar.
577
00:29:01,977 --> 00:29:04,022
Brock estava mais interessado em exibir sua medalha
578
00:29:04,046 --> 00:29:05,390
do que usá-lo.
579
00:29:05,414 --> 00:29:06,791
Ele estava fumando-se para fora.
580
00:29:06,815 --> 00:29:08,693
As fotos, o dinheiro, o status,
581
00:29:08,717 --> 00:29:11,452
ele estava provando para si mesmo a pena ele é o respeito de seu pai.
582
00:29:12,988 --> 00:29:14,889
Eu me pergunto o quão longe ele foi.
583
00:29:17,159 --> 00:29:19,237
You would not believe the hoops I had to jump through
584
00:29:19,261 --> 00:29:20,738
to get his service records.
585
00:29:20,762 --> 00:29:22,507
Brock was enlisted in '95.
586
00:29:22,531 --> 00:29:24,676
After four months he was medically discharged
587
00:29:24,700 --> 00:29:26,511
with something called Optic Neuritis.
588
00:29:26,535 --> 00:29:28,646
- Sounds serious. - It's just an infection.
589
00:29:28,670 --> 00:29:30,815
Couple months on steroids, and you're back in business.
590
00:29:30,839 --> 00:29:33,184
It's an off ramp out of boot camp.
591
00:29:33,208 --> 00:29:34,519
Brock couldn't hack it.
592
00:29:34,543 --> 00:29:36,087
He never went back?
593
00:29:36,111 --> 00:29:37,489
No record he did.
594
00:29:37,513 --> 00:29:40,191
Stolen valor. That son of a bitch
595
00:29:40,215 --> 00:29:41,960
pretended to be a veteran to impress his wife.
596
00:29:41,984 --> 00:29:43,799
I think she was on to him.
597
00:29:43,823 --> 00:29:46,480
I found an FOI request in this file from her
598
00:29:46,504 --> 00:29:47,824
from a month ago.
599
00:29:47,863 --> 00:29:49,657
She was looking for his military records.
600
00:29:49,681 --> 00:29:51,164
The veteran she fell in love with?
601
00:29:51,188 --> 00:29:52,504
That explains the divorce.
602
00:29:53,191 --> 00:29:54,472
State cops.
603
00:29:54,496 --> 00:29:56,063
It's about one of Brock's patients.
604
00:29:57,933 --> 00:30:00,478
She was found early this morning dead of an overdose.
605
00:30:00,502 --> 00:30:02,947
Her car is missing. Syringe was still in her arm,
606
00:30:02,971 --> 00:30:05,183
with a partial thumbprint belonging to Brock.
607
00:30:05,207 --> 00:30:07,359
He killed her for her car. He didn't have to do that.
608
00:30:07,383 --> 00:30:09,087
His patients are just things to him.
609
00:30:09,111 --> 00:30:10,876
Obstacles.
610
00:30:27,729 --> 00:30:29,507
Hey, her car was just found abandoned
611
00:30:29,531 --> 00:30:31,142
outside of Harrisburg.
612
00:30:31,166 --> 00:30:32,640
He's smart. He's mixing it up.
613
00:30:32,664 --> 00:30:35,380
Vou pegar as imagens de vídeo a partir de estações de ônibus na área.
614
00:30:35,404 --> 00:30:38,416
Ei chefe, só tenho o telefone despeja fora da cela de Megan.
615
00:30:38,440 --> 00:30:40,084
Então últimos dois dias, ela ficou três chamadas
616
00:30:40,108 --> 00:30:42,086
de um queimador em Nova York.
617
00:30:42,110 --> 00:30:43,555
Isso tem que ser Brock.
618
00:30:43,579 --> 00:30:45,121
Uh-huh. E conseguir isso.
619
00:30:45,145 --> 00:30:47,192
Mesmo queimador, vindo de Maryland.
620
00:30:47,216 --> 00:30:48,693
Ele está indo para o sul em direção a ela.
621
00:30:59,889 --> 00:31:01,291
Eu tenho finais amanhã. Eu não posso falar com você.
622
00:31:01,315 --> 00:31:02,582
Tenho de estudar.
623
00:31:02,606 --> 00:31:04,270
This is your father's military record.
624
00:31:04,294 --> 00:31:05,894
You should read it.
625
00:31:08,498 --> 00:31:09,680
I don't understand.
626
00:31:09,704 --> 00:31:11,844
He never made it out of basic training.
627
00:31:11,868 --> 00:31:14,483
No Bosnia, no medals, no heroics.
628
00:31:14,507 --> 00:31:16,749
It's a fantasy he created to seduce his new wife;
629
00:31:16,773 --> 00:31:18,807
maybe even rehabilitate himself in your eyes.
630
00:31:20,009 --> 00:31:21,754
No. It's a mistake.
631
00:31:21,778 --> 00:31:23,856
No, no mistake. His life was a fabrication.
632
00:31:23,880 --> 00:31:25,358
The only medicine he practiced
633
00:31:25,382 --> 00:31:27,326
was prescribing opioids to addicts.
634
00:31:27,350 --> 00:31:29,495
This is one of your father's patients.
635
00:31:31,921 --> 00:31:34,490
This is when she started seeing your father.
636
00:31:35,458 --> 00:31:38,604
This is six months later when she was arrested for a DWI.
637
00:31:38,628 --> 00:31:40,940
This is yesterday
638
00:31:40,964 --> 00:31:43,776
where your father left her after he stole her car.
639
00:31:43,800 --> 00:31:46,045
The syringe had his fingerprints on it.
640
00:31:51,007 --> 00:31:52,708
Look at her, Megan.
641
00:31:54,577 --> 00:31:56,211
Look at her.
642
00:31:57,947 --> 00:32:00,192
She has a 16-year-old daughter, Cassie.
643
00:32:00,216 --> 00:32:02,395
Cassie has lived through her mother's addiction,
644
00:32:02,419 --> 00:32:04,764
an addiction your father monetized to pay for his cars,
645
00:32:04,788 --> 00:32:07,055
his vacation, your bracelet...
646
00:32:17,634 --> 00:32:20,112
I know what it's like to be disappointed by a parent;
647
00:32:20,136 --> 00:32:22,438
To find out he's not who you thought he was, but...
648
00:32:25,642 --> 00:32:27,142
You have to face it, Megan.
649
00:32:30,280 --> 00:32:32,258
Help us. Please.
650
00:32:32,282 --> 00:32:33,959
We think your father's coming here.
651
00:32:33,983 --> 00:32:35,928
We wanna get him into custody without hurting him.
652
00:32:35,952 --> 00:32:37,686
I don't wanna hear it.
653
00:32:38,421 --> 00:32:41,267
I have exams. I work a part-time job.
654
00:32:41,291 --> 00:32:44,893
I... I have to find a real job. Just please...
655
00:32:45,929 --> 00:32:48,964
Please, just leave me alone.
656
00:32:53,436 --> 00:32:55,414
So much for tough love.
657
00:32:55,438 --> 00:32:57,883
Maybe you rubbed it in her face a little bit too hard.
658
00:32:57,907 --> 00:32:59,151
I wouldn't have done it
659
00:32:59,175 --> 00:33:00,962
if I didn't think she could handle it.
660
00:33:01,778 --> 00:33:03,889
She can't avoid the truth. She has to live through it.
661
00:33:03,913 --> 00:33:05,591
It's the only way.
662
00:33:05,615 --> 00:33:07,460
Brock's not coming here for her graduation.
663
00:33:07,484 --> 00:33:11,130
There's something he needs. Something from her.
664
00:33:11,154 --> 00:33:13,666
We found three 529 investment accounts
665
00:33:13,690 --> 00:33:15,000
in the name Megan Curtis.
666
00:33:15,024 --> 00:33:16,754
Yes, those are federal tax-deferred
667
00:33:16,779 --> 00:33:18,159
college savings plans.
668
00:33:18,183 --> 00:33:21,207
Who set up the accounts? Can you look that up?
669
00:33:21,231 --> 00:33:22,698
Now?
670
00:33:29,038 --> 00:33:31,851
Here, the accounts were opened by Justin Brock
671
00:33:31,875 --> 00:33:33,542
three years ago.
672
00:33:34,444 --> 00:33:36,555
There's almost two million dollars in here.
673
00:33:36,579 --> 00:33:38,792
Has Ms. Curtis accessed this money?
674
00:33:39,549 --> 00:33:41,727
No, Ms. Curtis has never contacted us.
675
00:33:41,751 --> 00:33:44,029
The way she was sweating finding a job,
676
00:33:44,053 --> 00:33:45,531
maybe she doesn't know about the money.
677
00:33:45,555 --> 00:33:47,199
And Brock is blocked from accessing it.
678
00:33:47,223 --> 00:33:48,968
Yes, we got an alert on him
679
00:33:48,992 --> 00:33:51,370
from FIN-cen two days ago barring him.
680
00:33:51,394 --> 00:33:53,606
But not his daughter.
681
00:33:53,630 --> 00:33:55,107
He needs her to get to this money.
682
00:33:55,131 --> 00:33:56,393
That's why he's coming here.
683
00:34:00,803 --> 00:34:03,672
I told you to leave me alone.
684
00:34:05,686 --> 00:34:07,353
Does your father know how hard you work
685
00:34:07,377 --> 00:34:08,621
to put yourself through school;
686
00:34:08,645 --> 00:34:10,078
to earn your officer's commission?
687
00:34:11,915 --> 00:34:14,383
You think he gave you that bracelet because he cares?
688
00:34:16,853 --> 00:34:19,131
Your father hid $2 million under your name
689
00:34:19,155 --> 00:34:20,923
in an investment bank here in Richmond.
690
00:34:25,962 --> 00:34:27,829
It's money from his drug operation.
691
00:34:32,268 --> 00:34:33,879
He didn't tell you, did he?
692
00:34:33,903 --> 00:34:35,470
Enquanto você raspou por.
693
00:34:36,906 --> 00:34:39,418
Ele precisa que o dinheiro para escapar.
694
00:34:39,442 --> 00:34:41,510
Ele não pode obtê-lo agora, mas você pode.
695
00:34:43,313 --> 00:34:45,090
É por isso que ele está vindo aqui.
696
00:34:48,985 --> 00:34:50,697
Não é sobre você.
697
00:34:51,653 --> 00:34:53,087
É sobre o dinheiro.
698
00:34:58,027 --> 00:34:59,928
Sinto muito, Megan.
699
00:35:01,864 --> 00:35:03,599
Você pode nos ajudar?
700
00:35:07,322 --> 00:35:08,599
Não posso imaginar o que ela está sentindo.
701
00:35:09,038 --> 00:35:10,199
Eu tenho uma boa idéia.
702
00:35:10,223 --> 00:35:12,851
Provavelmente o que minha mãe sentiu depois da minha idade homem jogou fora
703
00:35:12,875 --> 00:35:15,444
o dinheiro da faculdade que ela tinha guardado para minha irmã e eu.
704
00:35:16,879 --> 00:35:19,781
É hora de dar Brock um gosto do que sente.
705
00:35:33,688 --> 00:35:35,900
Clinton está em posição de fora Megan.
706
00:35:35,924 --> 00:35:38,359
Alguém acessou as contas.
707
00:36:08,990 --> 00:36:10,635
impostos diferidos.
708
00:36:10,659 --> 00:36:12,470
Chuck Reid.
709
00:36:12,494 --> 00:36:15,493
Reid está em uma reunião fora do local, mas posso ajudá-lo.
710
00:36:15,517 --> 00:36:17,308
Há um problema com os meus 529 contas.
711
00:36:17,332 --> 00:36:18,799
Vou precisar de um dos números de conta.
712
00:36:20,835 --> 00:36:24,415
GR1431120.
713
00:36:24,439 --> 00:36:26,417
Nome da conta é Megan Curtis.
714
00:36:26,441 --> 00:36:29,520
- Nome de solteira da mãe? - Curtis.
715
00:36:29,544 --> 00:36:31,422
Meu nome é Justin Brock.
716
00:36:31,446 --> 00:36:33,424
Estou autorizado na conta.
717
00:36:33,448 --> 00:36:35,793
Eu vejo isso. Como posso ajudar?
718
00:36:35,817 --> 00:36:38,229
Estas contas estão mostrando um saldo zero.
719
00:36:38,253 --> 00:36:39,476
Por que é que?
720
00:36:39,500 --> 00:36:41,256
Eu tinha uma quantidade significativa de dinheiro nessas contas.
721
00:36:41,280 --> 00:36:43,034
O que aconteceu?
722
00:36:43,058 --> 00:36:46,104
Eu sinto Muito. Deixe-me ver.
723
00:36:51,800 --> 00:36:53,911
O beneficiário, Ms. Curtis, veio ontem
724
00:36:53,935 --> 00:36:55,350
e com fio os fundos para fora.
725
00:36:55,374 --> 00:36:58,249
Ela fio os fundos onde?
726
00:36:58,273 --> 00:37:00,160
Eu não pode liberar essa informação.
727
00:37:00,742 --> 00:37:02,253
Aquela pequena cadela.
728
00:37:02,277 --> 00:37:03,688
O que foi isso, senhor?
729
00:37:03,712 --> 00:37:05,456
Sua arrogância trabalhou em nosso favor.
730
00:37:05,480 --> 00:37:06,814
Ele nunca nos viu chegando.
731
00:37:12,921 --> 00:37:14,632
Esta é Megan. Eu não posso atender o telefone
732
00:37:14,656 --> 00:37:16,690
agora, mas se você deixar o seu nome e n ...
733
00:37:29,337 --> 00:37:31,305
- Na pick-up. - Cópia de.
734
00:37:48,323 --> 00:37:50,157
Megan! Aqui!
735
00:37:55,463 --> 00:37:57,942
Voltam! O que você fez com isso?
736
00:37:57,966 --> 00:38:00,111
- Largue a arma agora. - Ei.
737
00:38:00,135 --> 00:38:02,346
- Largue. - Não.
738
00:38:02,370 --> 00:38:04,181
Você sai do meu caminho. Ela está vindo comigo.
739
00:38:04,205 --> 00:38:05,650
Deixe-a ir, doutor.
740
00:38:05,674 --> 00:38:07,952
Definindo-me? Seu próprio pai?
741
00:38:07,976 --> 00:38:09,820
Fale comigo, Doc.
742
00:38:09,844 --> 00:38:11,355
Eu não vou para a cadeia por isso.
743
00:38:11,379 --> 00:38:12,857
Deixe-a ir, e nós podemos falar.
744
00:38:12,881 --> 00:38:15,326
Não não não.
745
00:38:15,350 --> 00:38:16,527
Ela está vindo comigo.
746
00:38:16,551 --> 00:38:17,885
- Ei! - Aah!
747
00:38:21,990 --> 00:38:24,935
Dê-me uma razão boa porque eu não deveria matá-lo.
748
00:38:24,959 --> 00:38:26,804
Megan, não.
749
00:38:26,828 --> 00:38:28,696
Olhei para cima para você.
750
00:38:29,497 --> 00:38:31,065
Você foi meu herói.
751
00:38:32,600 --> 00:38:34,078
Era tudo falso ...
752
00:38:34,102 --> 00:38:35,746
Me escute...
753
00:38:35,770 --> 00:38:39,650
Tudo o que eu sou, você tirou de mim com suas mentiras.
754
00:38:41,443 --> 00:38:43,336
Eu não tenho nada!
755
00:38:43,360 --> 00:38:45,923
Megan, não faça isso! Ouça-me, Megan.
756
00:38:47,716 --> 00:38:48,882
Você pode obtê-lo de volta ...
757
00:38:50,918 --> 00:38:52,563
Mas não se você matá-lo.
758
00:38:52,588 --> 00:38:54,531
Você faz isso, perde-se tudo para sempre.
759
00:38:54,556 --> 00:38:56,165
Megan, por favor, não faça. Eu sinto Muito!
760
00:38:56,189 --> 00:38:58,292
Cale-se! Cale-se!
761
00:39:00,061 --> 00:39:01,929
Olhe para mim, Megan.
762
00:39:06,334 --> 00:39:07,745
Megan ...
763
00:39:10,939 --> 00:39:13,384
Você está graduando na próxima semana.
764
00:39:13,408 --> 00:39:16,020
Você fez isso. Você fez o trabalho, não ele.
765
00:39:19,114 --> 00:39:22,616
Você está começando uma nova vida ... sua vida, uma vida boa.
766
00:39:23,518 --> 00:39:25,819
Não deixe que a sua raiva para ele tirar isso de você.
767
00:39:29,157 --> 00:39:30,624
Você vai ficar bem.
768
00:39:33,428 --> 00:39:36,273
Agora, me dê a arma.
769
00:39:53,681 --> 00:39:55,883
Levante-se.
770
00:40:09,430 --> 00:40:11,208
Justin Brock, você está sob prisão
771
00:40:11,232 --> 00:40:12,943
força de um mandado fugitivo federal.
772
00:40:12,967 --> 00:40:14,578
Você gosta de uniformes tanto?
773
00:40:14,602 --> 00:40:17,248
Temos uma agradável bastante laranja você realmente merece.
774
00:40:17,272 --> 00:40:18,772
Vamos.
775
00:40:29,150 --> 00:40:30,828
O que está no menu para o vôo para casa?
776
00:40:30,852 --> 00:40:33,931
As especialidades locais: sopa de batata doce e pão colher.
777
00:40:33,955 --> 00:40:35,800
Nós vamos buscá-lo no caminho para o avião.
778
00:40:35,824 --> 00:40:37,201
Vamos tentar poupar algum.
779
00:40:37,225 --> 00:40:38,702
Ei, Kenny.
780
00:40:38,726 --> 00:40:41,672
Eu quis dizer o que eu disse. Você ficar em cima dela, ok?
781
00:40:41,696 --> 00:40:43,730
Sim. Deixa comigo.
782
00:40:48,369 --> 00:40:49,880
Eu espero que você esteja certo;
783
00:40:49,904 --> 00:40:51,215
que ela vai passar por isso.
784
00:40:51,239 --> 00:40:52,420
Ela vai.
785
00:40:52,444 --> 00:40:54,985
Ela é muito mais forte do que eu era na idade dela.
786
00:40:55,009 --> 00:40:57,044
Se o pai dela tinha sido meu pai ...
787
00:41:03,885 --> 00:41:05,352
Lá está ela.
788
00:41:06,955 --> 00:41:09,923
Hey, wáten, como vai?
789
00:41:10,905 --> 00:41:13,216
Eu estou bem, tio Clint.
790
00:41:13,394 --> 00:41:15,829
Vai ficar para o jantar?
791
00:41:16,464 --> 00:41:18,232
Se você está perguntando, com certeza.
792
00:41:20,515 --> 00:41:22,182
Vou falar com as pessoas.
793
00:41:29,711 --> 00:41:33,123
Então você viu Wally?
794
00:41:33,147 --> 00:41:34,859
Não.
795
00:41:34,883 --> 00:41:38,585
Eu não acho que ele nunca vai voltar.
796
00:41:44,859 --> 00:41:46,837
Eu sinto falta de minha mãe.
797
00:41:51,566 --> 00:41:53,177
Eu sinto falta dela também, querida.
798
00:41:51,566 --> 00:41:53,177
Eu sinto falta dela também, querida.55923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.