All language subtitles for 1578158051_ lincoln.rhyme.hunt.for.the.bone.collector.s01e01_svenska

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,360 --> 00:00:07,680 Lincoln, vi fem minuter ut. 2 00:00:10,150 --> 00:00:11,360 Du är redan inne, eller hur? 3 00:00:11,360 --> 00:00:13,200 Vi har jagat honom i fem år. 4 00:00:13,200 --> 00:00:14,960 Ja, kan du vänta fem minuter. 5 00:00:17,030 --> 00:00:18,670 Sounds of nöd kommer från övervåningen. 6 00:00:19,700 --> 00:00:20,830 Han har ett offer med honom. 7 00:00:20,830 --> 00:00:22,500 Lincoln, vänta för säkerhetskopiering. 8 00:00:28,540 --> 00:00:30,380 Har du någonsin överväga möjligheten 9 00:00:30,380 --> 00:00:32,880 att någon där ute kan vara smartare än du? 10 00:00:32,880 --> 00:00:34,380 Jag antar att allt är möjligt. 11 00:00:41,600 --> 00:00:45,900 Man offer, levande, kopplas till en enhet med en timer. 12 00:00:45,900 --> 00:00:47,560 - En enhet? - Du menar som en bomb? 13 00:00:47,560 --> 00:00:48,570 Ja. 14 00:00:48,570 --> 00:00:50,020 Precis som en bomb. 15 00:00:50,020 --> 00:00:51,360 Tänker du berätta hur att desarmera den? 16 00:00:51,360 --> 00:00:53,070 - Vad? - Tycker du inte. 17 00:00:53,070 --> 00:00:55,150 Vänta för säkerhetskopiering. Vi är tre minuter ut. 18 00:00:59,240 --> 00:01:00,870 Han har inte tre minuter. 19 00:01:03,250 --> 00:01:06,210 Jag är Detective Lincoln Rhyme. Jag ska få dig ur det här. 20 00:01:07,420 --> 00:01:09,590 Tre trådar, rött, vitt och grönt, 21 00:01:09,590 --> 00:01:12,590 ansluter offer för en allvarlig utseende behållare. 22 00:01:12,590 --> 00:01:15,050 Allt betyder något med Bone Collector. 23 00:01:28,610 --> 00:01:30,110 Lincoln, prata med mig. 24 00:01:30,110 --> 00:01:31,940 Vi är okej. 25 00:01:31,940 --> 00:01:35,110 Han använde en gammal titandioxid behållare för att göra bomben. 26 00:01:35,110 --> 00:01:36,610 Det är ett pigment används för att göra bläck. 27 00:01:36,610 --> 00:01:38,450 Ja, det är ett väldigt roligt faktiskt, men ... 28 00:01:38,450 --> 00:01:40,410 Specifikt vitt bläck, så jag skar den vita ledningen. 29 00:01:41,950 --> 00:01:43,910 - Golvet! - Vad? 30 00:01:57,590 --> 00:01:59,800 ♪ Dagligt ♪ 31 00:01:59,800 --> 00:02:01,800 ♪ Det är a-närmar ♪ 32 00:02:01,800 --> 00:02:05,350 ♪ gå snabbare än en berg-och dalbana ♪ 33 00:02:05,350 --> 00:02:07,980 ♪ Kärlek som ditt kommer säkert mitt sätt ♪ 34 00:02:10,310 --> 00:02:12,650 ♪ A-hej, en-hej hej ♪ 35 00:02:12,650 --> 00:02:16,150 Är du fortfarande klamrar sig fast vid livet, Lincoln? 36 00:02:16,150 --> 00:02:17,990 Du kan inte ens röra sig. 37 00:02:20,990 --> 00:02:23,660 ♪ Kärlek som ditt kommer säkert mitt sätt ♪ 38 00:02:23,660 --> 00:02:25,950 Kan du höra mig? 39 00:02:27,660 --> 00:02:30,460 Jag hoppas du kan. 40 00:02:30,460 --> 00:02:34,960 Jag vill att du ska höra ljudet 41 00:02:34,960 --> 00:02:39,010 ni är bara inte smart nog. 42 00:02:40,640 --> 00:02:43,300 Alldeles för sent. 43 00:02:46,390 --> 00:02:47,680 Nej vänta! 44 00:02:52,360 --> 00:02:54,020 Nej, nej, nej! 45 00:02:54,020 --> 00:02:55,530 Nej, nej, nej, nej! 46 00:03:00,200 --> 00:03:01,860 ♪ Varje dag verkar lite längre ♪ 47 00:03:03,370 --> 00:03:05,030 ♪ alla sätt, är kärlek lite starkare ♪ 48 00:03:05,030 --> 00:03:06,330 Sprid ut! 49 00:03:06,330 --> 00:03:07,870 Sprid ut och söka allt! 50 00:03:07,870 --> 00:03:09,660 Ge mig en sjukvårdare! 51 00:03:09,660 --> 00:03:11,040 Medic! 52 00:03:11,040 --> 00:03:13,000 Vi har en officer ner. 53 00:03:13,000 --> 00:03:14,840 Kom igen grabbar. Vi behöver en sjukvårdare. 54 00:03:17,380 --> 00:03:21,050 - Det är okej, kompis. - Du kommer att bli okej. 55 00:03:21,050 --> 00:03:22,550 Du kommer att bli okej, kompis. 56 00:03:22,550 --> 00:03:25,600 ♪ Kärlek som ditt kommer säkert mitt sätt ♪ 57 00:03:25,600 --> 00:03:28,390 ♪ A-hej, en-hej hej ♪ 58 00:03:28,390 --> 00:03:33,190 ♪ Kärlek som ditt kommer säkert mitt sätt ♪ 59 00:03:37,070 --> 00:03:38,900 Är det för att rengöra diskhon eller något? 60 00:03:38,900 --> 00:03:40,190 Det är en grönkål ingefära smoothie. 61 00:03:40,190 --> 00:03:41,740 Grönkål, oh. 62 00:03:41,740 --> 00:03:45,070 Är det det som är som spenat men med mer päls? 63 00:03:45,070 --> 00:03:46,370 Jag är så sent. 64 00:03:46,370 --> 00:03:47,870 Försova är ett tecken på undernäring. 65 00:03:47,870 --> 00:03:50,580 Mm, faktiskt, är det ett tecken på att studera hela natten 66 00:03:50,580 --> 00:03:52,420 efter att ha arbetat övertid för att ge 67 00:03:52,420 --> 00:03:53,980 för min brådmogen, grönkål-dricka syster. 68 00:03:56,090 --> 00:03:59,210 Okej, men tyvärr har någon att vara 69 00:03:59,210 --> 00:04:01,090 ansvarig vuxen. 70 00:04:02,380 --> 00:04:03,590 Vad jag glömmer? 71 00:04:03,590 --> 00:04:05,180 Oh, uh ... 72 00:04:07,100 --> 00:04:08,260 Åh. 73 00:04:10,310 --> 00:04:11,560 - Tack. - Mm-hmm. 74 00:04:12,730 --> 00:04:15,230 - Extra cream cheese? - Det är min tjej. 75 00:04:15,230 --> 00:04:16,730 Åh, och jag fick posten. 76 00:04:18,110 --> 00:04:19,400 Va. 77 00:04:29,620 --> 00:04:30,950 Är du okej? 78 00:04:30,950 --> 00:04:32,960 Bra. 79 00:04:32,960 --> 00:04:34,790 Ja. 80 00:04:36,920 --> 00:04:39,460 Göra bra val, okej? 81 00:04:39,460 --> 00:04:40,460 Okej. 82 00:05:01,650 --> 00:05:05,570 Hej, vad tror du att du gör? 83 00:05:08,950 --> 00:05:10,950 Du missade vår frukost datum. 84 00:05:10,950 --> 00:05:12,830 Sorry, Amelia. 85 00:05:12,830 --> 00:05:14,120 Jag hade en lång natt. 86 00:05:14,120 --> 00:05:17,120 Jag vet hur det känns. 87 00:05:17,120 --> 00:05:18,790 - Skål. - Officer! 88 00:05:18,790 --> 00:05:20,840 Officer! Det finns någon på spåren. 89 00:05:20,840 --> 00:05:22,300 Jag försöker höja nästa regn, 90 00:05:22,300 --> 00:05:24,300 men ledaren, han svarar inte. 91 00:05:52,370 --> 00:05:53,830 Ring kontrollkontoret. 92 00:05:53,830 --> 00:05:57,040 Säg åt dem att stoppa alla tåg på denna linje. 93 00:05:57,040 --> 00:05:58,830 Gå nu! 94 00:06:01,540 --> 00:06:05,050 Jag fick en 10-54 i sex linje tunneln. 95 00:06:05,050 --> 00:06:06,550 Begära ba ... 96 00:06:07,720 --> 00:06:08,720 Begäran... 97 00:06:09,840 --> 00:06:11,350 Helvete. 98 00:06:40,040 --> 00:06:41,580 Hallå! 99 00:06:43,750 --> 00:06:45,000 Hallå! 100 00:06:48,260 --> 00:06:50,380 Hallå! 101 00:06:50,380 --> 00:06:52,090 Hallå! Hallå! 102 00:06:54,970 --> 00:06:57,930 Stoppa tåget! Sluta! 103 00:07:05,440 --> 00:07:08,070 Jag vet att det inte PC för mig att säga detta, Sachs, 104 00:07:08,070 --> 00:07:09,950 men du är galen, certifierbar. 105 00:07:09,950 --> 00:07:10,780 Jag försökte bevara 106 00:07:10,780 --> 00:07:12,410 integriteten av brottsplatsen. 107 00:07:12,410 --> 00:07:14,280 Du vet vad förstör integriteten hos en brottsplats? 108 00:07:14,280 --> 00:07:15,740 En polis stänkte över spåren. 109 00:07:15,740 --> 00:07:17,240 Du som stoppade tåget? 110 00:07:18,950 --> 00:07:19,960 Det är rätt. 111 00:07:19,960 --> 00:07:21,290 Ja, jag är detektiv Sellitto. 112 00:07:21,290 --> 00:07:23,290 Detta är min partner detektiv Castillo. 113 00:07:23,290 --> 00:07:24,750 Du tror att du kan komma uptown med oss? 114 00:07:24,750 --> 00:07:26,300 Du just vunnit själv en biljett för att möta 115 00:07:26,300 --> 00:07:27,460 den stora Lincoln Rhyme. 116 00:07:27,460 --> 00:07:30,260 - Vad? - Du seriös? 117 00:07:32,090 --> 00:07:34,600 Vänta, du tar mig att träffa Lincoln Rhyme? 118 00:07:34,600 --> 00:07:37,470 Fadern, sonen och den heliga spöke kriminaltekniska kriminal. 119 00:07:37,470 --> 00:07:39,310 Han säger det själv. 120 00:07:39,310 --> 00:07:42,140 Jag läste hans bok när jag var i akademin. 121 00:07:42,140 --> 00:07:43,650 Jag trodde att han gick i pension. 122 00:07:43,650 --> 00:07:45,440 Ja, men brottsplatsen du hittade i tunneln 123 00:07:45,440 --> 00:07:46,610 kan bara ändra på det. 124 00:07:46,610 --> 00:07:48,780 Du var först på plats. Han kommer prata med dig. 125 00:07:48,780 --> 00:07:51,820 Om du älskar att få läxade av en nedlåtande prick, 126 00:07:51,820 --> 00:07:52,700 Det är en riktig behandling. 127 00:07:52,700 --> 00:07:56,950 - Lincoln är en bra man. - Han är bara intensiv. 128 00:07:56,950 --> 00:07:59,660 Jag lovar dig, om du gör vad du håller på att göra, 129 00:07:59,660 --> 00:08:02,330 det blir det största misstaget i ditt liv. 130 00:08:04,960 --> 00:08:08,630 Åh, det är ... det är en hel del blod. 131 00:08:08,630 --> 00:08:11,170 Tyvärr, grabben, det är aldrig lätt att titta på någon 132 00:08:11,170 --> 00:08:12,630 inser att jag är den största. 133 00:08:12,630 --> 00:08:14,680 Är det pinsamt att vara en gammal man 134 00:08:14,680 --> 00:08:16,470 spela mot tonåringar? 135 00:08:16,470 --> 00:08:18,350 Är det pinsamt att vara tonåring 136 00:08:18,350 --> 00:08:20,220 få murderlized av en gammal man? 137 00:08:20,220 --> 00:08:21,520 Lincoln, du har besökare. 138 00:08:21,520 --> 00:08:24,310 - Ah, måste gå, kid. - Läs en bok eller något. 139 00:08:24,310 --> 00:08:25,770 Kom igen mannen. 140 00:08:32,530 --> 00:08:34,700 - Placera ser annorlunda ut. - Du flyttar din säng? 141 00:08:34,700 --> 00:08:35,820 Lights bättre på denna sida. 142 00:08:35,820 --> 00:08:38,990 Plus redecorating hjälper till med förlamande härkomst 143 00:08:38,990 --> 00:08:41,500 in i sinnessjukdom som kommer från att sängliggande. 144 00:08:41,500 --> 00:08:43,040 Du minns min partner. 145 00:08:43,040 --> 00:08:45,370 - Darren. - Eric. 146 00:08:45,370 --> 00:08:47,710 - Rätt, tyvärr. - Mitt minne, är det ... 147 00:08:47,710 --> 00:08:49,710 Flawless, fotografiskt. 148 00:08:51,380 --> 00:08:54,880 Claire, inte vi talar om hur Sellitto, 149 00:08:54,880 --> 00:08:56,890 ungefär som en vampyr, kan bara ange 150 00:08:56,890 --> 00:08:59,010 Om du bjuder in honom? 151 00:09:01,060 --> 00:09:03,060 Jag hämtar lite kaffe. 152 00:09:03,060 --> 00:09:05,060 Tack så mycket, Claire. 153 00:09:05,060 --> 00:09:06,730 Du kommer vill se här. 154 00:09:06,730 --> 00:09:08,400 Det är vad du sa förra gången. 155 00:09:08,400 --> 00:09:10,360 Jag säger att du är gonna vill se detta. 156 00:09:10,360 --> 00:09:12,030 Och innan. 157 00:09:15,910 --> 00:09:17,360 Vänta. 158 00:09:19,410 --> 00:09:21,540 Jävel. 159 00:09:21,540 --> 00:09:23,370 Offer sattes in i detta liv? 160 00:09:23,370 --> 00:09:25,080 En snara runt halsen. 161 00:09:25,080 --> 00:09:26,750 Snart han inte kunde hålla sig själv längre, 162 00:09:26,750 --> 00:09:29,540 han kvävdes. 163 00:09:29,540 --> 00:09:31,420 Bevis på efterkälken? 164 00:09:31,420 --> 00:09:32,920 Tre stycken. 165 00:09:34,920 --> 00:09:36,880 Du kan tacka Officer Sachs här 166 00:09:36,880 --> 00:09:39,430 för att spara denna bevisning, förresten. 167 00:09:39,430 --> 00:09:40,810 Hon hoppade framför en tunnelbanevagn. 168 00:09:40,810 --> 00:09:41,810 Verkligen? 169 00:09:43,430 --> 00:09:44,430 Du vet att det är galet, eller hur? 170 00:09:44,430 --> 00:09:46,770 Jag är inte galen. 171 00:09:46,770 --> 00:09:48,270 Ta det som en komplimang. 172 00:09:48,270 --> 00:09:50,900 Crazy är aldrig en komplimang, sir. 173 00:09:53,730 --> 00:09:55,440 Vad är din karriär spår Officer Sachs? 174 00:09:55,440 --> 00:09:57,740 Detektiv? CSI? 175 00:09:57,740 --> 00:09:58,780 Nej. 176 00:09:58,780 --> 00:10:00,780 Inte intresserad av någondera. 177 00:10:00,780 --> 00:10:02,910 Kommer att patrullera tunnelbanan 178 00:10:02,910 --> 00:10:04,120 resten av din karriär, då? 179 00:10:04,120 --> 00:10:05,620 Det finns värre jobb. 180 00:10:05,620 --> 00:10:07,250 Så vad exakt, i 181 00:10:07,250 --> 00:10:10,790 tunnelbana patrullering expertis, gjorde du tror att detta bevis 182 00:10:10,790 --> 00:10:12,920 var värt att riskera livet för att rädda? 183 00:10:14,630 --> 00:10:17,130 Det såg viktigt. 184 00:10:17,130 --> 00:10:19,930 Allt ställde. 185 00:10:19,930 --> 00:10:21,800 Som vem gjorde det spelar ett spel, 186 00:10:21,800 --> 00:10:23,930 och de ville att jag skulle ha alla bitar. 187 00:10:25,310 --> 00:10:26,430 Väl... 188 00:10:27,480 --> 00:10:28,640 Du hade rätt. 189 00:10:34,280 --> 00:10:36,070 Det är honom, eller hur? 190 00:10:37,320 --> 00:10:38,650 Ben samlaren. 191 00:10:38,650 --> 00:10:40,610 Den enda. 192 00:10:42,160 --> 00:10:44,660 Vilket innebär att kroppen du hittat är bara den första. 193 00:10:46,290 --> 00:10:47,790 Alltid tre med honom. 194 00:10:50,290 --> 00:10:52,170 Tre kroppar på en dag. 195 00:10:52,170 --> 00:10:54,800 Tre bevis som leder till nästa plats. 196 00:10:56,670 --> 00:10:58,340 Han har redan fått någon annan där ute 197 00:10:58,340 --> 00:11:01,640 väntar på ett liknande öde. 198 00:11:01,640 --> 00:11:04,010 Så vad säger du? 199 00:11:05,560 --> 00:11:07,020 Jag skulle säga att jag är redo för en annan skott 200 00:11:07,020 --> 00:11:09,480 på den jäveln som satte mig i den här sängen. 201 00:11:34,170 --> 00:11:35,840 En brottsplats. 202 00:11:37,050 --> 00:11:40,380 En kropp och tecken på en andra som inte är här. 203 00:11:40,380 --> 00:11:42,840 Vad är här är mer bevis 204 00:11:42,840 --> 00:11:44,720 än du någonsin kommer att få i den verkliga världen, 205 00:11:44,720 --> 00:11:47,560 Och ändå, med svaret rätt under dina näsor, 206 00:11:47,560 --> 00:11:50,230 var och en av er är hopplöst omedvetna. 207 00:11:50,230 --> 00:11:51,850 Välkommen till de mest eliten 208 00:11:51,850 --> 00:11:53,400 forensics akademi i landet, 209 00:11:53,400 --> 00:11:55,230 byggt på berggrunden i denna stad. 210 00:11:55,230 --> 00:11:58,360 Här metoden är en halvmesyr. 211 00:12:01,900 --> 00:12:04,740 Lincoln Rhyme, NYPD. 212 00:12:04,740 --> 00:12:06,580 Vill du vara en stor detektiv, Lincoln? 213 00:12:06,580 --> 00:12:08,580 Jag är redan stor. 214 00:12:08,580 --> 00:12:10,040 Jag vill vara bäst. 215 00:12:10,040 --> 00:12:11,540 Åh. 216 00:12:11,540 --> 00:12:14,250 Sherlock Holmes är den största detektiv 217 00:12:14,250 --> 00:12:16,040 i historien om fiktion. 218 00:12:17,250 --> 00:12:19,550 Vet du vad hans supermakt var? 219 00:12:19,550 --> 00:12:22,260 Det var hans engagemang. 220 00:12:22,260 --> 00:12:25,930 Han undersökte varje fragment av sin stad, 221 00:12:25,930 --> 00:12:29,470 undersökte inte bara världen omkring honom, 222 00:12:29,470 --> 00:12:32,230 men historien under. 223 00:12:32,230 --> 00:12:34,730 Han grävde djupare, ändras hans perspektiv, 224 00:12:34,730 --> 00:12:37,900 granskas varje detalj. 225 00:12:37,900 --> 00:12:39,900 Han studerade varje bok, varje karta, 226 00:12:39,900 --> 00:12:42,610 varje duva i London för skojs skull. 227 00:12:44,450 --> 00:12:47,200 Vem av er är förbannade med den typen av besatthet? 228 00:12:51,250 --> 00:12:54,290 Hej, jag gav min rapport till Detective Castillo. 229 00:12:54,290 --> 00:12:55,580 Du behöver mig för något annat? 230 00:12:55,580 --> 00:12:58,250 - Faktiskt ja. - Stick runt ett fåtal. 231 00:12:58,250 --> 00:13:01,130 Kate, Felix, bra att du kom. 232 00:13:01,130 --> 00:13:04,630 - Lincoln gamla kriminalteam. - Ska bli intressant. 233 00:13:04,630 --> 00:13:06,300 Jag gör inte ursäkter bra. 234 00:13:06,300 --> 00:13:07,970 Felix och jag vill avsluta kapitlet 235 00:13:07,970 --> 00:13:10,140 på Bone Collector lika mycket som du gör. 236 00:13:10,140 --> 00:13:11,850 Men saker och ting är kommer att bli annorlunda den här gången. 237 00:13:11,850 --> 00:13:13,600 - Vi har grundregler. - Grundregler? 238 00:13:13,600 --> 00:13:16,770 Ingen rusar mig, ingen gissla mig, 239 00:13:16,770 --> 00:13:18,650 ingen antar att jag kommer att vara två steg ytterligare 240 00:13:18,650 --> 00:13:19,940 än någon annan i mitt jobb skulle vara 241 00:13:19,940 --> 00:13:21,820 helt enkelt därför att jag är en besatt overachiever. 242 00:13:21,820 --> 00:13:24,070 Du analyserade bevisen redan, inte du? 243 00:13:26,610 --> 00:13:28,620 Jag är nästan klar. 244 00:13:28,620 --> 00:13:30,740 Plus att jag hade dem ge mig några mobil utrustning. 245 00:13:32,490 --> 00:13:33,790 Vad sägs om dig? 246 00:13:33,790 --> 00:13:34,960 Jag vill bara din respekt. 247 00:13:34,960 --> 00:13:37,920 Nej, jag menade kunde du göra vad jag bad om? 248 00:13:41,210 --> 00:13:44,510 Voilà, du vill att upplevelsen av att vara på en brottsplats 249 00:13:44,510 --> 00:13:45,920 utan att lämna din säng. 250 00:13:47,630 --> 00:13:49,680 28K kameror, 360 graders vy, 251 00:13:49,680 --> 00:13:51,720 röst com genom en hörlur. 252 00:13:51,720 --> 00:13:52,810 Jag sätta detta på Sellitto? 253 00:13:52,810 --> 00:13:55,350 Nej, jag vill att du lägga den på Officer Amelia Sachs. 254 00:13:55,350 --> 00:13:56,350 - Jag är ledsen. - Vem? 255 00:13:56,350 --> 00:13:57,520 Vad? 256 00:13:59,310 --> 00:14:00,520 - Hi -. Hej. 257 00:14:00,520 --> 00:14:02,780 Uh, kan du ge oss en minut? 258 00:14:07,150 --> 00:14:10,820 Som tidigare fastställts, jag är inte en detektiv eller en CSI. 259 00:14:10,820 --> 00:14:13,540 Vilket innebär att du inte behöver unlearn några dåliga vanor. 260 00:14:13,540 --> 00:14:14,870 Du är ett oskrivet blad med stor instinkter. 261 00:14:14,870 --> 00:14:16,370 Är det en annan komplimang? 262 00:14:16,370 --> 00:14:18,170 Jag läste din fil. 263 00:14:18,170 --> 00:14:21,880 Amelia Grace Sachs ... slå cop hon går PhD 264 00:14:21,880 --> 00:14:23,550 i kriminella psykologi. 265 00:14:23,550 --> 00:14:25,550 Det låter som du bara sätta in de nödvändiga tre år, 266 00:14:25,550 --> 00:14:27,510 så att du kan få in FBI. 267 00:14:27,510 --> 00:14:29,890 Och vad? Var en profilerare? 268 00:14:29,890 --> 00:14:32,050 Bara så ni vet, profilering är ungefär lika användbar 269 00:14:32,050 --> 00:14:33,930 som Tarot däck när det gäller att fånga mördare. 270 00:14:33,930 --> 00:14:37,020 Jag ser, så jag ska vara din brottsplats marionett i stället. 271 00:14:37,020 --> 00:14:38,190 Vet du hur Bone Collector 272 00:14:38,190 --> 00:14:39,560 fick sitt namn? 273 00:14:39,560 --> 00:14:41,060 Han skrev ett brev till avdelningen 274 00:14:41,060 --> 00:14:44,400 säger de flesta människor är bara högar av ben. 275 00:14:44,400 --> 00:14:45,900 Undertecknat det "the Bone Collector." 276 00:14:45,900 --> 00:14:47,530 Han ville inte skicka brevet till institutionen. 277 00:14:47,530 --> 00:14:48,700 Han skickade den till mig. 278 00:14:50,070 --> 00:14:52,030 Han skickade mig också en människa ben en gång. 279 00:14:53,740 --> 00:14:55,700 Radien från offrets arm, 280 00:14:55,700 --> 00:14:57,540 men så mycket vi hållit ut av nyheterna. 281 00:14:57,540 --> 00:15:00,750 Och hur är det tänkt att övertyga mig att bära det? 282 00:15:00,750 --> 00:15:01,750 Jag vet redan att du kommer ha den. 283 00:15:01,750 --> 00:15:02,920 Du är en kriminell psykolog, och det är 284 00:15:02,920 --> 00:15:07,380 den mest ökända seriemördare under de senaste två decennierna. 285 00:15:07,380 --> 00:15:09,880 Jag vill bara att du ska veta hur person det kan få. 286 00:15:11,050 --> 00:15:12,550 Rätt. 287 00:15:14,600 --> 00:15:16,140 Bör vara uppe nu. 288 00:15:16,140 --> 00:15:18,270 Fortfarande arbetar på duken, men pulvret är en blandning 289 00:15:18,270 --> 00:15:20,890 kaliumnitrat och finmald skiffer, 290 00:15:20,890 --> 00:15:22,600 specifikt, medelvärdigt metamorf skiffer 291 00:15:22,600 --> 00:15:24,270 interfolierade med kvarts. 292 00:15:24,270 --> 00:15:25,730 I grund och botten en grunden Boulder. 293 00:15:25,730 --> 00:15:28,610 Kaliumnitrat, som är salpeter. 294 00:15:28,610 --> 00:15:29,780 Vänta, vad Peter? 295 00:15:29,780 --> 00:15:31,110 - krut. - krut. 296 00:15:31,110 --> 00:15:32,110 Eller för att vara exakt, 297 00:15:32,110 --> 00:15:34,450 en gammaldags accelerator som används i krut. 298 00:15:34,450 --> 00:15:35,620 När Central Park byggdes först, 299 00:15:35,620 --> 00:15:37,620 det var kantas stenblock som hade att blåsas upp 300 00:15:37,620 --> 00:15:39,250 av krut och genomförs. 301 00:15:39,250 --> 00:15:41,080 Vår nästa offer är i Central Park. 302 00:15:43,130 --> 00:15:46,040 Amelia redo du ta kroppen rigg för en spin? 303 00:15:56,010 --> 00:15:57,680 Alla, fläkt ut! 304 00:15:57,680 --> 00:15:59,350 Fan ut, sök omkretsen. 305 00:16:07,150 --> 00:16:10,110 Varje föremål, varje bänk, varje träd. 306 00:16:10,110 --> 00:16:13,660 Leta efter något på sin plats precis som vid tågstationen. 307 00:16:13,660 --> 00:16:14,990 Och titta på folk. 308 00:16:14,990 --> 00:16:16,830 Han har varit kända för att titta på brottsplatser. 309 00:16:16,830 --> 00:16:18,660 Okej, jag tittar på folk eller föremål? 310 00:16:18,660 --> 00:16:20,950 - Vad sägs om båda? - Tror du att du kan hantera det? 311 00:16:20,950 --> 00:16:23,120 - Ja, jag bara frågar. - Vänta. 312 00:16:23,120 --> 00:16:24,170 - Vad är det? - Vad är vad? 313 00:16:24,170 --> 00:16:26,290 Jag har ingen möjlighet att veta vad du tittar på. 314 00:16:26,290 --> 00:16:27,290 Vänd dig till vänster. 315 00:16:29,630 --> 00:16:31,840 Nej, inte så långt. 316 00:16:31,840 --> 00:16:34,130 Jag sade vända, inte trippel axel! 317 00:16:35,640 --> 00:16:36,850 Ge henne en stund. 318 00:16:36,850 --> 00:16:38,560 Hon har aldrig behövt göra detta innan. 319 00:16:38,560 --> 00:16:40,220 Inte jag heller. 320 00:16:40,220 --> 00:16:43,020 Det är ull. 321 00:16:43,020 --> 00:16:45,690 Ull... 322 00:16:45,690 --> 00:16:47,810 Från kanadensiska Arcott får för att vara exakt. 323 00:16:53,990 --> 00:16:55,860 Finns det får i Central Park? 324 00:16:57,370 --> 00:16:59,200 Det brukade vara. 325 00:16:59,200 --> 00:17:01,540 Sheep Meadow, mitt i parken. 326 00:17:01,540 --> 00:17:02,790 Gå österut. 327 00:17:05,370 --> 00:17:07,210 Det är ett öppet fält. 328 00:17:07,210 --> 00:17:08,880 Tror du verkligen att de kan dölja ett offer där? 329 00:17:08,880 --> 00:17:10,050 Röra sig mot området. 330 00:17:10,050 --> 00:17:12,010 Leta efter en tillfartsväg av något slag, 331 00:17:12,010 --> 00:17:14,010 hjulspår på gräset, något. 332 00:17:14,010 --> 00:17:15,880 Hur du dölja någon i en park? 333 00:17:17,220 --> 00:17:20,850 Du begrava dem. 334 00:17:24,690 --> 00:17:25,730 Grabbar! 335 00:17:25,730 --> 00:17:27,900 Vad har du? 336 00:17:27,900 --> 00:17:29,900 Just här, just här, högen. 337 00:17:29,900 --> 00:17:32,230 - Åh, låt oss! - Alla händer, låt oss! 338 00:17:36,740 --> 00:17:38,410 - Få in -. Komma in. 339 00:17:38,410 --> 00:17:40,870 - Ah, här borta! - Hallå! 340 00:17:40,870 --> 00:17:41,910 Precis här! Precis här! 341 00:17:41,910 --> 00:17:44,580 Låt oss få några spadar! 342 00:17:44,580 --> 00:17:46,370 Lincoln, du ser detta? 343 00:18:02,310 --> 00:18:04,930 Vi fick henne. Åh, Lincoln, hon lever. 344 00:18:04,930 --> 00:18:06,060 Det är okej. 345 00:18:13,940 --> 00:18:16,400 Du är ok. Jag fick dig. 346 00:18:16,400 --> 00:18:17,740 Det är okej. 347 00:18:26,720 --> 00:18:28,450 Hon är medvetslös, men hon är stabil. 348 00:18:30,080 --> 00:18:31,000 Vi räddade henne. 349 00:18:31,000 --> 00:18:34,300 Bra, nu gå tillbaka till brottsplatsen. 350 00:18:34,300 --> 00:18:36,470 En sista offret är ute någonstans. 351 00:18:36,470 --> 00:18:39,300 Alltid treor med Bone Collector, kom ihåg. 352 00:18:39,300 --> 00:18:42,140 Tre offer, tre bevis kvar på varje scen. 353 00:18:43,810 --> 00:18:45,310 Vi måste se vad han lämnade oss. 354 00:19:04,490 --> 00:19:05,990 Jag förstår. 355 00:19:05,990 --> 00:19:08,290 Skumma vätska, en bit papper med bläck på den, 356 00:19:08,290 --> 00:19:09,460 och tygprover. 357 00:19:09,460 --> 00:19:11,670 Det är mycket djupgående analys, Kate. 358 00:19:11,670 --> 00:19:12,960 Spelregler, Lincoln. 359 00:19:12,960 --> 00:19:13,790 Rätt. 360 00:19:13,790 --> 00:19:15,000 Hur lång tid att bearbeta dessa? 361 00:19:15,000 --> 00:19:16,840 Jag har inte rätt utrustning här. 362 00:19:16,840 --> 00:19:18,470 Jag måste få dem att min riktiga labb. 363 00:19:18,470 --> 00:19:19,630 Fyra timmar, kanske mindre. 364 00:19:19,630 --> 00:19:21,260 - Gör det mindre. - Grundregler. 365 00:19:23,180 --> 00:19:26,220 Nu kommer den riktigt fruktansvärda delen. 366 00:19:26,220 --> 00:19:27,850 Väntan. 367 00:19:27,850 --> 00:19:30,690 Det är bara blinda spekulationer tills labs komma tillbaka. 368 00:19:30,690 --> 00:19:33,940 Evidence tänds och anpassar alla saker. 369 00:19:35,480 --> 00:19:39,650 Lincoln, varför har du inte gjort det här förut? 370 00:19:39,650 --> 00:19:41,200 Partner med någon. 371 00:19:41,200 --> 00:19:43,370 Jag kan se hur mycket du älskar det här. 372 00:19:43,370 --> 00:19:44,280 Du vet att säga 373 00:19:44,280 --> 00:19:46,030 "Hitta det du älskar och låt det döda dig"? 374 00:19:46,030 --> 00:19:47,540 Nej. 375 00:19:47,540 --> 00:19:49,040 Tja, jag älskade vad jag gjorde. 376 00:19:49,040 --> 00:19:53,000 För rätt skäl också i början. 377 00:19:53,000 --> 00:19:55,130 Och sedan stolthet tog över. 378 00:19:57,550 --> 00:19:58,670 Se dessa skärmar? 379 00:19:59,880 --> 00:20:02,880 Två gånger i veckan, band en läkare mig till en dyr VR installation 380 00:20:02,880 --> 00:20:05,050 och försöker lura mina lemmar i arbete. 381 00:20:05,050 --> 00:20:07,560 Vissa människor återfå full rörlighet. 382 00:20:07,560 --> 00:20:10,180 Jag har inte så mycket som vickade tårna på tre år. 383 00:20:11,560 --> 00:20:12,890 Vad jag älskar kanske inte har dödat mig, 384 00:20:12,890 --> 00:20:15,730 men det lämnar mig i den här sängen ensam. 385 00:20:15,730 --> 00:20:19,530 - Det är bara du här? - Ingen familj eller barn? 386 00:20:19,530 --> 00:20:21,740 Bara jag och Claire och några ånger. 387 00:20:21,740 --> 00:20:23,240 Claire är din enda sjuksköterska? 388 00:20:23,240 --> 00:20:25,200 Sköt första sex de skickade mig. 389 00:20:26,070 --> 00:20:27,740 Men Claire och jag förstår varandra. 390 00:20:27,740 --> 00:20:29,750 Varför är det? 391 00:20:29,750 --> 00:20:32,910 Hon har sina egna sår att läka från. 392 00:20:32,910 --> 00:20:35,380 Det visade sig att den brutna ta bättre hand om den trasiga. 393 00:20:38,040 --> 00:20:40,210 Flickan vi räddade i parken, Tasha Johnson, 394 00:20:40,210 --> 00:20:41,760 hon är vaken. 395 00:20:41,760 --> 00:20:43,430 Vänta inte på mig. 396 00:20:46,890 --> 00:20:48,760 Var du redan i lådan, 397 00:20:48,760 --> 00:20:51,140 eller gjorde han satte dig i när du kom dit. 398 00:20:51,140 --> 00:20:52,600 Han frågar fel frågor. 399 00:20:52,600 --> 00:20:55,600 - Lincoln, titta på din stress. - Koppla. 400 00:20:55,600 --> 00:20:57,940 - någonting alls om honom? - Vad som helst. 401 00:20:57,940 --> 00:20:59,780 Hans ansikte, hans röst, hans ... 402 00:20:59,780 --> 00:21:02,110 Amelia vittnesmål är felaktiga och gagnlöst. 403 00:21:02,110 --> 00:21:04,280 Brottsplatser är det någon roll. 404 00:21:04,280 --> 00:21:05,780 Om hon inte kan berätta var hon togs från, 405 00:21:05,780 --> 00:21:06,950 Vi slösar tid. 406 00:21:06,950 --> 00:21:08,450 Jag tror det räcker nu. 407 00:21:08,450 --> 00:21:09,620 Förstås, frun, 408 00:21:09,620 --> 00:21:10,950 men någon annan kan vara i fara. 409 00:21:10,950 --> 00:21:13,460 Amelia brottsplats, brottsplats, brott ... 410 00:21:13,460 --> 00:21:15,370 Jag såg mina föräldrar dör. 411 00:21:19,290 --> 00:21:21,090 Jag var 14. 412 00:21:21,090 --> 00:21:23,420 Vi äta middag på min favoritrestaurang. 413 00:21:24,590 --> 00:21:27,260 Laskey talet i Astoria. 414 00:21:30,510 --> 00:21:33,980 Vår servitris namn var Julie, ett namn jag bara minns 415 00:21:33,980 --> 00:21:38,440 eftersom Julie ex-pojkvän John visade upp den natten 416 00:21:38,440 --> 00:21:41,110 med en Glock 17 han hade köpt på eftermiddagen. 417 00:21:44,820 --> 00:21:47,660 Du vet resten. 418 00:21:47,660 --> 00:21:52,790 John Whitehead sköt 14 personer på Laskey restaurang. 419 00:21:52,790 --> 00:21:55,830 Dödade sju. 420 00:21:55,830 --> 00:21:58,290 Jag minns inte mycket från den tiden. 421 00:21:59,670 --> 00:22:02,800 Om jag är ärlig, jag knappt minns mina föräldrars begravning. 422 00:22:04,300 --> 00:22:08,180 Men jag kan placera mig rätt tillbaka dit 423 00:22:08,180 --> 00:22:10,350 i det hörnet monter den natten. 424 00:22:12,560 --> 00:22:15,310 Den röda läder. 425 00:22:15,310 --> 00:22:19,150 Lukten av min mors parfym ... 426 00:22:20,860 --> 00:22:24,320 När hon lutade sig över för att skydda mig. 427 00:22:27,200 --> 00:22:30,870 Du kan placera dig i stället 428 00:22:30,870 --> 00:22:35,330 att han attackerade dig, kan inte du? 429 00:22:40,880 --> 00:22:43,170 Allt efter är en oskärpa, jag vet. 430 00:22:45,050 --> 00:22:49,380 Men det ett ögonblick. 431 00:22:49,380 --> 00:22:51,970 Gränden. 432 00:22:55,890 --> 00:22:58,180 Bakom livsmedelsbutiker. 433 00:23:00,850 --> 00:23:03,980 Tre kvarter söder om min plats. 434 00:23:07,740 --> 00:23:10,200 - Okej. - Det är okej. 435 00:23:10,200 --> 00:23:12,030 Tack. 436 00:23:14,240 --> 00:23:17,750 Där fick du din brottsplats. 437 00:23:17,750 --> 00:23:20,370 Jag gillar henne. 438 00:23:20,370 --> 00:23:22,040 Jag med. 439 00:23:36,640 --> 00:23:37,970 Kan inte ens se hans ansikte. 440 00:23:37,970 --> 00:23:39,890 Gå tillbaka. 441 00:23:41,560 --> 00:23:42,730 Jag hatar att säga det, men Darren 442 00:23:42,730 --> 00:23:43,610 kan ha snubblat på något. 443 00:23:43,610 --> 00:23:44,770 Eric. 444 00:23:44,770 --> 00:23:47,610 Där är det ingen tillfällighet att du inte kan se 445 00:23:47,610 --> 00:23:49,900 vår vänskapliga förbindelser Bone Collector ansikte. 446 00:23:49,900 --> 00:23:52,910 Look hur han avsiktligt skärmad sitt ansikte med sin arm 447 00:23:52,910 --> 00:23:54,280 som om han vet exakt 448 00:23:54,280 --> 00:23:55,950 där staden övervakningskameror är. 449 00:23:55,950 --> 00:23:57,450 Tror du att han har tillgång till detta system? 450 00:23:57,450 --> 00:23:59,450 Det skulle förklara hur han så skickligt undvek oss 451 00:23:59,450 --> 00:24:00,460 alla dessa år. 452 00:24:00,460 --> 00:24:01,920 Stadsövervakning anställd? 453 00:24:01,920 --> 00:24:03,290 Vi behöver ett domstolsbeslut för att få den listan. 454 00:24:03,290 --> 00:24:05,290 Ja, jag ska ringa ett samtal, får det snabbare. 455 00:24:07,460 --> 00:24:08,960 Hallå, 456 00:24:08,960 --> 00:24:12,300 Detta är det närmaste vi har kommit till att identifiera honom. 457 00:24:12,300 --> 00:24:13,760 Bra jobbat. 458 00:24:20,810 --> 00:24:24,480 Rakel, lyssna, jag ska vara sent i kväll. 459 00:24:24,480 --> 00:24:25,650 Jag tror att jag skulle kunna hantera 460 00:24:25,650 --> 00:24:27,270 på min egen för ett par timmar, 461 00:24:27,270 --> 00:24:30,820 även vid anbud ung ålder i princip en rättslig vuxen. 462 00:24:30,820 --> 00:24:33,070 - Älskar dig. - Älskar dig. 463 00:24:34,660 --> 00:24:39,330 Brat. 464 00:24:39,330 --> 00:24:43,160 Min syster, hon är 16. 465 00:24:43,160 --> 00:24:44,500 Jag tar hand om henne. 466 00:24:44,500 --> 00:24:46,290 Jag tog mina syskon också. 467 00:24:46,290 --> 00:24:47,500 Jag fattar. 468 00:24:47,500 --> 00:24:48,670 Hm. 469 00:24:48,670 --> 00:24:52,510 Den historien om dina föräldrar ... 470 00:24:52,510 --> 00:24:53,680 Det är därför du blev polis? 471 00:24:53,680 --> 00:24:57,140 Det är därför jag skulle bli en brottslig profiler, ja. 472 00:24:57,140 --> 00:24:59,060 Var? 473 00:24:59,060 --> 00:25:02,810 - FBI avvisade mig. - Hittade ut i morse. 474 00:25:02,810 --> 00:25:06,020 Det är ... eh, ja, jag menar, det är mitt fel, verkligen. 475 00:25:06,020 --> 00:25:08,150 Jag ljög på min ansökan. 476 00:25:08,150 --> 00:25:09,860 Jag visste det. 477 00:25:09,860 --> 00:25:12,820 Fort jag såg dig, sa jag, "Hon är en dömd brottsling." 478 00:25:17,370 --> 00:25:22,540 Jag har PTSD och olika ångestsyndrom. 479 00:25:22,540 --> 00:25:24,830 Förresten, som har psykiska tillstånd 480 00:25:24,830 --> 00:25:27,040 inte diskvalificera dig från att tjäna i FBI. 481 00:25:27,040 --> 00:25:28,710 Nej. 482 00:25:28,710 --> 00:25:31,550 Dölja det gör. 483 00:25:31,550 --> 00:25:33,170 Ja. 484 00:25:33,170 --> 00:25:35,720 Jag kommer aldrig att ljuga om det igen. 485 00:25:35,720 --> 00:25:37,680 Du kommer aldrig att tro det här. 486 00:25:39,720 --> 00:25:40,560 Lincoln, fick jag ett hår. 487 00:25:40,560 --> 00:25:42,270 En hår från Bone Collector? 488 00:25:42,270 --> 00:25:44,390 Från Tasha kläder inne i höger ärm. 489 00:25:44,390 --> 00:25:46,190 Vår kille har fått Fabry sjukdom. 490 00:25:46,190 --> 00:25:47,900 Det är en sällsynt enzymbrist i njurarna 491 00:25:47,900 --> 00:25:50,070 behandlas med en ännu ovanligare medicin kallas Galafold, 492 00:25:50,070 --> 00:25:51,900 spår som jag hittade i håret. 493 00:25:51,900 --> 00:25:53,230 Vi har en lista över stadens anställda ännu? 494 00:25:53,230 --> 00:25:54,690 Sellitto s killen fick just den till mig. 495 00:25:54,690 --> 00:25:56,240 Kan du... 496 00:25:56,240 --> 00:25:58,740 Kontrollera alla sina försäkringar poster för vem som helst på Galafold? 497 00:25:58,740 --> 00:26:00,030 Japp, gör det nu. 498 00:26:00,030 --> 00:26:01,530 Exakt hur du får detta? 499 00:26:01,530 --> 00:26:03,200 Mycket, mycket lagligt. 500 00:26:05,750 --> 00:26:08,080 Korsreferenser stadsövervakning anställda 501 00:26:08,080 --> 00:26:10,210 med patienter på Galafold. 502 00:26:11,590 --> 00:26:13,710 Vad säger ni, killar? 503 00:26:13,710 --> 00:26:15,260 Är du redo att möta Bone Collector? 504 00:26:17,590 --> 00:26:19,890 Robert O. storm. 505 00:26:19,890 --> 00:26:22,470 Flera gripanden för djurplågeri som en tonåring, 506 00:26:22,470 --> 00:26:23,390 försök till mordbrand som vuxen. 507 00:26:23,390 --> 00:26:26,230 Kontroller rätt rutor för en seriemördare. 508 00:26:26,230 --> 00:26:27,230 Vänta, hålla upp. 509 00:26:29,100 --> 00:26:31,270 Han var i ett mentalsjukhus i fyra år. 510 00:26:31,270 --> 00:26:32,900 2013-2017. 511 00:26:32,900 --> 00:26:34,110 Vänta, men det innebär ... 512 00:26:34,110 --> 00:26:35,440 Det betyder Robert Sturm var låst upp 513 00:26:35,440 --> 00:26:37,610 när Bone Collector sätta mig i den här sängen. 514 00:26:37,610 --> 00:26:40,280 Sturm s patientjournaler säga att han var 515 00:26:40,280 --> 00:26:42,780 besatt med seriemördare, i synnerhet ... 516 00:26:42,780 --> 00:26:44,290 Han är en copycat. 517 00:26:45,950 --> 00:26:49,080 Den verkliga Bone Collector är fortfarande där ute någonstans. 518 00:27:09,770 --> 00:27:11,150 - Bu. - 519 00:27:11,150 --> 00:27:13,650 - Gud, har du att smyga upp på mig? 520 00:27:13,650 --> 00:27:14,730 Partiets morgon, du vet. 521 00:27:14,730 --> 00:27:16,650 Jag vet, jag vill bara att allt ska vara perfekt. 522 00:27:16,650 --> 00:27:19,990 Låt mig vara lite neurotisk. 523 00:27:25,160 --> 00:27:28,160 Vem är det? 524 00:27:28,160 --> 00:27:30,000 Arbete. 525 00:27:30,000 --> 00:27:31,500 Jag kanske måste gå in på kontoret 526 00:27:31,500 --> 00:27:33,330 i ett par timmar. 527 00:27:33,330 --> 00:27:34,330 Okej. 528 00:27:35,670 --> 00:27:37,630 Storm. 529 00:27:37,630 --> 00:27:39,510 Vit hane, 37 år gammal. 530 00:27:39,510 --> 00:27:40,970 Begära ESU, två lag ... 531 00:27:40,970 --> 00:27:42,340 Offer eventuellt på plats. 532 00:27:42,340 --> 00:27:44,010 Blockera halv mil runt hans grannskap. 533 00:27:44,010 --> 00:27:45,890 - Ni stanna här. - Vi ringer dig. 534 00:27:45,890 --> 00:27:47,020 Gör det du. 535 00:27:49,020 --> 00:27:50,480 Borde ha vetat att det var inte honom. 536 00:27:52,690 --> 00:27:54,860 Vi sparade en kvinnas liv 537 00:27:54,860 --> 00:27:56,860 och spårat en seriemördare 538 00:27:56,860 --> 00:27:58,360 på en dag. 539 00:27:58,360 --> 00:28:00,860 Jag är ledsen att det inte är killen du ville att det skulle vara, men ... 540 00:28:00,860 --> 00:28:02,110 Det är roligt, verkligen. 541 00:28:03,160 --> 00:28:05,490 Bone Collector vinner även när han inte spelar. 542 00:28:05,490 --> 00:28:08,700 Det är inte ett spel, Lincoln. 543 00:28:08,700 --> 00:28:11,210 Dessa människors liv. 544 00:28:11,210 --> 00:28:14,210 Amelia knackade jag i Sturm PC, hittade ett gäng 545 00:28:14,210 --> 00:28:16,130 skärmdumpar från stadens övervakningssystem. 546 00:28:23,050 --> 00:28:24,180 Han ser dig. 547 00:28:27,600 --> 00:28:30,270 Den verkliga Bone Collector brukade engagera 548 00:28:30,270 --> 00:28:32,520 i livet för polisen undersöker honom. 549 00:28:34,230 --> 00:28:38,190 Så det är logiskt att Sturm skulle kopiera hans MO 550 00:28:45,740 --> 00:28:47,410 Rakel. 551 00:28:47,410 --> 00:28:49,040 Det är min syster. 552 00:28:52,910 --> 00:28:55,000 Kom igen kom igen. 553 00:29:09,240 --> 00:29:10,880 Förbereder sig för att bryta misstänktes lager. 554 00:29:11,470 --> 00:29:13,350 Var uppmärksam för eventuell gisslan inne. 555 00:29:17,270 --> 00:29:18,770 Heja heja! 556 00:29:18,770 --> 00:29:19,940 NYPD! 557 00:29:19,940 --> 00:29:21,280 Polis! 558 00:29:21,280 --> 00:29:23,240 Nu går vi! Gå! 559 00:29:27,780 --> 00:29:28,780 Du är klar här! 560 00:29:30,790 --> 00:29:32,370 Klar, sir! 561 00:29:33,790 --> 00:29:36,290 Ingen åsynen av Sturm eller flicka, 562 00:29:36,290 --> 00:29:38,540 men du måste se detta. 563 00:29:42,630 --> 00:29:44,970 Springa! 564 00:29:44,970 --> 00:29:46,300 Gå gå gå! 565 00:29:55,310 --> 00:29:56,440 Snälla säg att du har Rachel. 566 00:29:56,440 --> 00:30:00,150 - Negativt, ingen Sturm heller. - Platsen var booby fångade 567 00:30:00,150 --> 00:30:01,480 Det är en dyn. 568 00:30:01,480 --> 00:30:03,650 Vi är på väg till Amelias. Hur är det att gå? 569 00:30:07,160 --> 00:30:08,950 Amelia, kan du höra mig? 570 00:30:10,620 --> 00:30:11,620 Amelia? 571 00:30:12,830 --> 00:30:14,000 Ja. 572 00:30:14,000 --> 00:30:15,620 Någonstans i din lägenhet är bevisen 573 00:30:15,620 --> 00:30:17,170 som kan leda oss till Rakel. 574 00:30:17,170 --> 00:30:18,750 Jag är här med dig. 575 00:30:21,630 --> 00:30:23,840 Kom ihåg att bara andas. 576 00:30:33,390 --> 00:30:37,020 Jag har inte skydda henne. 577 00:30:37,020 --> 00:30:40,520 Jag ska skydda henne. 578 00:30:40,520 --> 00:30:42,520 Amelia, lyssna på mig. 579 00:30:42,520 --> 00:30:44,690 Jag förstår allt du går igenom. 580 00:30:44,690 --> 00:30:48,200 - Nej, det gör du inte. - Nej, det gör du inte, Lincoln. 581 00:30:48,200 --> 00:30:50,700 Du behöver inte ha en familj. 582 00:30:50,700 --> 00:30:53,660 Detta är bara ett annat spel för dig. 583 00:30:55,370 --> 00:30:57,210 Så låt oss vinna. 584 00:30:57,210 --> 00:31:00,330 Vara den person som hoppade framför tunnelbanevagn, 585 00:31:00,330 --> 00:31:02,210 och jag ska vara detektiv som kan hitta Rachel, 586 00:31:02,210 --> 00:31:04,460 men inte ge upp nu. 587 00:31:09,880 --> 00:31:12,390 Lincoln. 588 00:31:12,390 --> 00:31:14,100 Titta i mängden. 589 00:31:14,100 --> 00:31:16,890 Titta i mängden. 590 00:31:25,730 --> 00:31:27,860 Amelia, nej, vänta för säkerhetskopiering! 591 00:31:44,920 --> 00:31:47,550 Den dumpster bakom dig! 592 00:31:47,550 --> 00:31:48,840 Händerna ovanför huvudet! 593 00:31:52,090 --> 00:31:53,930 Släpp vapnet. 594 00:31:53,930 --> 00:31:55,600 Släpp vapnet! 595 00:31:55,600 --> 00:31:57,640 Titta, jag vill inte skjuta dig. 596 00:31:57,640 --> 00:31:59,600 Jag vill bara veta var min syster är. 597 00:31:59,600 --> 00:32:01,100 Han kommer inte att berätta något. 598 00:32:01,100 --> 00:32:03,350 Skjut honom nu. 599 00:32:06,440 --> 00:32:07,780 Berätta var hon är! 600 00:32:12,280 --> 00:32:14,740 Nej. 601 00:32:20,450 --> 00:32:23,370 Är du okej? 602 00:32:26,750 --> 00:32:27,800 Amelia vad gör du? 603 00:32:27,800 --> 00:32:31,630 Ger inte upp. 604 00:32:32,800 --> 00:32:35,800 Där allt jag kunde hitta i min lägenhet. 605 00:32:35,800 --> 00:32:37,180 Fick något ännu på bevis 606 00:32:37,180 --> 00:32:38,810 Sturm lämnade oss i Tasha s låda? 607 00:32:38,810 --> 00:32:39,640 Vi är nära. 608 00:32:39,640 --> 00:32:40,560 De tygprover är just det. 609 00:32:40,560 --> 00:32:43,140 De är klädprover på en stålring. 610 00:32:43,140 --> 00:32:44,650 Vi fick siden, sammet, cashmere. 611 00:32:44,650 --> 00:32:46,650 Vätskan är New York City kranvatten, 612 00:32:46,650 --> 00:32:48,770 men mycket förorenad med koliform ... 613 00:32:48,770 --> 00:32:50,480 Vilket antyder närvaron av E. coli-bakterier. 614 00:32:50,480 --> 00:32:51,690 Kloakerna. 615 00:32:51,690 --> 00:32:55,490 Och lite av papper, är det från en annons i en gammal katalog. 616 00:32:56,660 --> 00:32:58,910 Jag kunde skärpa upp. 617 00:33:09,670 --> 00:33:11,340 Detta typsnitt var gemensam för katalogerna 618 00:33:11,340 --> 00:33:12,670 i början av 20-talet. 619 00:33:12,670 --> 00:33:14,510 Den fullständiga uttrycket är "Ladies Mile." 620 00:33:14,510 --> 00:33:16,840 Vad som nu kallas Flatiron District. 621 00:33:16,840 --> 00:33:18,220 Det var fylld med klädbutiker 622 00:33:18,220 --> 00:33:20,010 för transport publiken. 623 00:33:20,010 --> 00:33:21,560 Uh, rika människor. 624 00:33:21,560 --> 00:33:23,680 Det är vettigt för tyger till kläder, då ... 625 00:33:23,680 --> 00:33:27,980 Så Rakels i kloakerna nedanför Flatiron? 626 00:33:29,650 --> 00:33:31,820 Det är en stor sökområde. 627 00:33:31,820 --> 00:33:33,030 Och det kanske inte ens vara rätt område. 628 00:33:33,030 --> 00:33:36,700 Jag kan inte veta säkert förrän vi räkna ut den sista pusselbiten. 629 00:33:36,700 --> 00:33:38,030 Tja, en gissning från Lincoln Rhyme 630 00:33:38,030 --> 00:33:39,870 är bra nog för mig. 631 00:33:39,870 --> 00:33:40,700 Nu går vi. 632 00:33:40,700 --> 00:33:44,000 Ring oss när du får den sista biten. 633 00:33:44,000 --> 00:33:45,210 Om de får tillräckligt med poliser i det avlopp, 634 00:33:45,210 --> 00:33:46,330 de kunde rädda henne i tid. 635 00:33:46,330 --> 00:33:47,540 Nej, detta är hans sista blomstra. 636 00:33:47,540 --> 00:33:48,880 Han skulle inte göra det så här enkelt. 637 00:33:48,880 --> 00:33:52,550 Det finns inget sätt i helvetet de hittar sin syster. 638 00:33:52,550 --> 00:33:54,470 Det är upp till oss. 639 00:34:10,840 --> 00:34:11,840 Detta är fel bok. 640 00:34:12,230 --> 00:34:13,070 Siden, sammet, Cashmere, det finns inget. 641 00:34:13,070 --> 00:34:15,570 - De betyder något. - Fortsätta leta. 642 00:34:25,250 --> 00:34:27,540 Det är inte tygerna, 643 00:34:27,540 --> 00:34:29,750 det är ringen som håller dem samman. 644 00:34:29,750 --> 00:34:32,880 Claire, behöver jag mina kartor. Översta raden. 645 00:34:37,930 --> 00:34:39,430 Nej. 646 00:34:39,430 --> 00:34:40,430 Nej! 647 00:34:40,430 --> 00:34:41,680 Enkelt, det finns antikviteter. 648 00:34:41,680 --> 00:34:44,310 Lincoln, Amelia tyckte att det här på golvet i lägenheten. 649 00:34:44,310 --> 00:34:45,980 Håll vändning. 650 00:34:45,980 --> 00:34:47,770 Först trodde jag det var bara asfalt från Sturm sko, 651 00:34:47,770 --> 00:34:48,770 men jag tittade närmare, och det finns 652 00:34:48,770 --> 00:34:50,100 takläggning lim på den. 653 00:34:50,100 --> 00:34:51,610 Som inte passar med avlopp vatten. 654 00:34:51,610 --> 00:34:53,110 Nej, det gör det eftersom ... 655 00:34:53,110 --> 00:34:54,900 Vatten från en eftersatt taket vattentorn 656 00:34:54,900 --> 00:34:58,780 är precis lika smutsiga som en kloak. 657 00:34:58,780 --> 00:34:59,950 Där. 658 00:35:11,630 --> 00:35:14,920 1896, blir Siegel-Cooper byggnaden 659 00:35:14,920 --> 00:35:16,590 den första stålstomme varuhuset 660 00:35:16,590 --> 00:35:18,300 i staden ... största i världen. 661 00:35:18,300 --> 00:35:19,470 Det är därför han använde 662 00:35:19,470 --> 00:35:20,830 stålringen att binda tygerna. 663 00:35:22,140 --> 00:35:23,510 Tack. 664 00:35:23,510 --> 00:35:25,680 Amelia, hon är inte i avloppet. 665 00:35:25,680 --> 00:35:26,850 - Vad? - Hon är inte? 666 00:35:26,850 --> 00:35:27,850 Hon är inne i en vattentornet 667 00:35:27,850 --> 00:35:29,640 på taket av Siegel-Cooper byggnaden. 668 00:36:08,680 --> 00:36:10,640 Rachel! 669 00:36:20,190 --> 00:36:22,200 - Sellitto, vi förlorade fodret. - Prata med mig. 670 00:36:26,370 --> 00:36:28,200 De är alla rätt. 671 00:36:28,200 --> 00:36:30,710 De är båda bra. 672 00:36:56,190 --> 00:36:58,900 Kunde inte ha gjort det utan dig, partner. 673 00:36:58,900 --> 00:37:01,570 Gotta erkänna, från tid till annan, jag faktiskt saknar dig. 674 00:37:01,570 --> 00:37:03,740 Gotta erkänner, jag skulle missa mig också. 675 00:37:06,700 --> 00:37:10,240 Eric, trevligt arbete. 676 00:37:10,240 --> 00:37:11,240 Likaså, sir. 677 00:37:13,910 --> 00:37:15,710 Lincoln, du har en annan besökare. 678 00:37:17,080 --> 00:37:18,250 Chief Olsen. 679 00:37:18,250 --> 00:37:22,380 Lincoln, imponerande arbete igår. 680 00:37:22,380 --> 00:37:25,430 Jo, det gjorde jag inte göra det ensam. 681 00:37:25,430 --> 00:37:27,430 Officer Amelia Sachs, ma'am. 682 00:37:27,430 --> 00:37:28,890 Jag har hört stora ting, officer. 683 00:37:30,140 --> 00:37:32,640 Jag vet att du var besviken att det inte var honom 684 00:37:32,640 --> 00:37:35,390 men jag vill att du ska veta att vi har aldrig gett upp jakten. 685 00:37:35,390 --> 00:37:38,270 Du gjorde mig ett erbjudande efter min skada 686 00:37:38,270 --> 00:37:40,730 att fortsätta arbeta fall som en civil konsult. 687 00:37:40,730 --> 00:37:41,940 Erbjudandet kvarstår. 688 00:37:41,940 --> 00:37:44,110 Jag har en begäran. 689 00:37:44,110 --> 00:37:47,280 Jag skulle vilja Officer Sachs vara min kontaktperson på avdelningen. 690 00:37:47,280 --> 00:37:48,200 Om du är villig. 691 00:37:48,200 --> 00:37:50,240 Jag har sagt att jag är inte den lättaste personen 692 00:37:50,240 --> 00:37:53,080 att arbeta med, men ... - Jag är med. 693 00:37:54,960 --> 00:37:57,290 Den brutna ta bättre hand om den trasiga. 694 00:37:57,290 --> 00:37:59,380 Rätt? 695 00:38:01,130 --> 00:38:03,460 Välkommen tillbaka. 696 00:38:03,460 --> 00:38:06,970 Ingen kan komma i kontakt med en annan person utan 697 00:38:06,970 --> 00:38:09,720 lämnar något bakom och ta något med dem. 698 00:38:11,010 --> 00:38:13,180 Kroppen är under oss 699 00:38:13,180 --> 00:38:16,140 i en kolonial tillgång byggdes 1784 tunnel, 700 00:38:16,140 --> 00:38:20,820 tätad av staden i 1904 precis nedanför denna byggnad. 701 00:38:20,820 --> 00:38:22,150 Hur kom du räkna ut det? 702 00:38:22,150 --> 00:38:25,320 Du berättade dag ett "rätt under våra näsor." 703 00:38:25,320 --> 00:38:27,320 "Byggd på berggrunden i denna stad" 704 00:38:27,320 --> 00:38:29,160 Alla bevis pekade rätt tillbaka hit, 705 00:38:29,160 --> 00:38:31,120 så jag köpte varje karta jag kunde hitta 706 00:38:31,120 --> 00:38:33,990 varje gammal gata, tunnel, och docka i staden. 707 00:38:36,000 --> 00:38:38,500 "Varje duva i London," rätt? 708 00:38:38,500 --> 00:38:41,840 Tja, trots min behöva sked mata dig, 709 00:38:41,840 --> 00:38:43,920 Jag är glad att någon använder huvudet häromkring. 710 00:38:45,510 --> 00:38:48,180 Bra jobbat. 711 00:38:48,180 --> 00:38:49,800 Fortsätt lära. 712 00:38:59,350 --> 00:39:01,150 Lincoln, eller hur? 713 00:39:01,150 --> 00:39:03,190 Det är jag. 714 00:39:03,190 --> 00:39:06,530 Vad du gjorde där borta ... tuff handling att följa. 715 00:39:06,530 --> 00:39:08,700 Ja jag vet. 716 00:39:08,700 --> 00:39:09,820 Ta det lugnt. 717 00:39:20,330 --> 00:39:21,670 Du vet inte när man ska sluta, eller hur? 718 00:39:21,670 --> 00:39:25,550 Landning en billig skott på mästaren gör dig lycklig, 719 00:39:25,550 --> 00:39:27,380 inte den nya mästaren. 720 00:39:27,380 --> 00:39:29,050 Hej, Camden, sätta din mamma på riktigt snabbt. 721 00:39:29,050 --> 00:39:31,890 - Men pappa ... - Hej, bara för en sekund. 722 00:39:31,890 --> 00:39:34,350 Okej. Mamma. 723 00:39:37,770 --> 00:39:40,690 Du är medveten om att han har att irriterande läxor sak 724 00:39:40,690 --> 00:39:41,690 då och då, eller hur? 725 00:39:41,690 --> 00:39:45,400 Jag trodde att han var tillbaka ... I samlarens spår. 726 00:39:47,230 --> 00:39:49,400 Det var inte honom, men det var en väckarklocka. 727 00:39:49,400 --> 00:39:52,570 Han är fortfarande där ute. 728 00:39:52,570 --> 00:39:54,580 Jag vet att de har letat efter honom, jag bara ... 729 00:39:54,580 --> 00:39:56,540 Du vill bara vara en del av det igen. 730 00:39:56,540 --> 00:39:58,750 Du fick det utseende. 731 00:39:58,750 --> 00:40:00,750 Det har varit en lång tid eftersom jag har sett att look. 732 00:40:02,750 --> 00:40:04,210 Om jag går efter honom igen ... 733 00:40:04,210 --> 00:40:06,590 Vi är tusentals miles därifrån, Lincoln. 734 00:40:06,590 --> 00:40:08,510 Vi kunde inte vara säkrare. 735 00:40:10,590 --> 00:40:13,430 Jag lägger Camden igen. 736 00:40:15,800 --> 00:40:17,310 Okej, gubbe, 737 00:40:17,310 --> 00:40:19,390 nu är det min tur att murderlize dig. 738 00:40:23,440 --> 00:40:26,110 Pappa? 739 00:40:29,440 --> 00:40:32,110 Vinprovning talet för snobbar eller hobby. 740 00:40:32,110 --> 00:40:34,780 Om du vill ha något riktigt komplexa, 741 00:40:34,780 --> 00:40:36,280 du behöver en fin whisky. 742 00:40:36,280 --> 00:40:38,620 Jag svär att han inte var det outhärdligt i New York. 743 00:40:38,620 --> 00:40:39,950 Jag ska bevisa det. 744 00:40:39,950 --> 00:40:41,620 Jag hoppas att ni har ett par timmar. 745 00:41:31,840 --> 00:41:34,840 Det är okej. 746 00:41:34,840 --> 00:41:37,090 Det kommer vara över snart. 747 00:41:46,150 --> 00:41:48,480 Det finns inget som den perfekta presenten 748 00:41:48,480 --> 00:41:51,280 för en gammal vän. 749 00:41:55,150 --> 00:41:58,530 ♪ Varje dag är det en-närmar ♪ 750 00:41:58,530 --> 00:42:01,870 ♪ gå snabbare än en berg-och dalbana ♪ 751 00:42:01,870 --> 00:42:06,370 ♪ Kärlek som ditt kommer säkert mitt sätt ♪ 752 00:42:06,370 --> 00:42:09,210 ♪ A-hej, a-hej, hej ♪ 753 00:42:09,210 --> 00:42:14,340 ♪ Kärlek som ditt kommer säkert mitt sätt ♪50976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.