Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,360 --> 00:00:07,680
Lincoln, vi fem minuter ut.
2
00:00:10,150 --> 00:00:11,360
Du är redan inne, eller hur?
3
00:00:11,360 --> 00:00:13,200
Vi har jagat honom i fem år.
4
00:00:13,200 --> 00:00:14,960
Ja, kan du vänta fem minuter.
5
00:00:17,030 --> 00:00:18,670
Sounds of nöd kommer från övervåningen.
6
00:00:19,700 --> 00:00:20,830
Han har ett offer med honom.
7
00:00:20,830 --> 00:00:22,500
Lincoln, vänta för säkerhetskopiering.
8
00:00:28,540 --> 00:00:30,380
Har du någonsin överväga möjligheten
9
00:00:30,380 --> 00:00:32,880
att någon där ute kan vara smartare än du?
10
00:00:32,880 --> 00:00:34,380
Jag antar att allt är möjligt.
11
00:00:41,600 --> 00:00:45,900
Man offer, levande, kopplas till en enhet med en timer.
12
00:00:45,900 --> 00:00:47,560
- En enhet? - Du menar som en bomb?
13
00:00:47,560 --> 00:00:48,570
Ja.
14
00:00:48,570 --> 00:00:50,020
Precis som en bomb.
15
00:00:50,020 --> 00:00:51,360
Tänker du berätta hur att desarmera den?
16
00:00:51,360 --> 00:00:53,070
- Vad? - Tycker du inte.
17
00:00:53,070 --> 00:00:55,150
Vänta för säkerhetskopiering. Vi är tre minuter ut.
18
00:00:59,240 --> 00:01:00,870
Han har inte tre minuter.
19
00:01:03,250 --> 00:01:06,210
Jag är Detective Lincoln Rhyme. Jag ska få dig ur det här.
20
00:01:07,420 --> 00:01:09,590
Tre trådar, rött, vitt och grönt,
21
00:01:09,590 --> 00:01:12,590
ansluter offer för en allvarlig utseende behållare.
22
00:01:12,590 --> 00:01:15,050
Allt betyder något med Bone Collector.
23
00:01:28,610 --> 00:01:30,110
Lincoln, prata med mig.
24
00:01:30,110 --> 00:01:31,940
Vi är okej.
25
00:01:31,940 --> 00:01:35,110
Han använde en gammal titandioxid behållare för att göra bomben.
26
00:01:35,110 --> 00:01:36,610
Det är ett pigment används för att göra bläck.
27
00:01:36,610 --> 00:01:38,450
Ja, det är ett väldigt roligt faktiskt, men ...
28
00:01:38,450 --> 00:01:40,410
Specifikt vitt bläck, så jag skar den vita ledningen.
29
00:01:41,950 --> 00:01:43,910
- Golvet! - Vad?
30
00:01:57,590 --> 00:01:59,800
♪ Dagligt ♪
31
00:01:59,800 --> 00:02:01,800
♪ Det är a-närmar ♪
32
00:02:01,800 --> 00:02:05,350
♪ gå snabbare än en berg-och dalbana ♪
33
00:02:05,350 --> 00:02:07,980
♪ Kärlek som ditt kommer säkert mitt sätt ♪
34
00:02:10,310 --> 00:02:12,650
♪ A-hej, en-hej hej ♪
35
00:02:12,650 --> 00:02:16,150
Är du fortfarande klamrar sig fast vid livet, Lincoln?
36
00:02:16,150 --> 00:02:17,990
Du kan inte ens röra sig.
37
00:02:20,990 --> 00:02:23,660
♪ Kärlek som ditt kommer säkert mitt sätt ♪
38
00:02:23,660 --> 00:02:25,950
Kan du höra mig?
39
00:02:27,660 --> 00:02:30,460
Jag hoppas du kan.
40
00:02:30,460 --> 00:02:34,960
Jag vill att du ska höra ljudet
41
00:02:34,960 --> 00:02:39,010
ni är bara inte smart nog.
42
00:02:40,640 --> 00:02:43,300
Alldeles för sent.
43
00:02:46,390 --> 00:02:47,680
Nej vänta!
44
00:02:52,360 --> 00:02:54,020
Nej, nej, nej!
45
00:02:54,020 --> 00:02:55,530
Nej, nej, nej, nej!
46
00:03:00,200 --> 00:03:01,860
♪ Varje dag verkar lite längre ♪
47
00:03:03,370 --> 00:03:05,030
♪ alla sätt, är kärlek lite starkare ♪
48
00:03:05,030 --> 00:03:06,330
Sprid ut!
49
00:03:06,330 --> 00:03:07,870
Sprid ut och söka allt!
50
00:03:07,870 --> 00:03:09,660
Ge mig en sjukvårdare!
51
00:03:09,660 --> 00:03:11,040
Medic!
52
00:03:11,040 --> 00:03:13,000
Vi har en officer ner.
53
00:03:13,000 --> 00:03:14,840
Kom igen grabbar. Vi behöver en sjukvårdare.
54
00:03:17,380 --> 00:03:21,050
- Det är okej, kompis. - Du kommer att bli okej.
55
00:03:21,050 --> 00:03:22,550
Du kommer att bli okej, kompis.
56
00:03:22,550 --> 00:03:25,600
♪ Kärlek som ditt kommer säkert mitt sätt ♪
57
00:03:25,600 --> 00:03:28,390
♪ A-hej, en-hej hej ♪
58
00:03:28,390 --> 00:03:33,190
♪ Kärlek som ditt kommer säkert mitt sätt ♪
59
00:03:37,070 --> 00:03:38,900
Är det för att rengöra diskhon eller något?
60
00:03:38,900 --> 00:03:40,190
Det är en grönkål ingefära smoothie.
61
00:03:40,190 --> 00:03:41,740
Grönkål, oh.
62
00:03:41,740 --> 00:03:45,070
Är det det som är som spenat men med mer päls?
63
00:03:45,070 --> 00:03:46,370
Jag är så sent.
64
00:03:46,370 --> 00:03:47,870
Försova är ett tecken på undernäring.
65
00:03:47,870 --> 00:03:50,580
Mm, faktiskt, är det ett tecken på att studera hela natten
66
00:03:50,580 --> 00:03:52,420
efter att ha arbetat övertid för att ge
67
00:03:52,420 --> 00:03:53,980
för min brådmogen, grönkål-dricka syster.
68
00:03:56,090 --> 00:03:59,210
Okej, men tyvärr har någon att vara
69
00:03:59,210 --> 00:04:01,090
ansvarig vuxen.
70
00:04:02,380 --> 00:04:03,590
Vad jag glömmer?
71
00:04:03,590 --> 00:04:05,180
Oh, uh ...
72
00:04:07,100 --> 00:04:08,260
Åh.
73
00:04:10,310 --> 00:04:11,560
- Tack. - Mm-hmm.
74
00:04:12,730 --> 00:04:15,230
- Extra cream cheese? - Det är min tjej.
75
00:04:15,230 --> 00:04:16,730
Åh, och jag fick posten.
76
00:04:18,110 --> 00:04:19,400
Va.
77
00:04:29,620 --> 00:04:30,950
Är du okej?
78
00:04:30,950 --> 00:04:32,960
Bra.
79
00:04:32,960 --> 00:04:34,790
Ja.
80
00:04:36,920 --> 00:04:39,460
Göra bra val, okej?
81
00:04:39,460 --> 00:04:40,460
Okej.
82
00:05:01,650 --> 00:05:05,570
Hej, vad tror du att du gör?
83
00:05:08,950 --> 00:05:10,950
Du missade vår frukost datum.
84
00:05:10,950 --> 00:05:12,830
Sorry, Amelia.
85
00:05:12,830 --> 00:05:14,120
Jag hade en lång natt.
86
00:05:14,120 --> 00:05:17,120
Jag vet hur det känns.
87
00:05:17,120 --> 00:05:18,790
- Skål. - Officer!
88
00:05:18,790 --> 00:05:20,840
Officer! Det finns någon på spåren.
89
00:05:20,840 --> 00:05:22,300
Jag försöker höja nästa regn,
90
00:05:22,300 --> 00:05:24,300
men ledaren, han svarar inte.
91
00:05:52,370 --> 00:05:53,830
Ring kontrollkontoret.
92
00:05:53,830 --> 00:05:57,040
Säg åt dem att stoppa alla tåg på denna linje.
93
00:05:57,040 --> 00:05:58,830
Gå nu!
94
00:06:01,540 --> 00:06:05,050
Jag fick en 10-54 i sex linje tunneln.
95
00:06:05,050 --> 00:06:06,550
Begära ba ...
96
00:06:07,720 --> 00:06:08,720
Begäran...
97
00:06:09,840 --> 00:06:11,350
Helvete.
98
00:06:40,040 --> 00:06:41,580
Hallå!
99
00:06:43,750 --> 00:06:45,000
Hallå!
100
00:06:48,260 --> 00:06:50,380
Hallå!
101
00:06:50,380 --> 00:06:52,090
Hallå! Hallå!
102
00:06:54,970 --> 00:06:57,930
Stoppa tåget! Sluta!
103
00:07:05,440 --> 00:07:08,070
Jag vet att det inte PC för mig att säga detta, Sachs,
104
00:07:08,070 --> 00:07:09,950
men du är galen, certifierbar.
105
00:07:09,950 --> 00:07:10,780
Jag försökte bevara
106
00:07:10,780 --> 00:07:12,410
integriteten av brottsplatsen.
107
00:07:12,410 --> 00:07:14,280
Du vet vad förstör integriteten hos en brottsplats?
108
00:07:14,280 --> 00:07:15,740
En polis stänkte över spåren.
109
00:07:15,740 --> 00:07:17,240
Du som stoppade tåget?
110
00:07:18,950 --> 00:07:19,960
Det är rätt.
111
00:07:19,960 --> 00:07:21,290
Ja, jag är detektiv Sellitto.
112
00:07:21,290 --> 00:07:23,290
Detta är min partner detektiv Castillo.
113
00:07:23,290 --> 00:07:24,750
Du tror att du kan komma uptown med oss?
114
00:07:24,750 --> 00:07:26,300
Du just vunnit själv en biljett för att möta
115
00:07:26,300 --> 00:07:27,460
den stora Lincoln Rhyme.
116
00:07:27,460 --> 00:07:30,260
- Vad? - Du seriös?
117
00:07:32,090 --> 00:07:34,600
Vänta, du tar mig att träffa Lincoln Rhyme?
118
00:07:34,600 --> 00:07:37,470
Fadern, sonen och den heliga spöke kriminaltekniska kriminal.
119
00:07:37,470 --> 00:07:39,310
Han säger det själv.
120
00:07:39,310 --> 00:07:42,140
Jag läste hans bok när jag var i akademin.
121
00:07:42,140 --> 00:07:43,650
Jag trodde att han gick i pension.
122
00:07:43,650 --> 00:07:45,440
Ja, men brottsplatsen du hittade i tunneln
123
00:07:45,440 --> 00:07:46,610
kan bara ändra på det.
124
00:07:46,610 --> 00:07:48,780
Du var först på plats. Han kommer prata med dig.
125
00:07:48,780 --> 00:07:51,820
Om du älskar att få läxade av en nedlåtande prick,
126
00:07:51,820 --> 00:07:52,700
Det är en riktig behandling.
127
00:07:52,700 --> 00:07:56,950
- Lincoln är en bra man. - Han är bara intensiv.
128
00:07:56,950 --> 00:07:59,660
Jag lovar dig, om du gör vad du håller på att göra,
129
00:07:59,660 --> 00:08:02,330
det blir det största misstaget i ditt liv.
130
00:08:04,960 --> 00:08:08,630
Åh, det är ... det är en hel del blod.
131
00:08:08,630 --> 00:08:11,170
Tyvärr, grabben, det är aldrig lätt att titta på någon
132
00:08:11,170 --> 00:08:12,630
inser att jag är den största.
133
00:08:12,630 --> 00:08:14,680
Är det pinsamt att vara en gammal man
134
00:08:14,680 --> 00:08:16,470
spela mot tonåringar?
135
00:08:16,470 --> 00:08:18,350
Är det pinsamt att vara tonåring
136
00:08:18,350 --> 00:08:20,220
få murderlized av en gammal man?
137
00:08:20,220 --> 00:08:21,520
Lincoln, du har besökare.
138
00:08:21,520 --> 00:08:24,310
- Ah, måste gå, kid. - Läs en bok eller något.
139
00:08:24,310 --> 00:08:25,770
Kom igen mannen.
140
00:08:32,530 --> 00:08:34,700
- Placera ser annorlunda ut. - Du flyttar din säng?
141
00:08:34,700 --> 00:08:35,820
Lights bättre på denna sida.
142
00:08:35,820 --> 00:08:38,990
Plus redecorating hjälper till med förlamande härkomst
143
00:08:38,990 --> 00:08:41,500
in i sinnessjukdom som kommer från att sängliggande.
144
00:08:41,500 --> 00:08:43,040
Du minns min partner.
145
00:08:43,040 --> 00:08:45,370
- Darren. - Eric.
146
00:08:45,370 --> 00:08:47,710
- Rätt, tyvärr. - Mitt minne, är det ...
147
00:08:47,710 --> 00:08:49,710
Flawless, fotografiskt.
148
00:08:51,380 --> 00:08:54,880
Claire, inte vi talar om hur Sellitto,
149
00:08:54,880 --> 00:08:56,890
ungefär som en vampyr, kan bara ange
150
00:08:56,890 --> 00:08:59,010
Om du bjuder in honom?
151
00:09:01,060 --> 00:09:03,060
Jag hämtar lite kaffe.
152
00:09:03,060 --> 00:09:05,060
Tack så mycket, Claire.
153
00:09:05,060 --> 00:09:06,730
Du kommer vill se här.
154
00:09:06,730 --> 00:09:08,400
Det är vad du sa förra gången.
155
00:09:08,400 --> 00:09:10,360
Jag säger att du är gonna vill se detta.
156
00:09:10,360 --> 00:09:12,030
Och innan.
157
00:09:15,910 --> 00:09:17,360
Vänta.
158
00:09:19,410 --> 00:09:21,540
Jävel.
159
00:09:21,540 --> 00:09:23,370
Offer sattes in i detta liv?
160
00:09:23,370 --> 00:09:25,080
En snara runt halsen.
161
00:09:25,080 --> 00:09:26,750
Snart han inte kunde hålla sig själv längre,
162
00:09:26,750 --> 00:09:29,540
han kvävdes.
163
00:09:29,540 --> 00:09:31,420
Bevis på efterkälken?
164
00:09:31,420 --> 00:09:32,920
Tre stycken.
165
00:09:34,920 --> 00:09:36,880
Du kan tacka Officer Sachs här
166
00:09:36,880 --> 00:09:39,430
för att spara denna bevisning, förresten.
167
00:09:39,430 --> 00:09:40,810
Hon hoppade framför en tunnelbanevagn.
168
00:09:40,810 --> 00:09:41,810
Verkligen?
169
00:09:43,430 --> 00:09:44,430
Du vet att det är galet, eller hur?
170
00:09:44,430 --> 00:09:46,770
Jag är inte galen.
171
00:09:46,770 --> 00:09:48,270
Ta det som en komplimang.
172
00:09:48,270 --> 00:09:50,900
Crazy är aldrig en komplimang, sir.
173
00:09:53,730 --> 00:09:55,440
Vad är din karriär spår Officer Sachs?
174
00:09:55,440 --> 00:09:57,740
Detektiv? CSI?
175
00:09:57,740 --> 00:09:58,780
Nej.
176
00:09:58,780 --> 00:10:00,780
Inte intresserad av någondera.
177
00:10:00,780 --> 00:10:02,910
Kommer att patrullera tunnelbanan
178
00:10:02,910 --> 00:10:04,120
resten av din karriär, då?
179
00:10:04,120 --> 00:10:05,620
Det finns värre jobb.
180
00:10:05,620 --> 00:10:07,250
Så vad exakt, i
181
00:10:07,250 --> 00:10:10,790
tunnelbana patrullering expertis, gjorde du tror att detta bevis
182
00:10:10,790 --> 00:10:12,920
var värt att riskera livet för att rädda?
183
00:10:14,630 --> 00:10:17,130
Det såg viktigt.
184
00:10:17,130 --> 00:10:19,930
Allt ställde.
185
00:10:19,930 --> 00:10:21,800
Som vem gjorde det spelar ett spel,
186
00:10:21,800 --> 00:10:23,930
och de ville att jag skulle ha alla bitar.
187
00:10:25,310 --> 00:10:26,430
Väl...
188
00:10:27,480 --> 00:10:28,640
Du hade rätt.
189
00:10:34,280 --> 00:10:36,070
Det är honom, eller hur?
190
00:10:37,320 --> 00:10:38,650
Ben samlaren.
191
00:10:38,650 --> 00:10:40,610
Den enda.
192
00:10:42,160 --> 00:10:44,660
Vilket innebär att kroppen du hittat är bara den första.
193
00:10:46,290 --> 00:10:47,790
Alltid tre med honom.
194
00:10:50,290 --> 00:10:52,170
Tre kroppar på en dag.
195
00:10:52,170 --> 00:10:54,800
Tre bevis som leder till nästa plats.
196
00:10:56,670 --> 00:10:58,340
Han har redan fått någon annan där ute
197
00:10:58,340 --> 00:11:01,640
väntar på ett liknande öde.
198
00:11:01,640 --> 00:11:04,010
Så vad säger du?
199
00:11:05,560 --> 00:11:07,020
Jag skulle säga att jag är redo för en annan skott
200
00:11:07,020 --> 00:11:09,480
på den jäveln som satte mig i den här sängen.
201
00:11:34,170 --> 00:11:35,840
En brottsplats.
202
00:11:37,050 --> 00:11:40,380
En kropp och tecken på en andra som inte är här.
203
00:11:40,380 --> 00:11:42,840
Vad är här är mer bevis
204
00:11:42,840 --> 00:11:44,720
än du någonsin kommer att få i den verkliga världen,
205
00:11:44,720 --> 00:11:47,560
Och ändå, med svaret rätt under dina näsor,
206
00:11:47,560 --> 00:11:50,230
var och en av er är hopplöst omedvetna.
207
00:11:50,230 --> 00:11:51,850
Välkommen till de mest eliten
208
00:11:51,850 --> 00:11:53,400
forensics akademi i landet,
209
00:11:53,400 --> 00:11:55,230
byggt på berggrunden i denna stad.
210
00:11:55,230 --> 00:11:58,360
Här metoden är en halvmesyr.
211
00:12:01,900 --> 00:12:04,740
Lincoln Rhyme, NYPD.
212
00:12:04,740 --> 00:12:06,580
Vill du vara en stor detektiv, Lincoln?
213
00:12:06,580 --> 00:12:08,580
Jag är redan stor.
214
00:12:08,580 --> 00:12:10,040
Jag vill vara bäst.
215
00:12:10,040 --> 00:12:11,540
Åh.
216
00:12:11,540 --> 00:12:14,250
Sherlock Holmes är den största detektiv
217
00:12:14,250 --> 00:12:16,040
i historien om fiktion.
218
00:12:17,250 --> 00:12:19,550
Vet du vad hans supermakt var?
219
00:12:19,550 --> 00:12:22,260
Det var hans engagemang.
220
00:12:22,260 --> 00:12:25,930
Han undersökte varje fragment av sin stad,
221
00:12:25,930 --> 00:12:29,470
undersökte inte bara världen omkring honom,
222
00:12:29,470 --> 00:12:32,230
men historien under.
223
00:12:32,230 --> 00:12:34,730
Han grävde djupare, ändras hans perspektiv,
224
00:12:34,730 --> 00:12:37,900
granskas varje detalj.
225
00:12:37,900 --> 00:12:39,900
Han studerade varje bok, varje karta,
226
00:12:39,900 --> 00:12:42,610
varje duva i London för skojs skull.
227
00:12:44,450 --> 00:12:47,200
Vem av er är förbannade med den typen av besatthet?
228
00:12:51,250 --> 00:12:54,290
Hej, jag gav min rapport till Detective Castillo.
229
00:12:54,290 --> 00:12:55,580
Du behöver mig för något annat?
230
00:12:55,580 --> 00:12:58,250
- Faktiskt ja. - Stick runt ett fåtal.
231
00:12:58,250 --> 00:13:01,130
Kate, Felix, bra att du kom.
232
00:13:01,130 --> 00:13:04,630
- Lincoln gamla kriminalteam. - Ska bli intressant.
233
00:13:04,630 --> 00:13:06,300
Jag gör inte ursäkter bra.
234
00:13:06,300 --> 00:13:07,970
Felix och jag vill avsluta kapitlet
235
00:13:07,970 --> 00:13:10,140
på Bone Collector lika mycket som du gör.
236
00:13:10,140 --> 00:13:11,850
Men saker och ting är kommer att bli annorlunda den här gången.
237
00:13:11,850 --> 00:13:13,600
- Vi har grundregler. - Grundregler?
238
00:13:13,600 --> 00:13:16,770
Ingen rusar mig, ingen gissla mig,
239
00:13:16,770 --> 00:13:18,650
ingen antar att jag kommer att vara två steg ytterligare
240
00:13:18,650 --> 00:13:19,940
än någon annan i mitt jobb skulle vara
241
00:13:19,940 --> 00:13:21,820
helt enkelt därför att jag är en besatt overachiever.
242
00:13:21,820 --> 00:13:24,070
Du analyserade bevisen redan, inte du?
243
00:13:26,610 --> 00:13:28,620
Jag är nästan klar.
244
00:13:28,620 --> 00:13:30,740
Plus att jag hade dem ge mig några mobil utrustning.
245
00:13:32,490 --> 00:13:33,790
Vad sägs om dig?
246
00:13:33,790 --> 00:13:34,960
Jag vill bara din respekt.
247
00:13:34,960 --> 00:13:37,920
Nej, jag menade kunde du göra vad jag bad om?
248
00:13:41,210 --> 00:13:44,510
Voilà, du vill att upplevelsen av att vara på en brottsplats
249
00:13:44,510 --> 00:13:45,920
utan att lämna din säng.
250
00:13:47,630 --> 00:13:49,680
28K kameror, 360 graders vy,
251
00:13:49,680 --> 00:13:51,720
röst com genom en hörlur.
252
00:13:51,720 --> 00:13:52,810
Jag sätta detta på Sellitto?
253
00:13:52,810 --> 00:13:55,350
Nej, jag vill att du lägga den på Officer Amelia Sachs.
254
00:13:55,350 --> 00:13:56,350
- Jag är ledsen. - Vem?
255
00:13:56,350 --> 00:13:57,520
Vad?
256
00:13:59,310 --> 00:14:00,520
- Hi -. Hej.
257
00:14:00,520 --> 00:14:02,780
Uh, kan du ge oss en minut?
258
00:14:07,150 --> 00:14:10,820
Som tidigare fastställts, jag är inte en detektiv eller en CSI.
259
00:14:10,820 --> 00:14:13,540
Vilket innebär att du inte behöver unlearn några dåliga vanor.
260
00:14:13,540 --> 00:14:14,870
Du är ett oskrivet blad med stor instinkter.
261
00:14:14,870 --> 00:14:16,370
Är det en annan komplimang?
262
00:14:16,370 --> 00:14:18,170
Jag läste din fil.
263
00:14:18,170 --> 00:14:21,880
Amelia Grace Sachs ... slå cop hon går PhD
264
00:14:21,880 --> 00:14:23,550
i kriminella psykologi.
265
00:14:23,550 --> 00:14:25,550
Det låter som du bara sätta in de nödvändiga tre år,
266
00:14:25,550 --> 00:14:27,510
så att du kan få in FBI.
267
00:14:27,510 --> 00:14:29,890
Och vad? Var en profilerare?
268
00:14:29,890 --> 00:14:32,050
Bara så ni vet, profilering är ungefär lika användbar
269
00:14:32,050 --> 00:14:33,930
som Tarot däck när det gäller att fånga mördare.
270
00:14:33,930 --> 00:14:37,020
Jag ser, så jag ska vara din brottsplats marionett i stället.
271
00:14:37,020 --> 00:14:38,190
Vet du hur Bone Collector
272
00:14:38,190 --> 00:14:39,560
fick sitt namn?
273
00:14:39,560 --> 00:14:41,060
Han skrev ett brev till avdelningen
274
00:14:41,060 --> 00:14:44,400
säger de flesta människor är bara högar av ben.
275
00:14:44,400 --> 00:14:45,900
Undertecknat det "the Bone Collector."
276
00:14:45,900 --> 00:14:47,530
Han ville inte skicka brevet till institutionen.
277
00:14:47,530 --> 00:14:48,700
Han skickade den till mig.
278
00:14:50,070 --> 00:14:52,030
Han skickade mig också en människa ben en gång.
279
00:14:53,740 --> 00:14:55,700
Radien från offrets arm,
280
00:14:55,700 --> 00:14:57,540
men så mycket vi hållit ut av nyheterna.
281
00:14:57,540 --> 00:15:00,750
Och hur är det tänkt att övertyga mig att bära det?
282
00:15:00,750 --> 00:15:01,750
Jag vet redan att du kommer ha den.
283
00:15:01,750 --> 00:15:02,920
Du är en kriminell psykolog, och det är
284
00:15:02,920 --> 00:15:07,380
den mest ökända seriemördare under de senaste två decennierna.
285
00:15:07,380 --> 00:15:09,880
Jag vill bara att du ska veta hur person det kan få.
286
00:15:11,050 --> 00:15:12,550
Rätt.
287
00:15:14,600 --> 00:15:16,140
Bör vara uppe nu.
288
00:15:16,140 --> 00:15:18,270
Fortfarande arbetar på duken, men pulvret är en blandning
289
00:15:18,270 --> 00:15:20,890
kaliumnitrat och finmald skiffer,
290
00:15:20,890 --> 00:15:22,600
specifikt, medelvärdigt metamorf skiffer
291
00:15:22,600 --> 00:15:24,270
interfolierade med kvarts.
292
00:15:24,270 --> 00:15:25,730
I grund och botten en grunden Boulder.
293
00:15:25,730 --> 00:15:28,610
Kaliumnitrat, som är salpeter.
294
00:15:28,610 --> 00:15:29,780
Vänta, vad Peter?
295
00:15:29,780 --> 00:15:31,110
- krut. - krut.
296
00:15:31,110 --> 00:15:32,110
Eller för att vara exakt,
297
00:15:32,110 --> 00:15:34,450
en gammaldags accelerator som används i krut.
298
00:15:34,450 --> 00:15:35,620
När Central Park byggdes först,
299
00:15:35,620 --> 00:15:37,620
det var kantas stenblock som hade att blåsas upp
300
00:15:37,620 --> 00:15:39,250
av krut och genomförs.
301
00:15:39,250 --> 00:15:41,080
Vår nästa offer är i Central Park.
302
00:15:43,130 --> 00:15:46,040
Amelia redo du ta kroppen rigg för en spin?
303
00:15:56,010 --> 00:15:57,680
Alla, fläkt ut!
304
00:15:57,680 --> 00:15:59,350
Fan ut, sök omkretsen.
305
00:16:07,150 --> 00:16:10,110
Varje föremål, varje bänk, varje träd.
306
00:16:10,110 --> 00:16:13,660
Leta efter något på sin plats precis som vid tågstationen.
307
00:16:13,660 --> 00:16:14,990
Och titta på folk.
308
00:16:14,990 --> 00:16:16,830
Han har varit kända för att titta på brottsplatser.
309
00:16:16,830 --> 00:16:18,660
Okej, jag tittar på folk eller föremål?
310
00:16:18,660 --> 00:16:20,950
- Vad sägs om båda? - Tror du att du kan hantera det?
311
00:16:20,950 --> 00:16:23,120
- Ja, jag bara frågar. - Vänta.
312
00:16:23,120 --> 00:16:24,170
- Vad är det? - Vad är vad?
313
00:16:24,170 --> 00:16:26,290
Jag har ingen möjlighet att veta vad du tittar på.
314
00:16:26,290 --> 00:16:27,290
Vänd dig till vänster.
315
00:16:29,630 --> 00:16:31,840
Nej, inte så långt.
316
00:16:31,840 --> 00:16:34,130
Jag sade vända, inte trippel axel!
317
00:16:35,640 --> 00:16:36,850
Ge henne en stund.
318
00:16:36,850 --> 00:16:38,560
Hon har aldrig behövt göra detta innan.
319
00:16:38,560 --> 00:16:40,220
Inte jag heller.
320
00:16:40,220 --> 00:16:43,020
Det är ull.
321
00:16:43,020 --> 00:16:45,690
Ull...
322
00:16:45,690 --> 00:16:47,810
Från kanadensiska Arcott får för att vara exakt.
323
00:16:53,990 --> 00:16:55,860
Finns det får i Central Park?
324
00:16:57,370 --> 00:16:59,200
Det brukade vara.
325
00:16:59,200 --> 00:17:01,540
Sheep Meadow, mitt i parken.
326
00:17:01,540 --> 00:17:02,790
Gå österut.
327
00:17:05,370 --> 00:17:07,210
Det är ett öppet fält.
328
00:17:07,210 --> 00:17:08,880
Tror du verkligen att de kan dölja ett offer där?
329
00:17:08,880 --> 00:17:10,050
Röra sig mot området.
330
00:17:10,050 --> 00:17:12,010
Leta efter en tillfartsväg av något slag,
331
00:17:12,010 --> 00:17:14,010
hjulspår på gräset, något.
332
00:17:14,010 --> 00:17:15,880
Hur du dölja någon i en park?
333
00:17:17,220 --> 00:17:20,850
Du begrava dem.
334
00:17:24,690 --> 00:17:25,730
Grabbar!
335
00:17:25,730 --> 00:17:27,900
Vad har du?
336
00:17:27,900 --> 00:17:29,900
Just här, just här, högen.
337
00:17:29,900 --> 00:17:32,230
- Åh, låt oss! - Alla händer, låt oss!
338
00:17:36,740 --> 00:17:38,410
- Få in -. Komma in.
339
00:17:38,410 --> 00:17:40,870
- Ah, här borta! - Hallå!
340
00:17:40,870 --> 00:17:41,910
Precis här! Precis här!
341
00:17:41,910 --> 00:17:44,580
Låt oss få några spadar!
342
00:17:44,580 --> 00:17:46,370
Lincoln, du ser detta?
343
00:18:02,310 --> 00:18:04,930
Vi fick henne. Åh, Lincoln, hon lever.
344
00:18:04,930 --> 00:18:06,060
Det är okej.
345
00:18:13,940 --> 00:18:16,400
Du är ok. Jag fick dig.
346
00:18:16,400 --> 00:18:17,740
Det är okej.
347
00:18:26,720 --> 00:18:28,450
Hon är medvetslös, men hon är stabil.
348
00:18:30,080 --> 00:18:31,000
Vi räddade henne.
349
00:18:31,000 --> 00:18:34,300
Bra, nu gå tillbaka till brottsplatsen.
350
00:18:34,300 --> 00:18:36,470
En sista offret är ute någonstans.
351
00:18:36,470 --> 00:18:39,300
Alltid treor med Bone Collector, kom ihåg.
352
00:18:39,300 --> 00:18:42,140
Tre offer, tre bevis kvar på varje scen.
353
00:18:43,810 --> 00:18:45,310
Vi måste se vad han lämnade oss.
354
00:19:04,490 --> 00:19:05,990
Jag förstår.
355
00:19:05,990 --> 00:19:08,290
Skumma vätska, en bit papper med bläck på den,
356
00:19:08,290 --> 00:19:09,460
och tygprover.
357
00:19:09,460 --> 00:19:11,670
Det är mycket djupgående analys, Kate.
358
00:19:11,670 --> 00:19:12,960
Spelregler, Lincoln.
359
00:19:12,960 --> 00:19:13,790
Rätt.
360
00:19:13,790 --> 00:19:15,000
Hur lång tid att bearbeta dessa?
361
00:19:15,000 --> 00:19:16,840
Jag har inte rätt utrustning här.
362
00:19:16,840 --> 00:19:18,470
Jag måste få dem att min riktiga labb.
363
00:19:18,470 --> 00:19:19,630
Fyra timmar, kanske mindre.
364
00:19:19,630 --> 00:19:21,260
- Gör det mindre. - Grundregler.
365
00:19:23,180 --> 00:19:26,220
Nu kommer den riktigt fruktansvärda delen.
366
00:19:26,220 --> 00:19:27,850
Väntan.
367
00:19:27,850 --> 00:19:30,690
Det är bara blinda spekulationer tills labs komma tillbaka.
368
00:19:30,690 --> 00:19:33,940
Evidence tänds och anpassar alla saker.
369
00:19:35,480 --> 00:19:39,650
Lincoln, varför har du inte gjort det här förut?
370
00:19:39,650 --> 00:19:41,200
Partner med någon.
371
00:19:41,200 --> 00:19:43,370
Jag kan se hur mycket du älskar det här.
372
00:19:43,370 --> 00:19:44,280
Du vet att säga
373
00:19:44,280 --> 00:19:46,030
"Hitta det du älskar och låt det döda dig"?
374
00:19:46,030 --> 00:19:47,540
Nej.
375
00:19:47,540 --> 00:19:49,040
Tja, jag älskade vad jag gjorde.
376
00:19:49,040 --> 00:19:53,000
För rätt skäl också i början.
377
00:19:53,000 --> 00:19:55,130
Och sedan stolthet tog över.
378
00:19:57,550 --> 00:19:58,670
Se dessa skärmar?
379
00:19:59,880 --> 00:20:02,880
Två gånger i veckan, band en läkare mig till en dyr VR installation
380
00:20:02,880 --> 00:20:05,050
och försöker lura mina lemmar i arbete.
381
00:20:05,050 --> 00:20:07,560
Vissa människor återfå full rörlighet.
382
00:20:07,560 --> 00:20:10,180
Jag har inte så mycket som vickade tårna på tre år.
383
00:20:11,560 --> 00:20:12,890
Vad jag älskar kanske inte har dödat mig,
384
00:20:12,890 --> 00:20:15,730
men det lämnar mig i den här sängen ensam.
385
00:20:15,730 --> 00:20:19,530
- Det är bara du här? - Ingen familj eller barn?
386
00:20:19,530 --> 00:20:21,740
Bara jag och Claire och några ånger.
387
00:20:21,740 --> 00:20:23,240
Claire är din enda sjuksköterska?
388
00:20:23,240 --> 00:20:25,200
Sköt första sex de skickade mig.
389
00:20:26,070 --> 00:20:27,740
Men Claire och jag förstår varandra.
390
00:20:27,740 --> 00:20:29,750
Varför är det?
391
00:20:29,750 --> 00:20:32,910
Hon har sina egna sår att läka från.
392
00:20:32,910 --> 00:20:35,380
Det visade sig att den brutna ta bättre hand om den trasiga.
393
00:20:38,040 --> 00:20:40,210
Flickan vi räddade i parken, Tasha Johnson,
394
00:20:40,210 --> 00:20:41,760
hon är vaken.
395
00:20:41,760 --> 00:20:43,430
Vänta inte på mig.
396
00:20:46,890 --> 00:20:48,760
Var du redan i lådan,
397
00:20:48,760 --> 00:20:51,140
eller gjorde han satte dig i när du kom dit.
398
00:20:51,140 --> 00:20:52,600
Han frågar fel frågor.
399
00:20:52,600 --> 00:20:55,600
- Lincoln, titta på din stress. - Koppla.
400
00:20:55,600 --> 00:20:57,940
- någonting alls om honom? - Vad som helst.
401
00:20:57,940 --> 00:20:59,780
Hans ansikte, hans röst, hans ...
402
00:20:59,780 --> 00:21:02,110
Amelia vittnesmål är felaktiga och gagnlöst.
403
00:21:02,110 --> 00:21:04,280
Brottsplatser är det någon roll.
404
00:21:04,280 --> 00:21:05,780
Om hon inte kan berätta var hon togs från,
405
00:21:05,780 --> 00:21:06,950
Vi slösar tid.
406
00:21:06,950 --> 00:21:08,450
Jag tror det räcker nu.
407
00:21:08,450 --> 00:21:09,620
Förstås, frun,
408
00:21:09,620 --> 00:21:10,950
men någon annan kan vara i fara.
409
00:21:10,950 --> 00:21:13,460
Amelia brottsplats, brottsplats, brott ...
410
00:21:13,460 --> 00:21:15,370
Jag såg mina föräldrar dör.
411
00:21:19,290 --> 00:21:21,090
Jag var 14.
412
00:21:21,090 --> 00:21:23,420
Vi äta middag på min favoritrestaurang.
413
00:21:24,590 --> 00:21:27,260
Laskey talet i Astoria.
414
00:21:30,510 --> 00:21:33,980
Vår servitris namn var Julie, ett namn jag bara minns
415
00:21:33,980 --> 00:21:38,440
eftersom Julie ex-pojkvän John visade upp den natten
416
00:21:38,440 --> 00:21:41,110
med en Glock 17 han hade köpt på eftermiddagen.
417
00:21:44,820 --> 00:21:47,660
Du vet resten.
418
00:21:47,660 --> 00:21:52,790
John Whitehead sköt 14 personer på Laskey restaurang.
419
00:21:52,790 --> 00:21:55,830
Dödade sju.
420
00:21:55,830 --> 00:21:58,290
Jag minns inte mycket från den tiden.
421
00:21:59,670 --> 00:22:02,800
Om jag är ärlig, jag knappt minns mina föräldrars begravning.
422
00:22:04,300 --> 00:22:08,180
Men jag kan placera mig rätt tillbaka dit
423
00:22:08,180 --> 00:22:10,350
i det hörnet monter den natten.
424
00:22:12,560 --> 00:22:15,310
Den röda läder.
425
00:22:15,310 --> 00:22:19,150
Lukten av min mors parfym ...
426
00:22:20,860 --> 00:22:24,320
När hon lutade sig över för att skydda mig.
427
00:22:27,200 --> 00:22:30,870
Du kan placera dig i stället
428
00:22:30,870 --> 00:22:35,330
att han attackerade dig, kan inte du?
429
00:22:40,880 --> 00:22:43,170
Allt efter är en oskärpa, jag vet.
430
00:22:45,050 --> 00:22:49,380
Men det ett ögonblick.
431
00:22:49,380 --> 00:22:51,970
Gränden.
432
00:22:55,890 --> 00:22:58,180
Bakom livsmedelsbutiker.
433
00:23:00,850 --> 00:23:03,980
Tre kvarter söder om min plats.
434
00:23:07,740 --> 00:23:10,200
- Okej. - Det är okej.
435
00:23:10,200 --> 00:23:12,030
Tack.
436
00:23:14,240 --> 00:23:17,750
Där fick du din brottsplats.
437
00:23:17,750 --> 00:23:20,370
Jag gillar henne.
438
00:23:20,370 --> 00:23:22,040
Jag med.
439
00:23:36,640 --> 00:23:37,970
Kan inte ens se hans ansikte.
440
00:23:37,970 --> 00:23:39,890
Gå tillbaka.
441
00:23:41,560 --> 00:23:42,730
Jag hatar att säga det, men Darren
442
00:23:42,730 --> 00:23:43,610
kan ha snubblat på något.
443
00:23:43,610 --> 00:23:44,770
Eric.
444
00:23:44,770 --> 00:23:47,610
Där är det ingen tillfällighet att du inte kan se
445
00:23:47,610 --> 00:23:49,900
vår vänskapliga förbindelser Bone Collector ansikte.
446
00:23:49,900 --> 00:23:52,910
Look hur han avsiktligt skärmad sitt ansikte med sin arm
447
00:23:52,910 --> 00:23:54,280
som om han vet exakt
448
00:23:54,280 --> 00:23:55,950
där staden övervakningskameror är.
449
00:23:55,950 --> 00:23:57,450
Tror du att han har tillgång till detta system?
450
00:23:57,450 --> 00:23:59,450
Det skulle förklara hur han så skickligt undvek oss
451
00:23:59,450 --> 00:24:00,460
alla dessa år.
452
00:24:00,460 --> 00:24:01,920
Stadsövervakning anställd?
453
00:24:01,920 --> 00:24:03,290
Vi behöver ett domstolsbeslut för att få den listan.
454
00:24:03,290 --> 00:24:05,290
Ja, jag ska ringa ett samtal, får det snabbare.
455
00:24:07,460 --> 00:24:08,960
Hallå,
456
00:24:08,960 --> 00:24:12,300
Detta är det närmaste vi har kommit till att identifiera honom.
457
00:24:12,300 --> 00:24:13,760
Bra jobbat.
458
00:24:20,810 --> 00:24:24,480
Rakel, lyssna, jag ska vara sent i kväll.
459
00:24:24,480 --> 00:24:25,650
Jag tror att jag skulle kunna hantera
460
00:24:25,650 --> 00:24:27,270
på min egen för ett par timmar,
461
00:24:27,270 --> 00:24:30,820
även vid anbud ung ålder i princip en rättslig vuxen.
462
00:24:30,820 --> 00:24:33,070
- Älskar dig. - Älskar dig.
463
00:24:34,660 --> 00:24:39,330
Brat.
464
00:24:39,330 --> 00:24:43,160
Min syster, hon är 16.
465
00:24:43,160 --> 00:24:44,500
Jag tar hand om henne.
466
00:24:44,500 --> 00:24:46,290
Jag tog mina syskon också.
467
00:24:46,290 --> 00:24:47,500
Jag fattar.
468
00:24:47,500 --> 00:24:48,670
Hm.
469
00:24:48,670 --> 00:24:52,510
Den historien om dina föräldrar ...
470
00:24:52,510 --> 00:24:53,680
Det är därför du blev polis?
471
00:24:53,680 --> 00:24:57,140
Det är därför jag skulle bli en brottslig profiler, ja.
472
00:24:57,140 --> 00:24:59,060
Var?
473
00:24:59,060 --> 00:25:02,810
- FBI avvisade mig. - Hittade ut i morse.
474
00:25:02,810 --> 00:25:06,020
Det är ... eh, ja, jag menar, det är mitt fel, verkligen.
475
00:25:06,020 --> 00:25:08,150
Jag ljög på min ansökan.
476
00:25:08,150 --> 00:25:09,860
Jag visste det.
477
00:25:09,860 --> 00:25:12,820
Fort jag såg dig, sa jag, "Hon är en dömd brottsling."
478
00:25:17,370 --> 00:25:22,540
Jag har PTSD och olika ångestsyndrom.
479
00:25:22,540 --> 00:25:24,830
Förresten, som har psykiska tillstånd
480
00:25:24,830 --> 00:25:27,040
inte diskvalificera dig från att tjäna i FBI.
481
00:25:27,040 --> 00:25:28,710
Nej.
482
00:25:28,710 --> 00:25:31,550
Dölja det gör.
483
00:25:31,550 --> 00:25:33,170
Ja.
484
00:25:33,170 --> 00:25:35,720
Jag kommer aldrig att ljuga om det igen.
485
00:25:35,720 --> 00:25:37,680
Du kommer aldrig att tro det här.
486
00:25:39,720 --> 00:25:40,560
Lincoln, fick jag ett hår.
487
00:25:40,560 --> 00:25:42,270
En hår från Bone Collector?
488
00:25:42,270 --> 00:25:44,390
Från Tasha kläder inne i höger ärm.
489
00:25:44,390 --> 00:25:46,190
Vår kille har fått Fabry sjukdom.
490
00:25:46,190 --> 00:25:47,900
Det är en sällsynt enzymbrist i njurarna
491
00:25:47,900 --> 00:25:50,070
behandlas med en ännu ovanligare medicin kallas Galafold,
492
00:25:50,070 --> 00:25:51,900
spår som jag hittade i håret.
493
00:25:51,900 --> 00:25:53,230
Vi har en lista över stadens anställda ännu?
494
00:25:53,230 --> 00:25:54,690
Sellitto s killen fick just den till mig.
495
00:25:54,690 --> 00:25:56,240
Kan du...
496
00:25:56,240 --> 00:25:58,740
Kontrollera alla sina försäkringar poster för vem som helst på Galafold?
497
00:25:58,740 --> 00:26:00,030
Japp, gör det nu.
498
00:26:00,030 --> 00:26:01,530
Exakt hur du får detta?
499
00:26:01,530 --> 00:26:03,200
Mycket, mycket lagligt.
500
00:26:05,750 --> 00:26:08,080
Korsreferenser stadsövervakning anställda
501
00:26:08,080 --> 00:26:10,210
med patienter på Galafold.
502
00:26:11,590 --> 00:26:13,710
Vad säger ni, killar?
503
00:26:13,710 --> 00:26:15,260
Är du redo att möta Bone Collector?
504
00:26:17,590 --> 00:26:19,890
Robert O. storm.
505
00:26:19,890 --> 00:26:22,470
Flera gripanden för djurplågeri som en tonåring,
506
00:26:22,470 --> 00:26:23,390
försök till mordbrand som vuxen.
507
00:26:23,390 --> 00:26:26,230
Kontroller rätt rutor för en seriemördare.
508
00:26:26,230 --> 00:26:27,230
Vänta, hålla upp.
509
00:26:29,100 --> 00:26:31,270
Han var i ett mentalsjukhus i fyra år.
510
00:26:31,270 --> 00:26:32,900
2013-2017.
511
00:26:32,900 --> 00:26:34,110
Vänta, men det innebär ...
512
00:26:34,110 --> 00:26:35,440
Det betyder Robert Sturm var låst upp
513
00:26:35,440 --> 00:26:37,610
när Bone Collector sätta mig i den här sängen.
514
00:26:37,610 --> 00:26:40,280
Sturm s patientjournaler säga att han var
515
00:26:40,280 --> 00:26:42,780
besatt med seriemördare, i synnerhet ...
516
00:26:42,780 --> 00:26:44,290
Han är en copycat.
517
00:26:45,950 --> 00:26:49,080
Den verkliga Bone Collector är fortfarande där ute någonstans.
518
00:27:09,770 --> 00:27:11,150
- Bu. -
519
00:27:11,150 --> 00:27:13,650
- Gud, har du att smyga upp på mig?
520
00:27:13,650 --> 00:27:14,730
Partiets morgon, du vet.
521
00:27:14,730 --> 00:27:16,650
Jag vet, jag vill bara att allt ska vara perfekt.
522
00:27:16,650 --> 00:27:19,990
Låt mig vara lite neurotisk.
523
00:27:25,160 --> 00:27:28,160
Vem är det?
524
00:27:28,160 --> 00:27:30,000
Arbete.
525
00:27:30,000 --> 00:27:31,500
Jag kanske måste gå in på kontoret
526
00:27:31,500 --> 00:27:33,330
i ett par timmar.
527
00:27:33,330 --> 00:27:34,330
Okej.
528
00:27:35,670 --> 00:27:37,630
Storm.
529
00:27:37,630 --> 00:27:39,510
Vit hane, 37 år gammal.
530
00:27:39,510 --> 00:27:40,970
Begära ESU, två lag ...
531
00:27:40,970 --> 00:27:42,340
Offer eventuellt på plats.
532
00:27:42,340 --> 00:27:44,010
Blockera halv mil runt hans grannskap.
533
00:27:44,010 --> 00:27:45,890
- Ni stanna här. - Vi ringer dig.
534
00:27:45,890 --> 00:27:47,020
Gör det du.
535
00:27:49,020 --> 00:27:50,480
Borde ha vetat att det var inte honom.
536
00:27:52,690 --> 00:27:54,860
Vi sparade en kvinnas liv
537
00:27:54,860 --> 00:27:56,860
och spårat en seriemördare
538
00:27:56,860 --> 00:27:58,360
på en dag.
539
00:27:58,360 --> 00:28:00,860
Jag är ledsen att det inte är killen du ville att det skulle vara, men ...
540
00:28:00,860 --> 00:28:02,110
Det är roligt, verkligen.
541
00:28:03,160 --> 00:28:05,490
Bone Collector vinner även när han inte spelar.
542
00:28:05,490 --> 00:28:08,700
Det är inte ett spel, Lincoln.
543
00:28:08,700 --> 00:28:11,210
Dessa människors liv.
544
00:28:11,210 --> 00:28:14,210
Amelia knackade jag i Sturm PC, hittade ett gäng
545
00:28:14,210 --> 00:28:16,130
skärmdumpar från stadens övervakningssystem.
546
00:28:23,050 --> 00:28:24,180
Han ser dig.
547
00:28:27,600 --> 00:28:30,270
Den verkliga Bone Collector brukade engagera
548
00:28:30,270 --> 00:28:32,520
i livet för polisen undersöker honom.
549
00:28:34,230 --> 00:28:38,190
Så det är logiskt att Sturm skulle kopiera hans MO
550
00:28:45,740 --> 00:28:47,410
Rakel.
551
00:28:47,410 --> 00:28:49,040
Det är min syster.
552
00:28:52,910 --> 00:28:55,000
Kom igen kom igen.
553
00:29:09,240 --> 00:29:10,880
Förbereder sig för att bryta misstänktes lager.
554
00:29:11,470 --> 00:29:13,350
Var uppmärksam för eventuell gisslan inne.
555
00:29:17,270 --> 00:29:18,770
Heja heja!
556
00:29:18,770 --> 00:29:19,940
NYPD!
557
00:29:19,940 --> 00:29:21,280
Polis!
558
00:29:21,280 --> 00:29:23,240
Nu går vi! Gå!
559
00:29:27,780 --> 00:29:28,780
Du är klar här!
560
00:29:30,790 --> 00:29:32,370
Klar, sir!
561
00:29:33,790 --> 00:29:36,290
Ingen åsynen av Sturm eller flicka,
562
00:29:36,290 --> 00:29:38,540
men du måste se detta.
563
00:29:42,630 --> 00:29:44,970
Springa!
564
00:29:44,970 --> 00:29:46,300
Gå gå gå!
565
00:29:55,310 --> 00:29:56,440
Snälla säg att du har Rachel.
566
00:29:56,440 --> 00:30:00,150
- Negativt, ingen Sturm heller. - Platsen var booby fångade
567
00:30:00,150 --> 00:30:01,480
Det är en dyn.
568
00:30:01,480 --> 00:30:03,650
Vi är på väg till Amelias. Hur är det att gå?
569
00:30:07,160 --> 00:30:08,950
Amelia, kan du höra mig?
570
00:30:10,620 --> 00:30:11,620
Amelia?
571
00:30:12,830 --> 00:30:14,000
Ja.
572
00:30:14,000 --> 00:30:15,620
Någonstans i din lägenhet är bevisen
573
00:30:15,620 --> 00:30:17,170
som kan leda oss till Rakel.
574
00:30:17,170 --> 00:30:18,750
Jag är här med dig.
575
00:30:21,630 --> 00:30:23,840
Kom ihåg att bara andas.
576
00:30:33,390 --> 00:30:37,020
Jag har inte skydda henne.
577
00:30:37,020 --> 00:30:40,520
Jag ska skydda henne.
578
00:30:40,520 --> 00:30:42,520
Amelia, lyssna på mig.
579
00:30:42,520 --> 00:30:44,690
Jag förstår allt du går igenom.
580
00:30:44,690 --> 00:30:48,200
- Nej, det gör du inte. - Nej, det gör du inte, Lincoln.
581
00:30:48,200 --> 00:30:50,700
Du behöver inte ha en familj.
582
00:30:50,700 --> 00:30:53,660
Detta är bara ett annat spel för dig.
583
00:30:55,370 --> 00:30:57,210
Så låt oss vinna.
584
00:30:57,210 --> 00:31:00,330
Vara den person som hoppade framför tunnelbanevagn,
585
00:31:00,330 --> 00:31:02,210
och jag ska vara detektiv som kan hitta Rachel,
586
00:31:02,210 --> 00:31:04,460
men inte ge upp nu.
587
00:31:09,880 --> 00:31:12,390
Lincoln.
588
00:31:12,390 --> 00:31:14,100
Titta i mängden.
589
00:31:14,100 --> 00:31:16,890
Titta i mängden.
590
00:31:25,730 --> 00:31:27,860
Amelia, nej, vänta för säkerhetskopiering!
591
00:31:44,920 --> 00:31:47,550
Den dumpster bakom dig!
592
00:31:47,550 --> 00:31:48,840
Händerna ovanför huvudet!
593
00:31:52,090 --> 00:31:53,930
Släpp vapnet.
594
00:31:53,930 --> 00:31:55,600
Släpp vapnet!
595
00:31:55,600 --> 00:31:57,640
Titta, jag vill inte skjuta dig.
596
00:31:57,640 --> 00:31:59,600
Jag vill bara veta var min syster är.
597
00:31:59,600 --> 00:32:01,100
Han kommer inte att berätta något.
598
00:32:01,100 --> 00:32:03,350
Skjut honom nu.
599
00:32:06,440 --> 00:32:07,780
Berätta var hon är!
600
00:32:12,280 --> 00:32:14,740
Nej.
601
00:32:20,450 --> 00:32:23,370
Är du okej?
602
00:32:26,750 --> 00:32:27,800
Amelia vad gör du?
603
00:32:27,800 --> 00:32:31,630
Ger inte upp.
604
00:32:32,800 --> 00:32:35,800
Där allt jag kunde hitta i min lägenhet.
605
00:32:35,800 --> 00:32:37,180
Fick något ännu på bevis
606
00:32:37,180 --> 00:32:38,810
Sturm lämnade oss i Tasha s låda?
607
00:32:38,810 --> 00:32:39,640
Vi är nära.
608
00:32:39,640 --> 00:32:40,560
De tygprover är just det.
609
00:32:40,560 --> 00:32:43,140
De är klädprover på en stålring.
610
00:32:43,140 --> 00:32:44,650
Vi fick siden, sammet, cashmere.
611
00:32:44,650 --> 00:32:46,650
Vätskan är New York City kranvatten,
612
00:32:46,650 --> 00:32:48,770
men mycket förorenad med koliform ...
613
00:32:48,770 --> 00:32:50,480
Vilket antyder närvaron av E. coli-bakterier.
614
00:32:50,480 --> 00:32:51,690
Kloakerna.
615
00:32:51,690 --> 00:32:55,490
Och lite av papper, är det från en annons i en gammal katalog.
616
00:32:56,660 --> 00:32:58,910
Jag kunde skärpa upp.
617
00:33:09,670 --> 00:33:11,340
Detta typsnitt var gemensam för katalogerna
618
00:33:11,340 --> 00:33:12,670
i början av 20-talet.
619
00:33:12,670 --> 00:33:14,510
Den fullständiga uttrycket är "Ladies Mile."
620
00:33:14,510 --> 00:33:16,840
Vad som nu kallas Flatiron District.
621
00:33:16,840 --> 00:33:18,220
Det var fylld med klädbutiker
622
00:33:18,220 --> 00:33:20,010
för transport publiken.
623
00:33:20,010 --> 00:33:21,560
Uh, rika människor.
624
00:33:21,560 --> 00:33:23,680
Det är vettigt för tyger till kläder, då ...
625
00:33:23,680 --> 00:33:27,980
Så Rakels i kloakerna nedanför Flatiron?
626
00:33:29,650 --> 00:33:31,820
Det är en stor sökområde.
627
00:33:31,820 --> 00:33:33,030
Och det kanske inte ens vara rätt område.
628
00:33:33,030 --> 00:33:36,700
Jag kan inte veta säkert förrän vi räkna ut den sista pusselbiten.
629
00:33:36,700 --> 00:33:38,030
Tja, en gissning från Lincoln Rhyme
630
00:33:38,030 --> 00:33:39,870
är bra nog för mig.
631
00:33:39,870 --> 00:33:40,700
Nu går vi.
632
00:33:40,700 --> 00:33:44,000
Ring oss när du får den sista biten.
633
00:33:44,000 --> 00:33:45,210
Om de får tillräckligt med poliser i det avlopp,
634
00:33:45,210 --> 00:33:46,330
de kunde rädda henne i tid.
635
00:33:46,330 --> 00:33:47,540
Nej, detta är hans sista blomstra.
636
00:33:47,540 --> 00:33:48,880
Han skulle inte göra det så här enkelt.
637
00:33:48,880 --> 00:33:52,550
Det finns inget sätt i helvetet de hittar sin syster.
638
00:33:52,550 --> 00:33:54,470
Det är upp till oss.
639
00:34:10,840 --> 00:34:11,840
Detta är fel bok.
640
00:34:12,230 --> 00:34:13,070
Siden, sammet, Cashmere, det finns inget.
641
00:34:13,070 --> 00:34:15,570
- De betyder något. - Fortsätta leta.
642
00:34:25,250 --> 00:34:27,540
Det är inte tygerna,
643
00:34:27,540 --> 00:34:29,750
det är ringen som håller dem samman.
644
00:34:29,750 --> 00:34:32,880
Claire, behöver jag mina kartor. Översta raden.
645
00:34:37,930 --> 00:34:39,430
Nej.
646
00:34:39,430 --> 00:34:40,430
Nej!
647
00:34:40,430 --> 00:34:41,680
Enkelt, det finns antikviteter.
648
00:34:41,680 --> 00:34:44,310
Lincoln, Amelia tyckte att det här på golvet i lägenheten.
649
00:34:44,310 --> 00:34:45,980
Håll vändning.
650
00:34:45,980 --> 00:34:47,770
Först trodde jag det var bara asfalt från Sturm sko,
651
00:34:47,770 --> 00:34:48,770
men jag tittade närmare, och det finns
652
00:34:48,770 --> 00:34:50,100
takläggning lim på den.
653
00:34:50,100 --> 00:34:51,610
Som inte passar med avlopp vatten.
654
00:34:51,610 --> 00:34:53,110
Nej, det gör det eftersom ...
655
00:34:53,110 --> 00:34:54,900
Vatten från en eftersatt taket vattentorn
656
00:34:54,900 --> 00:34:58,780
är precis lika smutsiga som en kloak.
657
00:34:58,780 --> 00:34:59,950
Där.
658
00:35:11,630 --> 00:35:14,920
1896, blir Siegel-Cooper byggnaden
659
00:35:14,920 --> 00:35:16,590
den första stålstomme varuhuset
660
00:35:16,590 --> 00:35:18,300
i staden ... största i världen.
661
00:35:18,300 --> 00:35:19,470
Det är därför han använde
662
00:35:19,470 --> 00:35:20,830
stålringen att binda tygerna.
663
00:35:22,140 --> 00:35:23,510
Tack.
664
00:35:23,510 --> 00:35:25,680
Amelia, hon är inte i avloppet.
665
00:35:25,680 --> 00:35:26,850
- Vad? - Hon är inte?
666
00:35:26,850 --> 00:35:27,850
Hon är inne i en vattentornet
667
00:35:27,850 --> 00:35:29,640
på taket av Siegel-Cooper byggnaden.
668
00:36:08,680 --> 00:36:10,640
Rachel!
669
00:36:20,190 --> 00:36:22,200
- Sellitto, vi förlorade fodret. - Prata med mig.
670
00:36:26,370 --> 00:36:28,200
De är alla rätt.
671
00:36:28,200 --> 00:36:30,710
De är båda bra.
672
00:36:56,190 --> 00:36:58,900
Kunde inte ha gjort det utan dig, partner.
673
00:36:58,900 --> 00:37:01,570
Gotta erkänna, från tid till annan, jag faktiskt saknar dig.
674
00:37:01,570 --> 00:37:03,740
Gotta erkänner, jag skulle missa mig också.
675
00:37:06,700 --> 00:37:10,240
Eric, trevligt arbete.
676
00:37:10,240 --> 00:37:11,240
Likaså, sir.
677
00:37:13,910 --> 00:37:15,710
Lincoln, du har en annan besökare.
678
00:37:17,080 --> 00:37:18,250
Chief Olsen.
679
00:37:18,250 --> 00:37:22,380
Lincoln, imponerande arbete igår.
680
00:37:22,380 --> 00:37:25,430
Jo, det gjorde jag inte göra det ensam.
681
00:37:25,430 --> 00:37:27,430
Officer Amelia Sachs, ma'am.
682
00:37:27,430 --> 00:37:28,890
Jag har hört stora ting, officer.
683
00:37:30,140 --> 00:37:32,640
Jag vet att du var besviken att det inte var honom
684
00:37:32,640 --> 00:37:35,390
men jag vill att du ska veta att vi har aldrig gett upp jakten.
685
00:37:35,390 --> 00:37:38,270
Du gjorde mig ett erbjudande efter min skada
686
00:37:38,270 --> 00:37:40,730
att fortsätta arbeta fall som en civil konsult.
687
00:37:40,730 --> 00:37:41,940
Erbjudandet kvarstår.
688
00:37:41,940 --> 00:37:44,110
Jag har en begäran.
689
00:37:44,110 --> 00:37:47,280
Jag skulle vilja Officer Sachs vara min kontaktperson på avdelningen.
690
00:37:47,280 --> 00:37:48,200
Om du är villig.
691
00:37:48,200 --> 00:37:50,240
Jag har sagt att jag är inte den lättaste personen
692
00:37:50,240 --> 00:37:53,080
att arbeta med, men ... - Jag är med.
693
00:37:54,960 --> 00:37:57,290
Den brutna ta bättre hand om den trasiga.
694
00:37:57,290 --> 00:37:59,380
Rätt?
695
00:38:01,130 --> 00:38:03,460
Välkommen tillbaka.
696
00:38:03,460 --> 00:38:06,970
Ingen kan komma i kontakt med en annan person utan
697
00:38:06,970 --> 00:38:09,720
lämnar något bakom och ta något med dem.
698
00:38:11,010 --> 00:38:13,180
Kroppen är under oss
699
00:38:13,180 --> 00:38:16,140
i en kolonial tillgång byggdes 1784 tunnel,
700
00:38:16,140 --> 00:38:20,820
tätad av staden i 1904 precis nedanför denna byggnad.
701
00:38:20,820 --> 00:38:22,150
Hur kom du räkna ut det?
702
00:38:22,150 --> 00:38:25,320
Du berättade dag ett "rätt under våra näsor."
703
00:38:25,320 --> 00:38:27,320
"Byggd på berggrunden i denna stad"
704
00:38:27,320 --> 00:38:29,160
Alla bevis pekade rätt tillbaka hit,
705
00:38:29,160 --> 00:38:31,120
så jag köpte varje karta jag kunde hitta
706
00:38:31,120 --> 00:38:33,990
varje gammal gata, tunnel, och docka i staden.
707
00:38:36,000 --> 00:38:38,500
"Varje duva i London," rätt?
708
00:38:38,500 --> 00:38:41,840
Tja, trots min behöva sked mata dig,
709
00:38:41,840 --> 00:38:43,920
Jag är glad att någon använder huvudet häromkring.
710
00:38:45,510 --> 00:38:48,180
Bra jobbat.
711
00:38:48,180 --> 00:38:49,800
Fortsätt lära.
712
00:38:59,350 --> 00:39:01,150
Lincoln, eller hur?
713
00:39:01,150 --> 00:39:03,190
Det är jag.
714
00:39:03,190 --> 00:39:06,530
Vad du gjorde där borta ... tuff handling att följa.
715
00:39:06,530 --> 00:39:08,700
Ja jag vet.
716
00:39:08,700 --> 00:39:09,820
Ta det lugnt.
717
00:39:20,330 --> 00:39:21,670
Du vet inte när man ska sluta, eller hur?
718
00:39:21,670 --> 00:39:25,550
Landning en billig skott på mästaren gör dig lycklig,
719
00:39:25,550 --> 00:39:27,380
inte den nya mästaren.
720
00:39:27,380 --> 00:39:29,050
Hej, Camden, sätta din mamma på riktigt snabbt.
721
00:39:29,050 --> 00:39:31,890
- Men pappa ... - Hej, bara för en sekund.
722
00:39:31,890 --> 00:39:34,350
Okej. Mamma.
723
00:39:37,770 --> 00:39:40,690
Du är medveten om att han har att irriterande läxor sak
724
00:39:40,690 --> 00:39:41,690
då och då, eller hur?
725
00:39:41,690 --> 00:39:45,400
Jag trodde att han var tillbaka ... I samlarens spår.
726
00:39:47,230 --> 00:39:49,400
Det var inte honom, men det var en väckarklocka.
727
00:39:49,400 --> 00:39:52,570
Han är fortfarande där ute.
728
00:39:52,570 --> 00:39:54,580
Jag vet att de har letat efter honom, jag bara ...
729
00:39:54,580 --> 00:39:56,540
Du vill bara vara en del av det igen.
730
00:39:56,540 --> 00:39:58,750
Du fick det utseende.
731
00:39:58,750 --> 00:40:00,750
Det har varit en lång tid eftersom jag har sett att look.
732
00:40:02,750 --> 00:40:04,210
Om jag går efter honom igen ...
733
00:40:04,210 --> 00:40:06,590
Vi är tusentals miles därifrån, Lincoln.
734
00:40:06,590 --> 00:40:08,510
Vi kunde inte vara säkrare.
735
00:40:10,590 --> 00:40:13,430
Jag lägger Camden igen.
736
00:40:15,800 --> 00:40:17,310
Okej, gubbe,
737
00:40:17,310 --> 00:40:19,390
nu är det min tur att murderlize dig.
738
00:40:23,440 --> 00:40:26,110
Pappa?
739
00:40:29,440 --> 00:40:32,110
Vinprovning talet för snobbar eller hobby.
740
00:40:32,110 --> 00:40:34,780
Om du vill ha något riktigt komplexa,
741
00:40:34,780 --> 00:40:36,280
du behöver en fin whisky.
742
00:40:36,280 --> 00:40:38,620
Jag svär att han inte var det outhärdligt i New York.
743
00:40:38,620 --> 00:40:39,950
Jag ska bevisa det.
744
00:40:39,950 --> 00:40:41,620
Jag hoppas att ni har ett par timmar.
745
00:41:31,840 --> 00:41:34,840
Det är okej.
746
00:41:34,840 --> 00:41:37,090
Det kommer vara över snart.
747
00:41:46,150 --> 00:41:48,480
Det finns inget som den perfekta presenten
748
00:41:48,480 --> 00:41:51,280
för en gammal vän.
749
00:41:55,150 --> 00:41:58,530
♪ Varje dag är det en-närmar ♪
750
00:41:58,530 --> 00:42:01,870
♪ gå snabbare än en berg-och dalbana ♪
751
00:42:01,870 --> 00:42:06,370
♪ Kärlek som ditt kommer säkert mitt sätt ♪
752
00:42:06,370 --> 00:42:09,210
♪ A-hej, a-hej, hej ♪
753
00:42:09,210 --> 00:42:14,340
♪ Kärlek som ditt kommer säkert mitt sätt ♪50976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.