Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:09,400 --> 00:04:10,440
Datang pada!
2
00:04:15,520 --> 00:04:16,600
Datang.
3
00:04:18,600 --> 00:04:20,900
Batu-batu turun di sini adalah tajam. Menonton kaki anda.
4
00:04:21,600 --> 00:04:22,900
Hanya berjalan di belakang saya.
5
00:04:47,350 --> 00:04:48,270
Bapa ...
6
00:04:48,980 --> 00:04:49,850
Bapa!
7
00:04:49,940 --> 00:04:51,940
Aku tidak dapat berjalan dalam air apa-apa lagi.
8
00:04:52,100 --> 00:04:53,310
bom saya akan mendapatkan lepek.
9
00:04:53,350 --> 00:04:55,770
Mengapa kamu mendatangkan ia? Saya memberitahu anda untuk meninggalkan ia di belakang.
10
00:04:55,810 --> 00:04:57,190
I did leave it behind.
11
00:04:57,690 --> 00:04:59,560
When Uncle and you were speaking in private...
12
00:04:59,730 --> 00:05:01,190
Mother told me to take it.
13
00:05:01,230 --> 00:05:04,560
She doesn't trust her alcoholic husband to keep her son safe.
14
00:05:04,810 --> 00:05:07,150
Some mother! Hold this. - It's not her fault.
15
00:05:10,100 --> 00:05:11,480
You're always on her case.
16
00:05:19,770 --> 00:05:21,770
Father, it's so slushy!
17
00:05:22,060 --> 00:05:24,060
Why are you making me walk in water?
18
00:05:24,480 --> 00:05:26,650
We could walk on the shore, where it's convenient.
19
00:05:26,690 --> 00:05:27,940
Yes. It will be convenient.
20
00:05:27,980 --> 00:05:29,770
To those chasing after us.
21
00:05:30,600 --> 00:05:32,350
Shut up and walk.
22
00:05:35,730 --> 00:05:37,190
Is that a police Jeep?
23
00:05:40,940 --> 00:05:42,230
Walk backwards.
24
00:06:00,850 --> 00:06:01,850
Let's go.
25
00:06:18,810 --> 00:06:20,020
Stop the car.
26
00:06:28,440 --> 00:06:29,440
Hand me the torch.
27
00:06:29,770 --> 00:06:32,400
What's a little lamb doing alone in the forest at night?
28
00:06:32,440 --> 00:06:34,310
The richest man in the village has been killed.
29
00:06:34,350 --> 00:06:36,060
Everyone is gathered outside the hospital.
30
00:06:36,060 --> 00:06:37,690
The streets are deserted.
31
00:06:37,730 --> 00:06:39,520
No one cares about a stray lamb.
32
00:06:41,850 --> 00:06:43,310
So no one will come looking for it?
33
00:06:43,350 --> 00:06:45,480
It will take them days to even realise that it's gone.
34
00:06:47,440 --> 00:06:48,150
Sir?
35
00:06:48,190 --> 00:06:50,270
It's a tender little one. It will make great curry.
36
00:06:54,350 --> 00:06:55,310
Catch it!
37
00:06:55,560 --> 00:06:59,100
These scoundrels are the people in charge of upholding justice!
38
00:06:59,520 --> 00:07:02,150
We should never have let him into our village.
39
00:07:02,480 --> 00:07:05,850
I should have slit his throat the day he beat up my son at the station.
40
00:07:06,310 --> 00:07:07,230
Calm down, now.
41
00:07:07,520 --> 00:07:09,600
This temper of yours... your sons take after you.
42
00:07:09,650 --> 00:07:11,650
You let it get away! Can't even catch a lamb...
43
00:07:11,690 --> 00:07:13,770
Didn't know that catching lambs is what makes a policeman.
44
00:07:13,810 --> 00:07:15,520
Don't keep talking back at me like my wife.
45
00:07:15,600 --> 00:07:18,730
You let the lamb get away. Don't even talk.
46
00:07:36,270 --> 00:07:38,350
Sir! Our boss has left us...
47
00:07:38,770 --> 00:07:40,770
He is always surrounded by 10 - 15 of you men.
48
00:07:40,850 --> 00:07:42,350
He even carries a gun on him.
49
00:07:42,350 --> 00:07:43,650
How could you let this happen?
50
00:07:43,730 --> 00:07:45,310
We just didn't see this coming.
51
00:07:45,310 --> 00:07:46,190
Oh, come on.
52
00:07:46,190 --> 00:07:49,730
There was a power cut. In the blink of an eye, he hacked and fled.
53
00:07:49,770 --> 00:07:51,980
He was there the whole time. We didn't suspect anything.
54
00:07:52,020 --> 00:07:54,850
I hear the elder wolf has gone into the forest with the little wolf.
55
00:07:55,230 --> 00:07:57,690
You need to go hunting. - You want them for meat, or alive?
56
00:07:57,810 --> 00:07:58,850
I want them alive.
57
00:07:58,900 --> 00:08:00,770
They tried to escape by making a run-- - [Man Sobbing]
58
00:08:01,230 --> 00:08:02,690
--now they're trapped in the forest.
59
00:08:02,810 --> 00:08:04,400
My son is in the forest now.
60
00:08:06,020 --> 00:08:08,600
That wolf cub will be at your doorstep by sunrise.
61
00:08:18,150 --> 00:08:19,060
Don't worry.
62
00:08:19,400 --> 00:08:21,400
I'll have the entire family locked up.
63
00:08:21,440 --> 00:08:22,440
No, Inspector.
64
00:08:22,940 --> 00:08:25,270
I don't wish to file a complaint. - This is not a case of stolen poultry.
65
00:08:25,350 --> 00:08:27,150
You can't choose to not file a complaint.
66
00:08:27,350 --> 00:08:28,400
This is a murder case.
67
00:08:28,940 --> 00:08:31,850
A case will be filed, whether or not you place a complaint.
68
00:08:32,190 --> 00:08:33,310
You stay out of this.
69
00:08:33,480 --> 00:08:35,350
We know what to do, and how to do it.
70
00:08:35,560 --> 00:08:37,980
Before my father's funeral is-- - [Man wailing]
71
00:08:38,020 --> 00:08:40,400
You just let him die, and you're crying now?
72
00:08:40,560 --> 00:08:43,100
You should have jumped in and died instead of him.
73
00:08:44,730 --> 00:08:48,770
Before I perform my father's last rites, every male in that family will be killed.
74
00:08:48,810 --> 00:08:51,350
Then you will go to prison for their murders?
75
00:08:51,560 --> 00:08:52,850
That's not for you.
76
00:08:53,100 --> 00:08:54,980
I will do everything you just said.
77
00:08:55,230 --> 00:08:56,190
Officially.
78
00:08:56,310 --> 00:08:58,100
I will come and see you after I am done with him.
79
00:08:59,100 --> 00:09:00,190
Okay, leave now.
80
00:09:00,440 --> 00:09:01,230
We'll see.
81
00:09:01,270 --> 00:09:03,770
Maadasami, I haven't received any presents offlate...?
82
00:09:03,900 --> 00:09:06,400
I don't go to the forest very often. That's why.
83
00:09:06,650 --> 00:09:09,400
You think I'm not aware that your son is in the forest?
84
00:09:09,770 --> 00:09:11,060
I could have you arrested.
85
00:09:12,480 --> 00:09:17,350
They will kill them if they catch them. We must beat them to it.
86
00:09:17,350 --> 00:09:19,350
I'm surprised he didn't ask for money.
87
00:09:19,690 --> 00:09:20,940
No.
88
00:09:21,020 --> 00:09:24,100
He needs money for his daughter's wedding. He's trying to butter me up.
89
00:09:24,310 --> 00:09:25,400
Bloody thief!
90
00:09:25,900 --> 00:09:27,650
Instruct your son to start hunting.
91
00:09:58,270 --> 00:09:59,190
Maari!
92
00:09:59,600 --> 00:10:00,560
Maari!
93
00:10:00,690 --> 00:10:02,350
Murugesan! Come in, my brother.
94
00:10:02,560 --> 00:10:04,560
I didn't think this would end in a murder.
95
00:10:04,650 --> 00:10:07,650
You know how our family has grieved for two years now.
96
00:10:07,690 --> 00:10:10,190
I would have been happier if he had brought me the head.
97
00:10:10,230 --> 00:10:11,480
Okay, now where are they?
98
00:10:11,520 --> 00:10:14,440
The father has taken his son into the forest. And we are here.
99
00:10:14,440 --> 00:10:15,940
What about the house? And the farm?
100
00:10:16,020 --> 00:10:17,520
We just up and left.
101
00:10:17,560 --> 00:10:19,560
Fine, let's go inside. Come in.
102
00:10:20,480 --> 00:10:21,980
Keep your voice down.
103
00:10:22,350 --> 00:10:23,600
Maari, I'll give you jewellery.
104
00:10:23,690 --> 00:10:27,520
Can you pawn it and meet my brother-in-law with the cash at the 117th Rock?
105
00:10:27,560 --> 00:10:29,940
Don't talk as though I'm a stranger.
106
00:10:29,980 --> 00:10:31,560
I will handle it.
107
00:10:33,190 --> 00:10:34,020
Here.
108
00:10:34,850 --> 00:10:35,900
You want water? - Yes.
109
00:10:38,690 --> 00:10:40,230
Here, keep this.
110
00:10:40,900 --> 00:10:42,560
Okay, Brother. - I'll get going.
111
00:10:42,600 --> 00:10:45,480
Uncle, please don't leave. Stay with us.
112
00:10:47,150 --> 00:10:48,100
Baby girl!
113
00:10:48,270 --> 00:10:51,730
Uncle must leave now to bring your father and brother back home.
114
00:10:51,900 --> 00:10:53,600
Don't you want us to return home? - Yes.
115
00:10:53,650 --> 00:10:56,020
You stay with your mother now. - We'll be fine.
116
00:11:10,810 --> 00:11:12,150
Where is the lorry headed?
117
00:11:12,350 --> 00:11:14,190
Where do you need to go? Tell me that.
118
00:11:14,480 --> 00:11:16,350
I must go to the town. - Tirunelveli town?
119
00:11:16,350 --> 00:11:18,350
Yes, by the temple. - It's on my way.
120
00:11:18,400 --> 00:11:20,690
Get in the front. I will drop you outside the temple.
121
00:11:41,520 --> 00:11:42,600
Are you hungry?
122
00:11:44,810 --> 00:11:45,600
Here.
123
00:11:45,600 --> 00:11:47,150
You mother has packed food.
124
00:12:02,690 --> 00:12:05,020
That day, Chidambaram and his father Sivasami...
125
00:12:05,230 --> 00:12:07,810
his mother Pachaiyamma and Uncle Murugesan...
126
00:12:08,020 --> 00:12:09,850
were all running in different directions.
127
00:12:10,230 --> 00:12:11,980
Vadakooraan's family members...
128
00:12:12,020 --> 00:12:14,730
were trying to hunt and kill the men of Chidambaram's family.
129
00:12:15,400 --> 00:12:17,940
The problems faced by Chidambaram's family are not unique.
130
00:12:18,020 --> 00:12:23,310
Their problems were typical to any small land owner amidst big landlords.
131
00:12:23,810 --> 00:12:25,650
Chidambaram lived in Thekkoor - the South Village.
132
00:12:26,020 --> 00:12:27,480
Nearby is Vadakoor - the North Village.
133
00:12:27,480 --> 00:12:32,100
'Vadakooraan' Narasimhan from the North Village was taking over the farmlands in the south.
134
00:12:32,190 --> 00:12:34,850
His younger brother Venkatesan, recently returned from Singapore,
135
00:12:34,940 --> 00:12:39,730
struck a deal with a Madras based company to start a cement factory in their land.
136
00:12:40,060 --> 00:12:42,310
Somehow, as it always goes,
137
00:12:42,600 --> 00:12:45,060
when the landlords plan a new venture,
138
00:12:45,100 --> 00:12:48,020
they find it necessary to take over the small land next to theirs.
139
00:12:48,190 --> 00:12:50,940
I can spare 1,600 acres. Won't that be enough?
140
00:12:51,150 --> 00:12:54,520
We need those three acres for the factory's frontage.
141
00:12:54,560 --> 00:12:55,690
We should buy that land.
142
00:12:56,810 --> 00:12:59,650
Why do we have a better stature than other people from our community?
143
00:12:59,650 --> 00:13:01,810
Because we own that farm. You want to sell it?
144
00:13:01,900 --> 00:13:05,150
The cinema halls, coal factories, fertiliser shops, textile shops...
145
00:13:05,230 --> 00:13:06,650
they own it all.
146
00:13:06,770 --> 00:13:09,020
And yet, to build their cement factory...
147
00:13:09,100 --> 00:13:12,520
they desperately wanted the three acres owned by Chidambaram's family.
148
00:13:12,980 --> 00:13:17,350
His elder brother Murugan was determined not to sell their land to anyone.
149
00:13:22,190 --> 00:13:23,190
So, Murugan...
150
00:13:23,600 --> 00:13:25,850
Didn't somebody say he doesn't want to get married?
151
00:13:25,850 --> 00:13:27,650
Now he's riding that cycle all smiles?
152
00:13:27,730 --> 00:13:28,600
Father...
153
00:13:28,650 --> 00:13:30,770
he said he didn't want to get married.
154
00:13:30,900 --> 00:13:32,850
He never said he doesn't want to look for a bride.
155
00:13:33,230 --> 00:13:34,900
Hear that, brother-in-law?
156
00:13:34,900 --> 00:13:35,980
Oh, be quiet!
157
00:13:36,020 --> 00:13:38,350
He's finally agreed to see a prospective bride.
158
00:13:38,520 --> 00:13:41,270
Don't make him angry, he'll ride off. - He's riding off really fast!
159
00:13:41,350 --> 00:13:42,900
He doesn't care what we say.
160
00:13:42,980 --> 00:13:44,850
I think he will get married before we even reach.
161
00:13:44,850 --> 00:13:47,600
⪠Like the solitary moon; ⪠⪠Her beauty is perfection. âª
162
00:13:47,650 --> 00:13:48,980
⪠How it ravages me! âª
163
00:13:49,020 --> 00:13:50,020
Serve our guests.
164
00:13:50,060 --> 00:13:52,980
⪠Just for me, she got dolled-up; ⪠⪠Just to jolt me, she blossomed. âª
165
00:13:53,020 --> 00:13:55,400
My son is short tempered. I must not hide anything from you.
166
00:13:55,440 --> 00:13:57,190
It's upto your daughter to change him.
167
00:13:57,310 --> 00:13:59,270
⪠She's got me bewitched! âª
168
00:13:59,350 --> 00:14:03,600
⪠Just for me, she got dolled-up; ⪠⪠Just to jolt me, she blossomed. âª
169
00:14:03,690 --> 00:14:07,270
⪠In an ever-moving earth; ⪠⪠I'm the center to his world. âª
170
00:14:07,310 --> 00:14:09,230
⪠I'll bind you to my scarf! âª
171
00:14:09,350 --> 00:14:13,440
⪠Just for you, I got dolled-up; ⪠⪠Just to jolt you, I blossomed. âª
172
00:14:13,440 --> 00:14:16,940
⪠Like pearl millet porridge; ⪠⪠Like my favourite dried fish. âª
173
00:14:17,020 --> 00:14:18,400
⪠How I'd ravage you! âª
174
00:14:18,480 --> 00:14:20,480
Let's go to Chithra Studio and get a photo clicked.
175
00:14:20,560 --> 00:14:22,480
He looks so smart in this shirt. - No.
176
00:14:22,520 --> 00:14:24,940
He got bed-ridden for six months after we took his baby picture.
177
00:14:24,980 --> 00:14:26,270
Photos are bad for health.
178
00:14:26,310 --> 00:14:27,980
What? Forgot your key? - Yes, Father.
179
00:14:28,020 --> 00:14:29,150
Go, get it.
180
00:14:29,150 --> 00:14:32,400
Nephew dearest! I have forgotten several keys in my time.
181
00:14:34,730 --> 00:14:35,900
I forgot my key.
182
00:14:39,270 --> 00:14:40,270
I forgot...
183
00:14:41,810 --> 00:14:44,400
I'm glad you forgot.
184
00:14:58,350 --> 00:14:59,770
No need for a new room.
185
00:15:00,100 --> 00:15:02,600
I have some money saved. We can buy a fan.
186
00:15:02,770 --> 00:15:05,350
I've been sweating in this sweltering heat for so many years.
187
00:15:05,350 --> 00:15:07,350
It didn't occur to you to buy a fan all this time?
188
00:15:07,440 --> 00:15:09,900
Now that a wife is coming, you want to buy a fan?
189
00:15:10,020 --> 00:15:12,020
No matter who's coming my mother comes first to me.
190
00:15:12,060 --> 00:15:15,230
Don't talk that way. Mother comes first to everyone.
191
00:15:16,020 --> 00:15:18,060
But your future wife is leaving home to be with you.
192
00:15:18,100 --> 00:15:21,600
How you treat her reflects how much you respect your mother.
193
00:15:22,310 --> 00:15:24,400
Erect a wall over there and build a room.
194
00:15:24,690 --> 00:15:26,350
You can live there with your wife.
195
00:15:26,400 --> 00:15:29,310
Why bother? Let's live together. - Wait, eat some more!
196
00:15:29,310 --> 00:15:32,810
You're saying that now. After the wedding you will see what your father meant.
197
00:15:35,020 --> 00:15:37,400
Pachaiyamma, I'm going to the farm.
198
00:15:41,350 --> 00:15:43,310
Murugan... - Yes, Father?
199
00:15:43,310 --> 00:15:46,480
Your mother found two beedis while washing your shirt.
200
00:15:46,600 --> 00:15:48,730
Even alcohol is not that bad for you.
201
00:15:49,060 --> 00:15:50,900
But tobacco is very harmful.
202
00:15:51,100 --> 00:15:52,100
Who's over there?
203
00:15:52,310 --> 00:15:54,520
Muthu... your father hasn't come?
204
00:15:54,600 --> 00:15:57,150
He is not feeling well. He's resting at home.
205
00:15:57,350 --> 00:16:00,270
Even my farm is right here. Please be mindful of that.
206
00:16:00,350 --> 00:16:02,560
There is a whole stretch of farms owned by wealthy folks.
207
00:16:02,650 --> 00:16:05,730
You think we'd steal from your farm and deprive your children?
208
00:16:05,810 --> 00:16:08,350
I missed my old farm. So I came this way for a stroll.
209
00:16:08,400 --> 00:16:11,980
You will never have to worry about us. But watch out for the pigs running amok.
210
00:16:12,190 --> 00:16:14,190
That's why we're spending the night here.
211
00:16:14,810 --> 00:16:16,480
You stay safe!
212
00:16:16,600 --> 00:16:18,440
How did you know Uncle Mookkayya didn't come?
213
00:16:18,520 --> 00:16:20,690
I didn't hear his bad leg dragging.
214
00:16:21,230 --> 00:16:23,440
When he walks, his slippers make a distinct sound.
215
00:16:24,650 --> 00:16:26,230
They go from town to town to loot.
216
00:16:26,690 --> 00:16:28,350
And you're greeting them with pleasantries.
217
00:16:28,350 --> 00:16:29,900
Who cares if they go to hell--?
218
00:16:32,100 --> 00:16:34,100
Don't speak like you're an adult.
219
00:16:34,940 --> 00:16:37,190
You're not old enough to tell right from wrong.
220
00:16:37,230 --> 00:16:39,230
I don't need to be old to tell right from wrong.
221
00:16:39,270 --> 00:16:40,690
Your uncle is to blame.
222
00:16:41,060 --> 00:16:43,940
He's spoilt you. - If you were good to me, he wouldn't have to.
223
00:16:43,980 --> 00:16:45,440
Little brat! - Come on, Father.
224
00:16:49,900 --> 00:16:52,770
Little brother... Chidambaram! - He's angry? What did I say wrong?
225
00:16:53,600 --> 00:16:55,350
Bring him back.
226
00:16:55,480 --> 00:16:57,480
Chidambaram, stop. - I'm going home.
227
00:16:57,600 --> 00:16:59,690
He's always yelling at me.
228
00:16:59,730 --> 00:17:01,100
It's just our father.
229
00:17:04,440 --> 00:17:05,480
Brother...
230
00:17:07,770 --> 00:17:08,770
A pig!
231
00:17:11,770 --> 00:17:12,810
Father...
232
00:17:13,770 --> 00:17:14,770
A pig!
233
00:18:22,230 --> 00:18:23,850
Murugan, protect your little brother.
234
00:18:54,560 --> 00:18:56,020
Throw me the spear!
235
00:19:20,520 --> 00:19:22,190
Don't go there. - Let me go, Father.
236
00:19:22,270 --> 00:19:23,730
Stop!
237
00:19:23,900 --> 00:19:25,100
Take him home.
238
00:19:25,350 --> 00:19:27,480
It's fine... Go home.
239
00:19:29,900 --> 00:19:31,400
Don't cry, it's okay...
240
00:19:32,100 --> 00:19:33,440
Father will handle it.
241
00:19:34,730 --> 00:19:35,850
Come on!
242
00:19:56,560 --> 00:19:59,270
You obstructed a path used by our people for ages with a fence.
243
00:19:59,310 --> 00:20:01,350
You electrified it last night and our dog died.
244
00:20:01,350 --> 00:20:04,350
The point of the fence is to prevent you people from using that path.
245
00:20:04,350 --> 00:20:05,940
So you electrified the fence to kill us?
246
00:20:05,980 --> 00:20:07,230
Answer me. - Look...
247
00:20:07,730 --> 00:20:10,520
Is it our job to inform every man who crosses the fence?
248
00:20:10,600 --> 00:20:11,730
It is our land.
249
00:20:11,810 --> 00:20:13,770
Nobody can question us for electrifying the fence.
250
00:20:13,810 --> 00:20:16,810
Then nobody can question me for taking the fence down.
251
00:20:17,400 --> 00:20:19,650
The elders are here to discuss it. Quiet. - Sivasami...
252
00:20:19,690 --> 00:20:23,560
I've not electrified public property. I legally own that property.
253
00:20:23,690 --> 00:20:27,060
Would you stand by and let a pig rampage 40 acres of your farm?
254
00:20:27,100 --> 00:20:28,900
So you kill people with an electric fence?
255
00:20:28,940 --> 00:20:30,810
My land is important to me. I will electrify it.
256
00:20:30,900 --> 00:20:32,730
Who cares if your dog dies or your people die...?
257
00:20:39,630 --> 00:20:41,920
They have smashed most of the fence-posts.
258
00:20:42,090 --> 00:20:43,960
Looks like we must put up new ones.
259
00:20:48,840 --> 00:20:51,250
They have always stood before us with folded arms.
260
00:20:51,340 --> 00:20:54,300
How come that fear has disappeared after the council meeting?
261
00:20:54,420 --> 00:20:56,710
Who would dare to take down the fence at night?
262
00:20:56,800 --> 00:20:58,210
Master, I'm telling you.
263
00:20:58,460 --> 00:21:00,590
I'm sure it's Sivasami's elder son.
264
00:21:05,550 --> 00:21:08,460
How did you manage to do it so quick?
265
00:21:09,340 --> 00:21:10,960
It takes time to build something.
266
00:21:11,500 --> 00:21:13,250
Only minutes to destroy it.
267
00:21:13,670 --> 00:21:15,380
You're good with the talk, alright.
268
00:21:15,420 --> 00:21:16,960
If they had taken it down sooner...
269
00:21:17,000 --> 00:21:19,960
Ponnamma wouldn't have died of snake bite taking a detour to the hospital.
270
00:21:20,000 --> 00:21:21,380
What about it?
271
00:21:21,500 --> 00:21:23,130
You should be proud of him.
272
00:21:23,340 --> 00:21:24,460
You're the reason he is this way.
273
00:21:24,500 --> 00:21:26,460
What will we do if there's a police case?
274
00:21:26,500 --> 00:21:28,170
I dare him to go to the police.
275
00:21:28,550 --> 00:21:30,460
The police will lock him up first.
276
00:21:30,550 --> 00:21:32,090
An electric fence!
277
00:21:32,170 --> 00:21:33,340
The police won't spare him.
278
00:21:33,460 --> 00:21:34,630
Come on, Father...
279
00:21:34,750 --> 00:21:36,170
You fool!
280
00:21:37,340 --> 00:21:38,710
Don't mind your father.
281
00:21:40,000 --> 00:21:41,670
All that happens only in movies.
282
00:21:41,880 --> 00:21:44,250
In the real world, those with money hold all the power.
283
00:21:46,130 --> 00:21:49,340
Vadakooraan pranced around town puffing his chest, thinking he is above all.
284
00:21:49,380 --> 00:21:50,340
Show me your arm.
285
00:21:51,210 --> 00:21:55,210
My nephew has done something to show him that we're not afraid.
286
00:21:55,460 --> 00:21:57,130
We should be proud of him!
287
00:21:57,250 --> 00:21:58,340
Brother-in-law...
288
00:21:59,090 --> 00:22:01,090
You are spoiling him.
289
00:22:01,250 --> 00:22:02,420
Please stop this.
290
00:22:03,250 --> 00:22:05,880
If we stand up to him eye-to-eye, he knows only one way to retaliate.
291
00:22:05,880 --> 00:22:08,460
We won't let him get away with it. We will retaliate, too.
292
00:22:08,500 --> 00:22:09,550
Those times are gone.
293
00:22:09,590 --> 00:22:13,880
Unlike you, we can't fold our hands, bow our heads and take handouts from him.
294
00:22:15,000 --> 00:22:16,550
How will he give us our due?
295
00:22:16,630 --> 00:22:18,090
We must fight him for it.
296
00:22:19,960 --> 00:22:21,630
Why are you so afraid?
297
00:22:21,670 --> 00:22:23,000
Murugan, eat your lunch.
298
00:22:23,050 --> 00:22:24,130
Later!
299
00:22:24,380 --> 00:22:27,170
I don't know if I should be proud or afraid of his ideas.
300
00:22:29,880 --> 00:22:30,960
We must protect that boy.
301
00:22:31,250 --> 00:22:33,500
Aren't you getting late for school?
302
00:22:33,500 --> 00:22:34,500
I'm not going.
303
00:22:34,630 --> 00:22:35,630
Why?
304
00:22:35,670 --> 00:22:37,670
What do you mean "why?"? Sevala has died.
305
00:22:37,670 --> 00:22:38,920
So what if Sevala has died?
306
00:22:39,210 --> 00:22:40,250
Chidambaram...
307
00:22:40,460 --> 00:22:42,670
You're not the only one who's sad about Sevala's death.
308
00:22:42,710 --> 00:22:43,880
We are sad, too.
309
00:22:44,170 --> 00:22:46,170
Don't keep brooding over it. Eat up.
310
00:22:46,840 --> 00:22:49,460
Though Sevala is gone, we still have Sevappi.
311
00:22:49,630 --> 00:22:50,500
Mother!
312
00:22:50,670 --> 00:22:52,840
Did you just say that?
313
00:22:53,250 --> 00:22:55,210
If my brother were to die, you'd still have me.
314
00:22:55,630 --> 00:22:57,500
And if I were to die, you'd still have my sister.
315
00:22:57,500 --> 00:23:00,420
Would you move on and be happy?
316
00:23:00,630 --> 00:23:01,590
No, right?
317
00:23:04,340 --> 00:23:07,000
Shouldn't he speak in support of my brother right now?
318
00:23:07,050 --> 00:23:09,050
Instead he's speaking for them?
319
00:23:09,750 --> 00:23:11,380
He is the man of the family...
320
00:23:13,880 --> 00:23:16,090
Don't disrespect your father.
321
00:23:16,210 --> 00:23:18,050
That's wrong, isn't it?
322
00:23:22,630 --> 00:23:23,550
Dear...
323
00:23:23,960 --> 00:23:25,800
The child is upset.
324
00:23:25,920 --> 00:23:27,590
Don't take anything he says to heart.
325
00:23:27,960 --> 00:23:30,050
He is upset about losing the dog.
326
00:23:30,670 --> 00:23:32,630
I'm relieved that we only lost the dog.
327
00:23:42,210 --> 00:23:44,170
Hey, what the hell are you doing?
328
00:23:44,340 --> 00:23:46,250
Isn't it obvious?
329
00:23:46,340 --> 00:23:47,590
We are irrigating our field.
330
00:23:47,630 --> 00:23:48,960
We draw water from it manually.
331
00:23:49,000 --> 00:23:52,170
If you use a motor to draw out water, there won't be any left for our fields.
332
00:23:52,210 --> 00:23:54,960
Stop yapping away, there. Get to work.
333
00:24:01,670 --> 00:24:05,380
If you don't turn that motor off, I will dump it right into the well.
334
00:24:05,460 --> 00:24:08,090
Oh, look! The landlady has spoken. We must obey her.
335
00:24:08,250 --> 00:24:11,210
Come on, guys. Let's see her lay a finger on the motor.
336
00:24:16,750 --> 00:24:18,590
What are you doing, lady? - Get lost.
337
00:24:20,250 --> 00:24:22,250
Chidambaram, bring your brother.
338
00:24:27,000 --> 00:24:27,960
Brother!
339
00:24:30,880 --> 00:24:32,380
Go ahead, slit his throat.
340
00:24:32,880 --> 00:24:34,050
I don't care if he dies.
341
00:24:34,710 --> 00:24:36,250
Took down the fence, did you?
342
00:24:36,250 --> 00:24:37,170
Mother!
343
00:24:51,550 --> 00:24:52,710
Oh, I will get them.
344
00:24:54,250 --> 00:24:55,250
Sons of witches!
345
00:24:55,380 --> 00:24:57,380
You dare to touch my son? - Mother, stop!
346
00:24:57,500 --> 00:24:59,210
Let me go! - Mother, don't.
347
00:24:59,920 --> 00:25:02,750
They're beating up your brother. You want me to stand by and watch?
348
00:25:02,840 --> 00:25:04,840
He can handle them, Mother! Come back.
349
00:25:05,590 --> 00:25:08,250
Mother, don't go there. - Murugan, watch out!
350
00:25:32,210 --> 00:25:34,210
How did Mother find out that I smoke beedis?
351
00:25:34,340 --> 00:25:35,500
Did you tell her?
352
00:25:35,590 --> 00:25:37,710
We can smell it from a mile away!
353
00:25:37,710 --> 00:25:39,050
Do I need to tell her?
354
00:25:40,250 --> 00:25:41,340
He's here. That's him.
355
00:25:47,130 --> 00:25:48,050
Hey...
356
00:25:48,460 --> 00:25:50,000
Is your father's name Sivasami?
357
00:25:50,090 --> 00:25:50,960
Yes.
358
00:25:51,300 --> 00:25:52,590
You need to come with us.
359
00:25:53,500 --> 00:25:55,880
Which police station are you from? - Or you won't come?
360
00:25:56,000 --> 00:25:56,960
Just come.
361
00:25:59,210 --> 00:26:01,090
Let's go. - Which station? Answer me.
362
00:26:01,170 --> 00:26:03,000
You will see in a minute. - Run to our father.
363
00:26:03,000 --> 00:26:03,840
Don't talk too much.
364
00:26:03,880 --> 00:26:05,250
Get your hands off me. I'm coming with you.
365
00:26:05,300 --> 00:26:07,130
Keep walking. Boy, you head home.
366
00:26:09,210 --> 00:26:10,840
Take him in. He asks too many questions.
367
00:26:11,630 --> 00:26:13,750
The police have taken my son on his orders.
368
00:26:13,920 --> 00:26:15,000
Tell him to let my son go.
369
00:26:15,130 --> 00:26:17,920
Your son beat up my son in front of everyone.
370
00:26:18,130 --> 00:26:21,800
You want us to greet you with folded arms and just let you go?
371
00:26:21,960 --> 00:26:23,960
You sent your men to the farm without any notice.
372
00:26:24,420 --> 00:26:26,920
If you use a motor in a well where we draw water manually...
373
00:26:26,960 --> 00:26:28,090
our crops will wither out.
374
00:26:28,130 --> 00:26:29,840
We have a claim over that well, too.
375
00:26:30,000 --> 00:26:32,170
It's legally registered. - You all know this...
376
00:26:32,750 --> 00:26:34,380
when we first divided that land...
377
00:26:34,460 --> 00:26:38,500
the previous owner Mookkayya and I agreed to share the well and the path.
378
00:26:38,840 --> 00:26:42,130
But you took over his land and put up a fence around it.
379
00:26:42,420 --> 00:26:45,710
And I chose to abide by the agreement, so I let you draw water from the well.
380
00:26:45,710 --> 00:26:48,550
Stop yapping away. Get to work.
381
00:26:48,920 --> 00:26:50,750
He 'let' me draw water from the well...
382
00:26:50,800 --> 00:26:53,840
You draw out all the ground water using a motor to irrigate your fields.
383
00:26:53,880 --> 00:26:55,880
How could he keep quiet? He had to stop you.
384
00:26:55,920 --> 00:26:57,630
Then stop me. Who told you not to?
385
00:26:57,920 --> 00:26:59,550
But he can't hit us.
386
00:27:00,250 --> 00:27:01,340
Don't you have any respect?
387
00:27:01,380 --> 00:27:04,000
You and your son act like brutes. Why should we put up with that?
388
00:27:04,050 --> 00:27:06,130
My son hit them because they hit his mother.
389
00:27:06,170 --> 00:27:08,670
How is it his fault? - You never mentioned that!
390
00:27:09,340 --> 00:27:11,380
If someone hit a lady from your family...
391
00:27:11,420 --> 00:27:12,550
you would hit back!
392
00:27:12,750 --> 00:27:14,590
My son just lost his temper.
393
00:27:14,880 --> 00:27:17,340
I will pay them a lot of money. Let them sell the land to me.
394
00:27:17,380 --> 00:27:18,710
Why should they sell their land for this?
395
00:27:18,750 --> 00:27:21,130
If they sell me the land, I will have his son released.
396
00:27:21,840 --> 00:27:24,130
I've been humiliated. My son was beaten up.
397
00:27:24,840 --> 00:27:26,590
That's not fair, Narasimhan.
398
00:27:27,050 --> 00:27:29,800
He can name his price. I will pay up.
399
00:27:29,840 --> 00:27:30,880
Sivasami...
400
00:27:31,130 --> 00:27:32,800
Farming is not profitable anyway.
401
00:27:32,840 --> 00:27:34,170
He agreed to pay for it.
402
00:27:34,750 --> 00:27:37,420
Just write off the land to him. We will have the case withdrawn.
403
00:27:37,750 --> 00:27:40,250
That land was a gift to my wife from her brother.
404
00:27:40,340 --> 00:27:41,840
I am merely taking care of it.
405
00:27:41,880 --> 00:27:43,250
Is the land more important than your son?
406
00:27:43,340 --> 00:27:44,420
Murugesan would agree.
407
00:27:44,590 --> 00:27:46,420
Don't you want your son freed?
408
00:27:46,460 --> 00:27:48,000
He can earn and buy other land.
409
00:27:48,050 --> 00:27:49,250
Compromise, for your own good.
410
00:27:49,500 --> 00:27:52,090
That land will be inherited by my children from their mother.
411
00:27:52,670 --> 00:27:55,050
Tell me anything else, I will abide by the village council.
412
00:27:55,130 --> 00:27:57,340
Sivasami agrees to abide by the village council's rule.
413
00:27:57,420 --> 00:27:58,710
You should, too.
414
00:27:58,880 --> 00:28:01,340
You can't just walk away while we're talking.
415
00:28:01,460 --> 00:28:04,710
Then why the hell did you call us? You could have sorted it among yourselves.
416
00:28:05,550 --> 00:28:07,710
Fine, I will abide by it.
417
00:28:08,420 --> 00:28:09,550
So...
418
00:28:10,380 --> 00:28:11,380
what do you say?
419
00:28:11,420 --> 00:28:12,750
That boy hit me.
420
00:28:12,880 --> 00:28:14,590
You're going to have him released?
421
00:28:14,630 --> 00:28:16,130
The village council elections are coming up.
422
00:28:16,960 --> 00:28:18,840
We need their people's support to win.
423
00:28:18,880 --> 00:28:20,670
Will my son be safe in custody till then?
424
00:28:20,800 --> 00:28:22,380
Would we allow your son to be harmed?
425
00:28:22,500 --> 00:28:25,460
Once the elections are over, we'll burn those low-lives.
426
00:28:25,550 --> 00:28:27,050
So, will you abide by it?
427
00:28:27,130 --> 00:28:29,420
I already told you that I will.
428
00:28:29,460 --> 00:28:32,130
I know you will. But your son and brother must, too.
429
00:28:32,210 --> 00:28:33,960
My family will obey my command.
430
00:28:34,000 --> 00:28:36,880
Sivasami, Vadakooran's family has taken our counsel.
431
00:28:36,920 --> 00:28:37,920
You saw that.
432
00:28:38,000 --> 00:28:40,670
Swallow your pride to protect your son now.
433
00:28:46,340 --> 00:28:49,050
You're sending a young boy? That's not right.
434
00:28:49,050 --> 00:28:51,750
He was beaten and humiliated. This is how we want it.
435
00:29:03,460 --> 00:29:05,250
Sivasami has fallen at your son's feet.
436
00:29:05,380 --> 00:29:07,210
Now get the police to release his son.
437
00:29:08,670 --> 00:29:10,880
Not so fast. Let him fall at the feet of all my people.
438
00:29:10,920 --> 00:29:13,630
This is not right. I won't say anything further.
439
00:29:13,840 --> 00:29:15,380
And we're his accomplice.
440
00:29:34,460 --> 00:29:36,710
Don't you see the difference in their ages?
441
00:29:36,750 --> 00:29:38,380
He's the only man at home now.
442
00:29:38,670 --> 00:29:40,420
Brother, you don't have to do that!
443
00:29:40,460 --> 00:29:41,800
Muthu, please bring him water?
444
00:29:43,460 --> 00:29:45,550
No one has the guts to stand up to their atrocities.
445
00:29:45,630 --> 00:29:47,420
Don't worry. Your son will return home safe.
446
00:29:50,590 --> 00:29:51,420
Mother!
447
00:30:29,340 --> 00:30:32,000
You fell at their feet just because they told you to?
448
00:30:33,050 --> 00:30:34,840
Why would you do such a thing?
449
00:30:35,130 --> 00:30:39,250
You have thrown away the respect you and my brother earned over the years.
450
00:30:39,380 --> 00:30:42,420
If something were to happen to our boy, what would we do with respect?
451
00:30:42,750 --> 00:30:44,750
We must protect our son.
452
00:30:44,960 --> 00:30:46,500
Have they said where he is?
453
00:30:46,550 --> 00:30:48,130
He's being held at the station.
454
00:30:48,250 --> 00:30:49,500
My brother has gone to get him.
455
00:30:50,250 --> 00:30:52,800
Please don't tell Murugan about all this.
456
00:30:52,840 --> 00:30:54,750
He will find out anyway.
457
00:30:55,380 --> 00:30:57,090
Boy, you haven't gone to school?
458
00:30:57,130 --> 00:30:58,920
Yeah, because schools are open till 6 PM.
459
00:30:59,050 --> 00:31:01,750
You get drunk and act like you care. - I'm not drunk!
460
00:31:01,880 --> 00:31:03,460
Mother, I'm going home.
461
00:31:05,130 --> 00:31:06,300
You don't worry.
462
00:31:06,670 --> 00:31:08,800
Murugan will be home. - I know.
463
00:31:11,090 --> 00:31:12,800
Oh, no! Wait, I'll lift him.
464
00:31:12,880 --> 00:31:14,920
I'll handle it. - What happened?
465
00:31:15,050 --> 00:31:18,300
What happened? - Nothing, just take him in.
466
00:31:18,670 --> 00:31:20,550
Why is your face all swollen? - It's nothing.
467
00:31:20,840 --> 00:31:22,250
I'll manage, Mother. Let go.
468
00:31:22,800 --> 00:31:24,250
Hold on to me.
469
00:31:24,670 --> 00:31:27,500
Grind some turmeric paste for his wounds. - Right away.
470
00:31:31,420 --> 00:31:32,420
Murugan...
471
00:31:33,630 --> 00:31:34,630
They hit you?
472
00:31:35,880 --> 00:31:36,920
Tell me...
473
00:31:37,170 --> 00:31:38,420
No, Father.
474
00:31:40,880 --> 00:31:44,210
Your father knows what happens in the police station.
475
00:31:47,420 --> 00:31:48,550
My son!
476
00:31:48,750 --> 00:31:50,630
Your father is so powerless.
477
00:31:50,840 --> 00:31:54,300
I thrashed and humiliated his son in front of his field-workers.
478
00:31:55,050 --> 00:31:57,000
This is the least his father could do.
479
00:31:57,250 --> 00:31:59,380
I'm here now. Don't worry.
480
00:32:09,500 --> 00:32:10,670
I'm fine, Father.
481
00:32:10,800 --> 00:32:12,340
You need to be careful, son.
482
00:32:12,550 --> 00:32:14,380
I am always careful.
483
00:32:18,500 --> 00:32:19,710
He is throwing up.
484
00:32:19,750 --> 00:32:20,670
I'm coming.
485
00:32:25,210 --> 00:32:27,210
Chidambaram... What are you doing out here?
486
00:32:27,550 --> 00:32:28,710
Pour me a jug of water.
487
00:32:28,750 --> 00:32:30,710
I knew he would throw up inside the house.
488
00:32:30,920 --> 00:32:32,800
I'll clean it. - No, I'll clean it.
489
00:32:35,340 --> 00:32:37,750
You wanted to beat up the men who shoved Mother, didn't you?
490
00:32:38,300 --> 00:32:41,210
I wanted to slaughter the policeman who took you in.
491
00:32:41,340 --> 00:32:43,550
But why does this man have absolutely no self-respect?
492
00:32:46,050 --> 00:32:48,460
Do you know what he's done?
493
00:32:51,590 --> 00:32:54,630
Vadakooraan said he'd let you out only if he fell at their people's feet.
494
00:32:54,840 --> 00:32:56,420
He touched every single person's feet!
495
00:32:57,170 --> 00:32:58,210
Father...
496
00:32:58,960 --> 00:33:00,420
Is it true, what Chidambaram said?
497
00:33:04,380 --> 00:33:05,630
Answer me, is it true?
498
00:33:34,340 --> 00:33:36,090
The movie is quite good. - Yes.
499
00:33:36,340 --> 00:33:38,420
Wait and see, that bearded guy is going places.
500
00:33:39,750 --> 00:33:41,460
What? - Can I watch the movie?
501
00:33:42,090 --> 00:33:43,590
Okay, go. - Okay.
502
00:34:00,170 --> 00:34:03,130
I hit your son. So you had me beaten up by the police.
503
00:34:03,250 --> 00:34:04,250
We were square.
504
00:34:04,250 --> 00:34:06,750
Why the hell did you make my father fall at every villager's feet?
505
00:34:07,630 --> 00:34:08,920
I'll kill you!
506
00:34:09,250 --> 00:34:10,710
Sudalai... - Yes, call out to them.
507
00:34:10,800 --> 00:34:14,210
Your wife, son, the theatre staff, your henchmen, everyone.
508
00:34:14,250 --> 00:34:16,250
Tell them that I hit you.
509
00:34:19,250 --> 00:34:21,710
You made my father touch everyone's feet...?
510
00:34:26,250 --> 00:34:27,380
Go, tell them.
511
00:34:27,460 --> 00:34:29,880
Tell them that Sivasami's son hit you with his slipper.
512
00:34:30,090 --> 00:34:32,000
You will remember it till your final breath.
513
00:34:49,590 --> 00:34:51,090
Come in for dinner.
514
00:34:53,460 --> 00:34:54,250
Coming.
515
00:34:58,590 --> 00:35:00,460
Let's eat, come on in!
516
00:35:00,800 --> 00:35:01,920
I said, I'm coming!
517
00:35:01,920 --> 00:35:03,840
Why are you constantly talking about him?
518
00:35:04,670 --> 00:35:07,840
He hit Rajesh and now he is prancing around the village.
519
00:35:07,960 --> 00:35:08,920
Should I let him go?
520
00:35:08,960 --> 00:35:12,170
We made his father fall at everyone's feet and had him thrashed by the police.
521
00:35:12,210 --> 00:35:14,670
I have gotten over it myself. Why are you still upset, Father?
522
00:35:15,050 --> 00:35:16,090
Fool!
523
00:35:18,090 --> 00:35:20,420
If you had slaughtered him then and there...
524
00:35:21,090 --> 00:35:23,210
I would have been proud to deal with the case.
525
00:35:23,380 --> 00:35:24,420
Instead...
526
00:35:24,960 --> 00:35:26,710
it's gone too far!
527
00:35:27,000 --> 00:35:29,130
What are you grumbling about?
528
00:35:29,300 --> 00:35:33,250
I don't want his family to even find his body to cry over.
529
00:35:33,710 --> 00:35:35,710
Chop his head off, mutilate it...
530
00:35:36,050 --> 00:35:37,250
and burn it here.
531
00:35:37,250 --> 00:35:37,460
Brother, wish you had taken me with you. and burn it here.
532
00:35:37,460 --> 00:35:38,960
Brother, wish you had taken me with you.
533
00:35:39,000 --> 00:35:41,460
I would have loved to watch him get hit by a slipper.
534
00:35:42,460 --> 00:35:44,710
Look, Father and Uncle shouldn't come to know.
535
00:35:44,750 --> 00:35:46,130
Don't go telling people.
536
00:35:46,210 --> 00:35:47,920
You actually hit him with your slipper?
537
00:35:47,960 --> 00:35:50,380
Of course! He humiliated our father. We can't spare him.
538
00:35:50,380 --> 00:35:51,960
Oh, I badly want to tell someone!
539
00:35:52,210 --> 00:35:54,130
I told you, you can't tell anyone--
540
00:35:55,090 --> 00:35:56,380
Brother! Brother!
541
00:35:56,500 --> 00:35:57,460
Brother! Brother!
542
00:35:58,550 --> 00:35:59,670
Oh, no! Brother...
543
00:36:00,170 --> 00:36:01,800
Brother, hold still. Hold still...
544
00:36:02,250 --> 00:36:03,130
Hold still.
545
00:36:04,210 --> 00:36:05,710
Let him go, man.
546
00:36:07,170 --> 00:36:08,380
Brother!
547
00:36:18,960 --> 00:36:19,840
Go!
548
00:36:23,960 --> 00:36:24,800
Go!
549
00:36:25,550 --> 00:36:26,500
Run away.
550
00:36:37,460 --> 00:36:38,500
Father!
551
00:36:56,340 --> 00:36:58,050
Right here... He was right here.
552
00:37:01,750 --> 00:37:02,960
He and I...
553
00:37:06,550 --> 00:37:09,250
they pulled him up... rope in the tree...
554
00:37:09,880 --> 00:37:11,840
...from the other side of the fence...
555
00:37:11,880 --> 00:37:13,500
Right here. - Boy...
556
00:37:13,590 --> 00:37:15,170
I don't understand a word.
557
00:37:15,210 --> 00:37:16,210
Speak calmly!
558
00:37:17,670 --> 00:37:18,840
Right here.
559
00:37:19,590 --> 00:37:20,880
Murugan!
560
00:37:21,920 --> 00:37:25,500
...tied a noose around his neck... choked him...
561
00:37:26,090 --> 00:37:27,250
They had spears...
562
00:37:27,340 --> 00:37:29,340
they stabbed him with it.
563
00:37:29,670 --> 00:37:31,210
They had him surrounded.
564
00:37:33,800 --> 00:37:35,550
Look over there.
565
00:37:38,590 --> 00:37:40,460
Look in the grove...
566
00:37:44,300 --> 00:37:45,670
Get up!
567
00:37:46,800 --> 00:37:49,210
Where is your brother hiding? What have you both done?
568
00:37:49,210 --> 00:37:52,300
Tell me the truth! - Let me go, man. Why would I lie?
569
00:37:52,340 --> 00:37:54,590
He pushed me, I landed on this slush. Look, right here...
570
00:37:59,000 --> 00:38:00,670
I did land here, Father.
571
00:38:00,710 --> 00:38:03,090
See, my shirt is still stained.
572
00:38:04,710 --> 00:38:05,710
I fell here.
573
00:38:15,340 --> 00:38:17,500
Could this be Vadakooraan's doing?
574
00:38:17,500 --> 00:38:19,250
Don't think that way.
575
00:38:19,340 --> 00:38:21,670
Let's not jump to conclusions in haste.
576
00:38:40,250 --> 00:38:41,800
Look, the wire has scraped the branch.
577
00:38:41,800 --> 00:38:43,500
They pulled him up from here.
578
00:38:45,670 --> 00:38:46,920
Right here, Uncle.
579
00:38:47,170 --> 00:38:50,590
Your son is not a little child to get kidnapped.
580
00:38:51,170 --> 00:38:53,170
He's getting into trouble all over town.
581
00:38:53,380 --> 00:38:54,840
Who would kidnap him?
582
00:38:55,210 --> 00:38:56,800
Who witnessed it? - Him.
583
00:38:57,420 --> 00:38:58,590
His little brother.
584
00:38:59,050 --> 00:39:00,050
Speak the truth.
585
00:39:00,670 --> 00:39:03,050
Didn't your brother elope with his lover?
586
00:39:03,340 --> 00:39:05,670
We just fixed a marriage for him, sir.
587
00:39:06,460 --> 00:39:09,300
You can't file a complaint for all this. Get going.
588
00:39:09,500 --> 00:39:13,170
Your son will return home in a few days with his wife after getting her pregnant.
589
00:39:13,380 --> 00:39:15,710
We have come here fearing for our son's life.
590
00:39:16,340 --> 00:39:18,340
You won't even write a complaint?
591
00:39:19,380 --> 00:39:21,130
Take a missing person complaint.
592
00:39:21,800 --> 00:39:23,800
Why are you sitting out here at this hour?
593
00:39:24,090 --> 00:39:25,130
I couldn't sleep, Mother.
594
00:39:25,210 --> 00:39:26,800
Your brother didn't come home last night?
595
00:39:26,800 --> 00:39:27,920
Where is your father?
596
00:39:27,960 --> 00:39:29,960
Uncle came and took Father away.
597
00:39:55,840 --> 00:39:57,090
Over here.
598
00:40:15,380 --> 00:40:16,380
Over there, sir.
599
00:40:38,130 --> 00:40:39,130
Murugan!
600
00:40:42,130 --> 00:40:43,130
Let go!
601
00:40:43,800 --> 00:40:44,920
Let go!
602
00:40:51,630 --> 00:40:53,170
My son!
603
00:41:00,000 --> 00:41:01,210
Pachaiyamma!
604
00:41:01,960 --> 00:41:02,960
My dear!
605
00:41:06,590 --> 00:41:07,590
Pachaiyamma!
606
00:41:11,840 --> 00:41:13,210
Where is his face?
607
00:41:13,880 --> 00:41:15,130
Where is his face?
608
00:41:15,250 --> 00:41:16,460
This is not my son.
609
00:41:16,750 --> 00:41:18,250
Please believe me.
610
00:41:18,380 --> 00:41:21,590
They claim this is my son. It's not. - Please look for his head, sir.
611
00:41:21,630 --> 00:41:23,420
This is not my son.
612
00:41:23,460 --> 00:41:25,250
This is not my son.
613
00:41:29,550 --> 00:41:30,550
Brother...
614
00:41:30,920 --> 00:41:32,710
This is not my son.
615
00:41:34,090 --> 00:41:35,500
It's not him!
616
00:41:35,630 --> 00:41:39,750
They are trying to make us believe that our son is dead. It's not him.
617
00:41:54,710 --> 00:41:57,000
This is not my son. - Please go look for the head.
618
00:41:57,050 --> 00:41:58,380
This is not my son!
619
00:41:58,630 --> 00:42:01,250
No one can even touch your nephew.
620
00:42:02,590 --> 00:42:05,550
He can face any number of men all by himself.
621
00:42:05,960 --> 00:42:07,630
How could he be dead?
622
00:42:07,800 --> 00:42:09,500
Tell them, dear.
623
00:42:10,550 --> 00:42:12,460
No... no.
624
00:42:13,250 --> 00:42:14,590
This is not my son.
625
00:42:16,380 --> 00:42:17,670
Stop crying.
626
00:42:17,750 --> 00:42:19,840
Send them away. Get her water.
627
00:42:19,880 --> 00:42:23,170
We suspected them on the day we complained our boy went missing.
628
00:42:23,460 --> 00:42:25,550
The body was found in their coal factory.
629
00:42:25,670 --> 00:42:27,880
We know they did it. - You can't just say that.
630
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
Your missing boy is one case.
631
00:42:30,090 --> 00:42:31,880
And this is a case of an unidentified corpse.
632
00:42:31,920 --> 00:42:34,460
Two separate cases. - What do you mean, sir?
633
00:42:34,590 --> 00:42:35,550
Yes.
634
00:42:35,710 --> 00:42:40,210
Till the head is found, according to law, it's a case of unidentified corpse.
635
00:42:40,340 --> 00:42:41,880
Answer the phone.
636
00:42:42,750 --> 00:42:43,590
We will see.
637
00:42:43,630 --> 00:42:45,630
Hope we find the head in a few days.
638
00:42:45,920 --> 00:42:49,250
Or wolves, foxes or some other animal might end up ravaging it.
639
00:42:49,880 --> 00:42:52,250
Then there will be nothing left of your son.
640
00:42:52,340 --> 00:42:54,800
Vadakooraan called. - I'll meet him at his place.
641
00:42:54,880 --> 00:42:57,050
We have lost our son.
642
00:42:57,420 --> 00:42:59,880
We were preparing for his wedding.
643
00:43:01,590 --> 00:43:04,250
At least let us have his body to perform his last rites.
644
00:43:04,250 --> 00:43:06,460
Unfortunately, we can't. The law doesn't allow it.
645
00:43:06,590 --> 00:43:10,710
⪠The sesame fields are still unbloomed; ⪠⪠I barely blinked, it happened too soon. âª
646
00:43:10,710 --> 00:43:14,130
⪠Your beautiful smile haunts me, son. âª
647
00:43:14,210 --> 00:43:15,460
We must burn it.
648
00:43:15,500 --> 00:43:16,630
I'll keep it, Father.
649
00:43:16,840 --> 00:43:22,090
⪠Spins in my head like a broken carousel, son. âª
650
00:43:22,550 --> 00:43:27,920
⪠The banana leaves on the back porch; ⪠⪠The little chicks under the thatch. âª
651
00:43:28,250 --> 00:43:33,460
⪠Everything speaks of your face, son. âª
652
00:43:33,590 --> 00:43:35,250
I thought I heard Murugan calling out.
653
00:43:35,500 --> 00:43:36,550
He will be back.
654
00:43:36,550 --> 00:43:39,170
⪠Our cattle chew empty mouths, son. âª
655
00:43:39,710 --> 00:43:41,250
⪠Your scent wafts in the breeze! âª
656
00:43:41,380 --> 00:43:42,460
Stop, Mother.
657
00:43:42,500 --> 00:43:44,050
⪠Your love emanates from the trees! âª
658
00:43:44,090 --> 00:43:46,420
Pachaiyamma, where are you going? - I'm looking for Murugan.
659
00:43:46,460 --> 00:43:47,420
He'll be back.
660
00:43:47,460 --> 00:43:49,380
It's hot! Take the child home.
661
00:43:49,380 --> 00:43:50,710
No, I just want to see.
662
00:43:50,710 --> 00:43:51,710
I'll go instead.
663
00:43:51,750 --> 00:43:54,500
I want to see for myself. I will feel better.
664
00:43:54,500 --> 00:43:56,840
I want to see. - Let's go home.
665
00:43:57,460 --> 00:43:58,710
Check in the bazaar.
666
00:43:59,000 --> 00:44:00,710
I will. - And near Karuppusamy's shop.
667
00:44:00,750 --> 00:44:01,920
Okay? - I will, Mother.
668
00:44:05,420 --> 00:44:06,250
Brother-in-law!
669
00:44:07,130 --> 00:44:09,250
Murugan? Is that you, son? Are you back?
670
00:44:13,800 --> 00:44:16,500
How could he come back? They killed my child.
671
00:44:25,250 --> 00:44:27,500
If you get shattered, what will become of your woman?
672
00:44:27,840 --> 00:44:29,130
Your children will get scared.
673
00:44:29,250 --> 00:44:30,800
What happened? - Nothing.
674
00:44:31,170 --> 00:44:33,750
We believed that taking photographs would shorten his life...
675
00:44:33,750 --> 00:44:36,050
and ended up not taking a single photograph!
676
00:44:39,340 --> 00:44:41,630
I've already forgotten the scent of my son.
677
00:44:42,750 --> 00:44:44,630
Soon, I will forget his face, too.
678
00:44:49,500 --> 00:44:52,000
To outlive one's child and forget their face...
679
00:44:52,050 --> 00:44:54,170
is the worst curse for a parent.
680
00:44:55,130 --> 00:44:57,130
Don't be shy, Rajesh. Stand close to your wife.
681
00:44:57,250 --> 00:44:58,590
Get closer, son.
682
00:44:58,710 --> 00:45:00,250
Mother, let's go.
683
00:45:00,840 --> 00:45:02,340
Come on, son.
684
00:45:02,840 --> 00:45:04,840
You're going to become a father soon. Why so shy?
685
00:45:07,050 --> 00:45:08,050
What are you doing?
686
00:45:08,090 --> 00:45:10,960
Your brother said to perform the rites. - You're saying my son's dead?
687
00:45:11,000 --> 00:45:12,670
Look, I am not-- - Stop yelling.
688
00:45:12,840 --> 00:45:14,130
My nephew is gone.
689
00:45:15,170 --> 00:45:16,750
Though I don't want to accept it...
690
00:45:18,250 --> 00:45:19,250
it's the truth.
691
00:45:19,250 --> 00:45:21,460
If that's the truth, you haven't done a bloody thing about it.
692
00:45:21,460 --> 00:45:23,710
The man who took away my son is alive and well.
693
00:45:24,670 --> 00:45:27,210
First, let Vadakooraan's family observe a wake for him.
694
00:45:27,340 --> 00:45:29,250
Then you can do this rubbish.
695
00:45:29,340 --> 00:45:37,500
⪠Your mother bore you for nine months, son; ⪠⪠Now it's your turn to bear me, son. âª
696
00:45:37,590 --> 00:45:40,880
My sister has been so unhappy this past year, I just can't take it.
697
00:45:40,880 --> 00:45:41,920
Let's kill him.
698
00:45:41,960 --> 00:45:44,710
To avenge the dead, we can't afford to lose what's left of our family.
699
00:45:44,880 --> 00:45:46,250
We have two little children.
700
00:45:46,420 --> 00:45:47,550
We have Pachaiyamma.
701
00:45:48,800 --> 00:45:50,210
We must protect whoever is alive.
702
00:45:50,250 --> 00:45:52,130
My sister is constantly crying.
703
00:45:52,670 --> 00:45:54,210
Time will heal everything.
704
00:45:54,670 --> 00:45:56,590
⪠The sesame fields are still unbloomed âª
705
00:45:56,630 --> 00:45:57,500
Mother...
706
00:45:57,590 --> 00:45:59,340
Why are you sitting here with the lights off?
707
00:45:59,880 --> 00:46:01,590
Brother, I'm hungry.
708
00:46:01,960 --> 00:46:03,050
Then eat.
709
00:46:03,170 --> 00:46:04,880
Mother hasn't cooked today.
710
00:46:06,250 --> 00:46:07,250
What else?
711
00:46:07,250 --> 00:46:08,750
I want that.
712
00:46:10,250 --> 00:46:11,460
Do you want a coconut barfi?
713
00:46:15,800 --> 00:46:16,840
See how it rotates?
714
00:46:23,500 --> 00:46:24,420
Uncle...
715
00:46:25,210 --> 00:46:27,000
I'll go drop off my sister at the school.
716
00:46:27,090 --> 00:46:28,880
Where is your bag? You're not going to school?
717
00:46:28,880 --> 00:46:31,250
Father keeps drinking all day.
718
00:46:31,250 --> 00:46:33,090
Mother is always crying over my brother.
719
00:46:33,130 --> 00:46:34,750
You keep going off to the market.
720
00:46:34,880 --> 00:46:37,550
If I go to school, who will care for my sister?
721
00:46:37,800 --> 00:46:43,250
⪠Whether you raise a sword; ⪠⪠Or if you wind up dead; âª
722
00:46:43,630 --> 00:46:48,630
⪠You will always be a majestic fire to me! âª
723
00:46:51,920 --> 00:46:53,460
Chidambaram, wake up.
724
00:46:53,960 --> 00:46:55,420
Go to Uncle Ramaiah's store...
725
00:46:56,090 --> 00:46:59,880
and buy lentils, sesame seeds, Lima beans, bird tree spinach...
726
00:46:59,920 --> 00:47:03,250
and whatever is needed to observe a wake.
727
00:47:03,420 --> 00:47:05,750
⪠...in a world that kicks us down; âª
728
00:47:05,880 --> 00:47:07,550
⪠You are a fighter! âª
729
00:47:07,710 --> 00:47:09,340
Why do you want all this, Mother?
730
00:47:10,050 --> 00:47:11,130
Your brother is gone.
731
00:47:12,340 --> 00:47:13,460
He won't return.
732
00:47:14,210 --> 00:47:15,590
We must pray for him.
733
00:47:15,670 --> 00:47:23,920
⪠Won't vampires scatter at the sight of you? ⪠⪠Won't Gods descend to protect you? âª
734
00:47:24,050 --> 00:47:28,710
⪠The sesame fields are still unbloomed; ⪠⪠I barely blinked, it happened too soon. âª
735
00:47:28,840 --> 00:47:29,800
Mother...
736
00:47:31,340 --> 00:47:32,920
Can I lie down on your lap?
737
00:47:34,340 --> 00:47:35,380
Yes, come.
738
00:47:35,460 --> 00:47:40,170
⪠Spins in my head like a broken carousel, son. âª
739
00:47:40,800 --> 00:47:43,090
⪠The banana leaves in the back porch; âª
740
00:47:43,170 --> 00:47:45,250
Mother, you're really sad without my brother, no?
741
00:47:45,500 --> 00:47:47,960
My son must have suffered so much before he died.
742
00:47:50,170 --> 00:47:52,920
I can still feel his presence around our home.
743
00:47:53,050 --> 00:47:56,420
⪠Our cattle chew empty mouths, son. âª
744
00:47:56,420 --> 00:47:57,880
Where are you going at this hour?
745
00:47:58,000 --> 00:47:59,460
I'm going to Vengu's house.
746
00:47:59,500 --> 00:48:02,750
Visit him in the morning. - He's leaving to his hostel in Palayamkottai in the morning.
747
00:48:02,800 --> 00:48:04,130
I'll be right back.
748
00:48:04,250 --> 00:48:05,250
Okay.
749
00:48:05,460 --> 00:48:08,750
Sivappi, you can't refuse to eat when someone else feeds you.
750
00:48:08,840 --> 00:48:09,920
Okay?
751
00:48:14,670 --> 00:48:16,840
Son, what's in the bag? - Nothing.
752
00:48:17,420 --> 00:48:20,130
Answer me. - I54102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.