All language subtitles for 1574007526_ASURAN (2019) MSub_Malay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:09,400 --> 00:04:10,440 Datang pada! 2 00:04:15,520 --> 00:04:16,600 Datang. 3 00:04:18,600 --> 00:04:20,900 Batu-batu turun di sini adalah tajam. Menonton kaki anda. 4 00:04:21,600 --> 00:04:22,900 Hanya berjalan di belakang saya. 5 00:04:47,350 --> 00:04:48,270 Bapa ... 6 00:04:48,980 --> 00:04:49,850 Bapa! 7 00:04:49,940 --> 00:04:51,940 Aku tidak dapat berjalan dalam air apa-apa lagi. 8 00:04:52,100 --> 00:04:53,310 bom saya akan mendapatkan lepek. 9 00:04:53,350 --> 00:04:55,770 Mengapa kamu mendatangkan ia? Saya memberitahu anda untuk meninggalkan ia di belakang. 10 00:04:55,810 --> 00:04:57,190 I did leave it behind. 11 00:04:57,690 --> 00:04:59,560 When Uncle and you were speaking in private... 12 00:04:59,730 --> 00:05:01,190 Mother told me to take it. 13 00:05:01,230 --> 00:05:04,560 She doesn't trust her alcoholic husband to keep her son safe. 14 00:05:04,810 --> 00:05:07,150 Some mother! Hold this. - It's not her fault. 15 00:05:10,100 --> 00:05:11,480 You're always on her case. 16 00:05:19,770 --> 00:05:21,770 Father, it's so slushy! 17 00:05:22,060 --> 00:05:24,060 Why are you making me walk in water? 18 00:05:24,480 --> 00:05:26,650 We could walk on the shore, where it's convenient. 19 00:05:26,690 --> 00:05:27,940 Yes. It will be convenient. 20 00:05:27,980 --> 00:05:29,770 To those chasing after us. 21 00:05:30,600 --> 00:05:32,350 Shut up and walk. 22 00:05:35,730 --> 00:05:37,190 Is that a police Jeep? 23 00:05:40,940 --> 00:05:42,230 Walk backwards. 24 00:06:00,850 --> 00:06:01,850 Let's go. 25 00:06:18,810 --> 00:06:20,020 Stop the car. 26 00:06:28,440 --> 00:06:29,440 Hand me the torch. 27 00:06:29,770 --> 00:06:32,400 What's a little lamb doing alone in the forest at night? 28 00:06:32,440 --> 00:06:34,310 The richest man in the village has been killed. 29 00:06:34,350 --> 00:06:36,060 Everyone is gathered outside the hospital. 30 00:06:36,060 --> 00:06:37,690 The streets are deserted. 31 00:06:37,730 --> 00:06:39,520 No one cares about a stray lamb. 32 00:06:41,850 --> 00:06:43,310 So no one will come looking for it? 33 00:06:43,350 --> 00:06:45,480 It will take them days to even realise that it's gone. 34 00:06:47,440 --> 00:06:48,150 Sir? 35 00:06:48,190 --> 00:06:50,270 It's a tender little one. It will make great curry. 36 00:06:54,350 --> 00:06:55,310 Catch it! 37 00:06:55,560 --> 00:06:59,100 These scoundrels are the people in charge of upholding justice! 38 00:06:59,520 --> 00:07:02,150 We should never have let him into our village. 39 00:07:02,480 --> 00:07:05,850 I should have slit his throat the day he beat up my son at the station. 40 00:07:06,310 --> 00:07:07,230 Calm down, now. 41 00:07:07,520 --> 00:07:09,600 This temper of yours... your sons take after you. 42 00:07:09,650 --> 00:07:11,650 You let it get away! Can't even catch a lamb... 43 00:07:11,690 --> 00:07:13,770 Didn't know that catching lambs is what makes a policeman. 44 00:07:13,810 --> 00:07:15,520 Don't keep talking back at me like my wife. 45 00:07:15,600 --> 00:07:18,730 You let the lamb get away. Don't even talk. 46 00:07:36,270 --> 00:07:38,350 Sir! Our boss has left us... 47 00:07:38,770 --> 00:07:40,770 He is always surrounded by 10 - 15 of you men. 48 00:07:40,850 --> 00:07:42,350 He even carries a gun on him. 49 00:07:42,350 --> 00:07:43,650 How could you let this happen? 50 00:07:43,730 --> 00:07:45,310 We just didn't see this coming. 51 00:07:45,310 --> 00:07:46,190 Oh, come on. 52 00:07:46,190 --> 00:07:49,730 There was a power cut. In the blink of an eye, he hacked and fled. 53 00:07:49,770 --> 00:07:51,980 He was there the whole time. We didn't suspect anything. 54 00:07:52,020 --> 00:07:54,850 I hear the elder wolf has gone into the forest with the little wolf. 55 00:07:55,230 --> 00:07:57,690 You need to go hunting. - You want them for meat, or alive? 56 00:07:57,810 --> 00:07:58,850 I want them alive. 57 00:07:58,900 --> 00:08:00,770 They tried to escape by making a run-- - [Man Sobbing] 58 00:08:01,230 --> 00:08:02,690 --now they're trapped in the forest. 59 00:08:02,810 --> 00:08:04,400 My son is in the forest now. 60 00:08:06,020 --> 00:08:08,600 That wolf cub will be at your doorstep by sunrise. 61 00:08:18,150 --> 00:08:19,060 Don't worry. 62 00:08:19,400 --> 00:08:21,400 I'll have the entire family locked up. 63 00:08:21,440 --> 00:08:22,440 No, Inspector. 64 00:08:22,940 --> 00:08:25,270 I don't wish to file a complaint. - This is not a case of stolen poultry. 65 00:08:25,350 --> 00:08:27,150 You can't choose to not file a complaint. 66 00:08:27,350 --> 00:08:28,400 This is a murder case. 67 00:08:28,940 --> 00:08:31,850 A case will be filed, whether or not you place a complaint. 68 00:08:32,190 --> 00:08:33,310 You stay out of this. 69 00:08:33,480 --> 00:08:35,350 We know what to do, and how to do it. 70 00:08:35,560 --> 00:08:37,980 Before my father's funeral is-- - [Man wailing] 71 00:08:38,020 --> 00:08:40,400 You just let him die, and you're crying now? 72 00:08:40,560 --> 00:08:43,100 You should have jumped in and died instead of him. 73 00:08:44,730 --> 00:08:48,770 Before I perform my father's last rites, every male in that family will be killed. 74 00:08:48,810 --> 00:08:51,350 Then you will go to prison for their murders? 75 00:08:51,560 --> 00:08:52,850 That's not for you. 76 00:08:53,100 --> 00:08:54,980 I will do everything you just said. 77 00:08:55,230 --> 00:08:56,190 Officially. 78 00:08:56,310 --> 00:08:58,100 I will come and see you after I am done with him. 79 00:08:59,100 --> 00:09:00,190 Okay, leave now. 80 00:09:00,440 --> 00:09:01,230 We'll see. 81 00:09:01,270 --> 00:09:03,770 Maadasami, I haven't received any presents offlate...? 82 00:09:03,900 --> 00:09:06,400 I don't go to the forest very often. That's why. 83 00:09:06,650 --> 00:09:09,400 You think I'm not aware that your son is in the forest? 84 00:09:09,770 --> 00:09:11,060 I could have you arrested. 85 00:09:12,480 --> 00:09:17,350 They will kill them if they catch them. We must beat them to it. 86 00:09:17,350 --> 00:09:19,350 I'm surprised he didn't ask for money. 87 00:09:19,690 --> 00:09:20,940 No. 88 00:09:21,020 --> 00:09:24,100 He needs money for his daughter's wedding. He's trying to butter me up. 89 00:09:24,310 --> 00:09:25,400 Bloody thief! 90 00:09:25,900 --> 00:09:27,650 Instruct your son to start hunting. 91 00:09:58,270 --> 00:09:59,190 Maari! 92 00:09:59,600 --> 00:10:00,560 Maari! 93 00:10:00,690 --> 00:10:02,350 Murugesan! Come in, my brother. 94 00:10:02,560 --> 00:10:04,560 I didn't think this would end in a murder. 95 00:10:04,650 --> 00:10:07,650 You know how our family has grieved for two years now. 96 00:10:07,690 --> 00:10:10,190 I would have been happier if he had brought me the head. 97 00:10:10,230 --> 00:10:11,480 Okay, now where are they? 98 00:10:11,520 --> 00:10:14,440 The father has taken his son into the forest. And we are here. 99 00:10:14,440 --> 00:10:15,940 What about the house? And the farm? 100 00:10:16,020 --> 00:10:17,520 We just up and left. 101 00:10:17,560 --> 00:10:19,560 Fine, let's go inside. Come in. 102 00:10:20,480 --> 00:10:21,980 Keep your voice down. 103 00:10:22,350 --> 00:10:23,600 Maari, I'll give you jewellery. 104 00:10:23,690 --> 00:10:27,520 Can you pawn it and meet my brother-in-law with the cash at the 117th Rock? 105 00:10:27,560 --> 00:10:29,940 Don't talk as though I'm a stranger. 106 00:10:29,980 --> 00:10:31,560 I will handle it. 107 00:10:33,190 --> 00:10:34,020 Here. 108 00:10:34,850 --> 00:10:35,900 You want water? - Yes. 109 00:10:38,690 --> 00:10:40,230 Here, keep this. 110 00:10:40,900 --> 00:10:42,560 Okay, Brother. - I'll get going. 111 00:10:42,600 --> 00:10:45,480 Uncle, please don't leave. Stay with us. 112 00:10:47,150 --> 00:10:48,100 Baby girl! 113 00:10:48,270 --> 00:10:51,730 Uncle must leave now to bring your father and brother back home. 114 00:10:51,900 --> 00:10:53,600 Don't you want us to return home? - Yes. 115 00:10:53,650 --> 00:10:56,020 You stay with your mother now. - We'll be fine. 116 00:11:10,810 --> 00:11:12,150 Where is the lorry headed? 117 00:11:12,350 --> 00:11:14,190 Where do you need to go? Tell me that. 118 00:11:14,480 --> 00:11:16,350 I must go to the town. - Tirunelveli town? 119 00:11:16,350 --> 00:11:18,350 Yes, by the temple. - It's on my way. 120 00:11:18,400 --> 00:11:20,690 Get in the front. I will drop you outside the temple. 121 00:11:41,520 --> 00:11:42,600 Are you hungry? 122 00:11:44,810 --> 00:11:45,600 Here. 123 00:11:45,600 --> 00:11:47,150 You mother has packed food. 124 00:12:02,690 --> 00:12:05,020 That day, Chidambaram and his father Sivasami... 125 00:12:05,230 --> 00:12:07,810 his mother Pachaiyamma and Uncle Murugesan... 126 00:12:08,020 --> 00:12:09,850 were all running in different directions. 127 00:12:10,230 --> 00:12:11,980 Vadakooraan's family members... 128 00:12:12,020 --> 00:12:14,730 were trying to hunt and kill the men of Chidambaram's family. 129 00:12:15,400 --> 00:12:17,940 The problems faced by Chidambaram's family are not unique. 130 00:12:18,020 --> 00:12:23,310 Their problems were typical to any small land owner amidst big landlords. 131 00:12:23,810 --> 00:12:25,650 Chidambaram lived in Thekkoor - the South Village. 132 00:12:26,020 --> 00:12:27,480 Nearby is Vadakoor - the North Village. 133 00:12:27,480 --> 00:12:32,100 'Vadakooraan' Narasimhan from the North Village was taking over the farmlands in the south. 134 00:12:32,190 --> 00:12:34,850 His younger brother Venkatesan, recently returned from Singapore, 135 00:12:34,940 --> 00:12:39,730 struck a deal with a Madras based company to start a cement factory in their land. 136 00:12:40,060 --> 00:12:42,310 Somehow, as it always goes, 137 00:12:42,600 --> 00:12:45,060 when the landlords plan a new venture, 138 00:12:45,100 --> 00:12:48,020 they find it necessary to take over the small land next to theirs. 139 00:12:48,190 --> 00:12:50,940 I can spare 1,600 acres. Won't that be enough? 140 00:12:51,150 --> 00:12:54,520 We need those three acres for the factory's frontage. 141 00:12:54,560 --> 00:12:55,690 We should buy that land. 142 00:12:56,810 --> 00:12:59,650 Why do we have a better stature than other people from our community? 143 00:12:59,650 --> 00:13:01,810 Because we own that farm. You want to sell it? 144 00:13:01,900 --> 00:13:05,150 The cinema halls, coal factories, fertiliser shops, textile shops... 145 00:13:05,230 --> 00:13:06,650 they own it all. 146 00:13:06,770 --> 00:13:09,020 And yet, to build their cement factory... 147 00:13:09,100 --> 00:13:12,520 they desperately wanted the three acres owned by Chidambaram's family. 148 00:13:12,980 --> 00:13:17,350 His elder brother Murugan was determined not to sell their land to anyone. 149 00:13:22,190 --> 00:13:23,190 So, Murugan... 150 00:13:23,600 --> 00:13:25,850 Didn't somebody say he doesn't want to get married? 151 00:13:25,850 --> 00:13:27,650 Now he's riding that cycle all smiles? 152 00:13:27,730 --> 00:13:28,600 Father... 153 00:13:28,650 --> 00:13:30,770 he said he didn't want to get married. 154 00:13:30,900 --> 00:13:32,850 He never said he doesn't want to look for a bride. 155 00:13:33,230 --> 00:13:34,900 Hear that, brother-in-law? 156 00:13:34,900 --> 00:13:35,980 Oh, be quiet! 157 00:13:36,020 --> 00:13:38,350 He's finally agreed to see a prospective bride. 158 00:13:38,520 --> 00:13:41,270 Don't make him angry, he'll ride off. - He's riding off really fast! 159 00:13:41,350 --> 00:13:42,900 He doesn't care what we say. 160 00:13:42,980 --> 00:13:44,850 I think he will get married before we even reach. 161 00:13:44,850 --> 00:13:47,600 ♪ Like the solitary moon; ♪ ♪ Her beauty is perfection. ♪ 162 00:13:47,650 --> 00:13:48,980 ♪ How it ravages me! ♪ 163 00:13:49,020 --> 00:13:50,020 Serve our guests. 164 00:13:50,060 --> 00:13:52,980 ♪ Just for me, she got dolled-up; ♪ ♪ Just to jolt me, she blossomed. ♪ 165 00:13:53,020 --> 00:13:55,400 My son is short tempered. I must not hide anything from you. 166 00:13:55,440 --> 00:13:57,190 It's upto your daughter to change him. 167 00:13:57,310 --> 00:13:59,270 ♪ She's got me bewitched! ♪ 168 00:13:59,350 --> 00:14:03,600 ♪ Just for me, she got dolled-up; ♪ ♪ Just to jolt me, she blossomed. ♪ 169 00:14:03,690 --> 00:14:07,270 ♪ In an ever-moving earth; ♪ ♪ I'm the center to his world. ♪ 170 00:14:07,310 --> 00:14:09,230 ♪ I'll bind you to my scarf! ♪ 171 00:14:09,350 --> 00:14:13,440 ♪ Just for you, I got dolled-up; ♪ ♪ Just to jolt you, I blossomed. ♪ 172 00:14:13,440 --> 00:14:16,940 ♪ Like pearl millet porridge; ♪ ♪ Like my favourite dried fish. ♪ 173 00:14:17,020 --> 00:14:18,400 ♪ How I'd ravage you! ♪ 174 00:14:18,480 --> 00:14:20,480 Let's go to Chithra Studio and get a photo clicked. 175 00:14:20,560 --> 00:14:22,480 He looks so smart in this shirt. - No. 176 00:14:22,520 --> 00:14:24,940 He got bed-ridden for six months after we took his baby picture. 177 00:14:24,980 --> 00:14:26,270 Photos are bad for health. 178 00:14:26,310 --> 00:14:27,980 What? Forgot your key? - Yes, Father. 179 00:14:28,020 --> 00:14:29,150 Go, get it. 180 00:14:29,150 --> 00:14:32,400 Nephew dearest! I have forgotten several keys in my time. 181 00:14:34,730 --> 00:14:35,900 I forgot my key. 182 00:14:39,270 --> 00:14:40,270 I forgot... 183 00:14:41,810 --> 00:14:44,400 I'm glad you forgot. 184 00:14:58,350 --> 00:14:59,770 No need for a new room. 185 00:15:00,100 --> 00:15:02,600 I have some money saved. We can buy a fan. 186 00:15:02,770 --> 00:15:05,350 I've been sweating in this sweltering heat for so many years. 187 00:15:05,350 --> 00:15:07,350 It didn't occur to you to buy a fan all this time? 188 00:15:07,440 --> 00:15:09,900 Now that a wife is coming, you want to buy a fan? 189 00:15:10,020 --> 00:15:12,020 No matter who's coming my mother comes first to me. 190 00:15:12,060 --> 00:15:15,230 Don't talk that way. Mother comes first to everyone. 191 00:15:16,020 --> 00:15:18,060 But your future wife is leaving home to be with you. 192 00:15:18,100 --> 00:15:21,600 How you treat her reflects how much you respect your mother. 193 00:15:22,310 --> 00:15:24,400 Erect a wall over there and build a room. 194 00:15:24,690 --> 00:15:26,350 You can live there with your wife. 195 00:15:26,400 --> 00:15:29,310 Why bother? Let's live together. - Wait, eat some more! 196 00:15:29,310 --> 00:15:32,810 You're saying that now. After the wedding you will see what your father meant. 197 00:15:35,020 --> 00:15:37,400 Pachaiyamma, I'm going to the farm. 198 00:15:41,350 --> 00:15:43,310 Murugan... - Yes, Father? 199 00:15:43,310 --> 00:15:46,480 Your mother found two beedis while washing your shirt. 200 00:15:46,600 --> 00:15:48,730 Even alcohol is not that bad for you. 201 00:15:49,060 --> 00:15:50,900 But tobacco is very harmful. 202 00:15:51,100 --> 00:15:52,100 Who's over there? 203 00:15:52,310 --> 00:15:54,520 Muthu... your father hasn't come? 204 00:15:54,600 --> 00:15:57,150 He is not feeling well. He's resting at home. 205 00:15:57,350 --> 00:16:00,270 Even my farm is right here. Please be mindful of that. 206 00:16:00,350 --> 00:16:02,560 There is a whole stretch of farms owned by wealthy folks. 207 00:16:02,650 --> 00:16:05,730 You think we'd steal from your farm and deprive your children? 208 00:16:05,810 --> 00:16:08,350 I missed my old farm. So I came this way for a stroll. 209 00:16:08,400 --> 00:16:11,980 You will never have to worry about us. But watch out for the pigs running amok. 210 00:16:12,190 --> 00:16:14,190 That's why we're spending the night here. 211 00:16:14,810 --> 00:16:16,480 You stay safe! 212 00:16:16,600 --> 00:16:18,440 How did you know Uncle Mookkayya didn't come? 213 00:16:18,520 --> 00:16:20,690 I didn't hear his bad leg dragging. 214 00:16:21,230 --> 00:16:23,440 When he walks, his slippers make a distinct sound. 215 00:16:24,650 --> 00:16:26,230 They go from town to town to loot. 216 00:16:26,690 --> 00:16:28,350 And you're greeting them with pleasantries. 217 00:16:28,350 --> 00:16:29,900 Who cares if they go to hell--? 218 00:16:32,100 --> 00:16:34,100 Don't speak like you're an adult. 219 00:16:34,940 --> 00:16:37,190 You're not old enough to tell right from wrong. 220 00:16:37,230 --> 00:16:39,230 I don't need to be old to tell right from wrong. 221 00:16:39,270 --> 00:16:40,690 Your uncle is to blame. 222 00:16:41,060 --> 00:16:43,940 He's spoilt you. - If you were good to me, he wouldn't have to. 223 00:16:43,980 --> 00:16:45,440 Little brat! - Come on, Father. 224 00:16:49,900 --> 00:16:52,770 Little brother... Chidambaram! - He's angry? What did I say wrong? 225 00:16:53,600 --> 00:16:55,350 Bring him back. 226 00:16:55,480 --> 00:16:57,480 Chidambaram, stop. - I'm going home. 227 00:16:57,600 --> 00:16:59,690 He's always yelling at me. 228 00:16:59,730 --> 00:17:01,100 It's just our father. 229 00:17:04,440 --> 00:17:05,480 Brother... 230 00:17:07,770 --> 00:17:08,770 A pig! 231 00:17:11,770 --> 00:17:12,810 Father... 232 00:17:13,770 --> 00:17:14,770 A pig! 233 00:18:22,230 --> 00:18:23,850 Murugan, protect your little brother. 234 00:18:54,560 --> 00:18:56,020 Throw me the spear! 235 00:19:20,520 --> 00:19:22,190 Don't go there. - Let me go, Father. 236 00:19:22,270 --> 00:19:23,730 Stop! 237 00:19:23,900 --> 00:19:25,100 Take him home. 238 00:19:25,350 --> 00:19:27,480 It's fine... Go home. 239 00:19:29,900 --> 00:19:31,400 Don't cry, it's okay... 240 00:19:32,100 --> 00:19:33,440 Father will handle it. 241 00:19:34,730 --> 00:19:35,850 Come on! 242 00:19:56,560 --> 00:19:59,270 You obstructed a path used by our people for ages with a fence. 243 00:19:59,310 --> 00:20:01,350 You electrified it last night and our dog died. 244 00:20:01,350 --> 00:20:04,350 The point of the fence is to prevent you people from using that path. 245 00:20:04,350 --> 00:20:05,940 So you electrified the fence to kill us? 246 00:20:05,980 --> 00:20:07,230 Answer me. - Look... 247 00:20:07,730 --> 00:20:10,520 Is it our job to inform every man who crosses the fence? 248 00:20:10,600 --> 00:20:11,730 It is our land. 249 00:20:11,810 --> 00:20:13,770 Nobody can question us for electrifying the fence. 250 00:20:13,810 --> 00:20:16,810 Then nobody can question me for taking the fence down. 251 00:20:17,400 --> 00:20:19,650 The elders are here to discuss it. Quiet. - Sivasami... 252 00:20:19,690 --> 00:20:23,560 I've not electrified public property. I legally own that property. 253 00:20:23,690 --> 00:20:27,060 Would you stand by and let a pig rampage 40 acres of your farm? 254 00:20:27,100 --> 00:20:28,900 So you kill people with an electric fence? 255 00:20:28,940 --> 00:20:30,810 My land is important to me. I will electrify it. 256 00:20:30,900 --> 00:20:32,730 Who cares if your dog dies or your people die...? 257 00:20:39,630 --> 00:20:41,920 They have smashed most of the fence-posts. 258 00:20:42,090 --> 00:20:43,960 Looks like we must put up new ones. 259 00:20:48,840 --> 00:20:51,250 They have always stood before us with folded arms. 260 00:20:51,340 --> 00:20:54,300 How come that fear has disappeared after the council meeting? 261 00:20:54,420 --> 00:20:56,710 Who would dare to take down the fence at night? 262 00:20:56,800 --> 00:20:58,210 Master, I'm telling you. 263 00:20:58,460 --> 00:21:00,590 I'm sure it's Sivasami's elder son. 264 00:21:05,550 --> 00:21:08,460 How did you manage to do it so quick? 265 00:21:09,340 --> 00:21:10,960 It takes time to build something. 266 00:21:11,500 --> 00:21:13,250 Only minutes to destroy it. 267 00:21:13,670 --> 00:21:15,380 You're good with the talk, alright. 268 00:21:15,420 --> 00:21:16,960 If they had taken it down sooner... 269 00:21:17,000 --> 00:21:19,960 Ponnamma wouldn't have died of snake bite taking a detour to the hospital. 270 00:21:20,000 --> 00:21:21,380 What about it? 271 00:21:21,500 --> 00:21:23,130 You should be proud of him. 272 00:21:23,340 --> 00:21:24,460 You're the reason he is this way. 273 00:21:24,500 --> 00:21:26,460 What will we do if there's a police case? 274 00:21:26,500 --> 00:21:28,170 I dare him to go to the police. 275 00:21:28,550 --> 00:21:30,460 The police will lock him up first. 276 00:21:30,550 --> 00:21:32,090 An electric fence! 277 00:21:32,170 --> 00:21:33,340 The police won't spare him. 278 00:21:33,460 --> 00:21:34,630 Come on, Father... 279 00:21:34,750 --> 00:21:36,170 You fool! 280 00:21:37,340 --> 00:21:38,710 Don't mind your father. 281 00:21:40,000 --> 00:21:41,670 All that happens only in movies. 282 00:21:41,880 --> 00:21:44,250 In the real world, those with money hold all the power. 283 00:21:46,130 --> 00:21:49,340 Vadakooraan pranced around town puffing his chest, thinking he is above all. 284 00:21:49,380 --> 00:21:50,340 Show me your arm. 285 00:21:51,210 --> 00:21:55,210 My nephew has done something to show him that we're not afraid. 286 00:21:55,460 --> 00:21:57,130 We should be proud of him! 287 00:21:57,250 --> 00:21:58,340 Brother-in-law... 288 00:21:59,090 --> 00:22:01,090 You are spoiling him. 289 00:22:01,250 --> 00:22:02,420 Please stop this. 290 00:22:03,250 --> 00:22:05,880 If we stand up to him eye-to-eye, he knows only one way to retaliate. 291 00:22:05,880 --> 00:22:08,460 We won't let him get away with it. We will retaliate, too. 292 00:22:08,500 --> 00:22:09,550 Those times are gone. 293 00:22:09,590 --> 00:22:13,880 Unlike you, we can't fold our hands, bow our heads and take handouts from him. 294 00:22:15,000 --> 00:22:16,550 How will he give us our due? 295 00:22:16,630 --> 00:22:18,090 We must fight him for it. 296 00:22:19,960 --> 00:22:21,630 Why are you so afraid? 297 00:22:21,670 --> 00:22:23,000 Murugan, eat your lunch. 298 00:22:23,050 --> 00:22:24,130 Later! 299 00:22:24,380 --> 00:22:27,170 I don't know if I should be proud or afraid of his ideas. 300 00:22:29,880 --> 00:22:30,960 We must protect that boy. 301 00:22:31,250 --> 00:22:33,500 Aren't you getting late for school? 302 00:22:33,500 --> 00:22:34,500 I'm not going. 303 00:22:34,630 --> 00:22:35,630 Why? 304 00:22:35,670 --> 00:22:37,670 What do you mean "why?"? Sevala has died. 305 00:22:37,670 --> 00:22:38,920 So what if Sevala has died? 306 00:22:39,210 --> 00:22:40,250 Chidambaram... 307 00:22:40,460 --> 00:22:42,670 You're not the only one who's sad about Sevala's death. 308 00:22:42,710 --> 00:22:43,880 We are sad, too. 309 00:22:44,170 --> 00:22:46,170 Don't keep brooding over it. Eat up. 310 00:22:46,840 --> 00:22:49,460 Though Sevala is gone, we still have Sevappi. 311 00:22:49,630 --> 00:22:50,500 Mother! 312 00:22:50,670 --> 00:22:52,840 Did you just say that? 313 00:22:53,250 --> 00:22:55,210 If my brother were to die, you'd still have me. 314 00:22:55,630 --> 00:22:57,500 And if I were to die, you'd still have my sister. 315 00:22:57,500 --> 00:23:00,420 Would you move on and be happy? 316 00:23:00,630 --> 00:23:01,590 No, right? 317 00:23:04,340 --> 00:23:07,000 Shouldn't he speak in support of my brother right now? 318 00:23:07,050 --> 00:23:09,050 Instead he's speaking for them? 319 00:23:09,750 --> 00:23:11,380 He is the man of the family... 320 00:23:13,880 --> 00:23:16,090 Don't disrespect your father. 321 00:23:16,210 --> 00:23:18,050 That's wrong, isn't it? 322 00:23:22,630 --> 00:23:23,550 Dear... 323 00:23:23,960 --> 00:23:25,800 The child is upset. 324 00:23:25,920 --> 00:23:27,590 Don't take anything he says to heart. 325 00:23:27,960 --> 00:23:30,050 He is upset about losing the dog. 326 00:23:30,670 --> 00:23:32,630 I'm relieved that we only lost the dog. 327 00:23:42,210 --> 00:23:44,170 Hey, what the hell are you doing? 328 00:23:44,340 --> 00:23:46,250 Isn't it obvious? 329 00:23:46,340 --> 00:23:47,590 We are irrigating our field. 330 00:23:47,630 --> 00:23:48,960 We draw water from it manually. 331 00:23:49,000 --> 00:23:52,170 If you use a motor to draw out water, there won't be any left for our fields. 332 00:23:52,210 --> 00:23:54,960 Stop yapping away, there. Get to work. 333 00:24:01,670 --> 00:24:05,380 If you don't turn that motor off, I will dump it right into the well. 334 00:24:05,460 --> 00:24:08,090 Oh, look! The landlady has spoken. We must obey her. 335 00:24:08,250 --> 00:24:11,210 Come on, guys. Let's see her lay a finger on the motor. 336 00:24:16,750 --> 00:24:18,590 What are you doing, lady? - Get lost. 337 00:24:20,250 --> 00:24:22,250 Chidambaram, bring your brother. 338 00:24:27,000 --> 00:24:27,960 Brother! 339 00:24:30,880 --> 00:24:32,380 Go ahead, slit his throat. 340 00:24:32,880 --> 00:24:34,050 I don't care if he dies. 341 00:24:34,710 --> 00:24:36,250 Took down the fence, did you? 342 00:24:36,250 --> 00:24:37,170 Mother! 343 00:24:51,550 --> 00:24:52,710 Oh, I will get them. 344 00:24:54,250 --> 00:24:55,250 Sons of witches! 345 00:24:55,380 --> 00:24:57,380 You dare to touch my son? - Mother, stop! 346 00:24:57,500 --> 00:24:59,210 Let me go! - Mother, don't. 347 00:24:59,920 --> 00:25:02,750 They're beating up your brother. You want me to stand by and watch? 348 00:25:02,840 --> 00:25:04,840 He can handle them, Mother! Come back. 349 00:25:05,590 --> 00:25:08,250 Mother, don't go there. - Murugan, watch out! 350 00:25:32,210 --> 00:25:34,210 How did Mother find out that I smoke beedis? 351 00:25:34,340 --> 00:25:35,500 Did you tell her? 352 00:25:35,590 --> 00:25:37,710 We can smell it from a mile away! 353 00:25:37,710 --> 00:25:39,050 Do I need to tell her? 354 00:25:40,250 --> 00:25:41,340 He's here. That's him. 355 00:25:47,130 --> 00:25:48,050 Hey... 356 00:25:48,460 --> 00:25:50,000 Is your father's name Sivasami? 357 00:25:50,090 --> 00:25:50,960 Yes. 358 00:25:51,300 --> 00:25:52,590 You need to come with us. 359 00:25:53,500 --> 00:25:55,880 Which police station are you from? - Or you won't come? 360 00:25:56,000 --> 00:25:56,960 Just come. 361 00:25:59,210 --> 00:26:01,090 Let's go. - Which station? Answer me. 362 00:26:01,170 --> 00:26:03,000 You will see in a minute. - Run to our father. 363 00:26:03,000 --> 00:26:03,840 Don't talk too much. 364 00:26:03,880 --> 00:26:05,250 Get your hands off me. I'm coming with you. 365 00:26:05,300 --> 00:26:07,130 Keep walking. Boy, you head home. 366 00:26:09,210 --> 00:26:10,840 Take him in. He asks too many questions. 367 00:26:11,630 --> 00:26:13,750 The police have taken my son on his orders. 368 00:26:13,920 --> 00:26:15,000 Tell him to let my son go. 369 00:26:15,130 --> 00:26:17,920 Your son beat up my son in front of everyone. 370 00:26:18,130 --> 00:26:21,800 You want us to greet you with folded arms and just let you go? 371 00:26:21,960 --> 00:26:23,960 You sent your men to the farm without any notice. 372 00:26:24,420 --> 00:26:26,920 If you use a motor in a well where we draw water manually... 373 00:26:26,960 --> 00:26:28,090 our crops will wither out. 374 00:26:28,130 --> 00:26:29,840 We have a claim over that well, too. 375 00:26:30,000 --> 00:26:32,170 It's legally registered. - You all know this... 376 00:26:32,750 --> 00:26:34,380 when we first divided that land... 377 00:26:34,460 --> 00:26:38,500 the previous owner Mookkayya and I agreed to share the well and the path. 378 00:26:38,840 --> 00:26:42,130 But you took over his land and put up a fence around it. 379 00:26:42,420 --> 00:26:45,710 And I chose to abide by the agreement, so I let you draw water from the well. 380 00:26:45,710 --> 00:26:48,550 Stop yapping away. Get to work. 381 00:26:48,920 --> 00:26:50,750 He 'let' me draw water from the well... 382 00:26:50,800 --> 00:26:53,840 You draw out all the ground water using a motor to irrigate your fields. 383 00:26:53,880 --> 00:26:55,880 How could he keep quiet? He had to stop you. 384 00:26:55,920 --> 00:26:57,630 Then stop me. Who told you not to? 385 00:26:57,920 --> 00:26:59,550 But he can't hit us. 386 00:27:00,250 --> 00:27:01,340 Don't you have any respect? 387 00:27:01,380 --> 00:27:04,000 You and your son act like brutes. Why should we put up with that? 388 00:27:04,050 --> 00:27:06,130 My son hit them because they hit his mother. 389 00:27:06,170 --> 00:27:08,670 How is it his fault? - You never mentioned that! 390 00:27:09,340 --> 00:27:11,380 If someone hit a lady from your family... 391 00:27:11,420 --> 00:27:12,550 you would hit back! 392 00:27:12,750 --> 00:27:14,590 My son just lost his temper. 393 00:27:14,880 --> 00:27:17,340 I will pay them a lot of money. Let them sell the land to me. 394 00:27:17,380 --> 00:27:18,710 Why should they sell their land for this? 395 00:27:18,750 --> 00:27:21,130 If they sell me the land, I will have his son released. 396 00:27:21,840 --> 00:27:24,130 I've been humiliated. My son was beaten up. 397 00:27:24,840 --> 00:27:26,590 That's not fair, Narasimhan. 398 00:27:27,050 --> 00:27:29,800 He can name his price. I will pay up. 399 00:27:29,840 --> 00:27:30,880 Sivasami... 400 00:27:31,130 --> 00:27:32,800 Farming is not profitable anyway. 401 00:27:32,840 --> 00:27:34,170 He agreed to pay for it. 402 00:27:34,750 --> 00:27:37,420 Just write off the land to him. We will have the case withdrawn. 403 00:27:37,750 --> 00:27:40,250 That land was a gift to my wife from her brother. 404 00:27:40,340 --> 00:27:41,840 I am merely taking care of it. 405 00:27:41,880 --> 00:27:43,250 Is the land more important than your son? 406 00:27:43,340 --> 00:27:44,420 Murugesan would agree. 407 00:27:44,590 --> 00:27:46,420 Don't you want your son freed? 408 00:27:46,460 --> 00:27:48,000 He can earn and buy other land. 409 00:27:48,050 --> 00:27:49,250 Compromise, for your own good. 410 00:27:49,500 --> 00:27:52,090 That land will be inherited by my children from their mother. 411 00:27:52,670 --> 00:27:55,050 Tell me anything else, I will abide by the village council. 412 00:27:55,130 --> 00:27:57,340 Sivasami agrees to abide by the village council's rule. 413 00:27:57,420 --> 00:27:58,710 You should, too. 414 00:27:58,880 --> 00:28:01,340 You can't just walk away while we're talking. 415 00:28:01,460 --> 00:28:04,710 Then why the hell did you call us? You could have sorted it among yourselves. 416 00:28:05,550 --> 00:28:07,710 Fine, I will abide by it. 417 00:28:08,420 --> 00:28:09,550 So... 418 00:28:10,380 --> 00:28:11,380 what do you say? 419 00:28:11,420 --> 00:28:12,750 That boy hit me. 420 00:28:12,880 --> 00:28:14,590 You're going to have him released? 421 00:28:14,630 --> 00:28:16,130 The village council elections are coming up. 422 00:28:16,960 --> 00:28:18,840 We need their people's support to win. 423 00:28:18,880 --> 00:28:20,670 Will my son be safe in custody till then? 424 00:28:20,800 --> 00:28:22,380 Would we allow your son to be harmed? 425 00:28:22,500 --> 00:28:25,460 Once the elections are over, we'll burn those low-lives. 426 00:28:25,550 --> 00:28:27,050 So, will you abide by it? 427 00:28:27,130 --> 00:28:29,420 I already told you that I will. 428 00:28:29,460 --> 00:28:32,130 I know you will. But your son and brother must, too. 429 00:28:32,210 --> 00:28:33,960 My family will obey my command. 430 00:28:34,000 --> 00:28:36,880 Sivasami, Vadakooran's family has taken our counsel. 431 00:28:36,920 --> 00:28:37,920 You saw that. 432 00:28:38,000 --> 00:28:40,670 Swallow your pride to protect your son now. 433 00:28:46,340 --> 00:28:49,050 You're sending a young boy? That's not right. 434 00:28:49,050 --> 00:28:51,750 He was beaten and humiliated. This is how we want it. 435 00:29:03,460 --> 00:29:05,250 Sivasami has fallen at your son's feet. 436 00:29:05,380 --> 00:29:07,210 Now get the police to release his son. 437 00:29:08,670 --> 00:29:10,880 Not so fast. Let him fall at the feet of all my people. 438 00:29:10,920 --> 00:29:13,630 This is not right. I won't say anything further. 439 00:29:13,840 --> 00:29:15,380 And we're his accomplice. 440 00:29:34,460 --> 00:29:36,710 Don't you see the difference in their ages? 441 00:29:36,750 --> 00:29:38,380 He's the only man at home now. 442 00:29:38,670 --> 00:29:40,420 Brother, you don't have to do that! 443 00:29:40,460 --> 00:29:41,800 Muthu, please bring him water? 444 00:29:43,460 --> 00:29:45,550 No one has the guts to stand up to their atrocities. 445 00:29:45,630 --> 00:29:47,420 Don't worry. Your son will return home safe. 446 00:29:50,590 --> 00:29:51,420 Mother! 447 00:30:29,340 --> 00:30:32,000 You fell at their feet just because they told you to? 448 00:30:33,050 --> 00:30:34,840 Why would you do such a thing? 449 00:30:35,130 --> 00:30:39,250 You have thrown away the respect you and my brother earned over the years. 450 00:30:39,380 --> 00:30:42,420 If something were to happen to our boy, what would we do with respect? 451 00:30:42,750 --> 00:30:44,750 We must protect our son. 452 00:30:44,960 --> 00:30:46,500 Have they said where he is? 453 00:30:46,550 --> 00:30:48,130 He's being held at the station. 454 00:30:48,250 --> 00:30:49,500 My brother has gone to get him. 455 00:30:50,250 --> 00:30:52,800 Please don't tell Murugan about all this. 456 00:30:52,840 --> 00:30:54,750 He will find out anyway. 457 00:30:55,380 --> 00:30:57,090 Boy, you haven't gone to school? 458 00:30:57,130 --> 00:30:58,920 Yeah, because schools are open till 6 PM. 459 00:30:59,050 --> 00:31:01,750 You get drunk and act like you care. - I'm not drunk! 460 00:31:01,880 --> 00:31:03,460 Mother, I'm going home. 461 00:31:05,130 --> 00:31:06,300 You don't worry. 462 00:31:06,670 --> 00:31:08,800 Murugan will be home. - I know. 463 00:31:11,090 --> 00:31:12,800 Oh, no! Wait, I'll lift him. 464 00:31:12,880 --> 00:31:14,920 I'll handle it. - What happened? 465 00:31:15,050 --> 00:31:18,300 What happened? - Nothing, just take him in. 466 00:31:18,670 --> 00:31:20,550 Why is your face all swollen? - It's nothing. 467 00:31:20,840 --> 00:31:22,250 I'll manage, Mother. Let go. 468 00:31:22,800 --> 00:31:24,250 Hold on to me. 469 00:31:24,670 --> 00:31:27,500 Grind some turmeric paste for his wounds. - Right away. 470 00:31:31,420 --> 00:31:32,420 Murugan... 471 00:31:33,630 --> 00:31:34,630 They hit you? 472 00:31:35,880 --> 00:31:36,920 Tell me... 473 00:31:37,170 --> 00:31:38,420 No, Father. 474 00:31:40,880 --> 00:31:44,210 Your father knows what happens in the police station. 475 00:31:47,420 --> 00:31:48,550 My son! 476 00:31:48,750 --> 00:31:50,630 Your father is so powerless. 477 00:31:50,840 --> 00:31:54,300 I thrashed and humiliated his son in front of his field-workers. 478 00:31:55,050 --> 00:31:57,000 This is the least his father could do. 479 00:31:57,250 --> 00:31:59,380 I'm here now. Don't worry. 480 00:32:09,500 --> 00:32:10,670 I'm fine, Father. 481 00:32:10,800 --> 00:32:12,340 You need to be careful, son. 482 00:32:12,550 --> 00:32:14,380 I am always careful. 483 00:32:18,500 --> 00:32:19,710 He is throwing up. 484 00:32:19,750 --> 00:32:20,670 I'm coming. 485 00:32:25,210 --> 00:32:27,210 Chidambaram... What are you doing out here? 486 00:32:27,550 --> 00:32:28,710 Pour me a jug of water. 487 00:32:28,750 --> 00:32:30,710 I knew he would throw up inside the house. 488 00:32:30,920 --> 00:32:32,800 I'll clean it. - No, I'll clean it. 489 00:32:35,340 --> 00:32:37,750 You wanted to beat up the men who shoved Mother, didn't you? 490 00:32:38,300 --> 00:32:41,210 I wanted to slaughter the policeman who took you in. 491 00:32:41,340 --> 00:32:43,550 But why does this man have absolutely no self-respect? 492 00:32:46,050 --> 00:32:48,460 Do you know what he's done? 493 00:32:51,590 --> 00:32:54,630 Vadakooraan said he'd let you out only if he fell at their people's feet. 494 00:32:54,840 --> 00:32:56,420 He touched every single person's feet! 495 00:32:57,170 --> 00:32:58,210 Father... 496 00:32:58,960 --> 00:33:00,420 Is it true, what Chidambaram said? 497 00:33:04,380 --> 00:33:05,630 Answer me, is it true? 498 00:33:34,340 --> 00:33:36,090 The movie is quite good. - Yes. 499 00:33:36,340 --> 00:33:38,420 Wait and see, that bearded guy is going places. 500 00:33:39,750 --> 00:33:41,460 What? - Can I watch the movie? 501 00:33:42,090 --> 00:33:43,590 Okay, go. - Okay. 502 00:34:00,170 --> 00:34:03,130 I hit your son. So you had me beaten up by the police. 503 00:34:03,250 --> 00:34:04,250 We were square. 504 00:34:04,250 --> 00:34:06,750 Why the hell did you make my father fall at every villager's feet? 505 00:34:07,630 --> 00:34:08,920 I'll kill you! 506 00:34:09,250 --> 00:34:10,710 Sudalai... - Yes, call out to them. 507 00:34:10,800 --> 00:34:14,210 Your wife, son, the theatre staff, your henchmen, everyone. 508 00:34:14,250 --> 00:34:16,250 Tell them that I hit you. 509 00:34:19,250 --> 00:34:21,710 You made my father touch everyone's feet...? 510 00:34:26,250 --> 00:34:27,380 Go, tell them. 511 00:34:27,460 --> 00:34:29,880 Tell them that Sivasami's son hit you with his slipper. 512 00:34:30,090 --> 00:34:32,000 You will remember it till your final breath. 513 00:34:49,590 --> 00:34:51,090 Come in for dinner. 514 00:34:53,460 --> 00:34:54,250 Coming. 515 00:34:58,590 --> 00:35:00,460 Let's eat, come on in! 516 00:35:00,800 --> 00:35:01,920 I said, I'm coming! 517 00:35:01,920 --> 00:35:03,840 Why are you constantly talking about him? 518 00:35:04,670 --> 00:35:07,840 He hit Rajesh and now he is prancing around the village. 519 00:35:07,960 --> 00:35:08,920 Should I let him go? 520 00:35:08,960 --> 00:35:12,170 We made his father fall at everyone's feet and had him thrashed by the police. 521 00:35:12,210 --> 00:35:14,670 I have gotten over it myself. Why are you still upset, Father? 522 00:35:15,050 --> 00:35:16,090 Fool! 523 00:35:18,090 --> 00:35:20,420 If you had slaughtered him then and there... 524 00:35:21,090 --> 00:35:23,210 I would have been proud to deal with the case. 525 00:35:23,380 --> 00:35:24,420 Instead... 526 00:35:24,960 --> 00:35:26,710 it's gone too far! 527 00:35:27,000 --> 00:35:29,130 What are you grumbling about? 528 00:35:29,300 --> 00:35:33,250 I don't want his family to even find his body to cry over. 529 00:35:33,710 --> 00:35:35,710 Chop his head off, mutilate it... 530 00:35:36,050 --> 00:35:37,250 and burn it here. 531 00:35:37,250 --> 00:35:37,460 Brother, wish you had taken me with you. and burn it here. 532 00:35:37,460 --> 00:35:38,960 Brother, wish you had taken me with you. 533 00:35:39,000 --> 00:35:41,460 I would have loved to watch him get hit by a slipper. 534 00:35:42,460 --> 00:35:44,710 Look, Father and Uncle shouldn't come to know. 535 00:35:44,750 --> 00:35:46,130 Don't go telling people. 536 00:35:46,210 --> 00:35:47,920 You actually hit him with your slipper? 537 00:35:47,960 --> 00:35:50,380 Of course! He humiliated our father. We can't spare him. 538 00:35:50,380 --> 00:35:51,960 Oh, I badly want to tell someone! 539 00:35:52,210 --> 00:35:54,130 I told you, you can't tell anyone-- 540 00:35:55,090 --> 00:35:56,380 Brother! Brother! 541 00:35:56,500 --> 00:35:57,460 Brother! Brother! 542 00:35:58,550 --> 00:35:59,670 Oh, no! Brother... 543 00:36:00,170 --> 00:36:01,800 Brother, hold still. Hold still... 544 00:36:02,250 --> 00:36:03,130 Hold still. 545 00:36:04,210 --> 00:36:05,710 Let him go, man. 546 00:36:07,170 --> 00:36:08,380 Brother! 547 00:36:18,960 --> 00:36:19,840 Go! 548 00:36:23,960 --> 00:36:24,800 Go! 549 00:36:25,550 --> 00:36:26,500 Run away. 550 00:36:37,460 --> 00:36:38,500 Father! 551 00:36:56,340 --> 00:36:58,050 Right here... He was right here. 552 00:37:01,750 --> 00:37:02,960 He and I... 553 00:37:06,550 --> 00:37:09,250 they pulled him up... rope in the tree... 554 00:37:09,880 --> 00:37:11,840 ...from the other side of the fence... 555 00:37:11,880 --> 00:37:13,500 Right here. - Boy... 556 00:37:13,590 --> 00:37:15,170 I don't understand a word. 557 00:37:15,210 --> 00:37:16,210 Speak calmly! 558 00:37:17,670 --> 00:37:18,840 Right here. 559 00:37:19,590 --> 00:37:20,880 Murugan! 560 00:37:21,920 --> 00:37:25,500 ...tied a noose around his neck... choked him... 561 00:37:26,090 --> 00:37:27,250 They had spears... 562 00:37:27,340 --> 00:37:29,340 they stabbed him with it. 563 00:37:29,670 --> 00:37:31,210 They had him surrounded. 564 00:37:33,800 --> 00:37:35,550 Look over there. 565 00:37:38,590 --> 00:37:40,460 Look in the grove... 566 00:37:44,300 --> 00:37:45,670 Get up! 567 00:37:46,800 --> 00:37:49,210 Where is your brother hiding? What have you both done? 568 00:37:49,210 --> 00:37:52,300 Tell me the truth! - Let me go, man. Why would I lie? 569 00:37:52,340 --> 00:37:54,590 He pushed me, I landed on this slush. Look, right here... 570 00:37:59,000 --> 00:38:00,670 I did land here, Father. 571 00:38:00,710 --> 00:38:03,090 See, my shirt is still stained. 572 00:38:04,710 --> 00:38:05,710 I fell here. 573 00:38:15,340 --> 00:38:17,500 Could this be Vadakooraan's doing? 574 00:38:17,500 --> 00:38:19,250 Don't think that way. 575 00:38:19,340 --> 00:38:21,670 Let's not jump to conclusions in haste. 576 00:38:40,250 --> 00:38:41,800 Look, the wire has scraped the branch. 577 00:38:41,800 --> 00:38:43,500 They pulled him up from here. 578 00:38:45,670 --> 00:38:46,920 Right here, Uncle. 579 00:38:47,170 --> 00:38:50,590 Your son is not a little child to get kidnapped. 580 00:38:51,170 --> 00:38:53,170 He's getting into trouble all over town. 581 00:38:53,380 --> 00:38:54,840 Who would kidnap him? 582 00:38:55,210 --> 00:38:56,800 Who witnessed it? - Him. 583 00:38:57,420 --> 00:38:58,590 His little brother. 584 00:38:59,050 --> 00:39:00,050 Speak the truth. 585 00:39:00,670 --> 00:39:03,050 Didn't your brother elope with his lover? 586 00:39:03,340 --> 00:39:05,670 We just fixed a marriage for him, sir. 587 00:39:06,460 --> 00:39:09,300 You can't file a complaint for all this. Get going. 588 00:39:09,500 --> 00:39:13,170 Your son will return home in a few days with his wife after getting her pregnant. 589 00:39:13,380 --> 00:39:15,710 We have come here fearing for our son's life. 590 00:39:16,340 --> 00:39:18,340 You won't even write a complaint? 591 00:39:19,380 --> 00:39:21,130 Take a missing person complaint. 592 00:39:21,800 --> 00:39:23,800 Why are you sitting out here at this hour? 593 00:39:24,090 --> 00:39:25,130 I couldn't sleep, Mother. 594 00:39:25,210 --> 00:39:26,800 Your brother didn't come home last night? 595 00:39:26,800 --> 00:39:27,920 Where is your father? 596 00:39:27,960 --> 00:39:29,960 Uncle came and took Father away. 597 00:39:55,840 --> 00:39:57,090 Over here. 598 00:40:15,380 --> 00:40:16,380 Over there, sir. 599 00:40:38,130 --> 00:40:39,130 Murugan! 600 00:40:42,130 --> 00:40:43,130 Let go! 601 00:40:43,800 --> 00:40:44,920 Let go! 602 00:40:51,630 --> 00:40:53,170 My son! 603 00:41:00,000 --> 00:41:01,210 Pachaiyamma! 604 00:41:01,960 --> 00:41:02,960 My dear! 605 00:41:06,590 --> 00:41:07,590 Pachaiyamma! 606 00:41:11,840 --> 00:41:13,210 Where is his face? 607 00:41:13,880 --> 00:41:15,130 Where is his face? 608 00:41:15,250 --> 00:41:16,460 This is not my son. 609 00:41:16,750 --> 00:41:18,250 Please believe me. 610 00:41:18,380 --> 00:41:21,590 They claim this is my son. It's not. - Please look for his head, sir. 611 00:41:21,630 --> 00:41:23,420 This is not my son. 612 00:41:23,460 --> 00:41:25,250 This is not my son. 613 00:41:29,550 --> 00:41:30,550 Brother... 614 00:41:30,920 --> 00:41:32,710 This is not my son. 615 00:41:34,090 --> 00:41:35,500 It's not him! 616 00:41:35,630 --> 00:41:39,750 They are trying to make us believe that our son is dead. It's not him. 617 00:41:54,710 --> 00:41:57,000 This is not my son. - Please go look for the head. 618 00:41:57,050 --> 00:41:58,380 This is not my son! 619 00:41:58,630 --> 00:42:01,250 No one can even touch your nephew. 620 00:42:02,590 --> 00:42:05,550 He can face any number of men all by himself. 621 00:42:05,960 --> 00:42:07,630 How could he be dead? 622 00:42:07,800 --> 00:42:09,500 Tell them, dear. 623 00:42:10,550 --> 00:42:12,460 No... no. 624 00:42:13,250 --> 00:42:14,590 This is not my son. 625 00:42:16,380 --> 00:42:17,670 Stop crying. 626 00:42:17,750 --> 00:42:19,840 Send them away. Get her water. 627 00:42:19,880 --> 00:42:23,170 We suspected them on the day we complained our boy went missing. 628 00:42:23,460 --> 00:42:25,550 The body was found in their coal factory. 629 00:42:25,670 --> 00:42:27,880 We know they did it. - You can't just say that. 630 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 Your missing boy is one case. 631 00:42:30,090 --> 00:42:31,880 And this is a case of an unidentified corpse. 632 00:42:31,920 --> 00:42:34,460 Two separate cases. - What do you mean, sir? 633 00:42:34,590 --> 00:42:35,550 Yes. 634 00:42:35,710 --> 00:42:40,210 Till the head is found, according to law, it's a case of unidentified corpse. 635 00:42:40,340 --> 00:42:41,880 Answer the phone. 636 00:42:42,750 --> 00:42:43,590 We will see. 637 00:42:43,630 --> 00:42:45,630 Hope we find the head in a few days. 638 00:42:45,920 --> 00:42:49,250 Or wolves, foxes or some other animal might end up ravaging it. 639 00:42:49,880 --> 00:42:52,250 Then there will be nothing left of your son. 640 00:42:52,340 --> 00:42:54,800 Vadakooraan called. - I'll meet him at his place. 641 00:42:54,880 --> 00:42:57,050 We have lost our son. 642 00:42:57,420 --> 00:42:59,880 We were preparing for his wedding. 643 00:43:01,590 --> 00:43:04,250 At least let us have his body to perform his last rites. 644 00:43:04,250 --> 00:43:06,460 Unfortunately, we can't. The law doesn't allow it. 645 00:43:06,590 --> 00:43:10,710 ♪ The sesame fields are still unbloomed; ♪ ♪ I barely blinked, it happened too soon. ♪ 646 00:43:10,710 --> 00:43:14,130 ♪ Your beautiful smile haunts me, son. ♪ 647 00:43:14,210 --> 00:43:15,460 We must burn it. 648 00:43:15,500 --> 00:43:16,630 I'll keep it, Father. 649 00:43:16,840 --> 00:43:22,090 ♪ Spins in my head like a broken carousel, son. ♪ 650 00:43:22,550 --> 00:43:27,920 ♪ The banana leaves on the back porch; ♪ ♪ The little chicks under the thatch. ♪ 651 00:43:28,250 --> 00:43:33,460 ♪ Everything speaks of your face, son. ♪ 652 00:43:33,590 --> 00:43:35,250 I thought I heard Murugan calling out. 653 00:43:35,500 --> 00:43:36,550 He will be back. 654 00:43:36,550 --> 00:43:39,170 ♪ Our cattle chew empty mouths, son. ♪ 655 00:43:39,710 --> 00:43:41,250 ♪ Your scent wafts in the breeze! ♪ 656 00:43:41,380 --> 00:43:42,460 Stop, Mother. 657 00:43:42,500 --> 00:43:44,050 ♪ Your love emanates from the trees! ♪ 658 00:43:44,090 --> 00:43:46,420 Pachaiyamma, where are you going? - I'm looking for Murugan. 659 00:43:46,460 --> 00:43:47,420 He'll be back. 660 00:43:47,460 --> 00:43:49,380 It's hot! Take the child home. 661 00:43:49,380 --> 00:43:50,710 No, I just want to see. 662 00:43:50,710 --> 00:43:51,710 I'll go instead. 663 00:43:51,750 --> 00:43:54,500 I want to see for myself. I will feel better. 664 00:43:54,500 --> 00:43:56,840 I want to see. - Let's go home. 665 00:43:57,460 --> 00:43:58,710 Check in the bazaar. 666 00:43:59,000 --> 00:44:00,710 I will. - And near Karuppusamy's shop. 667 00:44:00,750 --> 00:44:01,920 Okay? - I will, Mother. 668 00:44:05,420 --> 00:44:06,250 Brother-in-law! 669 00:44:07,130 --> 00:44:09,250 Murugan? Is that you, son? Are you back? 670 00:44:13,800 --> 00:44:16,500 How could he come back? They killed my child. 671 00:44:25,250 --> 00:44:27,500 If you get shattered, what will become of your woman? 672 00:44:27,840 --> 00:44:29,130 Your children will get scared. 673 00:44:29,250 --> 00:44:30,800 What happened? - Nothing. 674 00:44:31,170 --> 00:44:33,750 We believed that taking photographs would shorten his life... 675 00:44:33,750 --> 00:44:36,050 and ended up not taking a single photograph! 676 00:44:39,340 --> 00:44:41,630 I've already forgotten the scent of my son. 677 00:44:42,750 --> 00:44:44,630 Soon, I will forget his face, too. 678 00:44:49,500 --> 00:44:52,000 To outlive one's child and forget their face... 679 00:44:52,050 --> 00:44:54,170 is the worst curse for a parent. 680 00:44:55,130 --> 00:44:57,130 Don't be shy, Rajesh. Stand close to your wife. 681 00:44:57,250 --> 00:44:58,590 Get closer, son. 682 00:44:58,710 --> 00:45:00,250 Mother, let's go. 683 00:45:00,840 --> 00:45:02,340 Come on, son. 684 00:45:02,840 --> 00:45:04,840 You're going to become a father soon. Why so shy? 685 00:45:07,050 --> 00:45:08,050 What are you doing? 686 00:45:08,090 --> 00:45:10,960 Your brother said to perform the rites. - You're saying my son's dead? 687 00:45:11,000 --> 00:45:12,670 Look, I am not-- - Stop yelling. 688 00:45:12,840 --> 00:45:14,130 My nephew is gone. 689 00:45:15,170 --> 00:45:16,750 Though I don't want to accept it... 690 00:45:18,250 --> 00:45:19,250 it's the truth. 691 00:45:19,250 --> 00:45:21,460 If that's the truth, you haven't done a bloody thing about it. 692 00:45:21,460 --> 00:45:23,710 The man who took away my son is alive and well. 693 00:45:24,670 --> 00:45:27,210 First, let Vadakooraan's family observe a wake for him. 694 00:45:27,340 --> 00:45:29,250 Then you can do this rubbish. 695 00:45:29,340 --> 00:45:37,500 ♪ Your mother bore you for nine months, son; ♪ ♪ Now it's your turn to bear me, son. ♪ 696 00:45:37,590 --> 00:45:40,880 My sister has been so unhappy this past year, I just can't take it. 697 00:45:40,880 --> 00:45:41,920 Let's kill him. 698 00:45:41,960 --> 00:45:44,710 To avenge the dead, we can't afford to lose what's left of our family. 699 00:45:44,880 --> 00:45:46,250 We have two little children. 700 00:45:46,420 --> 00:45:47,550 We have Pachaiyamma. 701 00:45:48,800 --> 00:45:50,210 We must protect whoever is alive. 702 00:45:50,250 --> 00:45:52,130 My sister is constantly crying. 703 00:45:52,670 --> 00:45:54,210 Time will heal everything. 704 00:45:54,670 --> 00:45:56,590 ♪ The sesame fields are still unbloomed ♪ 705 00:45:56,630 --> 00:45:57,500 Mother... 706 00:45:57,590 --> 00:45:59,340 Why are you sitting here with the lights off? 707 00:45:59,880 --> 00:46:01,590 Brother, I'm hungry. 708 00:46:01,960 --> 00:46:03,050 Then eat. 709 00:46:03,170 --> 00:46:04,880 Mother hasn't cooked today. 710 00:46:06,250 --> 00:46:07,250 What else? 711 00:46:07,250 --> 00:46:08,750 I want that. 712 00:46:10,250 --> 00:46:11,460 Do you want a coconut barfi? 713 00:46:15,800 --> 00:46:16,840 See how it rotates? 714 00:46:23,500 --> 00:46:24,420 Uncle... 715 00:46:25,210 --> 00:46:27,000 I'll go drop off my sister at the school. 716 00:46:27,090 --> 00:46:28,880 Where is your bag? You're not going to school? 717 00:46:28,880 --> 00:46:31,250 Father keeps drinking all day. 718 00:46:31,250 --> 00:46:33,090 Mother is always crying over my brother. 719 00:46:33,130 --> 00:46:34,750 You keep going off to the market. 720 00:46:34,880 --> 00:46:37,550 If I go to school, who will care for my sister? 721 00:46:37,800 --> 00:46:43,250 ♪ Whether you raise a sword; ♪ ♪ Or if you wind up dead; ♪ 722 00:46:43,630 --> 00:46:48,630 ♪ You will always be a majestic fire to me! ♪ 723 00:46:51,920 --> 00:46:53,460 Chidambaram, wake up. 724 00:46:53,960 --> 00:46:55,420 Go to Uncle Ramaiah's store... 725 00:46:56,090 --> 00:46:59,880 and buy lentils, sesame seeds, Lima beans, bird tree spinach... 726 00:46:59,920 --> 00:47:03,250 and whatever is needed to observe a wake. 727 00:47:03,420 --> 00:47:05,750 ♪ ...in a world that kicks us down; ♪ 728 00:47:05,880 --> 00:47:07,550 ♪ You are a fighter! ♪ 729 00:47:07,710 --> 00:47:09,340 Why do you want all this, Mother? 730 00:47:10,050 --> 00:47:11,130 Your brother is gone. 731 00:47:12,340 --> 00:47:13,460 He won't return. 732 00:47:14,210 --> 00:47:15,590 We must pray for him. 733 00:47:15,670 --> 00:47:23,920 ♪ Won't vampires scatter at the sight of you? ♪ ♪ Won't Gods descend to protect you? ♪ 734 00:47:24,050 --> 00:47:28,710 ♪ The sesame fields are still unbloomed; ♪ ♪ I barely blinked, it happened too soon. ♪ 735 00:47:28,840 --> 00:47:29,800 Mother... 736 00:47:31,340 --> 00:47:32,920 Can I lie down on your lap? 737 00:47:34,340 --> 00:47:35,380 Yes, come. 738 00:47:35,460 --> 00:47:40,170 ♪ Spins in my head like a broken carousel, son. ♪ 739 00:47:40,800 --> 00:47:43,090 ♪ The banana leaves in the back porch; ♪ 740 00:47:43,170 --> 00:47:45,250 Mother, you're really sad without my brother, no? 741 00:47:45,500 --> 00:47:47,960 My son must have suffered so much before he died. 742 00:47:50,170 --> 00:47:52,920 I can still feel his presence around our home. 743 00:47:53,050 --> 00:47:56,420 ♪ Our cattle chew empty mouths, son. ♪ 744 00:47:56,420 --> 00:47:57,880 Where are you going at this hour? 745 00:47:58,000 --> 00:47:59,460 I'm going to Vengu's house. 746 00:47:59,500 --> 00:48:02,750 Visit him in the morning. - He's leaving to his hostel in Palayamkottai in the morning. 747 00:48:02,800 --> 00:48:04,130 I'll be right back. 748 00:48:04,250 --> 00:48:05,250 Okay. 749 00:48:05,460 --> 00:48:08,750 Sivappi, you can't refuse to eat when someone else feeds you. 750 00:48:08,840 --> 00:48:09,920 Okay? 751 00:48:14,670 --> 00:48:16,840 Son, what's in the bag? - Nothing. 752 00:48:17,420 --> 00:48:20,130 Answer me. - I54102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.