All language subtitles for 15.86546422

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,300 --> 00:01:56,340 {\be2\blur3}Naze ni hazumu sono koe meguru nichijou RIZUMU? 2 00:01:56,340 --> 00:02:03,400 {\be2\blur3}Futo shita hyoujou no KIMI ga mabushikute 3 00:02:03,400 --> 00:02:10,640 {\be2\blur3}Mezamade kibou oboete no ha itsukara datta darou? 4 00:02:10,640 --> 00:02:18,070 {\be2\blur3}Mitsumerusa KIMI ha nani ga matteiru? 5 00:02:18,070 --> 00:02:24,410 {\be2\blur3}KIRAMEKI he to CONNECT BOKU wo oikoshitte 6 00:02:24,410 --> 00:02:31,460 {\be2\blur3}Nana-iro ni tsunagatteru yo 7 00:02:31,460 --> 00:02:38,550 {\be2\blur3}Zenryokutte susumu michi hikari no ko egaku youni 8 00:02:38,550 --> 00:02:45,600 {\be2\blur3}Todoita sono egao nukumori wo shita 9 00:02:45,600 --> 00:02:52,780 {\be2\blur3}Itsudatte koko ni aru takarani wo shinjite yukou 10 00:02:52,780 --> 00:03:02,250 {\fad(0,1000)\be2\blur3}Sou yatte umareteku asu ni naritai nda 11 00:01:49,300 --> 00:01:56,340 {\be2\blur3}何故に弾む其の声 巡る日常リズム? 12 00:01:56,340 --> 00:02:03,400 {\be2\blur3}ふとした表情の キミが眩しくて 13 00:02:03,400 --> 00:02:10,640 {\be2\blur3}目覚希望覚えてのは 何時からだっただろう? 14 00:02:10,640 --> 00:02:18,070 {\be2\blur3}見つめるさキミは何が待っている? 15 00:02:18,070 --> 00:02:24,410 {\be2\blur3}キラメキへとコネクトボクを追い越しって 16 00:02:24,410 --> 00:02:31,460 {\be2\blur3}七色に繋がってるよ 17 00:02:31,460 --> 00:02:38,550 {\be2\blur3}全力って進む未知光の 子描くように 18 00:02:38,550 --> 00:02:45,600 {\be2\blur3}届いた其の笑顔 温もりをした 19 00:02:45,600 --> 00:02:52,780 {\be2\blur3}何時だってここに有 宝にを信じて ゆこう 20 00:02:52,780 --> 00:03:02,250 {\fad(0,1000)\be2\blur3}そうやって生まれてく明日に なりたいんだ 21 00:01:49,300 --> 00:01:56,340 {\be2\blur3}Mengapa suaramu terdengar begitu seirama dengan keseharianku? 22 00:01:56,340 --> 00:02:03,400 {\be2\blur3}Membuat kepedulianmu terasa sangat menyilaukan 23 00:02:03,400 --> 00:02:10,640 {\be2\blur3}Sejak kapan kumulai menyadari harapan yang mulai terbangun? 24 00:02:10,640 --> 00:02:18,070 {\be2\blur3}Apa yang kaulihat di sana saat sedang menungguku? 25 00:02:18,070 --> 00:02:24,410 {\be2\blur3}Kilauan yang s'lalu terhubung, melewatiku satu persatu 26 00:02:24,410 --> 00:02:31,460 {\be2\blur3}Menuju tujuh warna yang kesemuanya mulai terhubung 27 00:02:31,460 --> 00:02:38,550 {\be2\blur3}Melangkah dengan kekuatan penuh, tinggalkan seluruh jejak cahaya 28 00:02:38,550 --> 00:02:45,600 {\be2\blur3}Menggapai senyumanmu yang begitu hangat menenangkan 29 00:02:45,600 --> 00:02:52,780 {\be2\blur3}Yakinlah bahwa harta terbaik di sini pasti 'kan kita dapatkan suatu saat 30 00:02:52,780 --> 00:03:02,250 {\fad(0,1000)\be2\blur3}Karena dengan begitu, kita dapat meneruskan hari esok 31 00:00:00,910 --> 00:00:03,390 Maaf tiba-tiba memanggilmu ke sini. 32 00:00:04,490 --> 00:00:07,110 Kau cewek yang sangat populer, Nagase, 33 00:00:07,670 --> 00:00:10,680 dan aku yakin kau pasti punya cowok yang disukai. 34 00:00:11,400 --> 00:00:15,200 Tapi kudengar kau tidak memberikan cokelat pada siapapun saat Hari Kasih Sayang... 35 00:00:16,670 --> 00:00:17,950 Jadi... 36 00:00:18,810 --> 00:00:21,120 Se-Sebenarnya aku... 37 00:00:21,950 --> 00:00:23,660 Dari dulu aku sudah menyuka— 38 00:00:23,660 --> 00:00:25,210 Tak perlu dilanjutkan. 39 00:00:25,210 --> 00:00:25,790 Eh? 40 00:00:26,190 --> 00:00:29,080 Tak perlu dilanjutkan, aku juga tak ingin mendengarnya. 41 00:00:29,080 --> 00:00:30,260 Kenapa? 42 00:00:30,890 --> 00:00:33,700 Apa kau membenciku? 43 00:00:33,700 --> 00:00:35,360 Aku tidak membencimu kok. 44 00:00:35,360 --> 00:00:39,170 Lalu kenapa perilakumu yang sekarang berbeda dari biasanya? 45 00:00:39,170 --> 00:00:43,000 Biasanya kau selalu tersenyum dan ceria. 46 00:00:43,000 --> 00:00:44,540 Siapapun pasti menyukaimu. 47 00:00:44,540 --> 00:00:45,940 Kehangatanmu bagaikan cahaya mentari. 48 00:00:45,940 --> 00:00:47,180 Begitu ya. 49 00:00:47,180 --> 00:00:50,340 Jadi kamu juga menyukai aku yang seperti itu. 50 00:00:50,340 --> 00:00:52,180 Bukan "aku" yang sekarang ini, 'kan? 51 00:00:52,180 --> 00:00:54,060 Maksudku... 52 00:00:54,510 --> 00:00:56,920 Kamu tak kenal diriku yang sebenarnya. 53 00:00:56,920 --> 00:00:58,740 Masih ada lagi yang ingin kamu bicarakan? 54 00:01:06,890 --> 00:01:09,640 Ternyata yang seperti ini pun tidak bisa. 55 00:01:10,090 --> 00:01:12,320 Aku tak sanggup melakukannya. 56 00:01:12,320 --> 00:01:14,640 Percuma saja, sia-sia, mustahil. 57 00:01:15,260 --> 00:01:16,580 Aku memang pembohong. 58 00:01:16,580 --> 00:01:19,840 Tidak, aku tidak bohong. 59 00:01:19,840 --> 00:01:22,480 Belum pernah, walau sekalipun. 60 00:01:23,250 --> 00:01:24,240 Tapi... 61 00:01:24,240 --> 00:01:26,840 Rasanya harapan dan kenyataan makin menjauh dariku. 62 00:01:27,750 --> 00:01:29,640 Aku tak bisa meneruskannya. 63 00:01:29,640 --> 00:01:31,800 Aku tak sanggup lagi. 64 00:01:31,800 --> 00:01:34,620 Aku sudah tak bisa lagi menjadi "diriku" yang biasanya. 65 00:03:16,250 --> 00:03:20,990 Kudengar kamu menolak cinta Shiroyama dengan tanpa perasaan. 66 00:03:20,990 --> 00:03:21,890 Memang. 67 00:03:22,810 --> 00:03:26,300 Bagaimana bisa kamu menolaknya dengan tanpa ekspresi begitu? 68 00:03:26,300 --> 00:03:28,320 Kamu memang sombong. 69 00:03:28,320 --> 00:03:31,460 {\q3}Padahal selama ini kamu hanya berpura-pura menjadi gadis yang baik. 70 00:03:31,460 --> 00:03:33,490 Bukankah kamu sendiri yang sombong? 71 00:03:33,890 --> 00:03:34,880 Hah? 72 00:03:34,880 --> 00:03:40,250 {\q3}Siapa yang menembak atau yang sudah kutolak, bukanlah urusanmu. 73 00:03:40,250 --> 00:03:42,260 Ternyata perilakumu memang kurang ajar. 74 00:03:42,260 --> 00:03:45,120 Dilihat dari manapun, perilakumu sendirilah yang kurang ajar. 75 00:03:46,070 --> 00:03:47,820 Ada apa sih denganmu?! 76 00:03:47,820 --> 00:03:49,560 Kenapa harus kamu?! 77 00:03:50,340 --> 00:03:53,060 Padahal aku... Aku... 78 00:03:53,060 --> 00:03:54,300 Sebenarnya aku... 79 00:03:54,840 --> 00:03:56,840 "Padahal aku", apa? 80 00:04:00,210 --> 00:04:01,760 Sialan. 81 00:04:01,760 --> 00:04:04,760 {\blur0.25\b0\pos(382,665)}Kalian Tak Merasakannya 82 00:04:01,760 --> 00:04:04,760 {\blur0.25\fs48\b0\fnAlberta\pos(944,99)\c&HE7D989&}Kalian Tak Mengerti 83 00:04:09,590 --> 00:04:11,000 Hei, kamu sudah dengar? 84 00:04:11,000 --> 00:04:14,400 Nagase menolaknya lho! 85 00:04:14,400 --> 00:04:18,900 Tak kusangka kalau Iori sekasar itu. 86 00:04:18,900 --> 00:04:20,600 Tapi nyatanya memang begitu. 87 00:04:20,600 --> 00:04:22,030 Kita semua sudah ditipu olehnya. 88 00:04:22,030 --> 00:04:24,000 Dia itu bagaikan serigala berbulu domba. 89 00:04:27,690 --> 00:04:28,870 Hei, Iori... 90 00:04:28,870 --> 00:04:32,720 Saat ini ada gosip yang menjelek-jelekkanmu... 91 00:04:33,570 --> 00:04:35,870 Tapi aku tahu kalau itu semua bohong. 92 00:04:35,870 --> 00:04:38,480 Karena kamu bukanlah orang seperti yang digosipkan. 93 00:04:38,480 --> 00:04:40,480 Aku yakin mereka semua yang mengarangnya. 94 00:04:40,480 --> 00:04:43,380 Kalau begitu, biarkan saja. 95 00:04:45,150 --> 00:04:47,050 Tak perlu dipedulikan. 96 00:04:47,050 --> 00:04:51,060 Memang wajar sih kalau kamu kesal karena gosip itu. 97 00:04:51,060 --> 00:04:53,140 Aku sama sekali tidak merasa kesal. 98 00:04:54,390 --> 00:04:56,470 Sudah cukup, aku tak sanggup lagi. 99 00:04:57,850 --> 00:05:00,850 Duh, Iori, jangan menakut-nakutiku begitu dong! 100 00:05:00,850 --> 00:05:03,730 Sebenarnya gosip itu ada benarnya. 101 00:05:05,330 --> 00:05:08,820 Baiklah, nanti kita bicarakan lagi. 102 00:05:08,820 --> 00:05:09,900 Maaf. 103 00:05:20,310 --> 00:05:24,290 Seharusnya Nagase selalu tersenyum dan jauh lebih ceria. 104 00:05:25,630 --> 00:05:27,460 Kamu pikir aku adalah pembohong, 'kan? 105 00:05:42,800 --> 00:05:44,720 Hari ini kita mulai pengumpulan datanya. 106 00:05:44,720 --> 00:05:47,410 Memang tak ada banyak waktu tersisa, tapi kita harus tetap berusaha. 107 00:05:47,410 --> 00:05:48,010 Ya. 108 00:05:49,830 --> 00:05:52,580 Belakangan ini tingkahmu cukup aneh, Nagase. 109 00:05:52,580 --> 00:05:54,320 Maaf, kalau aku salah. 110 00:05:55,480 --> 00:05:56,760 Tapi... 111 00:05:56,760 --> 00:06:01,320 Kalau ini ada hubungannya dengan penolakanmu padaku, maka kau tak perlu memikirkannya lagi. 112 00:06:01,910 --> 00:06:03,240 Maaf. 113 00:06:03,240 --> 00:06:05,630 Pasti ada sesuatu yang menganggumu, bukan? 114 00:06:05,630 --> 00:06:10,870 {\q3}Mungkin aku memang tak bisa banyak membantu, tapi jika butuh bantuanku, aku selalu ada untukmu. 115 00:06:11,460 --> 00:06:14,160 Terima kasih atas perhatianmu. 116 00:06:14,160 --> 00:06:15,480 Aku tak butuh bantuanmu! 117 00:06:15,480 --> 00:06:17,720 Mau sampai kapan kau terus ikut campur?! 118 00:06:22,250 --> 00:06:24,320 Jadi begitulah. 119 00:06:24,320 --> 00:06:26,460 Dari sini kita berpencar saja. 120 00:06:44,290 --> 00:06:47,580 Mungkin lebih baik Klub Peneliti Gaya Budaya dibubarkan saja. 121 00:06:56,820 --> 00:06:59,280 Syukurlah kau memanggilku. 122 00:06:59,690 --> 00:07:02,740 Soalnya aku canggung masuk ke tempat seperti ini. 123 00:07:02,740 --> 00:07:06,100 Memang benar sih, tempat ini juga penuh dengan pasangan. 124 00:07:07,010 --> 00:07:11,670 {\q3}Lagian aku juga tak mau orang lain salah sangka dengan hal yang mereka karang sendiri. 125 00:07:12,690 --> 00:07:14,170 Maaf. 126 00:07:14,170 --> 00:07:16,520 Bukan salahmu juga kok. 127 00:07:16,520 --> 00:07:18,300 Karena memang begitulah adanya. 128 00:07:18,300 --> 00:07:23,980 {\q3}Inaba, tentang yang kaupikirkan tadi, apa kau benar-benar ingin membubarkan klub? 129 00:07:23,980 --> 00:07:25,760 Ya, belakangan ini aku selalu kepikiran. 130 00:07:26,210 --> 00:07:30,060 Paria Gunung menempatkan kita berlima di atas "panggung"-nya. 131 00:07:30,060 --> 00:07:34,020 Lalu dia berikan skenario berupa fenomena yang selama ini terjadi dan mengamati perilaku kita. 132 00:07:34,950 --> 00:07:43,010 Lalu aku berpikir, jika "panggung" tersebut tak lagi ada yang mengisi, maka dia akan menghentikan semua fenomena ini. 133 00:07:43,010 --> 00:07:47,280 Jadi kita bubarkan klub agar dia tak lagi mengganggu... 134 00:07:47,280 --> 00:07:49,030 Yah, walaupun tak ada jaminan berhasil. 135 00:07:51,990 --> 00:07:55,000 Belakangan ini tingkah Iori sangat aneh. 136 00:07:55,450 --> 00:07:58,560 Seluruh kelas pun sudah mulai merasakan dampaknya. 137 00:07:58,560 --> 00:08:01,900 Kalau terus begini, maka reputasi Iori akan semakin memburuk. 138 00:08:02,770 --> 00:08:03,800 Dan juga... 139 00:08:03,800 --> 00:08:06,860 Kau ingin bilang jika kita semua berpencar, maka fenomena ini akan berakhir, 140 00:08:06,860 --> 00:08:08,760 dan Nagase pun akan merasakan dampak baiknya, begitu? 141 00:08:09,430 --> 00:08:12,890 Tapi apa memang itu yang hatimu inginkan, Inaba? 142 00:08:19,130 --> 00:08:21,460 Iya, iya! 143 00:08:21,460 --> 00:08:24,780 Aku juga ingin kita semua tetap bersama. 144 00:08:24,780 --> 00:08:27,120 Aku juga tak mau klub ini dibubarkan. 145 00:08:28,190 --> 00:08:29,620 Sudah kuduga. 146 00:08:29,620 --> 00:08:33,930 Sejak kapan kau pintar membaca pikiran orang lain? 147 00:08:33,930 --> 00:08:36,620 Soalnya aku juga sama denganmu. 148 00:08:36,620 --> 00:08:38,200 Aku ingin kita tetap bersama. 149 00:08:38,790 --> 00:08:40,280 Tetap bersama walau apapun yang terjadi. 150 00:08:41,040 --> 00:08:44,680 Mungkin aku kenal kalian semua karena Klub PGB, 151 00:08:44,680 --> 00:08:47,960 tapi aku tetap ingin melakukan banyak hal bersama kalian. 152 00:08:48,420 --> 00:08:50,670 Dan juga bersamamu, Inaba. 153 00:08:52,590 --> 00:08:55,920 Bisa kauulangi bagian terakhirnya? 154 00:08:57,390 --> 00:08:58,800 Dan juga bersamamu, Inaba? 155 00:08:58,800 --> 00:09:01,970 Bukan begitu, dengan perasaan seperti yang sebelumnya! 156 00:09:01,970 --> 00:09:03,800 Dan juga bersamamu, Inaba! 157 00:09:08,630 --> 00:09:11,400 Kita kesampingkan dulu masalah pembubaran klub, 158 00:09:11,400 --> 00:09:13,900 karena kalau terus begini, keadaan Iori akan semakin buruk. 159 00:09:13,900 --> 00:09:17,770 Aku ingin dia kembali menjadi dirinya yang biasanya, tapi... 160 00:09:17,770 --> 00:09:23,380 {\q3}Rasanya selama ini aku sama tidak mengerti siapa sebenarnya Nagase itu. 161 00:09:23,380 --> 00:09:25,360 Aku juga. 162 00:09:25,360 --> 00:09:28,960 Sebelumnya, aku selalu beranggapan yang paling mengerti dirinya dibandingkan siapapun. 163 00:09:30,830 --> 00:09:37,040 {\q3}Mungkin kalau aku tidak jadi penghalang, maka kalian pasti sudah berpacaran sekarang, 164 00:09:37,040 --> 00:09:39,370 dan Iori takkan berubah menjadi seperti itu. 165 00:09:39,370 --> 00:09:41,440 Menurutku tidak. 166 00:09:41,440 --> 00:09:46,480 {\q3}Karena dari awal aku memang tak mengerti apa yang Nagase rasakan. 167 00:09:46,480 --> 00:09:49,470 Bisa saja dia memang menolakku walau apapun alasannya. 168 00:09:50,170 --> 00:09:52,090 Kau tidak salah kok, Inaba. 169 00:09:52,090 --> 00:09:54,700 Akulah yang salah karena sudah ditolak. 170 00:09:55,300 --> 00:09:56,360 Ada apa? 171 00:09:56,360 --> 00:09:57,720 Aku ditolak! 172 00:09:58,230 --> 00:09:59,680 Apaan sih? Kau kenapa? 173 00:09:59,680 --> 00:10:01,100 Aku ditolak! Aku ditolak! 174 00:10:01,100 --> 00:10:02,180 Aku ditolak! 175 00:10:02,890 --> 00:10:03,820 Sip! 176 00:10:04,490 --> 00:10:05,850 Kau ini sedang apa sih? 177 00:10:06,170 --> 00:10:09,090 Aku ingin meninggalkan yang telah lalu, jadi kuteriakkan saja. 178 00:10:09,090 --> 00:10:11,530 Soalnya aku tidak mau kalau terus-terusan terjun di dalamnya. 179 00:10:11,530 --> 00:10:15,900 {\q3}Aku harus menghadapinya, menerimanya, memikirkannya, dan terus melangkah maju. 180 00:10:16,890 --> 00:10:19,860 Kau ini keren juga... 181 00:10:19,860 --> 00:10:21,100 ...buat golongan yang cintanya ditolak. 182 00:10:22,250 --> 00:10:23,540 Golongan yang cintanya ditolak. 183 00:10:23,540 --> 00:10:26,240 Tak perlu diulang juga kali. 184 00:10:29,130 --> 00:10:31,460 Apa yang ingin kamu bicarakan, kak? 185 00:10:31,870 --> 00:10:33,440 Duduk di situ. 186 00:10:33,440 --> 00:10:36,090 Kenapa kamu jadi berlagak sok dewasa begitu? 187 00:10:36,420 --> 00:10:37,960 Sama sekali enggak cocok. 188 00:10:38,880 --> 00:10:40,860 Kenapa kau malah duduk di sebelahku? 189 00:10:40,860 --> 00:10:42,980 Harusnya kau duduk berhadapan denganku. 190 00:10:42,980 --> 00:10:44,500 Sudahlah. 191 00:10:44,500 --> 00:10:47,010 Aku sedang sibuk, jadi tolong dipercepat ya. 192 00:10:48,410 --> 00:10:51,640 Kau memberikan cokelat padaku saat Hari Kasih Sayang, bukan? 193 00:10:51,640 --> 00:10:53,350 Iya. 194 00:10:53,970 --> 00:10:59,320 Lalu kaubilang kalau cokelat itu bertabur cintamu dalam setiap gigitannya, bukan? 195 00:10:59,320 --> 00:11:01,140 Oh, mungkin iya. 196 00:11:01,140 --> 00:11:01,780 Terus? 197 00:11:01,780 --> 00:11:03,600 "Terus"? 198 00:11:03,600 --> 00:11:08,600 {\q3}Yang ingin kubicarakan adalah, aku memang mencintaimu, tapi cuma sebatas kakakmu saja. 199 00:11:08,600 --> 00:11:11,370 Kita ini bersaudara, jadi pada dasarnya tidak boleh men— 200 00:11:12,250 --> 00:11:14,040 Kakak, kamu ini lucu banget sih! 201 00:11:14,040 --> 00:11:15,920 Tentu saja bukan itu maksud dari cintaku! 202 00:11:15,920 --> 00:11:18,800 Soalnya kamu adalah kakakku! 203 00:11:19,250 --> 00:11:21,470 Ah, begitu ya. 204 00:11:21,470 --> 00:11:26,170 {\q3}Maksudku, aku juga tahu, tapi ini cuma untuk memastikan saja kok. 205 00:11:26,170 --> 00:11:28,180 Dasar kakak ini. 206 00:11:28,180 --> 00:11:30,520 Jadi kamu memang sangat mencintaiku, ya? 207 00:11:31,250 --> 00:11:33,220 Tentu saja, karena kita ini bersaudara. 208 00:11:33,220 --> 00:11:35,280 Kakak, sini kubisikkin. 209 00:11:36,990 --> 00:11:38,580 Omong-omong, 210 00:11:38,580 --> 00:11:40,560 ini adalah ciuman pertamaku. 211 00:11:40,560 --> 00:11:43,480 Mantap! Dapat ciuman di pipi dari adikku tercinta! 212 00:11:45,030 --> 00:11:46,480 Menjijikkan. 213 00:11:52,510 --> 00:11:55,600 Jadi hari ini kita harus bermain sepak bola, ya? 214 00:11:55,600 --> 00:11:58,280 Ini sih namanya penyiksaan di cuaca dingin. 215 00:11:58,280 --> 00:11:59,880 Kalau kamu sih enak, Yui. 216 00:11:59,880 --> 00:12:01,380 Soalnya kamu ahli dalam berbagai olahraga. 217 00:12:01,380 --> 00:12:04,500 Eh, aku juga kedinginan kok sama seperti kalian. 218 00:12:05,710 --> 00:12:06,800 Iori... 219 00:12:13,250 --> 00:12:14,540 Tak perlu bicara padaku. 220 00:12:16,770 --> 00:12:18,050 Ada apa, Yui? 221 00:12:28,050 --> 00:12:31,100 Iori selalu ada di saat aku butuh bantuan. 222 00:12:31,750 --> 00:12:35,250 Di saat aku depresi karena tak sanggup untuk pergi ke sekolah, 223 00:12:35,250 --> 00:12:38,180 Iori selalu menjengukku setiap hari. 224 00:12:39,250 --> 00:12:42,190 Iori adalah sosok yang baik, ceria, dan bisa diandalkan. 225 00:12:42,190 --> 00:12:44,320 Dia benar-benar perempuan hebat. 226 00:12:45,310 --> 00:12:48,870 Tapi saat ini Iori sedang kesakitan. 227 00:12:48,870 --> 00:12:51,260 Bisa kurasakan dari terusan emosi yang dia berikan. 228 00:12:51,810 --> 00:12:55,900 Tapi aku tidak tahu apa penyebabnya. 229 00:12:57,530 --> 00:13:03,400 {\q3}Aku bisa merasakan apa yang dia rasakan, namun tak bisa mengertikannya sebagai teman. 230 00:13:04,650 --> 00:13:08,760 Aku bisa merasakan sakitnya, tapi tak bisa membantunya. 231 00:13:09,760 --> 00:13:16,260 {\fax0.45\fs60\b1\fnJosschrift\blur0.8\pos(640,460)\c&H7A898C&}Klub Peneliti Gaya Budaya 232 00:13:11,090 --> 00:13:16,960 {\q3}Saat aku mengurung diri di dalam kamar, apa mereka juga merasakan apa yang kurasa? 233 00:13:17,910 --> 00:13:20,260 Tapi semua ini takkan terselesaikan kalau cuma dipikirkan saja. 234 00:13:21,010 --> 00:13:23,270 {\q3}Saat ini kami aku dan teman-teman harus fokus dengan presentasi antar klub, 235 00:13:24,250 --> 00:13:26,720 sampai Iori kembali lagi. 236 00:13:28,590 --> 00:13:31,300 Kafe yang pas untuk kencan, 237 00:13:31,300 --> 00:13:34,060 restoran Cina yang murah dengan porsi banyak, 238 00:13:34,060 --> 00:13:36,940 toko yang menjual berbagai aksesoris lucu... 239 00:13:37,490 --> 00:13:40,620 Wah, ternyata tempat yang kita temukan ini hebat-hebat ya. 240 00:13:40,620 --> 00:13:46,080 {\q3}Tapi membuat selebaran dan menyebarkannya secara manual mungkin cukup berat dilakukan. 241 00:13:46,080 --> 00:13:47,660 Kita terlalu banyak menyia-nyiakan waktu. 242 00:13:47,660 --> 00:13:50,830 Tapi kalau tidak begini, kita takkan bisa mengalahkan Klub Musik Jazz. 243 00:13:51,550 --> 00:13:55,180 Kau yakin judulnya harus diperindah per huruf begini? 244 00:13:55,180 --> 00:13:55,960 Iya dong. 245 00:13:55,960 --> 00:13:58,500 Kita takkan bisa menang kalau kerjanya setengah-setengah. 246 00:13:58,500 --> 00:13:59,970 Soalnya aku benci dikalahkan! 247 00:14:01,830 --> 00:14:06,060 Yui, kaulah yang paling bagus dalam menyusun ini. 248 00:14:06,060 --> 00:14:08,060 Kalau tidak fokus nanti lama selesainya. 249 00:14:08,060 --> 00:14:09,500 Oh, maaf. 250 00:14:09,500 --> 00:14:11,400 Aku merasa tadi Iori ada di depan pintu. 251 00:14:14,570 --> 00:14:17,460 Jadi hari ini Nagase juga tidak datang... 252 00:14:17,970 --> 00:14:20,600 Yah, pasti banyak yang harus dia pikirkan. 253 00:14:20,600 --> 00:14:24,220 Soalnya kita tidak tahu kapan dan emosi siapa yang akan diteruskan. 254 00:14:24,220 --> 00:14:25,200 Jadi ya apa boleh buat. 255 00:14:26,070 --> 00:14:27,990 Tapi aku yakin, kita pasti— 256 00:14:27,990 --> 00:14:28,980 Aku takut! Takut sekali! 257 00:14:28,980 --> 00:14:30,140 Aku sangat ketakutan! 258 00:14:31,990 --> 00:14:33,420 Ada apa? 259 00:14:33,420 --> 00:14:35,660 Apa barusan terjadi terusan emosi? 260 00:14:35,660 --> 00:14:36,740 Ya. 261 00:14:36,740 --> 00:14:39,440 Kau tak perlu memberitahu mereka, Yui. 262 00:14:39,440 --> 00:14:40,750 Ya, aku tahu. 263 00:14:40,750 --> 00:14:46,640 {\q3}Pokoknya, Iori pasti tahu kita semua ada untuknya di saat dia butuh bantuan! 264 00:14:46,640 --> 00:14:48,920 Makanya, kita harus menunggu sampai saat itu tiba! 265 00:14:49,290 --> 00:14:50,510 Ya. 266 00:14:50,510 --> 00:14:52,960 Itulah yang kusukai darimu. 267 00:14:53,930 --> 00:14:57,880 Wogh, akhirnya aku mendapat pesan cinta dari Yui! 268 00:14:57,880 --> 00:14:58,940 Bukan begitu! 269 00:14:58,940 --> 00:15:03,420 Aku cuma memuji karena sikap tenggang rasamu saja! 270 00:15:03,420 --> 00:15:05,020 Jangan berlebihan menanggapinya! 271 00:15:05,020 --> 00:15:07,280 Se-Sebenarnya ada apa? 272 00:15:07,280 --> 00:15:09,560 Aku sih sudah bisa menebaknya. 273 00:15:09,560 --> 00:15:11,800 Tapi kau benar, Aoki. 274 00:15:11,800 --> 00:15:14,740 {\q3}Saat ini kita harus melakukan yang terbaik, termasuk juga bagian Nagase. 275 00:15:16,970 --> 00:15:19,410 Aku akan menemui Iori. 276 00:15:19,410 --> 00:15:21,660 Ke-Kenapa tiba-tiba begitu? 277 00:15:21,660 --> 00:15:25,210 Aku harus bicara dengannya, dan bagianku akan kuteruskan besok, 278 00:15:25,210 --> 00:15:26,120 jadi biarlah aku menemuinya sekarang. 279 00:15:26,120 --> 00:15:27,520 Apa rencanamu? 280 00:15:27,520 --> 00:15:29,600 Apa kaubutuh bantuanku? 281 00:15:29,600 --> 00:15:31,340 Aku bisa sendiri kok. 282 00:15:31,340 --> 00:15:33,300 Inaba juga melakukan yang terbaik baginya. 283 00:15:33,300 --> 00:15:34,920 Jadi aku juga harus bisa! 284 00:15:35,730 --> 00:15:39,260 Menurutku sekarang bukan waktu yang tepat untuk menemuinya. 285 00:15:39,260 --> 00:15:40,500 Aku setuju. 286 00:15:40,500 --> 00:15:43,160 Kita tunggu saja sampai dia kembali atas keinginannya sendiri. 287 00:15:43,160 --> 00:15:45,430 Kalau terburu-buru begitu nanti malah tambah runyam. 288 00:15:45,430 --> 00:15:46,720 Tenang saja! 289 00:15:46,720 --> 00:15:48,220 Kamu sendiri juga sering terburu-buru. 290 00:15:49,010 --> 00:15:51,820 Rasanya aku punya firasat buruk. 291 00:15:51,820 --> 00:15:53,810 Bukan Iori, tapi kau. 292 00:15:53,810 --> 00:15:55,810 Percayakan padaku, takkan terjadi apa-apa kok. 293 00:15:55,810 --> 00:15:57,680 Karena aku sudah jauh lebih kuat. 294 00:16:03,390 --> 00:16:06,000 Maaf, tiba-tiba memanggilmu ke sini. 295 00:16:06,000 --> 00:16:08,620 Sebelumnya kita juga pernah dalam situasi seperti ini, 'kan? 296 00:16:08,620 --> 00:16:10,950 Bedanya, waktu itu kamu yang sedang dalam masalah. 297 00:16:11,350 --> 00:16:12,200 Ya. 298 00:16:12,200 --> 00:16:14,840 Waktu itu kamu sudah membantuku. 299 00:16:14,840 --> 00:16:17,110 Jadi sekarang adalah giliranku. 300 00:16:17,110 --> 00:16:20,220 Bagaimana pendapatmu tentang fenomena terusan emosi kali ini? 301 00:16:20,220 --> 00:16:21,080 Bagaimana apanya? 302 00:16:21,080 --> 00:16:25,820 Misalnya, apa fenomena ini berat dan menyiksamu? 303 00:16:25,820 --> 00:16:28,100 Ya, mungkin berat. 304 00:16:28,100 --> 00:16:30,280 Bi-Bisa diperjelas lagi? 305 00:16:30,280 --> 00:16:32,970 Aku akan melakukan apapun untuk membantumu, Iori. 306 00:16:32,970 --> 00:16:34,680 Menurutku takkan ada yang bisa kamu lakukan untukku. 307 00:16:36,230 --> 00:16:38,100 Sebenarnya ada apa denganmu, Iori? 308 00:16:40,140 --> 00:16:45,820 Soalnya senyummu ceria dan selalu mencoba untuk membuat kami semua larut dalam kesenangan. 309 00:16:45,820 --> 00:16:47,640 Tapi belakangan ini kamu selalu murung. 310 00:16:47,640 --> 00:16:50,780 Kamu sudah berulang kali membantuku. 311 00:16:50,780 --> 00:16:53,650 Setidaknya, aku juga ingin membantu supaya kamu kemba— 312 00:16:53,650 --> 00:16:55,990 Bisakah kau untuk tidak mengulang-ulang bagian "kembali seperti biasanya"?{di sini dia berubah dari "kamu" ke "kau", walau yang diucapin sama aja, tapi cara pengucapannya lebih badass} 313 00:16:56,690 --> 00:16:58,780 Kau tak merasakannya. 314 00:16:58,780 --> 00:17:00,330 Kau tak mengerti. 315 00:17:00,870 --> 00:17:02,520 Dan bukan hanya kau saja. 316 00:17:02,520 --> 00:17:03,840 Semuanya sama. 317 00:17:03,840 --> 00:17:07,100 Kalian tidak mengerti siapa "aku" yang sebenarnya. 318 00:17:07,100 --> 00:17:08,580 Apa maksudmu? 319 00:17:10,090 --> 00:17:12,340 Aku sudah lelah. 320 00:17:13,290 --> 00:17:15,740 Semua sudah berakhir, aku tak bisa melanjutkannya lagi. 321 00:17:16,430 --> 00:17:18,480 Semua masih belum berakhir! 322 00:17:18,480 --> 00:17:19,760 Kamu pasti bisa jika terus berusaha! 323 00:17:19,760 --> 00:17:22,580 Aku sudah tak lagi bisa berteman dengan Yui. 324 00:17:25,260 --> 00:17:31,230 {\q3}Aku menyayangimu, Iori, dan itu takkan berubah sampai kapanpun. 325 00:17:31,230 --> 00:17:33,460 Walau seberapa banyak perubahan padaku? 326 00:17:33,460 --> 00:17:34,540 Tepatnya, 327 00:17:34,540 --> 00:17:35,900 walau semua yang ada padaku berubah? 328 00:17:36,550 --> 00:17:37,320 Ya. 329 00:17:38,060 --> 00:17:43,520 Lalu, mana bagian diriku yang ingin kaujadikan teman? 330 00:17:43,520 --> 00:17:47,380 Jika semuanya berubah, maka "aku" bukanlah aku lagi. 331 00:17:47,380 --> 00:17:49,790 Karena aku akan menjadi orang lain. 332 00:17:49,790 --> 00:17:52,770 Tapi sebelumnya kita selalu melakukan hal bersama-sama. 333 00:17:52,770 --> 00:17:55,500 Jadi, selama ada ingatan tentang kebersamaan di masa lalu, 334 00:17:55,500 --> 00:17:58,640 maka tak peduli seberapa besar perubahan pada orang itu, 335 00:17:59,150 --> 00:18:01,780 bahkan jika berubah menjadi penjahat keji, kau tetap menganggapnya sebagai teman? 336 00:18:02,450 --> 00:18:05,300 Jadi sifat asli ataupun perasaannya tak kaupedulikan? 337 00:18:06,510 --> 00:18:08,120 Kalau itu... 338 00:18:08,120 --> 00:18:10,130 Kamu bukan Iori yang kami kenal! 339 00:18:10,130 --> 00:18:12,760 Itulah mengapa aku tak lagi bisa berteman dengan Yui. 340 00:18:23,010 --> 00:18:25,560 Jadi temanmu berubah menjadi penjahat? 341 00:18:25,560 --> 00:18:28,060 Tidak sampai segitunya kok. 342 00:18:28,060 --> 00:18:30,650 Saat ini dia sedang menjadi sosok yang negatif saja. 343 00:18:31,270 --> 00:18:34,200 Jadi kau merasa cemas lalu menghubungiku? 344 00:18:34,200 --> 00:18:35,200 Ya. 345 00:18:35,200 --> 00:18:39,100 Kupikir akan ada pencerahan jika meminta saran dari pihak ketiga. 346 00:18:39,100 --> 00:18:43,540 {\q3\i1}Memang sih aku mau membantu, tapi sulit karena tidak tahu detil masalahnya. 347 00:18:44,080 --> 00:18:47,100 Jangan bilang kalau kamu masih saja bergantung pada orang lain? 348 00:18:53,290 --> 00:18:54,960 Dia memang benar. 349 00:19:02,730 --> 00:19:05,850 Halo dan selamat siang, Kiriyama. 350 00:19:06,610 --> 00:19:09,270 Oh, matahari sudah terbenam, jadi selamat malam. 351 00:19:10,070 --> 00:19:13,770 Ah, aku memang tidak biasa menyapa dengan cara itu. 352 00:19:14,570 --> 00:19:17,310 Ada apa, Kiriyama? 353 00:19:17,310 --> 00:19:19,270 Kau terlihat gugup. 354 00:19:19,650 --> 00:19:21,020 Apa maumu? 355 00:19:21,710 --> 00:19:25,150 Ah, tolong jangan gunakan kekerasan. 356 00:19:25,150 --> 00:19:28,240 Karena aku jauh lebih kuat darimu. 357 00:19:28,790 --> 00:19:31,870 Tapi, kau memang sudah menyadarinya. 358 00:19:31,870 --> 00:19:33,780 Apa yang kamu inginkan dariku? 359 00:19:33,780 --> 00:19:38,910 Kiriyama, bagaimana menurutmu dengan fenomena kali ini? 360 00:19:38,910 --> 00:19:40,540 Kau takut? 361 00:19:40,850 --> 00:19:43,380 Setiap bagian dari dirimu terkuak. 362 00:19:43,380 --> 00:19:45,800 Setiap bagian dari hatimu terkuak. 363 00:19:47,130 --> 00:19:48,050 Tolong aku! 364 00:19:50,130 --> 00:19:51,120 Yui, di mana kau?! 365 00:19:51,120 --> 00:19:52,330 Di mana kau?! 366 00:19:52,330 --> 00:19:55,980 Syukurlah, terusanku sampai dan mereka akan menolongku! 367 00:19:55,980 --> 00:19:58,970 Aoki dan Taichi pasti akan menolongku! 368 00:19:59,570 --> 00:20:01,810 Kamu masih saja bergantung pada orang lain? 369 00:20:05,390 --> 00:20:06,520 Ada apa? 370 00:20:06,520 --> 00:20:09,980 Aku takut dan sangat membenci fenomena terusan emosi ini. 371 00:20:09,980 --> 00:20:11,730 Tapi aku takkan lari lagi. 372 00:20:12,070 --> 00:20:14,480 {\q3}Selama ini aku sudah banyak mempermalukan diri di hadapan mereka. 373 00:20:14,480 --> 00:20:17,030 Jadi tak masalah bila mereka semua tahu setiap bagian dariku. 374 00:20:17,390 --> 00:20:19,480 Tapi aku tak mau terus-terusan bergantung pada mereka. 375 00:20:19,480 --> 00:20:21,020 Selama ini mereka sudah berjuang keras, 376 00:20:21,020 --> 00:20:22,580 maka aku pun sama! 377 00:20:23,290 --> 00:20:25,840 Seharusnya aku tak meminta pertolongan mereka. 378 00:20:25,840 --> 00:20:27,860 Dan seharusnya aku pun tidak menyelesaikannya sendiri. 379 00:20:27,860 --> 00:20:29,670 Tapi kami akan melewati ini semua bersama-sama! 380 00:20:31,040 --> 00:20:35,380 Mungkin percuma saja kalau tetap kuteruskan. 381 00:20:36,220 --> 00:20:39,490 Aku lelah, mungkin kusudahi saja. 382 00:20:39,490 --> 00:20:42,340 Apapun yang kukatakan tak ada pengaruhnya. 383 00:20:42,340 --> 00:20:43,430 Apa maksudmu? 384 00:20:43,870 --> 00:20:47,180 Kau memang sudah menjadi lebih kuat, Kiriyama. 385 00:20:47,850 --> 00:20:51,100 Mungkin kau lebih tidak menarik daripada Aoki. 386 00:20:51,100 --> 00:20:53,290 Justu itulah aku harus menjadikannya semenarik mungkin. 387 00:20:53,290 --> 00:20:56,080 Tidak, tak perlu kaupedulikan. 388 00:20:57,550 --> 00:20:58,840 Selamat tinggal. 389 00:21:00,410 --> 00:21:02,020 Selamat tinggal... 390 00:21:05,390 --> 00:21:06,610 Kiriyama! 391 00:21:06,950 --> 00:21:08,600 Jadi kamu yang pertama sampai ya, Taichi? 392 00:21:09,930 --> 00:21:12,120 K-Kau baik-baik saja, Kiriyama? 393 00:21:12,120 --> 00:21:14,760 Ya, maaf sampai membuatmu berlari jauh ke sini. 394 00:21:14,760 --> 00:21:15,900 Aku sudah baikkan. 395 00:21:15,900 --> 00:21:17,810 Dia juga sudah pergi. 396 00:21:17,810 --> 00:21:19,580 Oh, syukurlah. 397 00:21:20,270 --> 00:21:23,440 Taichi, aku sudah gagal. 398 00:21:23,440 --> 00:21:24,400 Apanya? 399 00:21:24,400 --> 00:21:26,640 Pembicaraanku dengan Iori menemui jalan buntu. 400 00:21:26,640 --> 00:21:28,840 Mungkin aku malah semakin mempersulit keadaannya. 401 00:21:29,230 --> 00:21:31,300 Kalau itu sih sama. 402 00:21:31,300 --> 00:21:33,900 Nagase benar-benar menghindar dari kita semua. 403 00:21:33,900 --> 00:21:35,140 Itu tidak benar. 404 00:21:35,490 --> 00:21:38,350 Aku yakin Iori sedang menunggu bantuan kita. 405 00:21:40,100 --> 00:21:44,290 Taichi, belakangan ini kamu kelihatan lebih payah! 406 00:21:44,290 --> 00:21:46,600 Padahal sebelumnya kamu selalu bergerak lebih dulu! 407 00:21:46,600 --> 00:21:50,650 {\q3}Lagian, bagaimana bisa kamu hanya diam saja melihat semakin parahnya situasi yang dialami Iori? 408 00:21:51,860 --> 00:21:55,120 Aku juga ingin melakukan sesuatu untuk membantunya. 409 00:21:55,120 --> 00:21:59,230 Tapi aku tidak tahu apa yang Nagase inginkan. 410 00:21:59,230 --> 00:22:01,200 Semuanya benar-benar kacau. 411 00:22:01,870 --> 00:22:03,660 Apa yang harus kulakukan? 412 00:22:03,660 --> 00:22:06,710 Kamu ini sudah payah, plin-plan pula! 413 00:22:07,290 --> 00:22:10,000 Aku juga bingung harus melakukan apa! 414 00:22:10,000 --> 00:22:12,320 {\q3}Padahal aku sudah berusaha tapi malah memperburuk keadaan saja! 415 00:22:12,320 --> 00:22:15,780 Jika kamu memang mengacaukannya, maka pikirkan supaya di lain kali tidak kacau lagi! 416 00:22:15,780 --> 00:22:18,500 Eh, Kiriyama, bisa tenang dulu? 417 00:22:18,500 --> 00:22:22,160 Sebenarnya aku memang tak pantas menasihatimu seperti ini, 418 00:22:22,160 --> 00:22:25,420 tapi karena kamu terlalu payah jadi mau tidak mau harus kulakukan! 419 00:22:25,420 --> 00:22:27,200 Jangan pernah kamu ulangi lagi, bodoh! 420 00:22:27,200 --> 00:22:28,350 Ma-Maafkan aku. 421 00:22:28,350 --> 00:22:30,620 Menurutmu dengan meminta maaf semua dapat terselesaikan? 422 00:22:30,620 --> 00:22:32,360 Apa cukup hanya dengan meminta maaf saja? 423 00:22:32,360 --> 00:22:34,230 Yah, walau aku sendiri sudah memaafkanmu. 424 00:22:36,070 --> 00:22:38,330 Te-Terima kasih... 425 00:22:38,330 --> 00:22:40,320 Itukah yang harus kukatakan sekarang? 426 00:22:43,590 --> 00:22:45,760 Hei, Kiriyama. 427 00:22:45,760 --> 00:22:46,490 Apa? 428 00:22:47,570 --> 00:22:49,070 Aku kita lewati semua ini bersama. 429 00:22:50,890 --> 00:22:53,040 Ya, bersama-sama. 430 00:22:53,040 --> 00:22:55,980 Yui! Sebentar lagi aku sampai! 431 00:22:55,980 --> 00:22:59,000 Dia datangnya selalu saja kelamaan! 432 00:22:59,000 --> 00:23:01,780 Atau mungkin ini memang keahliannya Taichi? 433 00:23:01,780 --> 00:23:02,920 Apa yang sedang kaubicarakan? 434 00:23:03,550 --> 00:23:05,000 Bukan apa-apa. 435 00:23:07,890 --> 00:23:10,760 Sekarang adalah hari terburuk sejak pagi tadi. 436 00:23:11,070 --> 00:23:14,220 Jepitan rambut kesayanganku rusak, 437 00:23:14,220 --> 00:23:16,390 bertengkar dengan ibuku, 438 00:23:16,770 --> 00:23:18,080 bangun terlambat, 439 00:23:18,080 --> 00:23:19,600 dan badanku serasa sulit digerakkan. 440 00:23:20,000 --> 00:23:25,720 Tapi semua itu pastilah suatu pertanda akan terjadinya sesuatu yang buruk di hari ini. 441 00:23:26,520 --> 00:23:29,220 Tak perlu bertele-tele cepat katakan apa maumu. 442 00:23:29,220 --> 00:23:31,530 Semua yang kaulakukan sudah sangat berlebihan. 443 00:23:31,530 --> 00:23:33,360 Lalu, kau mau aku melakukan apa? 444 00:23:33,360 --> 00:23:36,080 Katakan pada kami dari lubuk hatimu yang terdalam. 445 00:23:36,080 --> 00:23:39,300 Kalian semua sudah tahu apa isi hatiku dari fenomena ini. 446 00:23:39,300 --> 00:23:42,180 Itu cuma sebagaian dan tidak mewakili keseluruhan! 447 00:23:42,180 --> 00:23:45,040 Aku ingin mendengar semuanya langsung dari mulutmu! 448 00:23:45,410 --> 00:23:48,290 Kenapa aku harus mengatakan semuanya padamu, Inaban? 449 00:23:50,150 --> 00:23:54,020 Iori, kau sudah pernah membantuku. 450 00:23:54,020 --> 00:23:56,480 Jadi sekarang adalah giliranku. 451 00:23:56,480 --> 00:24:02,240 Memang kesannya egois, tapi kita ini kan teman. 452 00:24:02,240 --> 00:24:04,300 Teman selalu saling membantu. 453 00:24:04,300 --> 00:24:06,310 Jadi mintalah bantuan kami! 454 00:24:06,310 --> 00:24:08,390 Jangan seenaknya menyamakanku dengan kalian! 455 00:24:09,600 --> 00:24:13,000 Apa yang sebenarnya terjadi padamu? 456 00:24:13,000 --> 00:24:15,230 Sifatmu yang biasanya bukanlah seperti ini. 457 00:24:15,850 --> 00:24:17,960 Kau benar-benar aneh! 458 00:24:17,960 --> 00:24:19,880 Kau jadi begini sejak menolak cinta Taichi! 459 00:24:19,880 --> 00:24:22,650 Aku tahu kau sudah muak dengan fenomena ini, 460 00:24:22,650 --> 00:24:24,400 tapi katakan alasannya... 461 00:24:24,400 --> 00:24:27,200 Lagian, kenapa kau menolak cinta Taichi? 462 00:24:27,200 --> 00:24:28,900 Aku tidak mengerti! 463 00:24:28,900 --> 00:24:30,360 Karena kau mencintai— 464 00:24:30,360 --> 00:24:31,800 Kubilang, cukup! 465 00:24:32,570 --> 00:24:35,460 Kau ingin tahu sisi hatiku yang paling terdalam? 466 00:24:35,460 --> 00:24:38,500 Baiklah, akan kukatakan semuanya lewat mulutku. 467 00:24:39,570 --> 00:24:41,760 Kau terlalu egois. 468 00:24:41,760 --> 00:24:44,280 Kalau ditanya, akulah yang tidak mengerti. 469 00:24:44,280 --> 00:24:47,880 Kau terus memaksaku untuk berpacaran dengan Taichi. 470 00:24:47,880 --> 00:24:51,020 Terus dan terus kauulangi, "Kalian berdua pacaran saja!" 471 00:24:51,850 --> 00:24:54,120 Dan saat aku sudah memantapkan diri untuk bersama Taichi, 472 00:24:54,120 --> 00:24:57,180 kau malah menghalangi dan mengatakan bahwa dirimu pun mencintainya. 473 00:24:57,180 --> 00:25:01,680 {\q3}Tapi saat kubilang kalau aku sudah tak memiliki perasaan apapun padanya, kau malah marah padaku. 474 00:25:02,170 --> 00:25:04,860 Apa-apaan kau ini? Apa yang kauinginkan dariku? 475 00:25:04,860 --> 00:25:06,580 Sampai sejauh mana keegoisanmu itu? 476 00:25:06,580 --> 00:25:11,380 Kau mendukung perasaanku, tapi setelahnya kau malah menjadi penghalang dan mengacaukan semuanya. 477 00:25:11,380 --> 00:25:13,050 Bukankah kau sendiri yang keterlaluan? 478 00:25:13,050 --> 00:25:15,180 Apa kau pernah memikirkan bagaimana perasaanku? 479 00:25:16,110 --> 00:25:18,570 Seharusnya akulah yang bertanya "ada apa denganmu"? 480 00:25:30,080 --> 00:25:33,540 {\blur0.25\b0\pos(262,618)}Penentuan 481 00:25:30,080 --> 00:25:33,540 {\blur0.25\fs48\b0\fnAlberta\pos(974,146)\c&HE7D989&}Dan Pemecahan 482 00:25:30,080 --> 00:25:33,540 {\blur0.25\fs48\b0\fnAlberta\pos(646,251)\c&HDFD58D&}Minggu Depan 483 00:25:33,540 --> 00:25:35,960 Kubuat kau berteriak! Kubuat kau menangis! 484 00:25:35,960 --> 00:25:37,590 Aku mencintai Nagase. 485 00:25:37,590 --> 00:25:39,630 Kerja keras pasti membuahkan hasil. 486 00:25:39,630 --> 00:25:41,580 Apakah kita berlima bisa melakukan presentasi bersama? 487 00:25:41,580 --> 00:25:43,500 Kenapa kau harus menutup-nutupinya begitu?! 488 00:25:43,500 --> 00:25:46,260 Aku tidak layak merasakan hal yang sama dengan mereka. 489 00:25:46,250 --> 00:25:51,500 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}hanarebanare itsu no watashi 490 00:25:46,250 --> 00:25:51,500 {\be1\fad(250,250)}hanarebanare itsu no watashi 491 00:25:51,500 --> 00:25:57,090 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}sashinoberareteru te no naka 492 00:25:51,500 --> 00:25:57,090 {\be1\fad(250,250)}sashinoberareteru te no naka 493 00:25:57,090 --> 00:26:01,400 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}kagi wo kaketa chiisai hako ni 494 00:25:57,090 --> 00:26:01,400 {\be1\fad(250,250)}kagi wo kaketa chiisai hako ni 495 00:26:01,400 --> 00:26:07,970 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}shitteta hazu no michi no mikaku 496 00:26:01,400 --> 00:26:07,970 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}shitteta hazu no michi no mikaku 497 00:26:01,400 --> 00:26:07,970 {\be1\fad(250,250)}shitteta hazu no michi no mikaku 498 00:26:07,970 --> 00:26:12,160 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}itamu kizu wo hoobarugoto ni 499 00:26:07,970 --> 00:26:12,160 {\be1\fad(250,250)}itamu kizu wo hoobarugoto ni 500 00:26:12,160 --> 00:26:15,460 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}mata netami ga netsujou ga 501 00:26:12,160 --> 00:26:15,460 {\be1\fad(250,250)}mata netami ga netsujou ga 502 00:26:15,460 --> 00:26:18,240 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}tsumetasa ga hikari ga 503 00:26:15,460 --> 00:26:18,240 {\be1\fad(250,250)}tsumetasa ga hikari ga 504 00:26:18,240 --> 00:26:20,780 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}kyozetsu ga kibou ga 505 00:26:18,240 --> 00:26:20,780 {\be1\fad(250,250)}kyozetsu ga kibou ga 506 00:26:20,780 --> 00:26:25,640 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}karamariai nani mo dekizu ni 507 00:26:20,780 --> 00:26:25,640 {\be1\fad(250,250)}karamariai nani mo dekizu ni 508 00:26:25,640 --> 00:26:27,530 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}sakebu 509 00:26:25,640 --> 00:26:27,530 {\be1\fad(250,250)}sakebu 510 00:26:28,570 --> 00:26:33,520 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}torokeru amakute kuroi kanjou ha chocolate 511 00:26:28,570 --> 00:26:33,520 {\be1\fad(250,250)}torokeru amakute kuroi kanjou ha chocolate 512 00:26:33,520 --> 00:26:39,540 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}risou nante mou moetsukete shimatta no 513 00:26:33,520 --> 00:26:39,540 {\be1\fad(250,250)}risou nante mou moetsukete shimatta no 514 00:26:39,540 --> 00:26:44,220 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}yowamushi no miminari ha yamanai 515 00:26:39,540 --> 00:26:44,220 {\be1\fad(250,250)}yowamushi no miminari ha yamanai 516 00:26:44,550 --> 00:26:49,590 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}afureteku watashi wo 517 00:26:44,550 --> 00:26:49,590 {\be1\fad(250,250)}afureteku watashi wo 518 00:26:49,590 --> 00:26:53,260 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}mitsukete 519 00:26:49,590 --> 00:26:53,260 {\be1\fad(250,250)}mitsukete 520 00:25:46,250 --> 00:25:51,500 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Saatnya kutinggalkan diriku yang di masa lalu 521 00:25:46,250 --> 00:25:51,500 {\be1\fad(250,250)}Saatnya kutinggalkan diriku yang di masa lalu 522 00:25:51,500 --> 00:25:57,090 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Ke dalam genggaman tangan yang membawaku 523 00:25:57,090 --> 00:26:01,400 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Ubahnya kunci 'tuk membuka kotak kecil 524 00:26:01,400 --> 00:26:07,970 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Lalu berlari menuju persimpangan yang pernah kulihat 525 00:26:07,970 --> 00:26:12,160 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Setiap kurasakan luka dan sakit di pipiku 526 00:26:12,160 --> 00:26:15,460 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Dalam diriku yang haus akan gairah 527 00:26:15,460 --> 00:26:18,240 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Terasa sinar dingin menyilaukan 528 00:26:18,240 --> 00:26:20,780 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Mungkinkah itu penyesalan? Ataukah harapan? 529 00:26:20,780 --> 00:26:25,640 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Namun hatiku malah tak kuasa menahannya 530 00:26:25,640 --> 00:26:27,530 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Aku berteriak 531 00:26:28,570 --> 00:26:33,520 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Perasaan bergejolak, hitam, dan manis bak cokelat 532 00:26:33,520 --> 00:26:39,540 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Membakar seluruh keyakinan yang selama ini kusimpan 533 00:26:39,540 --> 00:26:44,220 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Di telingaku selalu terngiang akan kelemahanku 534 00:26:44,550 --> 00:26:49,590 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Temukanlah seluruhnya 535 00:26:49,590 --> 00:26:53,260 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Pada diriku 536 00:25:51,500 --> 00:25:57,090 {\be1\fad(250,250)}Ke dalam genggaman tangan yang membawaku 537 00:25:57,090 --> 00:26:01,400 {\be1\fad(250,250)}Ubahnya kunci 'tuk membuka kotak kecil 538 00:26:01,400 --> 00:26:07,970 {\be1\fad(250,250)}Lalu berlari menuju persimpangan yang pernah kulihat 539 00:26:07,970 --> 00:26:12,160 {\be1\fad(250,250)}Setiap kurasakan luka dan sakit di pipiku 540 00:26:12,160 --> 00:26:15,460 {\be1\fad(250,250)}Dalam diriku yang haus akan gairah 541 00:26:15,460 --> 00:26:18,240 {\be1\fad(250,250)}Terasa sinar dingin menyilaukan 542 00:26:18,240 --> 00:26:20,780 {\be1\fad(250,250)}Mungkinkah itu penyesalan? Ataukah harapan? 543 00:26:20,780 --> 00:26:25,640 {\be1\fad(250,250)}Namun hatiku malah tak kuasa menahannya 544 00:26:25,640 --> 00:26:27,530 {\be1\fad(250,250)}Aku berteriak 545 00:26:28,570 --> 00:26:33,520 {\be1\fad(250,250)}Perasaan bergejolak, hitam, dan manis bak cokelat 546 00:26:33,520 --> 00:26:39,540 {\be1\fad(250,250)}Membakar seluruh keyakinan yang selama ini kusimpan 547 00:26:39,540 --> 00:26:44,220 {\be1\fad(250,250)}Di telingaku selalu terngiang akan kelemahanku 548 00:26:44,550 --> 00:26:49,590 {\be1\fad(250,250)}Temukanlah seluruhnya 549 00:26:49,590 --> 00:26:53,260 {\be1\fad(250,250)}Pada diriku 550 00:27:12,320 --> 00:27:15,030 {\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs18\c&HA48E63&\pos(320,300)}Mi 551 00:27:12,320 --> 00:27:15,030 {\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs15\c&HA48E63&\pos(433,300)}chi 552 00:27:12,320 --> 00:27:15,030 {\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs15\c&HA48E63&\pos(554,300)}Ra 553 00:27:12,320 --> 00:27:15,030 {\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs18\c&HA48E63&\pos(681,300)}n 554 00:27:12,320 --> 00:27:15,030 {\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs15\c&HA48E63&\pos(793,298)}do 555 00:27:12,320 --> 00:27:15,030 {\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs18\c&HA48E63&\pos(920,298)}m 556 00:25:46,260 --> 00:25:48,260 46780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.