Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,300 --> 00:01:56,340
{\be2\blur3}Naze ni hazumu sono koe meguru nichijou RIZUMU?
2
00:01:56,340 --> 00:02:03,400
{\be2\blur3}Futo shita hyoujou no KIMI ga mabushikute
3
00:02:03,400 --> 00:02:10,640
{\be2\blur3}Mezamade kibou oboete no ha itsukara datta darou?
4
00:02:10,640 --> 00:02:18,070
{\be2\blur3}Mitsumerusa KIMI ha nani ga matteiru?
5
00:02:18,070 --> 00:02:24,410
{\be2\blur3}KIRAMEKI he to CONNECT BOKU wo oikoshitte
6
00:02:24,410 --> 00:02:31,460
{\be2\blur3}Nana-iro ni tsunagatteru yo
7
00:02:31,460 --> 00:02:38,550
{\be2\blur3}Zenryokutte susumu michi hikari no ko egaku youni
8
00:02:38,550 --> 00:02:45,600
{\be2\blur3}Todoita sono egao nukumori wo shita
9
00:02:45,600 --> 00:02:52,780
{\be2\blur3}Itsudatte koko ni aru takarani wo shinjite yukou
10
00:02:52,780 --> 00:03:02,250
{\fad(0,1000)\be2\blur3}Sou yatte umareteku asu ni naritai nda
11
00:01:49,300 --> 00:01:56,340
{\be2\blur3}何故に弾む其の声 巡る日常リズム?
12
00:01:56,340 --> 00:02:03,400
{\be2\blur3}ふとした表情の キミが眩しくて
13
00:02:03,400 --> 00:02:10,640
{\be2\blur3}目覚希望覚えてのは 何時からだっただろう?
14
00:02:10,640 --> 00:02:18,070
{\be2\blur3}見つめるさキミは何が待っている?
15
00:02:18,070 --> 00:02:24,410
{\be2\blur3}キラメキへとコネクトボクを追い越しって
16
00:02:24,410 --> 00:02:31,460
{\be2\blur3}七色に繋がってるよ
17
00:02:31,460 --> 00:02:38,550
{\be2\blur3}全力って進む未知光の 子描くように
18
00:02:38,550 --> 00:02:45,600
{\be2\blur3}届いた其の笑顔 温もりをした
19
00:02:45,600 --> 00:02:52,780
{\be2\blur3}何時だってここに有 宝にを信じて ゆこう
20
00:02:52,780 --> 00:03:02,250
{\fad(0,1000)\be2\blur3}そうやって生まれてく明日に なりたいんだ
21
00:01:49,300 --> 00:01:56,340
{\be2\blur3}Mengapa suaramu terdengar begitu seirama dengan keseharianku?
22
00:01:56,340 --> 00:02:03,400
{\be2\blur3}Membuat kepedulianmu terasa sangat menyilaukan
23
00:02:03,400 --> 00:02:10,640
{\be2\blur3}Sejak kapan kumulai menyadari harapan yang mulai terbangun?
24
00:02:10,640 --> 00:02:18,070
{\be2\blur3}Apa yang kaulihat di sana saat sedang menungguku?
25
00:02:18,070 --> 00:02:24,410
{\be2\blur3}Kilauan yang s'lalu terhubung, melewatiku satu persatu
26
00:02:24,410 --> 00:02:31,460
{\be2\blur3}Menuju tujuh warna yang kesemuanya mulai terhubung
27
00:02:31,460 --> 00:02:38,550
{\be2\blur3}Melangkah dengan kekuatan penuh, tinggalkan seluruh jejak cahaya
28
00:02:38,550 --> 00:02:45,600
{\be2\blur3}Menggapai senyumanmu yang begitu hangat menenangkan
29
00:02:45,600 --> 00:02:52,780
{\be2\blur3}Yakinlah bahwa harta terbaik di sini pasti 'kan kita dapatkan suatu saat
30
00:02:52,780 --> 00:03:02,250
{\fad(0,1000)\be2\blur3}Karena dengan begitu, kita dapat meneruskan hari esok
31
00:00:00,910 --> 00:00:03,390
Maaf tiba-tiba memanggilmu ke sini.
32
00:00:04,490 --> 00:00:07,110
Kau cewek yang sangat populer, Nagase,
33
00:00:07,670 --> 00:00:10,680
dan aku yakin kau pasti punya cowok yang disukai.
34
00:00:11,400 --> 00:00:15,200
Tapi kudengar kau tidak memberikan cokelat pada siapapun saat Hari Kasih Sayang...
35
00:00:16,670 --> 00:00:17,950
Jadi...
36
00:00:18,810 --> 00:00:21,120
Se-Sebenarnya aku...
37
00:00:21,950 --> 00:00:23,660
Dari dulu aku sudah menyuka—
38
00:00:23,660 --> 00:00:25,210
Tak perlu dilanjutkan.
39
00:00:25,210 --> 00:00:25,790
Eh?
40
00:00:26,190 --> 00:00:29,080
Tak perlu dilanjutkan, aku juga tak ingin mendengarnya.
41
00:00:29,080 --> 00:00:30,260
Kenapa?
42
00:00:30,890 --> 00:00:33,700
Apa kau membenciku?
43
00:00:33,700 --> 00:00:35,360
Aku tidak membencimu kok.
44
00:00:35,360 --> 00:00:39,170
Lalu kenapa perilakumu yang sekarang berbeda dari biasanya?
45
00:00:39,170 --> 00:00:43,000
Biasanya kau selalu tersenyum dan ceria.
46
00:00:43,000 --> 00:00:44,540
Siapapun pasti menyukaimu.
47
00:00:44,540 --> 00:00:45,940
Kehangatanmu bagaikan cahaya mentari.
48
00:00:45,940 --> 00:00:47,180
Begitu ya.
49
00:00:47,180 --> 00:00:50,340
Jadi kamu juga menyukai aku yang seperti itu.
50
00:00:50,340 --> 00:00:52,180
Bukan "aku" yang sekarang ini, 'kan?
51
00:00:52,180 --> 00:00:54,060
Maksudku...
52
00:00:54,510 --> 00:00:56,920
Kamu tak kenal diriku yang sebenarnya.
53
00:00:56,920 --> 00:00:58,740
Masih ada lagi yang ingin kamu bicarakan?
54
00:01:06,890 --> 00:01:09,640
Ternyata yang seperti ini pun tidak bisa.
55
00:01:10,090 --> 00:01:12,320
Aku tak sanggup melakukannya.
56
00:01:12,320 --> 00:01:14,640
Percuma saja, sia-sia, mustahil.
57
00:01:15,260 --> 00:01:16,580
Aku memang pembohong.
58
00:01:16,580 --> 00:01:19,840
Tidak, aku tidak bohong.
59
00:01:19,840 --> 00:01:22,480
Belum pernah, walau sekalipun.
60
00:01:23,250 --> 00:01:24,240
Tapi...
61
00:01:24,240 --> 00:01:26,840
Rasanya harapan dan kenyataan makin menjauh dariku.
62
00:01:27,750 --> 00:01:29,640
Aku tak bisa meneruskannya.
63
00:01:29,640 --> 00:01:31,800
Aku tak sanggup lagi.
64
00:01:31,800 --> 00:01:34,620
Aku sudah tak bisa lagi menjadi "diriku" yang biasanya.
65
00:03:16,250 --> 00:03:20,990
Kudengar kamu menolak cinta Shiroyama dengan tanpa perasaan.
66
00:03:20,990 --> 00:03:21,890
Memang.
67
00:03:22,810 --> 00:03:26,300
Bagaimana bisa kamu menolaknya dengan tanpa ekspresi begitu?
68
00:03:26,300 --> 00:03:28,320
Kamu memang sombong.
69
00:03:28,320 --> 00:03:31,460
{\q3}Padahal selama ini kamu hanya berpura-pura menjadi gadis yang baik.
70
00:03:31,460 --> 00:03:33,490
Bukankah kamu sendiri yang sombong?
71
00:03:33,890 --> 00:03:34,880
Hah?
72
00:03:34,880 --> 00:03:40,250
{\q3}Siapa yang menembak atau yang sudah kutolak, bukanlah urusanmu.
73
00:03:40,250 --> 00:03:42,260
Ternyata perilakumu memang kurang ajar.
74
00:03:42,260 --> 00:03:45,120
Dilihat dari manapun, perilakumu sendirilah yang kurang ajar.
75
00:03:46,070 --> 00:03:47,820
Ada apa sih denganmu?!
76
00:03:47,820 --> 00:03:49,560
Kenapa harus kamu?!
77
00:03:50,340 --> 00:03:53,060
Padahal aku... Aku...
78
00:03:53,060 --> 00:03:54,300
Sebenarnya aku...
79
00:03:54,840 --> 00:03:56,840
"Padahal aku", apa?
80
00:04:00,210 --> 00:04:01,760
Sialan.
81
00:04:01,760 --> 00:04:04,760
{\blur0.25\b0\pos(382,665)}Kalian Tak Merasakannya
82
00:04:01,760 --> 00:04:04,760
{\blur0.25\fs48\b0\fnAlberta\pos(944,99)\c&HE7D989&}Kalian Tak Mengerti
83
00:04:09,590 --> 00:04:11,000
Hei, kamu sudah dengar?
84
00:04:11,000 --> 00:04:14,400
Nagase menolaknya lho!
85
00:04:14,400 --> 00:04:18,900
Tak kusangka kalau Iori sekasar itu.
86
00:04:18,900 --> 00:04:20,600
Tapi nyatanya memang begitu.
87
00:04:20,600 --> 00:04:22,030
Kita semua sudah ditipu olehnya.
88
00:04:22,030 --> 00:04:24,000
Dia itu bagaikan serigala berbulu domba.
89
00:04:27,690 --> 00:04:28,870
Hei, Iori...
90
00:04:28,870 --> 00:04:32,720
Saat ini ada gosip yang menjelek-jelekkanmu...
91
00:04:33,570 --> 00:04:35,870
Tapi aku tahu kalau itu semua bohong.
92
00:04:35,870 --> 00:04:38,480
Karena kamu bukanlah orang seperti yang digosipkan.
93
00:04:38,480 --> 00:04:40,480
Aku yakin mereka semua yang mengarangnya.
94
00:04:40,480 --> 00:04:43,380
Kalau begitu, biarkan saja.
95
00:04:45,150 --> 00:04:47,050
Tak perlu dipedulikan.
96
00:04:47,050 --> 00:04:51,060
Memang wajar sih kalau kamu kesal karena gosip itu.
97
00:04:51,060 --> 00:04:53,140
Aku sama sekali tidak merasa kesal.
98
00:04:54,390 --> 00:04:56,470
Sudah cukup, aku tak sanggup lagi.
99
00:04:57,850 --> 00:05:00,850
Duh, Iori, jangan menakut-nakutiku begitu dong!
100
00:05:00,850 --> 00:05:03,730
Sebenarnya gosip itu ada benarnya.
101
00:05:05,330 --> 00:05:08,820
Baiklah, nanti kita bicarakan lagi.
102
00:05:08,820 --> 00:05:09,900
Maaf.
103
00:05:20,310 --> 00:05:24,290
Seharusnya Nagase selalu tersenyum dan jauh lebih ceria.
104
00:05:25,630 --> 00:05:27,460
Kamu pikir aku adalah pembohong, 'kan?
105
00:05:42,800 --> 00:05:44,720
Hari ini kita mulai pengumpulan datanya.
106
00:05:44,720 --> 00:05:47,410
Memang tak ada banyak waktu tersisa, tapi kita harus tetap berusaha.
107
00:05:47,410 --> 00:05:48,010
Ya.
108
00:05:49,830 --> 00:05:52,580
Belakangan ini tingkahmu cukup aneh, Nagase.
109
00:05:52,580 --> 00:05:54,320
Maaf, kalau aku salah.
110
00:05:55,480 --> 00:05:56,760
Tapi...
111
00:05:56,760 --> 00:06:01,320
Kalau ini ada hubungannya dengan penolakanmu padaku, maka kau tak perlu memikirkannya lagi.
112
00:06:01,910 --> 00:06:03,240
Maaf.
113
00:06:03,240 --> 00:06:05,630
Pasti ada sesuatu yang menganggumu, bukan?
114
00:06:05,630 --> 00:06:10,870
{\q3}Mungkin aku memang tak bisa banyak membantu, tapi jika butuh bantuanku, aku selalu ada untukmu.
115
00:06:11,460 --> 00:06:14,160
Terima kasih atas perhatianmu.
116
00:06:14,160 --> 00:06:15,480
Aku tak butuh bantuanmu!
117
00:06:15,480 --> 00:06:17,720
Mau sampai kapan kau terus ikut campur?!
118
00:06:22,250 --> 00:06:24,320
Jadi begitulah.
119
00:06:24,320 --> 00:06:26,460
Dari sini kita berpencar saja.
120
00:06:44,290 --> 00:06:47,580
Mungkin lebih baik Klub Peneliti Gaya Budaya dibubarkan saja.
121
00:06:56,820 --> 00:06:59,280
Syukurlah kau memanggilku.
122
00:06:59,690 --> 00:07:02,740
Soalnya aku canggung masuk ke tempat seperti ini.
123
00:07:02,740 --> 00:07:06,100
Memang benar sih, tempat ini juga penuh dengan pasangan.
124
00:07:07,010 --> 00:07:11,670
{\q3}Lagian aku juga tak mau orang lain salah sangka dengan hal yang mereka karang sendiri.
125
00:07:12,690 --> 00:07:14,170
Maaf.
126
00:07:14,170 --> 00:07:16,520
Bukan salahmu juga kok.
127
00:07:16,520 --> 00:07:18,300
Karena memang begitulah adanya.
128
00:07:18,300 --> 00:07:23,980
{\q3}Inaba, tentang yang kaupikirkan tadi, apa kau benar-benar ingin membubarkan klub?
129
00:07:23,980 --> 00:07:25,760
Ya, belakangan ini aku selalu kepikiran.
130
00:07:26,210 --> 00:07:30,060
Paria Gunung menempatkan kita berlima di atas "panggung"-nya.
131
00:07:30,060 --> 00:07:34,020
Lalu dia berikan skenario berupa fenomena yang selama ini terjadi dan mengamati perilaku kita.
132
00:07:34,950 --> 00:07:43,010
Lalu aku berpikir, jika "panggung" tersebut tak lagi ada yang mengisi, maka dia akan menghentikan semua fenomena ini.
133
00:07:43,010 --> 00:07:47,280
Jadi kita bubarkan klub agar dia tak lagi mengganggu...
134
00:07:47,280 --> 00:07:49,030
Yah, walaupun tak ada jaminan berhasil.
135
00:07:51,990 --> 00:07:55,000
Belakangan ini tingkah Iori sangat aneh.
136
00:07:55,450 --> 00:07:58,560
Seluruh kelas pun sudah mulai merasakan dampaknya.
137
00:07:58,560 --> 00:08:01,900
Kalau terus begini, maka reputasi Iori akan semakin memburuk.
138
00:08:02,770 --> 00:08:03,800
Dan juga...
139
00:08:03,800 --> 00:08:06,860
Kau ingin bilang jika kita semua berpencar, maka fenomena ini akan berakhir,
140
00:08:06,860 --> 00:08:08,760
dan Nagase pun akan merasakan dampak baiknya, begitu?
141
00:08:09,430 --> 00:08:12,890
Tapi apa memang itu yang hatimu inginkan, Inaba?
142
00:08:19,130 --> 00:08:21,460
Iya, iya!
143
00:08:21,460 --> 00:08:24,780
Aku juga ingin kita semua tetap bersama.
144
00:08:24,780 --> 00:08:27,120
Aku juga tak mau klub ini dibubarkan.
145
00:08:28,190 --> 00:08:29,620
Sudah kuduga.
146
00:08:29,620 --> 00:08:33,930
Sejak kapan kau pintar membaca pikiran orang lain?
147
00:08:33,930 --> 00:08:36,620
Soalnya aku juga sama denganmu.
148
00:08:36,620 --> 00:08:38,200
Aku ingin kita tetap bersama.
149
00:08:38,790 --> 00:08:40,280
Tetap bersama walau apapun yang terjadi.
150
00:08:41,040 --> 00:08:44,680
Mungkin aku kenal kalian semua karena Klub PGB,
151
00:08:44,680 --> 00:08:47,960
tapi aku tetap ingin melakukan banyak hal bersama kalian.
152
00:08:48,420 --> 00:08:50,670
Dan juga bersamamu, Inaba.
153
00:08:52,590 --> 00:08:55,920
Bisa kauulangi bagian terakhirnya?
154
00:08:57,390 --> 00:08:58,800
Dan juga bersamamu, Inaba?
155
00:08:58,800 --> 00:09:01,970
Bukan begitu, dengan perasaan seperti yang sebelumnya!
156
00:09:01,970 --> 00:09:03,800
Dan juga bersamamu, Inaba!
157
00:09:08,630 --> 00:09:11,400
Kita kesampingkan dulu masalah pembubaran klub,
158
00:09:11,400 --> 00:09:13,900
karena kalau terus begini, keadaan Iori akan semakin buruk.
159
00:09:13,900 --> 00:09:17,770
Aku ingin dia kembali menjadi dirinya yang biasanya, tapi...
160
00:09:17,770 --> 00:09:23,380
{\q3}Rasanya selama ini aku sama tidak mengerti siapa sebenarnya Nagase itu.
161
00:09:23,380 --> 00:09:25,360
Aku juga.
162
00:09:25,360 --> 00:09:28,960
Sebelumnya, aku selalu beranggapan yang paling mengerti dirinya dibandingkan siapapun.
163
00:09:30,830 --> 00:09:37,040
{\q3}Mungkin kalau aku tidak jadi penghalang, maka kalian pasti sudah berpacaran sekarang,
164
00:09:37,040 --> 00:09:39,370
dan Iori takkan berubah menjadi seperti itu.
165
00:09:39,370 --> 00:09:41,440
Menurutku tidak.
166
00:09:41,440 --> 00:09:46,480
{\q3}Karena dari awal aku memang tak mengerti apa yang Nagase rasakan.
167
00:09:46,480 --> 00:09:49,470
Bisa saja dia memang menolakku walau apapun alasannya.
168
00:09:50,170 --> 00:09:52,090
Kau tidak salah kok, Inaba.
169
00:09:52,090 --> 00:09:54,700
Akulah yang salah karena sudah ditolak.
170
00:09:55,300 --> 00:09:56,360
Ada apa?
171
00:09:56,360 --> 00:09:57,720
Aku ditolak!
172
00:09:58,230 --> 00:09:59,680
Apaan sih? Kau kenapa?
173
00:09:59,680 --> 00:10:01,100
Aku ditolak! Aku ditolak!
174
00:10:01,100 --> 00:10:02,180
Aku ditolak!
175
00:10:02,890 --> 00:10:03,820
Sip!
176
00:10:04,490 --> 00:10:05,850
Kau ini sedang apa sih?
177
00:10:06,170 --> 00:10:09,090
Aku ingin meninggalkan yang telah lalu, jadi kuteriakkan saja.
178
00:10:09,090 --> 00:10:11,530
Soalnya aku tidak mau kalau terus-terusan terjun di dalamnya.
179
00:10:11,530 --> 00:10:15,900
{\q3}Aku harus menghadapinya, menerimanya, memikirkannya, dan terus melangkah maju.
180
00:10:16,890 --> 00:10:19,860
Kau ini keren juga...
181
00:10:19,860 --> 00:10:21,100
...buat golongan yang cintanya ditolak.
182
00:10:22,250 --> 00:10:23,540
Golongan yang cintanya ditolak.
183
00:10:23,540 --> 00:10:26,240
Tak perlu diulang juga kali.
184
00:10:29,130 --> 00:10:31,460
Apa yang ingin kamu bicarakan, kak?
185
00:10:31,870 --> 00:10:33,440
Duduk di situ.
186
00:10:33,440 --> 00:10:36,090
Kenapa kamu jadi berlagak sok dewasa begitu?
187
00:10:36,420 --> 00:10:37,960
Sama sekali enggak cocok.
188
00:10:38,880 --> 00:10:40,860
Kenapa kau malah duduk di sebelahku?
189
00:10:40,860 --> 00:10:42,980
Harusnya kau duduk berhadapan denganku.
190
00:10:42,980 --> 00:10:44,500
Sudahlah.
191
00:10:44,500 --> 00:10:47,010
Aku sedang sibuk, jadi tolong dipercepat ya.
192
00:10:48,410 --> 00:10:51,640
Kau memberikan cokelat padaku saat Hari Kasih Sayang, bukan?
193
00:10:51,640 --> 00:10:53,350
Iya.
194
00:10:53,970 --> 00:10:59,320
Lalu kaubilang kalau cokelat itu bertabur cintamu dalam setiap gigitannya, bukan?
195
00:10:59,320 --> 00:11:01,140
Oh, mungkin iya.
196
00:11:01,140 --> 00:11:01,780
Terus?
197
00:11:01,780 --> 00:11:03,600
"Terus"?
198
00:11:03,600 --> 00:11:08,600
{\q3}Yang ingin kubicarakan adalah, aku memang mencintaimu, tapi cuma sebatas kakakmu saja.
199
00:11:08,600 --> 00:11:11,370
Kita ini bersaudara, jadi pada dasarnya tidak boleh men—
200
00:11:12,250 --> 00:11:14,040
Kakak, kamu ini lucu banget sih!
201
00:11:14,040 --> 00:11:15,920
Tentu saja bukan itu maksud dari cintaku!
202
00:11:15,920 --> 00:11:18,800
Soalnya kamu adalah kakakku!
203
00:11:19,250 --> 00:11:21,470
Ah, begitu ya.
204
00:11:21,470 --> 00:11:26,170
{\q3}Maksudku, aku juga tahu, tapi ini cuma untuk memastikan saja kok.
205
00:11:26,170 --> 00:11:28,180
Dasar kakak ini.
206
00:11:28,180 --> 00:11:30,520
Jadi kamu memang sangat mencintaiku, ya?
207
00:11:31,250 --> 00:11:33,220
Tentu saja, karena kita ini bersaudara.
208
00:11:33,220 --> 00:11:35,280
Kakak, sini kubisikkin.
209
00:11:36,990 --> 00:11:38,580
Omong-omong,
210
00:11:38,580 --> 00:11:40,560
ini adalah ciuman pertamaku.
211
00:11:40,560 --> 00:11:43,480
Mantap! Dapat ciuman di pipi dari adikku tercinta!
212
00:11:45,030 --> 00:11:46,480
Menjijikkan.
213
00:11:52,510 --> 00:11:55,600
Jadi hari ini kita harus bermain sepak bola, ya?
214
00:11:55,600 --> 00:11:58,280
Ini sih namanya penyiksaan di cuaca dingin.
215
00:11:58,280 --> 00:11:59,880
Kalau kamu sih enak, Yui.
216
00:11:59,880 --> 00:12:01,380
Soalnya kamu ahli dalam berbagai olahraga.
217
00:12:01,380 --> 00:12:04,500
Eh, aku juga kedinginan kok sama seperti kalian.
218
00:12:05,710 --> 00:12:06,800
Iori...
219
00:12:13,250 --> 00:12:14,540
Tak perlu bicara padaku.
220
00:12:16,770 --> 00:12:18,050
Ada apa, Yui?
221
00:12:28,050 --> 00:12:31,100
Iori selalu ada di saat aku butuh bantuan.
222
00:12:31,750 --> 00:12:35,250
Di saat aku depresi karena tak sanggup untuk pergi ke sekolah,
223
00:12:35,250 --> 00:12:38,180
Iori selalu menjengukku setiap hari.
224
00:12:39,250 --> 00:12:42,190
Iori adalah sosok yang baik, ceria, dan bisa diandalkan.
225
00:12:42,190 --> 00:12:44,320
Dia benar-benar perempuan hebat.
226
00:12:45,310 --> 00:12:48,870
Tapi saat ini Iori sedang kesakitan.
227
00:12:48,870 --> 00:12:51,260
Bisa kurasakan dari terusan emosi yang dia berikan.
228
00:12:51,810 --> 00:12:55,900
Tapi aku tidak tahu apa penyebabnya.
229
00:12:57,530 --> 00:13:03,400
{\q3}Aku bisa merasakan apa yang dia rasakan, namun tak bisa mengertikannya sebagai teman.
230
00:13:04,650 --> 00:13:08,760
Aku bisa merasakan sakitnya, tapi tak bisa membantunya.
231
00:13:09,760 --> 00:13:16,260
{\fax0.45\fs60\b1\fnJosschrift\blur0.8\pos(640,460)\c&H7A898C&}Klub Peneliti Gaya Budaya
232
00:13:11,090 --> 00:13:16,960
{\q3}Saat aku mengurung diri di dalam kamar, apa mereka juga merasakan apa yang kurasa?
233
00:13:17,910 --> 00:13:20,260
Tapi semua ini takkan terselesaikan kalau cuma dipikirkan saja.
234
00:13:21,010 --> 00:13:23,270
{\q3}Saat ini kami aku dan teman-teman harus fokus dengan presentasi antar klub,
235
00:13:24,250 --> 00:13:26,720
sampai Iori kembali lagi.
236
00:13:28,590 --> 00:13:31,300
Kafe yang pas untuk kencan,
237
00:13:31,300 --> 00:13:34,060
restoran Cina yang murah dengan porsi banyak,
238
00:13:34,060 --> 00:13:36,940
toko yang menjual berbagai aksesoris lucu...
239
00:13:37,490 --> 00:13:40,620
Wah, ternyata tempat yang kita temukan ini hebat-hebat ya.
240
00:13:40,620 --> 00:13:46,080
{\q3}Tapi membuat selebaran dan menyebarkannya secara manual mungkin cukup berat dilakukan.
241
00:13:46,080 --> 00:13:47,660
Kita terlalu banyak menyia-nyiakan waktu.
242
00:13:47,660 --> 00:13:50,830
Tapi kalau tidak begini, kita takkan bisa mengalahkan Klub Musik Jazz.
243
00:13:51,550 --> 00:13:55,180
Kau yakin judulnya harus diperindah per huruf begini?
244
00:13:55,180 --> 00:13:55,960
Iya dong.
245
00:13:55,960 --> 00:13:58,500
Kita takkan bisa menang kalau kerjanya setengah-setengah.
246
00:13:58,500 --> 00:13:59,970
Soalnya aku benci dikalahkan!
247
00:14:01,830 --> 00:14:06,060
Yui, kaulah yang paling bagus dalam menyusun ini.
248
00:14:06,060 --> 00:14:08,060
Kalau tidak fokus nanti lama selesainya.
249
00:14:08,060 --> 00:14:09,500
Oh, maaf.
250
00:14:09,500 --> 00:14:11,400
Aku merasa tadi Iori ada di depan pintu.
251
00:14:14,570 --> 00:14:17,460
Jadi hari ini Nagase juga tidak datang...
252
00:14:17,970 --> 00:14:20,600
Yah, pasti banyak yang harus dia pikirkan.
253
00:14:20,600 --> 00:14:24,220
Soalnya kita tidak tahu kapan dan emosi siapa yang akan diteruskan.
254
00:14:24,220 --> 00:14:25,200
Jadi ya apa boleh buat.
255
00:14:26,070 --> 00:14:27,990
Tapi aku yakin, kita pasti—
256
00:14:27,990 --> 00:14:28,980
Aku takut! Takut sekali!
257
00:14:28,980 --> 00:14:30,140
Aku sangat ketakutan!
258
00:14:31,990 --> 00:14:33,420
Ada apa?
259
00:14:33,420 --> 00:14:35,660
Apa barusan terjadi terusan emosi?
260
00:14:35,660 --> 00:14:36,740
Ya.
261
00:14:36,740 --> 00:14:39,440
Kau tak perlu memberitahu mereka, Yui.
262
00:14:39,440 --> 00:14:40,750
Ya, aku tahu.
263
00:14:40,750 --> 00:14:46,640
{\q3}Pokoknya, Iori pasti tahu kita semua ada untuknya di saat dia butuh bantuan!
264
00:14:46,640 --> 00:14:48,920
Makanya, kita harus menunggu sampai saat itu tiba!
265
00:14:49,290 --> 00:14:50,510
Ya.
266
00:14:50,510 --> 00:14:52,960
Itulah yang kusukai darimu.
267
00:14:53,930 --> 00:14:57,880
Wogh, akhirnya aku mendapat pesan cinta dari Yui!
268
00:14:57,880 --> 00:14:58,940
Bukan begitu!
269
00:14:58,940 --> 00:15:03,420
Aku cuma memuji karena sikap tenggang rasamu saja!
270
00:15:03,420 --> 00:15:05,020
Jangan berlebihan menanggapinya!
271
00:15:05,020 --> 00:15:07,280
Se-Sebenarnya ada apa?
272
00:15:07,280 --> 00:15:09,560
Aku sih sudah bisa menebaknya.
273
00:15:09,560 --> 00:15:11,800
Tapi kau benar, Aoki.
274
00:15:11,800 --> 00:15:14,740
{\q3}Saat ini kita harus melakukan yang terbaik, termasuk juga bagian Nagase.
275
00:15:16,970 --> 00:15:19,410
Aku akan menemui Iori.
276
00:15:19,410 --> 00:15:21,660
Ke-Kenapa tiba-tiba begitu?
277
00:15:21,660 --> 00:15:25,210
Aku harus bicara dengannya, dan bagianku akan kuteruskan besok,
278
00:15:25,210 --> 00:15:26,120
jadi biarlah aku menemuinya sekarang.
279
00:15:26,120 --> 00:15:27,520
Apa rencanamu?
280
00:15:27,520 --> 00:15:29,600
Apa kaubutuh bantuanku?
281
00:15:29,600 --> 00:15:31,340
Aku bisa sendiri kok.
282
00:15:31,340 --> 00:15:33,300
Inaba juga melakukan yang terbaik baginya.
283
00:15:33,300 --> 00:15:34,920
Jadi aku juga harus bisa!
284
00:15:35,730 --> 00:15:39,260
Menurutku sekarang bukan waktu yang tepat untuk menemuinya.
285
00:15:39,260 --> 00:15:40,500
Aku setuju.
286
00:15:40,500 --> 00:15:43,160
Kita tunggu saja sampai dia kembali atas keinginannya sendiri.
287
00:15:43,160 --> 00:15:45,430
Kalau terburu-buru begitu nanti malah tambah runyam.
288
00:15:45,430 --> 00:15:46,720
Tenang saja!
289
00:15:46,720 --> 00:15:48,220
Kamu sendiri juga sering terburu-buru.
290
00:15:49,010 --> 00:15:51,820
Rasanya aku punya firasat buruk.
291
00:15:51,820 --> 00:15:53,810
Bukan Iori, tapi kau.
292
00:15:53,810 --> 00:15:55,810
Percayakan padaku, takkan terjadi apa-apa kok.
293
00:15:55,810 --> 00:15:57,680
Karena aku sudah jauh lebih kuat.
294
00:16:03,390 --> 00:16:06,000
Maaf, tiba-tiba memanggilmu ke sini.
295
00:16:06,000 --> 00:16:08,620
Sebelumnya kita juga pernah dalam situasi seperti ini, 'kan?
296
00:16:08,620 --> 00:16:10,950
Bedanya, waktu itu kamu yang sedang dalam masalah.
297
00:16:11,350 --> 00:16:12,200
Ya.
298
00:16:12,200 --> 00:16:14,840
Waktu itu kamu sudah membantuku.
299
00:16:14,840 --> 00:16:17,110
Jadi sekarang adalah giliranku.
300
00:16:17,110 --> 00:16:20,220
Bagaimana pendapatmu tentang fenomena terusan emosi kali ini?
301
00:16:20,220 --> 00:16:21,080
Bagaimana apanya?
302
00:16:21,080 --> 00:16:25,820
Misalnya, apa fenomena ini berat dan menyiksamu?
303
00:16:25,820 --> 00:16:28,100
Ya, mungkin berat.
304
00:16:28,100 --> 00:16:30,280
Bi-Bisa diperjelas lagi?
305
00:16:30,280 --> 00:16:32,970
Aku akan melakukan apapun untuk membantumu, Iori.
306
00:16:32,970 --> 00:16:34,680
Menurutku takkan ada yang bisa kamu lakukan untukku.
307
00:16:36,230 --> 00:16:38,100
Sebenarnya ada apa denganmu, Iori?
308
00:16:40,140 --> 00:16:45,820
Soalnya senyummu ceria dan selalu mencoba untuk membuat kami semua larut dalam kesenangan.
309
00:16:45,820 --> 00:16:47,640
Tapi belakangan ini kamu selalu murung.
310
00:16:47,640 --> 00:16:50,780
Kamu sudah berulang kali membantuku.
311
00:16:50,780 --> 00:16:53,650
Setidaknya, aku juga ingin membantu supaya kamu kemba—
312
00:16:53,650 --> 00:16:55,990
Bisakah kau untuk tidak mengulang-ulang bagian "kembali seperti biasanya"?{di sini dia berubah dari "kamu" ke "kau", walau yang diucapin sama aja, tapi cara pengucapannya lebih badass}
313
00:16:56,690 --> 00:16:58,780
Kau tak merasakannya.
314
00:16:58,780 --> 00:17:00,330
Kau tak mengerti.
315
00:17:00,870 --> 00:17:02,520
Dan bukan hanya kau saja.
316
00:17:02,520 --> 00:17:03,840
Semuanya sama.
317
00:17:03,840 --> 00:17:07,100
Kalian tidak mengerti siapa "aku" yang sebenarnya.
318
00:17:07,100 --> 00:17:08,580
Apa maksudmu?
319
00:17:10,090 --> 00:17:12,340
Aku sudah lelah.
320
00:17:13,290 --> 00:17:15,740
Semua sudah berakhir, aku tak bisa melanjutkannya lagi.
321
00:17:16,430 --> 00:17:18,480
Semua masih belum berakhir!
322
00:17:18,480 --> 00:17:19,760
Kamu pasti bisa jika terus berusaha!
323
00:17:19,760 --> 00:17:22,580
Aku sudah tak lagi bisa berteman dengan Yui.
324
00:17:25,260 --> 00:17:31,230
{\q3}Aku menyayangimu, Iori, dan itu takkan berubah sampai kapanpun.
325
00:17:31,230 --> 00:17:33,460
Walau seberapa banyak perubahan padaku?
326
00:17:33,460 --> 00:17:34,540
Tepatnya,
327
00:17:34,540 --> 00:17:35,900
walau semua yang ada padaku berubah?
328
00:17:36,550 --> 00:17:37,320
Ya.
329
00:17:38,060 --> 00:17:43,520
Lalu, mana bagian diriku yang ingin kaujadikan teman?
330
00:17:43,520 --> 00:17:47,380
Jika semuanya berubah, maka "aku" bukanlah aku lagi.
331
00:17:47,380 --> 00:17:49,790
Karena aku akan menjadi orang lain.
332
00:17:49,790 --> 00:17:52,770
Tapi sebelumnya kita selalu melakukan hal bersama-sama.
333
00:17:52,770 --> 00:17:55,500
Jadi, selama ada ingatan tentang kebersamaan di masa lalu,
334
00:17:55,500 --> 00:17:58,640
maka tak peduli seberapa besar perubahan pada orang itu,
335
00:17:59,150 --> 00:18:01,780
bahkan jika berubah menjadi penjahat keji, kau tetap menganggapnya sebagai teman?
336
00:18:02,450 --> 00:18:05,300
Jadi sifat asli ataupun perasaannya tak kaupedulikan?
337
00:18:06,510 --> 00:18:08,120
Kalau itu...
338
00:18:08,120 --> 00:18:10,130
Kamu bukan Iori yang kami kenal!
339
00:18:10,130 --> 00:18:12,760
Itulah mengapa aku tak lagi bisa berteman dengan Yui.
340
00:18:23,010 --> 00:18:25,560
Jadi temanmu berubah menjadi penjahat?
341
00:18:25,560 --> 00:18:28,060
Tidak sampai segitunya kok.
342
00:18:28,060 --> 00:18:30,650
Saat ini dia sedang menjadi sosok yang negatif saja.
343
00:18:31,270 --> 00:18:34,200
Jadi kau merasa cemas lalu menghubungiku?
344
00:18:34,200 --> 00:18:35,200
Ya.
345
00:18:35,200 --> 00:18:39,100
Kupikir akan ada pencerahan jika meminta saran dari pihak ketiga.
346
00:18:39,100 --> 00:18:43,540
{\q3\i1}Memang sih aku mau membantu, tapi sulit karena tidak tahu detil masalahnya.
347
00:18:44,080 --> 00:18:47,100
Jangan bilang kalau kamu masih saja bergantung pada orang lain?
348
00:18:53,290 --> 00:18:54,960
Dia memang benar.
349
00:19:02,730 --> 00:19:05,850
Halo dan selamat siang, Kiriyama.
350
00:19:06,610 --> 00:19:09,270
Oh, matahari sudah terbenam, jadi selamat malam.
351
00:19:10,070 --> 00:19:13,770
Ah, aku memang tidak biasa menyapa dengan cara itu.
352
00:19:14,570 --> 00:19:17,310
Ada apa, Kiriyama?
353
00:19:17,310 --> 00:19:19,270
Kau terlihat gugup.
354
00:19:19,650 --> 00:19:21,020
Apa maumu?
355
00:19:21,710 --> 00:19:25,150
Ah, tolong jangan gunakan kekerasan.
356
00:19:25,150 --> 00:19:28,240
Karena aku jauh lebih kuat darimu.
357
00:19:28,790 --> 00:19:31,870
Tapi, kau memang sudah menyadarinya.
358
00:19:31,870 --> 00:19:33,780
Apa yang kamu inginkan dariku?
359
00:19:33,780 --> 00:19:38,910
Kiriyama, bagaimana menurutmu dengan fenomena kali ini?
360
00:19:38,910 --> 00:19:40,540
Kau takut?
361
00:19:40,850 --> 00:19:43,380
Setiap bagian dari dirimu terkuak.
362
00:19:43,380 --> 00:19:45,800
Setiap bagian dari hatimu terkuak.
363
00:19:47,130 --> 00:19:48,050
Tolong aku!
364
00:19:50,130 --> 00:19:51,120
Yui, di mana kau?!
365
00:19:51,120 --> 00:19:52,330
Di mana kau?!
366
00:19:52,330 --> 00:19:55,980
Syukurlah, terusanku sampai dan mereka akan menolongku!
367
00:19:55,980 --> 00:19:58,970
Aoki dan Taichi pasti akan menolongku!
368
00:19:59,570 --> 00:20:01,810
Kamu masih saja bergantung pada orang lain?
369
00:20:05,390 --> 00:20:06,520
Ada apa?
370
00:20:06,520 --> 00:20:09,980
Aku takut dan sangat membenci fenomena terusan emosi ini.
371
00:20:09,980 --> 00:20:11,730
Tapi aku takkan lari lagi.
372
00:20:12,070 --> 00:20:14,480
{\q3}Selama ini aku sudah banyak mempermalukan diri di hadapan mereka.
373
00:20:14,480 --> 00:20:17,030
Jadi tak masalah bila mereka semua tahu setiap bagian dariku.
374
00:20:17,390 --> 00:20:19,480
Tapi aku tak mau terus-terusan bergantung pada mereka.
375
00:20:19,480 --> 00:20:21,020
Selama ini mereka sudah berjuang keras,
376
00:20:21,020 --> 00:20:22,580
maka aku pun sama!
377
00:20:23,290 --> 00:20:25,840
Seharusnya aku tak meminta pertolongan mereka.
378
00:20:25,840 --> 00:20:27,860
Dan seharusnya aku pun tidak menyelesaikannya sendiri.
379
00:20:27,860 --> 00:20:29,670
Tapi kami akan melewati ini semua bersama-sama!
380
00:20:31,040 --> 00:20:35,380
Mungkin percuma saja kalau tetap kuteruskan.
381
00:20:36,220 --> 00:20:39,490
Aku lelah, mungkin kusudahi saja.
382
00:20:39,490 --> 00:20:42,340
Apapun yang kukatakan tak ada pengaruhnya.
383
00:20:42,340 --> 00:20:43,430
Apa maksudmu?
384
00:20:43,870 --> 00:20:47,180
Kau memang sudah menjadi lebih kuat, Kiriyama.
385
00:20:47,850 --> 00:20:51,100
Mungkin kau lebih tidak menarik daripada Aoki.
386
00:20:51,100 --> 00:20:53,290
Justu itulah aku harus menjadikannya semenarik mungkin.
387
00:20:53,290 --> 00:20:56,080
Tidak, tak perlu kaupedulikan.
388
00:20:57,550 --> 00:20:58,840
Selamat tinggal.
389
00:21:00,410 --> 00:21:02,020
Selamat tinggal...
390
00:21:05,390 --> 00:21:06,610
Kiriyama!
391
00:21:06,950 --> 00:21:08,600
Jadi kamu yang pertama sampai ya, Taichi?
392
00:21:09,930 --> 00:21:12,120
K-Kau baik-baik saja, Kiriyama?
393
00:21:12,120 --> 00:21:14,760
Ya, maaf sampai membuatmu berlari jauh ke sini.
394
00:21:14,760 --> 00:21:15,900
Aku sudah baikkan.
395
00:21:15,900 --> 00:21:17,810
Dia juga sudah pergi.
396
00:21:17,810 --> 00:21:19,580
Oh, syukurlah.
397
00:21:20,270 --> 00:21:23,440
Taichi, aku sudah gagal.
398
00:21:23,440 --> 00:21:24,400
Apanya?
399
00:21:24,400 --> 00:21:26,640
Pembicaraanku dengan Iori menemui jalan buntu.
400
00:21:26,640 --> 00:21:28,840
Mungkin aku malah semakin mempersulit keadaannya.
401
00:21:29,230 --> 00:21:31,300
Kalau itu sih sama.
402
00:21:31,300 --> 00:21:33,900
Nagase benar-benar menghindar dari kita semua.
403
00:21:33,900 --> 00:21:35,140
Itu tidak benar.
404
00:21:35,490 --> 00:21:38,350
Aku yakin Iori sedang menunggu bantuan kita.
405
00:21:40,100 --> 00:21:44,290
Taichi, belakangan ini kamu kelihatan lebih payah!
406
00:21:44,290 --> 00:21:46,600
Padahal sebelumnya kamu selalu bergerak lebih dulu!
407
00:21:46,600 --> 00:21:50,650
{\q3}Lagian, bagaimana bisa kamu hanya diam saja melihat semakin parahnya situasi yang dialami Iori?
408
00:21:51,860 --> 00:21:55,120
Aku juga ingin melakukan sesuatu untuk membantunya.
409
00:21:55,120 --> 00:21:59,230
Tapi aku tidak tahu apa yang Nagase inginkan.
410
00:21:59,230 --> 00:22:01,200
Semuanya benar-benar kacau.
411
00:22:01,870 --> 00:22:03,660
Apa yang harus kulakukan?
412
00:22:03,660 --> 00:22:06,710
Kamu ini sudah payah, plin-plan pula!
413
00:22:07,290 --> 00:22:10,000
Aku juga bingung harus melakukan apa!
414
00:22:10,000 --> 00:22:12,320
{\q3}Padahal aku sudah berusaha tapi malah memperburuk keadaan saja!
415
00:22:12,320 --> 00:22:15,780
Jika kamu memang mengacaukannya, maka pikirkan supaya di lain kali tidak kacau lagi!
416
00:22:15,780 --> 00:22:18,500
Eh, Kiriyama, bisa tenang dulu?
417
00:22:18,500 --> 00:22:22,160
Sebenarnya aku memang tak pantas menasihatimu seperti ini,
418
00:22:22,160 --> 00:22:25,420
tapi karena kamu terlalu payah jadi mau tidak mau harus kulakukan!
419
00:22:25,420 --> 00:22:27,200
Jangan pernah kamu ulangi lagi, bodoh!
420
00:22:27,200 --> 00:22:28,350
Ma-Maafkan aku.
421
00:22:28,350 --> 00:22:30,620
Menurutmu dengan meminta maaf semua dapat terselesaikan?
422
00:22:30,620 --> 00:22:32,360
Apa cukup hanya dengan meminta maaf saja?
423
00:22:32,360 --> 00:22:34,230
Yah, walau aku sendiri sudah memaafkanmu.
424
00:22:36,070 --> 00:22:38,330
Te-Terima kasih...
425
00:22:38,330 --> 00:22:40,320
Itukah yang harus kukatakan sekarang?
426
00:22:43,590 --> 00:22:45,760
Hei, Kiriyama.
427
00:22:45,760 --> 00:22:46,490
Apa?
428
00:22:47,570 --> 00:22:49,070
Aku kita lewati semua ini bersama.
429
00:22:50,890 --> 00:22:53,040
Ya, bersama-sama.
430
00:22:53,040 --> 00:22:55,980
Yui! Sebentar lagi aku sampai!
431
00:22:55,980 --> 00:22:59,000
Dia datangnya selalu saja kelamaan!
432
00:22:59,000 --> 00:23:01,780
Atau mungkin ini memang keahliannya Taichi?
433
00:23:01,780 --> 00:23:02,920
Apa yang sedang kaubicarakan?
434
00:23:03,550 --> 00:23:05,000
Bukan apa-apa.
435
00:23:07,890 --> 00:23:10,760
Sekarang adalah hari terburuk sejak pagi tadi.
436
00:23:11,070 --> 00:23:14,220
Jepitan rambut kesayanganku rusak,
437
00:23:14,220 --> 00:23:16,390
bertengkar dengan ibuku,
438
00:23:16,770 --> 00:23:18,080
bangun terlambat,
439
00:23:18,080 --> 00:23:19,600
dan badanku serasa sulit digerakkan.
440
00:23:20,000 --> 00:23:25,720
Tapi semua itu pastilah suatu pertanda akan terjadinya sesuatu yang buruk di hari ini.
441
00:23:26,520 --> 00:23:29,220
Tak perlu bertele-tele cepat katakan apa maumu.
442
00:23:29,220 --> 00:23:31,530
Semua yang kaulakukan sudah sangat berlebihan.
443
00:23:31,530 --> 00:23:33,360
Lalu, kau mau aku melakukan apa?
444
00:23:33,360 --> 00:23:36,080
Katakan pada kami dari lubuk hatimu yang terdalam.
445
00:23:36,080 --> 00:23:39,300
Kalian semua sudah tahu apa isi hatiku dari fenomena ini.
446
00:23:39,300 --> 00:23:42,180
Itu cuma sebagaian dan tidak mewakili keseluruhan!
447
00:23:42,180 --> 00:23:45,040
Aku ingin mendengar semuanya langsung dari mulutmu!
448
00:23:45,410 --> 00:23:48,290
Kenapa aku harus mengatakan semuanya padamu, Inaban?
449
00:23:50,150 --> 00:23:54,020
Iori, kau sudah pernah membantuku.
450
00:23:54,020 --> 00:23:56,480
Jadi sekarang adalah giliranku.
451
00:23:56,480 --> 00:24:02,240
Memang kesannya egois, tapi kita ini kan teman.
452
00:24:02,240 --> 00:24:04,300
Teman selalu saling membantu.
453
00:24:04,300 --> 00:24:06,310
Jadi mintalah bantuan kami!
454
00:24:06,310 --> 00:24:08,390
Jangan seenaknya menyamakanku dengan kalian!
455
00:24:09,600 --> 00:24:13,000
Apa yang sebenarnya terjadi padamu?
456
00:24:13,000 --> 00:24:15,230
Sifatmu yang biasanya bukanlah seperti ini.
457
00:24:15,850 --> 00:24:17,960
Kau benar-benar aneh!
458
00:24:17,960 --> 00:24:19,880
Kau jadi begini sejak menolak cinta Taichi!
459
00:24:19,880 --> 00:24:22,650
Aku tahu kau sudah muak dengan fenomena ini,
460
00:24:22,650 --> 00:24:24,400
tapi katakan alasannya...
461
00:24:24,400 --> 00:24:27,200
Lagian, kenapa kau menolak cinta Taichi?
462
00:24:27,200 --> 00:24:28,900
Aku tidak mengerti!
463
00:24:28,900 --> 00:24:30,360
Karena kau mencintai—
464
00:24:30,360 --> 00:24:31,800
Kubilang, cukup!
465
00:24:32,570 --> 00:24:35,460
Kau ingin tahu sisi hatiku yang paling terdalam?
466
00:24:35,460 --> 00:24:38,500
Baiklah, akan kukatakan semuanya lewat mulutku.
467
00:24:39,570 --> 00:24:41,760
Kau terlalu egois.
468
00:24:41,760 --> 00:24:44,280
Kalau ditanya, akulah yang tidak mengerti.
469
00:24:44,280 --> 00:24:47,880
Kau terus memaksaku untuk berpacaran dengan Taichi.
470
00:24:47,880 --> 00:24:51,020
Terus dan terus kauulangi, "Kalian berdua pacaran saja!"
471
00:24:51,850 --> 00:24:54,120
Dan saat aku sudah memantapkan diri untuk bersama Taichi,
472
00:24:54,120 --> 00:24:57,180
kau malah menghalangi dan mengatakan bahwa dirimu pun mencintainya.
473
00:24:57,180 --> 00:25:01,680
{\q3}Tapi saat kubilang kalau aku sudah tak memiliki perasaan apapun padanya, kau malah marah padaku.
474
00:25:02,170 --> 00:25:04,860
Apa-apaan kau ini? Apa yang kauinginkan dariku?
475
00:25:04,860 --> 00:25:06,580
Sampai sejauh mana keegoisanmu itu?
476
00:25:06,580 --> 00:25:11,380
Kau mendukung perasaanku, tapi setelahnya kau malah menjadi penghalang dan mengacaukan semuanya.
477
00:25:11,380 --> 00:25:13,050
Bukankah kau sendiri yang keterlaluan?
478
00:25:13,050 --> 00:25:15,180
Apa kau pernah memikirkan bagaimana perasaanku?
479
00:25:16,110 --> 00:25:18,570
Seharusnya akulah yang bertanya "ada apa denganmu"?
480
00:25:30,080 --> 00:25:33,540
{\blur0.25\b0\pos(262,618)}Penentuan
481
00:25:30,080 --> 00:25:33,540
{\blur0.25\fs48\b0\fnAlberta\pos(974,146)\c&HE7D989&}Dan Pemecahan
482
00:25:30,080 --> 00:25:33,540
{\blur0.25\fs48\b0\fnAlberta\pos(646,251)\c&HDFD58D&}Minggu Depan
483
00:25:33,540 --> 00:25:35,960
Kubuat kau berteriak! Kubuat kau menangis!
484
00:25:35,960 --> 00:25:37,590
Aku mencintai Nagase.
485
00:25:37,590 --> 00:25:39,630
Kerja keras pasti membuahkan hasil.
486
00:25:39,630 --> 00:25:41,580
Apakah kita berlima bisa melakukan presentasi bersama?
487
00:25:41,580 --> 00:25:43,500
Kenapa kau harus menutup-nutupinya begitu?!
488
00:25:43,500 --> 00:25:46,260
Aku tidak layak merasakan hal yang sama dengan mereka.
489
00:25:46,250 --> 00:25:51,500
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}hanarebanare itsu no watashi
490
00:25:46,250 --> 00:25:51,500
{\be1\fad(250,250)}hanarebanare itsu no watashi
491
00:25:51,500 --> 00:25:57,090
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}sashinoberareteru te no naka
492
00:25:51,500 --> 00:25:57,090
{\be1\fad(250,250)}sashinoberareteru te no naka
493
00:25:57,090 --> 00:26:01,400
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}kagi wo kaketa chiisai hako ni
494
00:25:57,090 --> 00:26:01,400
{\be1\fad(250,250)}kagi wo kaketa chiisai hako ni
495
00:26:01,400 --> 00:26:07,970
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}shitteta hazu no michi no mikaku
496
00:26:01,400 --> 00:26:07,970
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}shitteta hazu no michi no mikaku
497
00:26:01,400 --> 00:26:07,970
{\be1\fad(250,250)}shitteta hazu no michi no mikaku
498
00:26:07,970 --> 00:26:12,160
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}itamu kizu wo hoobarugoto ni
499
00:26:07,970 --> 00:26:12,160
{\be1\fad(250,250)}itamu kizu wo hoobarugoto ni
500
00:26:12,160 --> 00:26:15,460
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}mata netami ga netsujou ga
501
00:26:12,160 --> 00:26:15,460
{\be1\fad(250,250)}mata netami ga netsujou ga
502
00:26:15,460 --> 00:26:18,240
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}tsumetasa ga hikari ga
503
00:26:15,460 --> 00:26:18,240
{\be1\fad(250,250)}tsumetasa ga hikari ga
504
00:26:18,240 --> 00:26:20,780
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}kyozetsu ga kibou ga
505
00:26:18,240 --> 00:26:20,780
{\be1\fad(250,250)}kyozetsu ga kibou ga
506
00:26:20,780 --> 00:26:25,640
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}karamariai nani mo dekizu ni
507
00:26:20,780 --> 00:26:25,640
{\be1\fad(250,250)}karamariai nani mo dekizu ni
508
00:26:25,640 --> 00:26:27,530
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}sakebu
509
00:26:25,640 --> 00:26:27,530
{\be1\fad(250,250)}sakebu
510
00:26:28,570 --> 00:26:33,520
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}torokeru amakute kuroi kanjou ha chocolate
511
00:26:28,570 --> 00:26:33,520
{\be1\fad(250,250)}torokeru amakute kuroi kanjou ha chocolate
512
00:26:33,520 --> 00:26:39,540
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}risou nante mou moetsukete shimatta no
513
00:26:33,520 --> 00:26:39,540
{\be1\fad(250,250)}risou nante mou moetsukete shimatta no
514
00:26:39,540 --> 00:26:44,220
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}yowamushi no miminari ha yamanai
515
00:26:39,540 --> 00:26:44,220
{\be1\fad(250,250)}yowamushi no miminari ha yamanai
516
00:26:44,550 --> 00:26:49,590
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}afureteku watashi wo
517
00:26:44,550 --> 00:26:49,590
{\be1\fad(250,250)}afureteku watashi wo
518
00:26:49,590 --> 00:26:53,260
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}mitsukete
519
00:26:49,590 --> 00:26:53,260
{\be1\fad(250,250)}mitsukete
520
00:25:46,250 --> 00:25:51,500
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Saatnya kutinggalkan diriku yang di masa lalu
521
00:25:46,250 --> 00:25:51,500
{\be1\fad(250,250)}Saatnya kutinggalkan diriku yang di masa lalu
522
00:25:51,500 --> 00:25:57,090
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Ke dalam genggaman tangan yang membawaku
523
00:25:57,090 --> 00:26:01,400
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Ubahnya kunci 'tuk membuka kotak kecil
524
00:26:01,400 --> 00:26:07,970
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Lalu berlari menuju persimpangan yang pernah kulihat
525
00:26:07,970 --> 00:26:12,160
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Setiap kurasakan luka dan sakit di pipiku
526
00:26:12,160 --> 00:26:15,460
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Dalam diriku yang haus akan gairah
527
00:26:15,460 --> 00:26:18,240
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Terasa sinar dingin menyilaukan
528
00:26:18,240 --> 00:26:20,780
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Mungkinkah itu penyesalan? Ataukah harapan?
529
00:26:20,780 --> 00:26:25,640
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Namun hatiku malah tak kuasa menahannya
530
00:26:25,640 --> 00:26:27,530
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Aku berteriak
531
00:26:28,570 --> 00:26:33,520
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Perasaan bergejolak, hitam, dan manis bak cokelat
532
00:26:33,520 --> 00:26:39,540
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Membakar seluruh keyakinan yang selama ini kusimpan
533
00:26:39,540 --> 00:26:44,220
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Di telingaku selalu terngiang akan kelemahanku
534
00:26:44,550 --> 00:26:49,590
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Temukanlah seluruhnya
535
00:26:49,590 --> 00:26:53,260
{\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Pada diriku
536
00:25:51,500 --> 00:25:57,090
{\be1\fad(250,250)}Ke dalam genggaman tangan yang membawaku
537
00:25:57,090 --> 00:26:01,400
{\be1\fad(250,250)}Ubahnya kunci 'tuk membuka kotak kecil
538
00:26:01,400 --> 00:26:07,970
{\be1\fad(250,250)}Lalu berlari menuju persimpangan yang pernah kulihat
539
00:26:07,970 --> 00:26:12,160
{\be1\fad(250,250)}Setiap kurasakan luka dan sakit di pipiku
540
00:26:12,160 --> 00:26:15,460
{\be1\fad(250,250)}Dalam diriku yang haus akan gairah
541
00:26:15,460 --> 00:26:18,240
{\be1\fad(250,250)}Terasa sinar dingin menyilaukan
542
00:26:18,240 --> 00:26:20,780
{\be1\fad(250,250)}Mungkinkah itu penyesalan? Ataukah harapan?
543
00:26:20,780 --> 00:26:25,640
{\be1\fad(250,250)}Namun hatiku malah tak kuasa menahannya
544
00:26:25,640 --> 00:26:27,530
{\be1\fad(250,250)}Aku berteriak
545
00:26:28,570 --> 00:26:33,520
{\be1\fad(250,250)}Perasaan bergejolak, hitam, dan manis bak cokelat
546
00:26:33,520 --> 00:26:39,540
{\be1\fad(250,250)}Membakar seluruh keyakinan yang selama ini kusimpan
547
00:26:39,540 --> 00:26:44,220
{\be1\fad(250,250)}Di telingaku selalu terngiang akan kelemahanku
548
00:26:44,550 --> 00:26:49,590
{\be1\fad(250,250)}Temukanlah seluruhnya
549
00:26:49,590 --> 00:26:53,260
{\be1\fad(250,250)}Pada diriku
550
00:27:12,320 --> 00:27:15,030
{\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs18\c&HA48E63&\pos(320,300)}Mi
551
00:27:12,320 --> 00:27:15,030
{\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs15\c&HA48E63&\pos(433,300)}chi
552
00:27:12,320 --> 00:27:15,030
{\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs15\c&HA48E63&\pos(554,300)}Ra
553
00:27:12,320 --> 00:27:15,030
{\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs18\c&HA48E63&\pos(681,300)}n
554
00:27:12,320 --> 00:27:15,030
{\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs15\c&HA48E63&\pos(793,298)}do
555
00:27:12,320 --> 00:27:15,030
{\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs18\c&HA48E63&\pos(920,298)}m
556
00:25:46,260 --> 00:25:48,260
46780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.