All language subtitles for 14.urryeeeer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:13:16,560 --> 00:13:20,060 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,860 Ada satu pertanyaan yang sering kali tersirat di pikiranku. 3 00:00:07,710 --> 00:00:09,980 Saat aku mengira sudah mengerti siapa dia yang sebenarnya, 4 00:00:10,630 --> 00:00:16,900 {\q3}mungkin aku malah melewatkan "dia" yang paling penting dari diri Iori Nagase. 5 00:00:18,070 --> 00:00:22,200 Pertanyaan tersebut adalah, "Siapa sebenarnya Iori Nagase?" 6 00:00:24,190 --> 00:00:26,860 Mungkin ini bukan waktu yang tepat untuk mengatakannya, 7 00:00:26,860 --> 00:00:29,370 tapi memang harus kukatakan sekarang. 8 00:00:29,370 --> 00:00:30,620 Bukan, 9 00:00:30,620 --> 00:00:32,660 tapi memang sudah lama ingin kukatakan. 10 00:00:36,290 --> 00:00:39,560 Aku benar-benar mencintaimu. 11 00:00:40,270 --> 00:00:43,590 Jadi, maukah kau jadi pacarku? 12 00:00:50,130 --> 00:00:51,180 Maaf. 13 00:00:51,710 --> 00:00:53,400 Aku benar-benar minta maaf. 14 00:00:55,300 --> 00:00:59,390 Menurutku, ada sesuatu yang janggal. 15 00:00:59,390 --> 00:01:05,490 Jadi, bisakah kamu lupakan kalau aku pernah mencintaimu? 16 00:01:08,370 --> 00:01:09,220 Sampai nanti. 17 00:01:10,130 --> 00:01:12,740 Apa alasannya, Nagase? 18 00:01:13,510 --> 00:01:14,620 Aku... 19 00:01:14,620 --> 00:01:18,620 Bukan, aku bukanlah sosok Iori yang Taichi pikir. 20 00:01:20,030 --> 00:01:20,980 ...ada urusan. 21 00:01:42,730 --> 00:01:44,580 14 Februari. 22 00:01:44,580 --> 00:01:46,060 Hari Kasih Sayang. 23 00:01:46,630 --> 00:01:51,690 Suasana bertabur senyum manis kegembiaraan sudah menyelimuti SMA Yamaboshi. 24 00:01:51,690 --> 00:01:56,570 {\q3}Tapi setelah cintaku ditolak oleh Nagase kemarin, suasana di pikiranku terasa pahit. 25 00:01:57,570 --> 00:01:59,140 Hei, Yaegashi. 26 00:01:59,140 --> 00:02:00,700 Kenapa sih? 27 00:02:00,700 --> 00:02:02,280 Masuk angin, ya? 28 00:02:02,280 --> 00:02:04,790 Kalau pasang tampang begitu, kau enggak akan dapat cokelat lho. 29 00:02:10,710 --> 00:02:14,160 {\q3}Sejujurnya, ini adalah saat paling buruk bagiku untuk merasa depresi. 30 00:02:14,810 --> 00:02:20,720 Karena saat ini kami sedang berada di dalam fenomena aneh keempat yang disebabkan ulah Paria Gunung. 31 00:02:21,590 --> 00:02:26,350 {\q3}Tiga hari yang lalu, Paria Gunung kembali muncul di hadapan kami. 32 00:02:26,350 --> 00:02:28,540 "Terusan Emosi". 33 00:02:28,540 --> 00:02:35,630 {\q3}Gampangnya, di manapun kau berada, apapun yang ingin atau tidak ingin kaukatakan, 34 00:02:35,630 --> 00:02:38,360 emosimu akan diteruskan kepada yang lainnya. 35 00:02:39,250 --> 00:02:42,360 Jadi semacam telepati? 36 00:02:42,360 --> 00:02:46,320 Bisa dibilang begitu, namun juga tidak. 37 00:02:46,320 --> 00:02:48,940 Waktu terjadinya fenomena kali ini, benar-benar secara acak. 38 00:02:48,940 --> 00:02:52,280 {\q3}Tentu saja, termasuk emosi siapa yang akan diteruskan atau siapa penerimanya. 39 00:02:52,280 --> 00:02:53,990 Semua itu akan selalu berubah-ubah. 40 00:02:54,950 --> 00:02:56,250 Apa maksudnya? 41 00:02:57,390 --> 00:02:58,720 Tadi itu apa? 42 00:02:58,720 --> 00:03:02,420 {\q3}Rasanya pikiran Taichi langsung menggema begitu saja di dalam kepalaku. 43 00:03:02,420 --> 00:03:04,630 Jadi itu maksudnya? 44 00:03:04,630 --> 00:03:05,960 Ya. 45 00:03:05,960 --> 00:03:11,640 {\q3}Orang yang hati dan pikirannya diteruskan, dapat mengetahui siapa yang menerimanya. 46 00:03:11,640 --> 00:03:17,640 Namun si penerima takkan mengetahui siapa lagi penerima selain dirinya. 47 00:03:17,990 --> 00:03:19,640 Dia benar. 48 00:03:20,150 --> 00:03:23,380 Aku tahu bahwa pikiranku ini diteruskan kepada kalian semua. 49 00:03:23,380 --> 00:03:24,650 Ah. 50 00:03:24,650 --> 00:03:27,160 Kalau begitu, aku permisi. 51 00:03:27,160 --> 00:03:28,200 Oh. 52 00:03:28,200 --> 00:03:31,760 Jika ada pertanyaan, aku akan menjawabnya sekarang. 53 00:03:31,760 --> 00:03:34,490 Yang muncul waktu itu, Si Nomor Dua atau apalah itu, siapa dia? 54 00:03:34,490 --> 00:03:36,490 Oh, kalau itu... 55 00:03:36,490 --> 00:03:39,540 Dia mulai tertarik padaku. 56 00:03:39,540 --> 00:03:43,700 Dengan kata lain, aku menjadi lebih menarik. 57 00:03:44,070 --> 00:03:47,560 Tapi kalian tak membutuhkan ceritaku terkait masalah itu, 'kan? 58 00:03:47,560 --> 00:03:50,380 Intinya, aku sudah menjelaskannya pada kalian. 59 00:03:50,770 --> 00:03:52,220 Sampai jumpa lagi. 60 00:03:54,970 --> 00:03:57,380 Ini bukan kali pertama bagi kita menghadapinya! 61 00:03:57,380 --> 00:04:01,800 Jika kita tetap jalani semua ini seperti biasa, dia pasti takkan mengganggu lagi. 62 00:04:01,800 --> 00:04:03,280 Benar. 63 00:04:03,280 --> 00:04:06,890 Ini semua karena dia pikir kita ini menarik. 64 00:04:06,890 --> 00:04:10,520 Semua ini akan berakhir jika dia sudah lagi tidak tertarik kepada kita, 'kan? 65 00:04:10,520 --> 00:04:14,360 Ya, kali ini pun kita pasti mampu melewatinya. 66 00:04:14,360 --> 00:04:15,480 Kau juga berpikir begitu, 'kan, Nagase? 67 00:04:16,750 --> 00:04:19,190 Oh, iya... 68 00:04:21,090 --> 00:04:22,980 Kita pasti bisa! 69 00:04:22,980 --> 00:04:27,820 {\q2}Bersama-sama kita hancurleburkan rencana Si Paria Gunung, sehingga dia tak lagi berani macam-macam dengan kita! 70 00:04:28,850 --> 00:04:30,440 Rasanya aku jadi bersemangat! 71 00:04:30,440 --> 00:04:32,640 Kita sudah berhasil sejauh ini, 72 00:04:32,640 --> 00:04:34,540 kali ini pun kita pasti bisa! 73 00:04:34,540 --> 00:04:35,410 Ya! 74 00:04:35,410 --> 00:04:37,480 Justru kaulah yang paling mengkhawatirkan. 75 00:04:37,480 --> 00:04:38,060 Eh? 76 00:04:38,060 --> 00:04:40,040 Kok begitu sih, Inaba?! 77 00:04:40,040 --> 00:04:43,000 {Title} 78 00:04:40,040 --> 00:04:43,000 {\blur0.25\b0\pos(242,565)}Hari-Hari 79 00:04:40,040 --> 00:04:43,000 {\blur0.25\fs48\b0\fnAlberta\pos(972,141)\c&HE7D989&}Yang Berantakan 80 00:04:43,610 --> 00:04:45,580 Lalu, satu bulan pun berlalu. 81 00:04:45,580 --> 00:04:49,050 Saat ini kami memang sedang dalam fenomena terusan emosi, 82 00:04:49,050 --> 00:04:53,180 {\q3}tapi justru karena itulah aku tak ingin mengubah keputusan yang sudah kubuat, 83 00:04:53,180 --> 00:04:56,560 tepatnya, keputusan saat aku mengajak Nagase untuk berpacaran. 84 00:04:56,950 --> 00:05:02,020 Jadi, bisakah kamu lupakan kalau aku pernah mencintaimu? 85 00:05:04,410 --> 00:05:06,520 Boleh aku bicara sebentar? 86 00:05:09,430 --> 00:05:12,570 Yaegashi, kamu sedang ada masalah dengan cinta, bukan? 87 00:05:14,070 --> 00:05:15,960 Sekarang adalah Hari Kasih Sayang. 88 00:05:15,960 --> 00:05:19,120 Hari yang paling banyak dipenuhi cinta setiap tahunnya. 89 00:05:19,120 --> 00:05:24,080 Kalau kamu terus murung begitu, nanti bisa memengaruhi teman-teman yang lain. 90 00:05:24,080 --> 00:05:25,950 Iya, aku minta maaf. 91 00:05:25,950 --> 00:05:29,300 Jangan-jangan cintamu ditolak oleh Nagase, ya? 92 00:05:30,120 --> 00:05:31,060 Eh, jadi benar? 93 00:05:31,060 --> 00:05:32,790 Padahal kelihatan lancar-lancar saja. 94 00:05:35,210 --> 00:05:37,210 Jadi, memang benar ya... 95 00:05:37,210 --> 00:05:42,380 {\q3}Aku senang kau mengkhawatirkanku, tapi tak perlu ikut-ikutan murung begitu. 96 00:05:42,380 --> 00:05:44,560 Akhirnya kesempatan terbesarku datang juga! 97 00:05:44,560 --> 00:05:45,430 Hah?! 98 00:05:45,430 --> 00:05:47,460 Ah, maaf. 99 00:05:47,460 --> 00:05:50,040 Aku terlalu senang sampai tak bisa menahan diri. 100 00:05:50,040 --> 00:05:53,520 Jadi kau masih mengincar Nagase?! 101 00:05:53,520 --> 00:05:55,680 Biar kuperjelas, aku memang ditolak, 102 00:05:55,680 --> 00:05:57,580 tapi bukan berarti kau sudah menang! 103 00:05:57,580 --> 00:06:01,020 Iya, iya, kuhargai usahamu, pecundang! 104 00:06:01,690 --> 00:06:02,820 Kampret nih cewek... 105 00:06:03,350 --> 00:06:04,720 Tapi aneh, 106 00:06:04,720 --> 00:06:09,600 padahal kalian sering terlihat bermesraan, tapi ternyata dia malah menolakmu? 107 00:06:09,600 --> 00:06:11,120 Ngakak gan! 108 00:06:11,120 --> 00:06:14,400 Eh, memangnya sifatmu selalu seperti ini?! 109 00:06:14,400 --> 00:06:16,410 Kelihatannya kamu sudah lebih baik sekarang. 110 00:06:16,750 --> 00:06:19,920 {\q3}Capek rasanya otot mukaku karena memasang ekspresi yang tidak biasanya. 111 00:06:20,930 --> 00:06:23,960 Jadi, itu tadi sengaja untuk menghiburku? 112 00:06:23,960 --> 00:06:26,280 Tapi ini memang kesempatan di dalam kesempitan. 113 00:06:26,280 --> 00:06:27,900 Aku masih ngakak nih. 114 00:06:27,900 --> 00:06:30,430 Ternyata tadi itu kau memang sedang meledekku. 115 00:06:30,430 --> 00:06:32,880 Bersemangatlah, Yaegashi. 116 00:06:32,880 --> 00:06:34,820 Tidak ada gunanya memasang tampang murung terus. 117 00:06:34,820 --> 00:06:36,020 Justru ini kesempatan buatmu. 118 00:06:36,020 --> 00:06:37,580 Kenapa tidak coba berpacaran dengan Inaba saja? 119 00:06:37,580 --> 00:06:38,500 Tunggu! 120 00:06:38,500 --> 00:06:40,810 Kenapa kau juga tahu tentangku dan Inaba?! 121 00:06:41,190 --> 00:06:44,040 Terlihat jelas dari luar kalau dia sedang jatuh cinta. 122 00:06:44,040 --> 00:06:47,440 Mungkin orang lain tidak menyadarinya, tapi tidak denganku. 123 00:06:47,440 --> 00:06:49,000 Karena aku adalah... 124 00:06:49,730 --> 00:06:52,490 Love God dari kelas 1-3! 125 00:06:52,490 --> 00:06:56,020 {\q3}Semoga kau sadar kalau aku harus berhati-hati denganmu, Love God. 126 00:06:56,020 --> 00:06:59,120 {\q3\i1}Nah, sekarang tinggal kuputuskan kapan akan kuberi coklat ini padanya. 127 00:07:00,170 --> 00:07:01,200 Inaba... 128 00:07:01,590 --> 00:07:02,620 Ada apa? 129 00:07:03,430 --> 00:07:05,260 Oh, bukan apa-apa. 130 00:07:05,260 --> 00:07:10,040 Seperti yang kukatakan tadi, kenapa tidak coba dekati Inaba saja? 131 00:07:10,490 --> 00:07:15,460 Dan saat kamu bermesraan dengannya, aku akan menaklukkan Nagase! 132 00:07:17,310 --> 00:07:19,740 Akhirnya tujuanmu memang itu-itu saja. 133 00:07:32,370 --> 00:07:34,350 Akhirnya kaudatang juga, Taichi! 134 00:07:34,350 --> 00:07:36,780 Kita punya masalah besar nih. 135 00:07:36,780 --> 00:07:37,900 Ada apa? 136 00:07:37,900 --> 00:07:40,020 Jangan-jangan Si Paria Gunung berulah lagi? 137 00:07:40,020 --> 00:07:41,100 Bukan! 138 00:07:41,100 --> 00:07:44,530 Ini tentang Pak Go, kemungkinan beliau takkan menjadi pembimbing kita lagi! 139 00:07:44,530 --> 00:07:46,540 O-Oh, begitu... 140 00:07:47,610 --> 00:07:49,370 Eh, memangnya kenapa? 141 00:07:49,690 --> 00:07:54,040 Sekarang ini Pak Go membimbing dua klub, yaitu kita dan Klub Musik Jazz. 142 00:07:54,040 --> 00:07:59,460 Tapi tahun depan, beliau sudah harus ikut mengurus bagian administratif. 143 00:07:59,460 --> 00:08:02,670 {\q3}Pastinya beliau semakin sibuk, jadi hanya bisa membimbing satu klub saja. 144 00:08:02,670 --> 00:08:07,240 Tadinya aku sih mau bilang, "Ya, tak masalah, silakan saja ganti pembimbing kami", 145 00:08:07,240 --> 00:08:10,620 tapi aku memperhitungkan tentang keberadaan Paria Gunung. 146 00:08:10,620 --> 00:08:16,680 {\q2}Jujur saja, mau tidak mau kita memang tak bisa dibimbing oleh guru lain karena Gotou jarang sekali datang kemari. 147 00:08:16,680 --> 00:08:22,230 {\q2}Justru kalau pembimbing penggantinya adalah guru yang teladan, beliau bisa datang kemari setiap saat untuk mengawasi kita. 148 00:08:22,230 --> 00:08:24,600 Lalu, agar semua itu tidak terjadi, 149 00:08:24,600 --> 00:08:30,610 {\q2}kita harus mendapatkan perhatian terbanyak saat presentasi antar klub di akhir tahun guna mempertahankan Gotou. 150 00:08:30,610 --> 00:08:32,800 Presentasi antar klub? 151 00:08:32,800 --> 00:08:35,400 Oh iya, acara tersebut memang ada setiap akhir tahun. 152 00:08:35,400 --> 00:08:39,620 {\q3}Hei, bagaimana kalau sekarang kita langsung memata-matai Klub Musik Jazz yang sedang latihan? 153 00:08:39,620 --> 00:08:41,220 Iori, ide bagus! 154 00:08:41,220 --> 00:08:44,300 Aku juga penasaran Pak Go melakukan apa di sana! 155 00:08:44,300 --> 00:08:45,280 Ya. 156 00:08:45,280 --> 00:08:48,080 Memata-matai adalah hal mendasar dalam berperang! 157 00:08:59,210 --> 00:08:59,940 Lihat, 'kan? 158 00:08:59,940 --> 00:09:04,090 {\q3}Kalian sudah mengerti alasan kami membutuhkan Pak Gotou di klub ini. 159 00:09:04,090 --> 00:09:06,360 Pak Go mantap! 160 00:09:06,360 --> 00:09:08,140 Tak bisa kupercaya. 161 00:09:08,140 --> 00:09:10,900 Jadi kamu juga anggota klub ini ya, Shiroyama? 162 00:09:10,900 --> 00:09:15,300 Ya, walau aku masih jauh bila dibandingkan dengan para kakak kelas di sini. 163 00:09:15,300 --> 00:09:17,700 Shiroyama, kamu selalu saja merendah! 164 00:09:17,700 --> 00:09:21,560 Padahal kamu 'kan pemusik terbaik di antara murid kelas satu! 165 00:09:21,560 --> 00:09:23,490 Jangan dibesar-besarkan, ah. 166 00:09:23,830 --> 00:09:26,220 Shiroyama lumayan populer, ya. 167 00:09:26,220 --> 00:09:27,740 Sekarang aku tahu kenapa dia dijuluki "Sang Pangeran". 168 00:09:31,950 --> 00:09:35,220 Katanya juga ada band profesional yang mengajaknya. 169 00:09:35,220 --> 00:09:37,700 Ternyata kita memang tak bisa menilai seseorang dari luarnya. 170 00:09:37,700 --> 00:09:42,600 Mengalahkan Klub Musik Jazz rasanya hampir mustahil. 171 00:09:42,600 --> 00:09:44,380 Tunggu dulu! 172 00:09:44,380 --> 00:09:49,780 {\q3}Memang benar kalau saat ini kita sedang dalam situasi "Peperangan yang pasti gugur"! 173 00:09:49,780 --> 00:09:52,880 Tapi, hari ini adalah tanggal 14 Februari! 174 00:09:52,880 --> 00:09:56,350 Bukankah ada sesuatu yang lebih penting dari ini semua, saudara-saudara?! 175 00:09:57,590 --> 00:09:58,580 Lho? 176 00:09:58,580 --> 00:10:00,230 Kalian semua tidak sepikiran denganku? 177 00:10:00,670 --> 00:10:03,900 Saat ini kita sedang dalam fenomena terusan emosi. 178 00:10:03,900 --> 00:10:06,650 Jadi tak perlu membahas hal itu dulu. 179 00:10:06,650 --> 00:10:08,320 Justru di situlah manfaatnya! 180 00:10:08,320 --> 00:10:13,320 {\q3}Lebih baik sekarang kita saling mengutarakan satu sama lain, sebelum suasananya menjadi canggung! 181 00:10:13,670 --> 00:10:16,200 Oh, benar juga... 182 00:10:16,200 --> 00:10:19,340 Aku ingin tahu kepada siapa kamu akan memberikan cokelat, Inaba. 183 00:10:19,340 --> 00:10:22,920 Soalnya aku penasaran karena beberapa hari yang lalu kamu minta diajarkan membuat cokelat. 184 00:10:22,920 --> 00:10:24,020 Serius?! 185 00:10:24,020 --> 00:10:26,040 Inaba, jadi ada cowok yang sedang kausukai?! 186 00:10:27,330 --> 00:10:29,750 Eh, kalau itu... 187 00:10:29,750 --> 00:10:34,380 Mana bisa kukatakan di saat seperti ini kalau yang cowok yang kusukai adalah Taichi! 188 00:10:37,510 --> 00:10:39,180 Eh, ada apa? 189 00:10:39,180 --> 00:10:41,720 Apa ada yang menerima terusan emosi? 190 00:10:41,720 --> 00:10:44,440 Ah, itu... 191 00:10:44,950 --> 00:10:48,020 Aku memang menyadari ada sesuatu di antara kalian berdua, tapi... 192 00:10:48,850 --> 00:10:51,280 Po-Pokoknya yang itu tak perlu dibahas lagi! 193 00:10:52,010 --> 00:10:57,730 Aku tahu seharusnya kuberitahu ini juga pada kalian, tapi aku cuma belum menemukan saat yang tepat saja kok. 194 00:10:58,150 --> 00:10:58,960 Oh, iya! 195 00:10:58,960 --> 00:11:01,900 Saat ini, aku dan Iori sedang bersaing untuk mendapatkan Taichi! 196 00:11:01,900 --> 00:11:05,400 Menggelikan, bukan? Silakan tertawa sepuasnya! 197 00:11:05,810 --> 00:11:08,800 Inaba dan Iori saling memperebutkan Taichi? 198 00:11:10,070 --> 00:11:14,080 Tapi tenang saja, bukan berarti semua ini berubah jadi persoalan yang rumit kok! 199 00:11:14,080 --> 00:11:16,580 Bukankah begitu, Iori, Taichi? 200 00:11:16,580 --> 00:11:19,360 Y-Ya, tak ada masalah apapun kok. 201 00:11:19,360 --> 00:11:22,240 Walau terkesan aneh kalau aku bilang begitu... 202 00:11:22,240 --> 00:11:25,500 ...karena cintaku sudah ditolak oleh Nagase kemarin. 203 00:11:25,500 --> 00:11:27,310 Benar-benar ditolak. 204 00:11:27,310 --> 00:11:28,090 Eh? 205 00:11:29,110 --> 00:11:30,090 Eh?! 206 00:11:30,090 --> 00:11:32,720 Kalian semua mendapat terusannya, bukan? 207 00:11:33,470 --> 00:11:35,580 Iori, dia menyatakan cintanya padamu... 208 00:11:35,580 --> 00:11:37,100 ...tapi kau menolaknya? 209 00:11:37,490 --> 00:11:39,420 Apa-apaan itu? 210 00:11:39,420 --> 00:11:40,820 Apa maksudnya itu? 211 00:11:40,820 --> 00:11:43,080 Lalu, bagaimana dengan perasaanku? 212 00:11:43,080 --> 00:11:44,600 Bukan, jadi aku... 213 00:11:48,330 --> 00:11:49,400 Maaf. 214 00:11:50,050 --> 00:11:51,500 "Maaf"?! 215 00:11:55,750 --> 00:11:58,000 Kau juga kenapa sih, Iori?! 216 00:11:58,000 --> 00:11:59,760 Kenapa kau menolaknya?! 217 00:11:59,760 --> 00:12:02,120 Tunggu, tenang dulu, Inaban. 218 00:12:02,490 --> 00:12:07,120 Memang benar aku menolaknya, tapi ada alasannya kok. 219 00:12:07,120 --> 00:12:11,960 Aku juga berniat untuk menjelaskan padamu, jadi... 220 00:12:11,960 --> 00:12:13,280 Bukan urusannya juga sih. 221 00:12:13,280 --> 00:12:14,880 Kenapa malah dia yang membentakku? 222 00:12:18,240 --> 00:12:21,590 Eh, yang tadi itu Iori? 223 00:12:21,590 --> 00:12:23,820 Bu-Bukan begitu maksudku, Inaban! 224 00:12:23,820 --> 00:12:26,080 Bukan maksudku untuk tidak acuh pada perasaanmu. 225 00:12:26,080 --> 00:12:26,760 Maksudku adalah{\fscx300}- 226 00:12:26,760 --> 00:12:29,940 Malah kau sendiri yang murung padahal aku yang dibentak, egois sekali sih!{emosinya si Iori wa jadiin 'kau' biar GAR, sisanya sih masih kamu, masih anta sih} 227 00:12:34,350 --> 00:12:36,740 Yang tadi juga cuma bercanda. 228 00:12:37,270 --> 00:12:39,900 Itulah yang ingin kumaksudkan, tapi rasanya tak mungkin ya... 229 00:12:40,390 --> 00:12:42,240 Dia berbeda dengan apa yang kubayangkan. 230 00:12:44,410 --> 00:12:46,450 Tunggu, maksudku tadi itu{\fscx300}- 231 00:12:46,810 --> 00:12:48,260 Iori menakutkan! 232 00:12:48,260 --> 00:12:50,410 Apa ini sifat Iori yang sesungguhnya? 233 00:12:51,790 --> 00:12:53,290 Ah, tadi itu... 234 00:12:55,750 --> 00:12:57,540 Bukan, bukan begitu maksudku, Iori! 235 00:12:58,230 --> 00:12:59,370 A-Ada Apa? 236 00:13:00,050 --> 00:13:03,590 Apa Iori mendapat terusan darimu, Inaba? 237 00:13:12,550 --> 00:13:16,560 Setelah itu, Iori Nagase pun hancur. 238 00:13:20,910 --> 00:13:22,270 Aku pulang. 239 00:13:22,270 --> 00:13:24,000 Oh, kakak sudah pulang! 240 00:13:24,000 --> 00:13:25,080 Bagaimana? 241 00:13:25,080 --> 00:13:26,940 Dapat cokelat, enggak? 242 00:13:28,820 --> 00:13:31,140 A-Ada apa, kak? 243 00:13:31,140 --> 00:13:34,450 Jangan-jangan kakak enggak dapat secuil pun?! 244 00:13:36,450 --> 00:13:38,660 Dapat kok, cokelat pertemanan. 245 00:13:38,660 --> 00:13:41,260 Kalau begitu sih enggak apa-apa dong. 246 00:13:41,260 --> 00:13:42,660 Ah, aku tahu! 247 00:13:42,660 --> 00:13:45,620 Enggak dapat dari cewek yang kakak sukai, iya 'kan? 248 00:13:45,620 --> 00:13:50,060 Lalu, kakak melihat si cewek itu malah memberikannya kepada cowok lain! 249 00:13:50,060 --> 00:13:51,780 Maaf, aku ke kamar dulu. 250 00:13:51,780 --> 00:13:54,880 Tunggu, sebenarnya ada apa sih? 251 00:13:54,880 --> 00:13:58,130 Ini kuberikan cokelat untuk kakak, jadi jangan sedih begitu ya! 252 00:13:58,130 --> 00:14:01,380 Cokelat ini bertabur cintaku di setiap gigitannya lho! 253 00:14:04,180 --> 00:14:05,600 Terima kasih. 254 00:14:07,140 --> 00:14:11,560 Eh, sebenarnya ada apa sih, kak? Kasih tau dong! 255 00:14:19,730 --> 00:14:20,960 Selamat pagi, Iori! 256 00:14:20,960 --> 00:14:23,400 Ah, selamat pagi, Nakayama! 257 00:14:23,400 --> 00:14:26,140 Hei, apa kemarin kamu memberi cokelat pada seseorang? 258 00:14:26,810 --> 00:14:30,950 Yah, aku memberinya pada beberapa orang yang selalu kurepotkan. 259 00:14:30,950 --> 00:14:32,920 Bukan, maksudku cokelat untuk orang yang kamu cintai! 260 00:14:32,920 --> 00:14:34,330 Kamu ini sangat populer lho. 261 00:14:34,330 --> 00:14:36,540 Pastinya ada seseorang yang kamu cintai, iya 'kan? 262 00:14:37,190 --> 00:14:39,370 Satu-satunya orang yang kucintai adalah... 263 00:14:40,090 --> 00:14:42,120 ...hanya kau seorang, Mariko!{omae dake, jadi wa pake 'kau'} 264 00:14:42,850 --> 00:14:45,300 Duh, aku jadi salting nih, Iori! 265 00:14:46,290 --> 00:14:48,170 Apa maksud penolakanmu? 266 00:14:48,170 --> 00:14:50,480 Tidak ada maksud apa-apa juga kok. 267 00:14:50,480 --> 00:14:53,440 Dia menyatakan cintanya, lalu kutolak, begitu saja. 268 00:14:53,440 --> 00:14:57,060 Apa terjadi sesuatu yang membuatmu tak lagi mencintainya? 269 00:14:57,950 --> 00:15:00,600 Lalu setelah kukatakan, kamu mau apa? 270 00:15:00,600 --> 00:15:02,440 Habisnya aku jadi galau. 271 00:15:02,440 --> 00:15:03,940 Galau karena apa? 272 00:15:05,370 --> 00:15:07,130 Maaf ya, Inaban. 273 00:15:07,130 --> 00:15:15,060 Mungkin kamu tidak bisa mengerti, tapi aku benar-benar sudah tidak memiliki perasaan apapun pada Taichi. 274 00:15:16,240 --> 00:15:17,740 Jadi... 275 00:15:17,740 --> 00:15:20,490 Kamu tak perlu mempermasalahkan tentangku lagi. 276 00:15:20,490 --> 00:15:25,120 Apa ada hubungannya dengan fenomena terusan emosi ini? 277 00:15:25,950 --> 00:15:28,790 Memang ada hubungannya... 278 00:15:29,130 --> 00:15:31,240 Kalau begitu, pikirkan lagi! 279 00:15:31,240 --> 00:15:33,640 Saat ini situasi kita tidak bisa dikatakan baik-baik saja, 280 00:15:33,640 --> 00:15:35,280 karena setiap keputusan yang kita ambil bisa tak sesuai. 281 00:15:35,280 --> 00:15:37,080 Lebih baik tunggu sampai keadaan normal kemba— 282 00:15:37,080 --> 00:15:38,720 Kapan? 283 00:15:39,510 --> 00:15:42,860 Memang benar suatu waktu fenomena ini pasti akan berakhir, 284 00:15:42,860 --> 00:15:45,660 tapi bagaimana kalau muncul fenomena yang lainnya lagi? 285 00:15:45,660 --> 00:15:47,120 Itu... 286 00:15:47,120 --> 00:15:50,430 Manusia dipengaruhi oleh pengalaman di sekitarnya. 287 00:15:50,430 --> 00:15:55,640 {\q2}Lalu, apa bedanya dengan pengaruh yang dibawa oleh fenomena dari Paria Gunung dengan lingkungan di luar itu? 288 00:15:55,640 --> 00:16:01,570 Lagi pula takkan pernah ada yang terjadi antara aku dan Taichi apabila bukan karena fenomena pertukaran jiwa. 289 00:16:01,570 --> 00:16:04,360 Kalau begitu, keputusan yang kita buat di saat itu juga tak sesuai? 290 00:16:04,360 --> 00:16:08,070 Dan juga, apa kamu benar-benar ingin aku dan Taichi berpacaran? 291 00:16:08,070 --> 00:16:09,100 Apa yang kamu inginkan? 292 00:16:13,630 --> 00:16:14,820 Apa yang harus kulakukan? 293 00:16:14,820 --> 00:16:15,940 Nagase berpikiran begitu... 294 00:16:15,940 --> 00:16:17,160 Lalu Inaba juga... 295 00:16:18,490 --> 00:16:20,750 Apa kamu juga mendapat terusan emosinya, Inaban? 296 00:16:21,450 --> 00:16:22,480 Ya. 297 00:16:24,010 --> 00:16:25,760 Kita bisa terlambat. 298 00:16:25,760 --> 00:16:26,520 Ayo. 299 00:16:35,230 --> 00:16:37,720 Ada apa sih denganku yang sekarang? 300 00:16:48,850 --> 00:16:51,120 Maaf ya, telat sehari. 301 00:16:52,290 --> 00:16:55,530 Aku ikhlas lahir batin kalau harus mati sekarang juga dah! 302 00:17:07,830 --> 00:17:08,660 Inaba. 303 00:17:09,710 --> 00:17:11,640 Maaf tiba-tiba menyuruhmu kemari. 304 00:17:11,640 --> 00:17:14,040 Aku ingin meminta maaf atas kejadian kemarin. 305 00:17:14,040 --> 00:17:16,340 Tak ada yang salah kok. 306 00:17:16,340 --> 00:17:18,220 Karena semua ini memang salahku. 307 00:17:18,220 --> 00:17:21,260 Bukan itu, habisnya aku juga cukup kaget sih. 308 00:17:21,260 --> 00:17:26,890 {\q3}Kupikir kamu akan membicarakan dulu padaku sebelum mulai menembak Iori. 309 00:17:26,890 --> 00:17:28,260 Itu karena... 310 00:17:28,260 --> 00:17:29,080 Aku takut. 311 00:17:29,080 --> 00:17:31,000 Jika aku bicara dan padamu dan kau menghentikanku, 312 00:17:31,000 --> 00:17:32,800 mungkin aku akan semakin sulit memutuskannya. 313 00:17:35,650 --> 00:17:37,140 Kau... 314 00:17:37,140 --> 00:17:40,940 Jadi kau bingung memilih antara aku dan Iori? 315 00:17:40,940 --> 00:17:42,280 Bu-Bukan, kau salah! 316 00:17:42,870 --> 00:17:44,530 Salah, ya? 317 00:17:46,450 --> 00:17:48,960 Ti-Tidak salah sih, tapi... 318 00:17:53,030 --> 00:17:56,240 Aku memang mencintai Nagase. 319 00:17:56,240 --> 00:17:59,800 Tapi bukan berarti aku tak mengerti perasaanmu. 320 00:17:59,800 --> 00:18:02,790 Kau adalah sosok luar biasa yang pernah kukenal. 321 00:18:02,790 --> 00:18:05,040 Be-Benarkah? 322 00:18:05,040 --> 00:18:06,300 Kau langsung blak-blakan begitu. 323 00:18:06,300 --> 00:18:10,980 Karena kau memang pintar, dan selalu memikirkan kami semua. 324 00:18:10,980 --> 00:18:12,820 Kau juga benar-benar baik. 325 00:18:12,820 --> 00:18:14,760 Dewasa, cantik, 326 00:18:14,760 --> 00:18:16,810 dan yang terpenting, kau sangatlah imut. 327 00:18:16,810 --> 00:18:19,100 Mungkin kau kurang pandai berolahraga ataupun memasak, 328 00:18:19,100 --> 00:18:21,040 tapi ada banyak kelebihan lain di dalam dirimu. 329 00:18:21,040 --> 00:18:23,420 Tu-Tunggu! Bitan dulu! 330 00:18:27,690 --> 00:18:29,270 Lalu, lanjutannya? 331 00:18:29,270 --> 00:18:32,780 Eh, harus dilanjutkan? 332 00:18:33,150 --> 00:18:34,780 Lanjutkan dong! 333 00:18:34,780 --> 00:18:35,650 Eh? 334 00:18:36,450 --> 00:18:38,280 Tidak! Lupakan yang baru saja kukatakan! 335 00:18:38,280 --> 00:18:39,740 Aku cuma salah bicara! 336 00:18:39,740 --> 00:18:40,740 Lidahku tergigit tadi! 337 00:18:44,130 --> 00:18:46,300 Oh... 338 00:18:48,890 --> 00:18:51,280 Ini, terimalah walau telat sehari. 339 00:18:51,280 --> 00:18:53,980 O-Oh, terima kasih. 340 00:18:55,490 --> 00:18:59,170 Kau masih mencintai Iori, 'kan? 341 00:18:59,170 --> 00:19:00,300 Ya. 342 00:19:00,300 --> 00:19:05,010 Tapi, apa kau pernah berpikir untuk berpacaran denganku karena sudah ditolak olehnya? 343 00:19:05,010 --> 00:19:07,430 Tidak, aku takkan melakukan hal serendah itu. 344 00:19:07,890 --> 00:19:11,060 Yang menentukan rendah atau tidaknya itu adalah aku. 345 00:19:13,050 --> 00:19:16,600 Yah, walau saat ini aku tak tahu harus berbuat apa. 346 00:19:17,170 --> 00:19:19,570 Rasanya seluruh isi kepalaku bagaikan kapal pecah. 347 00:19:21,190 --> 00:19:22,320 Tapi... 348 00:19:22,320 --> 00:19:25,650 Yang pasti, aku tahu bahwa aku mencintaimu. 349 00:19:26,030 --> 00:19:29,450 Ya, tunggu saja jawabanku di Hari Balas Kasih nanti ya. 350 00:19:30,510 --> 00:19:32,260 Pasti. 351 00:19:32,910 --> 00:19:34,910 {\fax0.45\b1\pos(642,528)\frx-11\blur0.67}Klub Peneliti Gaya Budaya 352 00:19:33,250 --> 00:19:34,910 Tunggu dulu! 353 00:19:34,910 --> 00:19:38,330 Yui, jadi kau juga memberikan Taichi cokelat yang sama denganku?! 354 00:19:38,330 --> 00:19:40,020 Ke-Kebetulan saja kok! 355 00:19:40,020 --> 00:19:41,170 Kupilih yang sama biar tak ada perbedaan! 356 00:19:42,050 --> 00:19:44,130 "Tak ada perbedaan"? 357 00:19:44,130 --> 00:19:47,630 {\q3}Aku juga penasaran dan harus mendapat kejelasan sedetil-detilnya. 358 00:19:47,630 --> 00:19:52,480 {\q3}Yah, walau aku bersumpah, yakin, dan pasti bahwa aku tak peduli sedikit pun tentang Aoiki. 359 00:19:52,480 --> 00:19:54,890 Memangnya harus dijabarkan sekejam itu, ya?! 360 00:19:54,890 --> 00:20:00,460 {\q3}Ta-Tahun ini Taichi sudah banyak membantuku, jadi aku cuma mengekspresikan rasa terima kasihku saja! 361 00:20:00,460 --> 00:20:01,980 Tidak ada maksud khusus kok! 362 00:20:01,980 --> 00:20:03,800 Sumpah? 363 00:20:03,800 --> 00:20:05,360 Sumpah! 364 00:20:05,360 --> 00:20:07,980 Bu-Bukan berarti aku mencintai Taichi kok! 365 00:20:07,980 --> 00:20:09,860 Yah, walau aku sangat mencintainya sebagai temanku... 366 00:20:09,860 --> 00:20:11,880 "Sangat mencintai"? 367 00:20:11,880 --> 00:20:13,610 Sudah kubilang, tidak ada maksud khusus kok! 368 00:20:13,990 --> 00:20:18,490 {\q3}Dari tingkahmu ini, berarti kau memang sangat mencintai Taichi, ya. 369 00:20:18,490 --> 00:20:19,320 Hah? 370 00:20:22,130 --> 00:20:23,280 Memangnya kenapa?! 371 00:20:23,280 --> 00:20:26,200 Tidak, tidak ada apa-apa, Kapten Inaba! 372 00:20:26,200 --> 00:20:30,580 Omong-omong, syukurlah phobiamu sudah bisa teratasi. 373 00:20:30,970 --> 00:20:34,460 {\q3}Soalnya kau memberikan cokelat ungkapan pertemanan pada semua anak cowok di kelas. 374 00:20:34,460 --> 00:20:43,510 {\q3}Oh iya, kau bahkan memberikannya pada cowok ganteng dan berbadan atletis yang ada di langgar. 375 00:20:43,510 --> 00:20:47,780 Tak perlu dibahas sampai segitunya! 376 00:20:43,510 --> 00:20:47,000 Eh?! Tapi itu bisa jadi masalah besar buatku! 377 00:20:47,000 --> 00:20:48,930 Mungkin aku harus mulai berlatih di langgar juga kali, ya... 378 00:20:56,570 --> 00:21:00,730 Baiklah, kita diskusikan lagi tema untuk presentasi klub. 379 00:21:00,730 --> 00:21:03,240 Apa yang harus kita presentasikan untuk mengalahkan mereka? 380 00:21:03,240 --> 00:21:05,360 Silakan utarakan pendapat kalian masing-masing. 381 00:21:13,690 --> 00:21:14,480 Saya, bu! 382 00:21:14,480 --> 00:21:16,840 Pertama-tama, kalian bertiga selaku anggota cewek harus ber-cosplay yang seksi... 383 00:21:16,840 --> 00:21:20,290 {\q3}...guna merayu para anggota OSIS cowok agar dapat memengaruhi keputusan me{\fscx300}- 384 00:21:21,090 --> 00:21:25,710 {\q3}Mungkin akan kupertimbangkan kembali kalau kamu bisa menghiburku dengan menari striptis. 385 00:21:27,090 --> 00:21:32,970 Bagaimana kalau kita presentasikan artikel paling populer yang pernah terbit di Harian PGB? 386 00:21:32,970 --> 00:21:37,350 {\q3}Tapi bukankah sulit untuk mengalahkan mereka jika kita cuma mengandalkan itu? 387 00:21:37,350 --> 00:21:41,460 Memang benar, soalnya mereka akan pentas di hadapan juri. 388 00:21:41,460 --> 00:21:43,060 Kesannya pasti akan sangat jauh berbeda. 389 00:21:43,060 --> 00:21:48,820 {\q3}Bagaimana kalau kita berikan kabar utama yang lebih spesifik khusus untuk presentasi? 390 00:21:48,820 --> 00:21:51,120 Kita bisa menarik perhatian para guru... 391 00:21:51,120 --> 00:21:57,780 {\q2}...yang sangat menyukai kutipan semisal "Usaha lebih penting dibandingkan hasil akhir" dan omong kosong semacamnya. 392 00:21:58,970 --> 00:22:03,850 {\q2}Tapi para guru pasti akan sangat kecewa kalau mereka tahu kalau kita melakukan "usaha" tersebut dengan licik. 393 00:22:03,850 --> 00:22:06,880 Jurang yang memisahkan penampilan dalam dan luarmu sangat dalam. 394 00:22:08,460 --> 00:22:10,920 Ah maaf, bukan begitu maksudku. 395 00:22:12,410 --> 00:22:13,200 Aku! 396 00:22:13,200 --> 00:22:16,380 {\q3}Bagaimana kalau kita presentasikan "tempat spesial" yang ada di sekolah? 397 00:22:16,380 --> 00:22:20,680 {\q3}Memang butuh waktu cukup lama, tapi kita juga bisa memasukkannya ke Harian PGB Edisi Khusus. 398 00:22:20,680 --> 00:22:22,220 Ah, iya... 399 00:22:22,220 --> 00:22:26,680 Mempresentasikan sesuatu yang dibuat dan ditujukkan pada murid memang bisa memberi kesan positif. 400 00:22:26,680 --> 00:22:29,620 Ditambah lagi, bisa jadi informasi berharga bagi semuanya. 401 00:22:29,620 --> 00:22:31,280 Menurutku, itu ide bagus. 402 00:22:31,280 --> 00:22:34,840 Baiklah, besok kita berpencar untuk mengumpulkan data! 403 00:22:34,840 --> 00:22:39,770 {\q2}Kita cari tempat yang menarik di sekitar sini dan membuat artikelnya sebelum presentasi antar klub dimulai. 404 00:22:40,190 --> 00:22:43,070 Kau setuju, Ketua? 405 00:22:43,970 --> 00:22:44,800 Ya. 406 00:22:46,270 --> 00:22:48,180 Ada apa sih, Iori? 407 00:22:48,180 --> 00:22:50,020 Hari ini kau tidak seperti biasanya! 408 00:22:50,020 --> 00:22:51,940 Apa aku harus menjadi "diriku" yang biasanya? 409 00:22:56,530 --> 00:22:59,830 Sudah kuduga, di sinilah tempat yang paling tidak nyaman. 410 00:23:00,230 --> 00:23:03,920 Mereka sudah dengan egois menyimpulkan "Iori Nagase" yang sebenarnya. 411 00:23:03,920 --> 00:23:05,600 I-Iori? 412 00:23:05,600 --> 00:23:06,880 Tak usah dipedulikan. 413 00:23:07,830 --> 00:23:09,920 Aku pulang duluan. 414 00:23:19,180 --> 00:23:20,850 Tu-Tunggu, Iori! 415 00:23:25,970 --> 00:23:31,920 {\q3}I-Iori, apa sekarang kau sedang mengganti kesan dirimu menjadi "Si Cantik yang dingin"? 416 00:23:31,920 --> 00:23:36,740 Apa kau ingin menggantikan Inaba yang sekarang ini sudah hampir kehilangan sifat dinginnya? 417 00:23:43,570 --> 00:23:45,870 Apa yang baru saja terjadi, Aoki? 418 00:23:45,870 --> 00:23:48,880 Apa emosi Iori diteruskan padamu? 419 00:23:51,310 --> 00:23:55,500 Kupikir cara terbaik untuk saat ini adalah menjadi diriku sendiri. 420 00:23:56,150 --> 00:24:01,000 {\q3}Dengan begitu, Yui dan teman-teman akan kembali menjadi diri mereka yang biasanya. 421 00:24:01,430 --> 00:24:04,120 Tapi ternyata malah tidak membuahkan hasil... 422 00:24:04,850 --> 00:24:06,780 Selamat sore, Aoki. 423 00:24:09,110 --> 00:24:13,100 Sepertinya aku belum pernah memanggil "Aoki" sebelumnya. 424 00:24:14,170 --> 00:24:16,060 Apa yang kauinginkan dariku? 425 00:24:16,060 --> 00:24:19,880 Aoki, bagaimana menurutmu tentang fenomena kali ini? 426 00:24:20,510 --> 00:24:22,520 Fenomena yang paling buruk. 427 00:24:22,520 --> 00:24:24,440 Memang benar. 428 00:24:24,440 --> 00:24:27,740 Jadi menurutmu, apa yang bisa kaulakukan kali ini? 429 00:24:28,650 --> 00:24:30,830 Aku akan menjadi diri sendiri. 430 00:24:31,550 --> 00:24:35,140 Bukankah itu sama saja dengan tidak melakukan apapun? 431 00:24:35,140 --> 00:24:37,870 Kau salah, ada maksud dari caraku itu. 432 00:24:37,870 --> 00:24:40,460 Ah, berarti bukan begitu juga ya. 433 00:24:40,460 --> 00:24:42,920 Bukan berarti kau tidak melakukan apapun, 434 00:24:42,920 --> 00:24:44,960 tapi kau tidak bisa melakukan apapun. 435 00:24:46,870 --> 00:24:48,970 Kaulah yang paling tak berguna di antara mereka. 436 00:24:50,070 --> 00:24:52,080 Biar kutanya sekali lagi. 437 00:24:52,770 --> 00:24:55,020 Apa yang bisa kaulakukan kali ini? 438 00:24:56,130 --> 00:24:58,950 Kau tidak bisa melakukan apapun, Aoki. 439 00:24:58,950 --> 00:25:00,770 Lalui, apa yang akan kaulakukan? 440 00:25:01,810 --> 00:25:04,560 Aoki sedang apa ya sekarang... 441 00:25:05,450 --> 00:25:06,480 Yui?! 442 00:25:08,830 --> 00:25:11,940 Jika Yui memikirkan diriku, maka aku bisa terus berjuang. 443 00:25:13,250 --> 00:25:15,240 Aku bisa terus berjuang lebih keras dibandingkan siapapun! 444 00:25:17,300 --> 00:25:20,160 Aku akan menjadi diriku sendiri. 445 00:25:22,490 --> 00:25:27,600 Untukku, Yui, dan teman-teman, 446 00:25:27,600 --> 00:25:29,750 aku akan berjuang untuk presentasi antar klub. 447 00:25:30,590 --> 00:25:33,490 Ternyata kau memang yang paling tak berguna. 448 00:25:33,490 --> 00:25:34,960 Kau sama sekali tidak menarik. 449 00:25:34,960 --> 00:25:37,130 Kalau begitu, cepat pergi dari kehidupan kami! 450 00:25:38,110 --> 00:25:39,800 Jadi... 451 00:25:39,800 --> 00:25:42,690 Itu saja yang ingin kusampaikan. 452 00:25:42,690 --> 00:25:46,340 Mungkin ini terakhir kalinya aku berbicara padamu, Aoki. 453 00:25:46,340 --> 00:25:47,940 Lebih baik begitu. 454 00:25:52,650 --> 00:25:54,330 Jangan berani meremehkan kami! 455 00:25:54,330 --> 00:25:58,460 Klub PGB takkan goyah hanya karena hal semacam ini! 456 00:26:00,070 --> 00:26:16,250 {Preview} 457 00:26:00,070 --> 00:26:03,570 {\blur0.25\b0\pos(382,665)}Kalian Tak Merasakannya 458 00:26:00,070 --> 00:26:03,570 {\blur0.25\fs48\b0\fnAlberta\pos(944,99)\c&HE7D989&}Kalian Tak Mengerti 459 00:26:00,070 --> 00:26:03,570 {\blur0.25\fs48\b0\fnAlberta\pos(646,251)\c&HDFD181&}Minggu Depan 460 00:26:03,570 --> 00:26:07,160 {\q3}Siapa yang menembak atau yang sudah kutolak, bukanlah urusanmu. 461 00:26:07,160 --> 00:26:09,560 Tapi apa memang itu yang hatimu inginkan, Inaba? 462 00:26:09,560 --> 00:26:10,520 Kamu bukan Iori! 463 00:26:10,520 --> 00:26:11,280 Sialan. 464 00:26:11,280 --> 00:26:14,250 Mungkin kita harus membubarkan Klub Peneliti Gaya Budaya. 465 00:26:14,250 --> 00:26:16,250 Kamu pikir aku adalah pembohong, 'kan? 466 00:26:16,250 --> 00:26:21,500 {\be1\fad(250,250)}hanarebanare itsu no watashi 467 00:26:21,500 --> 00:26:27,090 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}sashinoberareteru te no naka 468 00:26:21,500 --> 00:26:27,090 {\be1\fad(250,250)}sashinoberareteru te no naka 469 00:26:27,090 --> 00:26:31,400 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}kagi wo kaketa chiisai hako ni 470 00:26:27,090 --> 00:26:31,400 {\be1\fad(250,250)}kagi wo kaketa chiisai hako ni 471 00:26:31,400 --> 00:26:37,970 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}shitteta hazu no michi no mikaku 472 00:26:31,400 --> 00:26:37,970 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}shitteta hazu no michi no mikaku 473 00:26:31,400 --> 00:26:37,970 {\be1\fad(250,250)}shitteta hazu no michi no mikaku 474 00:26:37,970 --> 00:26:42,160 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}itamu kizu wo hoobarugoto ni 475 00:26:37,970 --> 00:26:42,160 {\be1\fad(250,250)}itamu kizu wo hoobarugoto ni 476 00:26:42,160 --> 00:26:45,460 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}mata netami ga netsujou ga 477 00:26:42,160 --> 00:26:45,460 {\be1\fad(250,250)}mata netami ga netsujou ga 478 00:26:45,460 --> 00:26:48,240 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}tsumetasa ga hikari ga 479 00:26:45,460 --> 00:26:48,240 {\be1\fad(250,250)}tsumetasa ga hikari ga 480 00:26:48,240 --> 00:26:50,780 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}kyozetsu ga kibou ga 481 00:26:48,240 --> 00:26:50,780 {\be1\fad(250,250)}kyozetsu ga kibou ga 482 00:26:50,780 --> 00:26:55,640 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}karamariai nani mo dekizu ni 483 00:26:50,780 --> 00:26:55,640 {\be1\fad(250,250)}karamariai nani mo dekizu ni 484 00:26:55,640 --> 00:26:57,530 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}sakebu 485 00:26:55,640 --> 00:26:57,530 {\be1\fad(250,250)}sakebu 486 00:26:58,570 --> 00:27:03,520 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}torokeru amakute kuroi kanjou ha chocolate 487 00:26:58,570 --> 00:27:03,520 {\be1\fad(250,250)}torokeru amakute kuroi kanjou ha chocolate 488 00:27:03,520 --> 00:27:09,540 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}risou nante mou moetsukete shimatta no 489 00:27:03,520 --> 00:27:09,540 {\be1\fad(250,250)}risou nante mou moetsukete shimatta no 490 00:27:09,540 --> 00:27:14,220 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}yowamushi no miminari ha yamanai 491 00:27:09,540 --> 00:27:14,220 {\be1\fad(250,250)}yowamushi no miminari ha yamanai 492 00:27:14,550 --> 00:27:19,590 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}afureteku watashi wo 493 00:27:14,550 --> 00:27:19,590 {\be1\fad(250,250)}afureteku watashi wo 494 00:27:19,590 --> 00:27:23,260 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(1250,30)}mitsukete 495 00:27:19,590 --> 00:27:23,260 {\be1\fad(250,250)}mitsukete 496 00:26:16,250 --> 00:26:21,500 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Saatnya kutinggalkan diriku yang di masa lalu 497 00:26:16,250 --> 00:26:21,500 {\be1\fad(250,250)}Saatnya kutinggalkan diriku yang di masa lalu 498 00:26:21,500 --> 00:26:27,090 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Ke dalam genggaman tangan yang membawaku 499 00:26:27,090 --> 00:26:31,400 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Ubahnya kunci 'tuk membuka kotak kecil 500 00:26:31,400 --> 00:26:37,970 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Lalu berlari menuju persimpangan yang pernah kulihat 501 00:26:37,970 --> 00:26:42,160 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Setiap kurasakan luka dan sakit di pipiku 502 00:26:42,160 --> 00:26:45,460 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Dalam diriku yang haus akan gairah 503 00:26:45,460 --> 00:26:48,240 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Terasa sinar dingin menyilaukan 504 00:26:48,240 --> 00:26:50,780 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Mungkinkah itu penyesalan? Ataukah harapan? 505 00:26:50,780 --> 00:26:55,640 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Namun hatiku malah tak kuasa menahannya 506 00:26:55,640 --> 00:26:57,530 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Aku berteriak 507 00:26:58,570 --> 00:27:03,520 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Perasaan bergejolak, hitam, dan manis bak cokelat 508 00:27:03,520 --> 00:27:09,540 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Membakar seluruh keyakinan yang selama ini kusimpan 509 00:27:09,540 --> 00:27:14,220 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Di telingaku selalu terngiang akan kelemahanku 510 00:27:14,550 --> 00:27:19,590 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Temukanlah seluruhnya 511 00:27:19,590 --> 00:27:23,260 {\be1\fad(250,250)\bord2\3c&HFFFFFF\blur4\pos(30,690)}Pada diriku 512 00:26:21,500 --> 00:26:27,090 {\be1\fad(250,250)}Ke dalam genggaman tangan yang membawaku 513 00:26:27,090 --> 00:26:31,400 {\be1\fad(250,250)}Ubahnya kunci 'tuk membuka kotak kecil 514 00:26:31,400 --> 00:26:37,970 {\be1\fad(250,250)}Lalu berlari menuju persimpangan yang pernah kulihat 515 00:26:37,970 --> 00:26:42,160 {\be1\fad(250,250)}Setiap kurasakan luka dan sakit di pipiku 516 00:26:42,160 --> 00:26:45,460 {\be1\fad(250,250)}Dalam diriku yang haus akan gairah 517 00:26:45,460 --> 00:26:48,240 {\be1\fad(250,250)}Terasa sinar dingin menyilaukan 518 00:26:48,240 --> 00:26:50,780 {\be1\fad(250,250)}Mungkinkah itu penyesalan? Ataukah harapan? 519 00:26:50,780 --> 00:26:55,640 {\be1\fad(250,250)}Namun hatiku malah tak kuasa menahannya 520 00:26:55,640 --> 00:26:57,530 {\be1\fad(250,250)}Aku berteriak 521 00:26:58,570 --> 00:27:03,520 {\be1\fad(250,250)}Perasaan bergejolak, hitam, dan manis bak cokelat 522 00:27:03,520 --> 00:27:09,540 {\be1\fad(250,250)}Membakar seluruh keyakinan yang selama ini kusimpan 523 00:27:09,540 --> 00:27:14,220 {\be1\fad(250,250)}Di telingaku selalu terngiang akan kelemahanku 524 00:27:14,550 --> 00:27:19,590 {\be1\fad(250,250)}Temukanlah seluruhnya 525 00:27:19,590 --> 00:27:23,260 {\be1\fad(250,250)}Pada diriku 526 00:27:42,320 --> 00:27:45,030 {\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs18\c&HA48E63&\pos(320,300)}Mi 527 00:27:42,320 --> 00:27:45,030 {\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs15\c&HA48E63&\pos(433,300)}chi 528 00:27:42,320 --> 00:27:45,030 {\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs15\c&HA48E63&\pos(554,300)}Ra 529 00:27:42,320 --> 00:27:45,030 {\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs18\c&HA48E63&\pos(681,300)}n 530 00:27:42,320 --> 00:27:45,030 {\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs15\c&HA48E63&\pos(793,298)}do 531 00:27:42,320 --> 00:27:45,030 {\fad(700,0)\an1\fnblogs\bord0\blur1\3c&HFCFCFC&\fs18\c&HA48E63&\pos(920,298)}m 45156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.