Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,620 --> 00:01:28,637
¿Quién está ahí?
2
00:01:31,392 --> 00:01:33,859
¿Quién es, quién...?
Vamos, vamos, ¿quién está ahí?
3
00:01:33,861 --> 00:01:35,594
Esta es tierra del estado.
4
00:01:35,596 --> 00:01:37,913
Estás entrando sin autorización.
5
00:01:57,852 --> 00:02:00,385
Tengo el claro privilegio
6
00:02:00,387 --> 00:02:02,521
y el alto honor personal
7
00:02:02,523 --> 00:02:04,790
de presentárselo,
8
00:02:04,792 --> 00:02:07,609
El presidente de
los Estados Unidos.
9
00:02:11,265 --> 00:02:15,767
La segunda vez suena bien.
10
00:02:15,769 --> 00:02:19,805
Hay un alce en mal estado
en la carretera estatal.
11
00:02:19,807 --> 00:02:21,240
¿Se ha equivocado?
12
00:02:21,242 --> 00:02:25,144
Destruido.
Tampoco por ningún animal.
13
00:02:25,146 --> 00:02:26,912
He estado muy preocupada.
14
00:02:26,914 --> 00:02:30,415
Especialmente con ese
lío de Randall Tucker.
15
00:02:30,417 --> 00:02:33,435
Al diablo con ese Randall Tucker.
¿Qué hay para cenar?
16
00:02:39,160 --> 00:02:41,527
¿Has oído hablar de Jeb Tucker?
17
00:02:41,529 --> 00:02:44,530
Louise DuBoise dijo
algo sobre un Jeb Tucker
18
00:02:44,532 --> 00:02:46,798
metiéndose en sus cosas.
19
00:02:46,800 --> 00:02:51,403
¿No crees que Randall y Liza....
20
00:02:51,405 --> 00:02:55,757
- ¿Qué?
- ¿Está comenzando una cría?
21
00:02:59,513 --> 00:03:01,513
Que Dios nos ayude
si lo hicieron.
22
00:03:01,515 --> 00:03:04,816
William Oswald tercero,
¿acabas de usar el nombre del señor?
23
00:03:04,818 --> 00:03:06,451
Lo hice.
24
00:03:06,453 --> 00:03:09,604
Bueno, qué vergüenza.
25
00:03:11,559 --> 00:03:15,544
Jesucristo, joder.
Hay alguien ahí fuera.
26
00:04:00,574 --> 00:04:02,241
¿Lo reconociste?
27
00:04:02,243 --> 00:04:03,909
- ¿Ese chico?
- Si.
28
00:04:03,911 --> 00:04:06,411
Golpea alto y bajo
con un palo feo.
29
00:04:06,413 --> 00:04:09,715
He visto mejores extremos orientales
de un caballo que se dirigen al oeste.
30
00:04:09,717 --> 00:04:11,283
Maldito sea ese Randall Tucker.
31
00:04:11,285 --> 00:04:15,754
William,
llama al sheriff ahora mismo.
32
00:04:15,756 --> 00:04:17,422
Me escuchas?
33
00:04:17,424 --> 00:04:19,908
Sí, sí, de acuerdo.
34
00:07:29,082 --> 00:07:30,115
Ahí estás.
35
00:07:30,117 --> 00:07:33,118
¿Qué pasa?
36
00:07:33,120 --> 00:07:34,653
¿Ese es Buck?
37
00:07:34,655 --> 00:07:36,455
Sí, no es bueno.
38
00:07:36,457 --> 00:07:38,273
Dios mío.
39
00:07:40,828 --> 00:07:42,828
¿Buck?
40
00:07:42,830 --> 00:07:44,563
Hola Kathy.
41
00:07:44,565 --> 00:07:46,465
No te he visto desde entonces...
42
00:07:46,467 --> 00:07:48,950
Dios,
ha sido un mes de domingos.
43
00:07:49,937 --> 00:07:52,120
Estabas en nuestras oraciones.
44
00:07:53,607 --> 00:07:56,024
¿Listo para el pastel de cereza?
45
00:07:57,945 --> 00:07:59,427
Hecho y fresco.
46
00:08:03,951 --> 00:08:05,967
Sí, está bien.
47
00:08:11,959 --> 00:08:15,527
Señor, ¿es usted Buck Severs?
48
00:08:15,529 --> 00:08:17,929
- Sí, lo soy.
- ¿Me das tu autógrafo?
49
00:08:17,931 --> 00:08:20,632
Claro que sí, amigo.
¿Cómo te llamas?
50
00:08:20,634 --> 00:08:22,918
Zack.
51
00:08:22,919 --> 00:08:25,203
Sabía que eras tú.
Me encantó cuando tu cuerpo golpeó al
52
00:08:25,205 --> 00:08:27,973
guerrero en el combate en la jaula
de acero en Manía veintisiete
53
00:08:27,975 --> 00:08:29,875
y cuando peleaste con
Buffalo Bob y lo enlazaste
54
00:08:29,877 --> 00:08:31,610
con su propio lazo.
55
00:08:31,612 --> 00:08:32,711
Aquí tienes, Buck.
56
00:08:32,713 --> 00:08:34,613
Señorita, ¿sabe quién es?
57
00:08:34,615 --> 00:08:38,550
Creo que tengo una buena idea.
58
00:08:38,552 --> 00:08:40,719
- Aquí tienes, amigo.
- ¿Cuándo vas a volver?
59
00:08:40,721 --> 00:08:43,021
Pronto.
Tengo que mejorarme primero.
60
00:08:43,023 --> 00:08:45,306
No puedo esperar.
61
00:08:46,260 --> 00:08:48,810
Yo también.
62
00:09:57,931 --> 00:09:59,865
¿Trent?
63
00:09:59,866 --> 00:10:01,800
Haz las maletas,
el viaje ha empezado.
64
00:10:01,802 --> 00:10:03,335
¿Qué viaje?
65
00:10:03,337 --> 00:10:06,338
No me digas que olvidaste el regreso
del fin de semana de mi hermano.
66
00:10:06,340 --> 00:10:08,006
No, no lo olvidé.
67
00:10:08,008 --> 00:10:11,776
Escucha, ve al aeropuerto de Henderson,
el viernes a las 7:00 a.m. En punto.
68
00:10:11,778 --> 00:10:13,211
¿Primera clase?
69
00:10:13,213 --> 00:10:14,846
Mejor que en primera clase.
70
00:10:14,848 --> 00:10:17,032
¿Dónde?
71
00:10:17,033 --> 00:10:19,217
Haciendo una acampada en
el culo de Pensilvania.
72
00:10:19,219 --> 00:10:20,952
¿Quieres decir que
Detroit está lleno?
73
00:10:20,954 --> 00:10:22,887
Es cosa de Morgan.
No nos arrepentiremos.
74
00:10:22,889 --> 00:10:25,090
No creo que te olvides del
fin de semana de mi hermano.
75
00:10:25,092 --> 00:10:27,976
- Lo siento.
- Sólo tienes que estar en el aeropuerto.
76
00:11:20,380 --> 00:11:22,563
¿Se encuentra bien, Sr. ¿Seven?
77
00:11:56,083 --> 00:11:59,050
Oye, oye, oye, oye, Buck.
78
00:11:59,052 --> 00:12:02,053
¡Cuánto tiempo sin vernos!
79
00:12:02,055 --> 00:12:04,322
¿Cuánto tiempo ha pasado?
80
00:12:04,324 --> 00:12:06,191
Tienen que ser al menos tres
años, ¿no?
81
00:12:06,193 --> 00:12:09,327
Tres sí, Jesús. Tres años.
82
00:12:09,329 --> 00:12:11,229
Bueno, te ves bien, de verdad.
83
00:12:11,231 --> 00:12:14,265
Lo siento, por lo de...
84
00:12:14,267 --> 00:12:16,968
Gracias. ¿Cómo está Allison?
85
00:12:16,970 --> 00:12:19,237
Allison,
eso fue como hace dos esposas.
86
00:12:19,239 --> 00:12:20,338
- Lo siento.
- Lo que sea.
87
00:12:20,340 --> 00:12:21,840
Saben en lo que
se están metiendo.
88
00:12:21,842 --> 00:12:24,626
Ellos saben quién soy.
89
00:12:24,627 --> 00:12:27,411
Nos ensuciamos con alguna
mierda funky y desagradable.
90
00:12:27,414 --> 00:12:29,081
Ese es el tipo de TMI. TMI.
91
00:12:29,082 --> 00:12:30,749
Y te atas el nudo, te pones todo
92
00:12:30,751 --> 00:12:32,250
pegajoso y necesitado.
93
00:12:32,252 --> 00:12:34,252
Como si tuvieran derechos
exclusivos sobre mí.
94
00:12:34,254 --> 00:12:36,488
Ya sabes, en un sentido
legalmente vinculante.
95
00:12:36,490 --> 00:12:39,023
¿Y qué? Traigo un poco
de Clamidia de Tailandia.
96
00:12:39,025 --> 00:12:40,925
Ya sabes, las cosas pasan.
97
00:12:40,927 --> 00:12:43,895
No es como si los estuviera
traicionando emocionalmente.
98
00:12:43,897 --> 00:12:46,064
Bueno, pero amigo. Amigo.
99
00:12:46,066 --> 00:12:48,500
Había una chica esta mañana
en el Internacional de Miami.
100
00:12:48,502 --> 00:12:52,036
Una gran chica con huesos. Ya sabes,
más dulce el empujón. ¿Estoy en lo cierto?
101
00:12:52,038 --> 00:12:53,505
Entonces, ¿cuándo llega Trent?
102
00:12:53,507 --> 00:12:57,876
Yo me jodí esa mierda.
Hermano, dos toneladas de diversión. Bam.
103
00:12:57,878 --> 00:13:01,913
Justo en el medio del
maldito hombre Cinnabon.
104
00:13:01,915 --> 00:13:03,214
¿Sabes para qué sirve el
código del aeropuerto?
105
00:13:03,216 --> 00:13:05,150
El Aeropuerto
Internacional de Miami es?
106
00:13:05,152 --> 00:13:09,771
M-I-A y hermano,
mi polla era M-I-A.
107
00:13:16,930 --> 00:13:18,363
Salvado por el Benz.
108
00:13:18,365 --> 00:13:19,680
Hey.
109
00:13:26,239 --> 00:13:29,374
Woooo. ¡Buen viaje!
110
00:13:29,376 --> 00:13:31,176
Dime algo que no sepa.
111
00:13:31,177 --> 00:13:32,977
Podrías tener muchas
duchas vaginales.
112
00:13:32,979 --> 00:13:34,179
Keev, me alegro de verte.
113
00:13:34,181 --> 00:13:35,980
Haha-hey!
114
00:13:35,982 --> 00:13:38,183
Tren, Hola.
¿Cómo va el negocio de los discos?
115
00:13:38,185 --> 00:13:40,451
Es DOA, amigo mío.
Industrias muertas.
116
00:13:40,453 --> 00:13:42,170
Eso apesta.
117
00:13:42,171 --> 00:13:43,888
Hicimos buena música.
Ponlo ahí fuera.
118
00:13:43,890 --> 00:13:45,056
¿Qué más se puede pedir?
119
00:13:45,058 --> 00:13:46,991
¿Groupies? ¿Prostitutas?
¿Soplar?
120
00:13:46,993 --> 00:13:49,594
Los clásicos. Hey.
¿Cómo va la venta de autos?
121
00:13:49,596 --> 00:13:51,196
- Por las nubes, hermano.
- Excelente.
122
00:13:51,198 --> 00:13:54,499
- Whoop! Ha-ha!
- Vaya, Vaya.
123
00:13:54,501 --> 00:13:58,303
Vaya, pero si es el
maldito Buck Severs.
124
00:13:58,305 --> 00:14:01,272
Primera clase todo el
camino, Trent.
125
00:14:01,274 --> 00:14:02,540
Por eso te quiero.
126
00:14:02,542 --> 00:14:06,077
Bueno, no me lo agradezcas a
mí, es la moneda de Morgan.
127
00:14:06,079 --> 00:14:09,113
Hey. Si ustedes dos entrenan,
¿puedo tener a Lucky Pierre?
128
00:14:09,115 --> 00:14:13,351
Vaya. Vaya.
129
00:14:13,353 --> 00:14:16,221
Supongo que de Morgan.
¿Dónde está, de todos modos?
130
00:14:16,223 --> 00:14:19,240
Está en el banco.
Vamos, lo pondremos en camino.
131
00:14:33,173 --> 00:14:34,539
¿Qué?
132
00:14:34,541 --> 00:14:38,559
Dios, eres un maldito
y triste hermano.
133
00:14:49,322 --> 00:14:50,922
¿Podrías dejar de mirarme así?
134
00:14:50,924 --> 00:14:52,457
¿Qué te ha pasado?
135
00:14:52,459 --> 00:14:55,560
Vértebra fracturada.
Seis semanas en tracción.
136
00:14:55,562 --> 00:14:57,295
Eso no es de lo
que estoy hablando.
137
00:14:57,297 --> 00:14:59,664
¿Entonces qué?
138
00:14:59,665 --> 00:15:02,032
Son tus ojos, hombre. Está en tus ojos.
La magia se ha ido.
139
00:15:02,035 --> 00:15:03,368
Tienes miedo.
140
00:15:03,370 --> 00:15:04,569
¿De qué coño estás hablando?
141
00:15:04,571 --> 00:15:06,905
Tienes miedo de la vida.
Es Rocky 3, hombre.
142
00:15:06,907 --> 00:15:09,040
El ojo del tigre
o la falta de él.
143
00:15:09,042 --> 00:15:11,209
¿Me vas a citar a Rocky 3?
144
00:15:11,211 --> 00:15:12,610
Es como el peor tipo.
145
00:15:12,612 --> 00:15:15,046
De acuerdo.
Tu miedo y tu desprecio por Stallone.
146
00:15:15,048 --> 00:15:16,447
El círculo se ha completado.
147
00:15:16,449 --> 00:15:18,182
¿Por qué te comportas
como un imbécil?
148
00:15:18,184 --> 00:15:20,168
¿Qué, estás tomando un curso?
149
00:15:20,169 --> 00:15:22,153
Como si fuera a endulzarlo para ti.
De acuerdo.
150
00:15:22,155 --> 00:15:26,224
Disculpe Sr. Severs. Siento mucho
que te hayas hecho crecer una vagina.
151
00:15:26,226 --> 00:15:28,459
¿Nos ponemos en contacto
con tus sentimientos?
152
00:15:28,461 --> 00:15:30,261
Te voy a patear el culo.
153
00:15:30,263 --> 00:15:32,931
Sí, como si eso fuera a pasar.
Mira, tío, lo siento, pero estoy
154
00:15:32,933 --> 00:15:36,134
El Sr. amor duro y te quiero,
hombre, así que acéptalo.
155
00:15:36,136 --> 00:15:37,468
Te ves como la mierda.
156
00:15:37,470 --> 00:15:39,537
Va a ser un fin de semana
largo, ¿no?
157
00:15:39,539 --> 00:15:42,140
Saldrás de aquí. Tendrás algo fresco.
Acampar un poco.
158
00:15:42,142 --> 00:15:44,008
Algunas caminatas.
Mierda de hombre.
159
00:15:44,010 --> 00:15:46,244
Prostitutas.
No te olvides de las prostitutas.
160
00:15:46,246 --> 00:15:47,578
¿Tienen que ser prostitutas?
161
00:15:47,580 --> 00:15:49,830
El coño en general.
162
00:15:52,118 --> 00:15:54,519
Vaya, ¿fue una risa?
163
00:15:54,521 --> 00:15:56,254
¿Eso fue una alegría?
164
00:15:56,256 --> 00:15:59,207
¿Sabes qué, Trent?
165
00:16:00,994 --> 00:16:02,877
Ya me siento mejor.
166
00:16:18,445 --> 00:16:20,578
Sí, estamos aquí.
167
00:16:20,580 --> 00:16:23,448
De acuerdo.
Dijo que llegaba un poco tarde.
168
00:16:23,450 --> 00:16:24,649
Nooooo.
169
00:16:24,651 --> 00:16:26,901
Dijo, cinco minutos.
170
00:16:26,902 --> 00:16:29,152
- Sí, tal vez tres veces más.
- No es tan malo.
171
00:16:29,155 --> 00:16:31,055
- ¿Cien dólares?
- Sí, imbécil.
172
00:16:31,057 --> 00:16:32,490
Oye, ¿recuerdas el baile?
173
00:16:32,492 --> 00:16:35,126
¿Recuerdo el baile de graduación?
Llegó dos horas tarde.
174
00:16:35,128 --> 00:16:37,295
Y apareció en ese pedazo
de mierda de De-soto.
175
00:16:37,297 --> 00:16:39,764
Se suponía que era una limusina.
Lisa estaba enojada.
176
00:16:39,766 --> 00:16:42,233
¿No lo has tocado?
177
00:16:42,235 --> 00:16:45,753
No. Culpo al maldito Morgan
Childs, ese bloqueador de pollas.
178
00:16:49,009 --> 00:16:52,276
- Un segundo chicos.
- Tengo un cliente importante.
179
00:16:52,278 --> 00:16:55,747
Oye, entonces,
¿qué llevas puesto?
180
00:16:55,749 --> 00:16:57,348
Si?
181
00:16:57,350 --> 00:17:00,118
Apuesto a que tu
culo se ve bien.
182
00:17:00,120 --> 00:17:02,587
No, nena.
Me iré sólo por el fin de semana.
183
00:17:02,589 --> 00:17:04,272
Te echaré de menos.
184
00:17:05,458 --> 00:17:07,325
Amiga, ¿era un cliente?
185
00:17:07,327 --> 00:17:09,560
Así es como lo hacían los
bancos, Keev.
186
00:17:09,562 --> 00:17:12,163
Bueno, ¿está buena al menos?
187
00:17:12,165 --> 00:17:13,664
Él.
188
00:17:13,666 --> 00:17:15,233
Cierto.
189
00:17:15,235 --> 00:17:16,550
De acuerdo.
190
00:17:18,505 --> 00:17:21,072
Él es Saylesburgh.
Nunca me lo encontraré en persona.
191
00:17:21,074 --> 00:17:22,557
¿Y si lo haces?
192
00:17:22,558 --> 00:17:24,198
Supongo que yo,
tomaré una por el equipo.
193
00:17:26,613 --> 00:17:28,579
Era mi novia,
está de vuelta en Cali.
194
00:17:28,581 --> 00:17:30,114
¿Podemos irnos,
podemos irnos de aquí?
195
00:17:30,116 --> 00:17:31,349
Joder, sí.
196
00:17:31,351 --> 00:17:33,317
Chicos, dadme un par de minutos.
197
00:17:33,319 --> 00:17:34,786
Nos vemos abajo.
198
00:17:34,787 --> 00:17:36,254
Tengo que ocuparme de algo.
199
00:17:36,256 --> 00:17:38,189
Sólo tengo que hacerlo.
200
00:17:38,191 --> 00:17:40,091
¿Quieres ir a disparar con armas?
¿Ir a matar
201
00:17:40,093 --> 00:17:42,160
animales? ¿Quieres matar a
Bambi, hijo de puta?
202
00:17:42,162 --> 00:17:43,978
Vamos, cabrón.
203
00:17:44,831 --> 00:17:46,764
¿Qué diablos fue eso?
204
00:17:46,765 --> 00:17:49,055
Nada. No te preocupes por eso.
Vamos, vamos, vamos.
205
00:17:54,640 --> 00:17:56,924
- Mierda, mierda.
206
00:17:59,412 --> 00:18:01,862
Ni siquiera quiero saberlo.
207
00:18:03,450 --> 00:18:05,716
- ¿Vas a usar ese traje?
- Sí, te toca.
208
00:18:05,718 --> 00:18:09,821
Voy a cambiarme en el coche. Me imagino
que nos ahorrará algo de tiempo.
209
00:18:09,823 --> 00:18:12,673
Ahorra tiempo. Sí, claro.
210
00:18:24,637 --> 00:18:27,438
¡Amigo!
Lo siento, acabo de ver tu pene.
211
00:18:27,440 --> 00:18:30,374
Llámalo, ojos de águila.
212
00:18:30,376 --> 00:18:32,306
¿Qué son ustedes diez,
malditos graciosos?
213
00:18:38,718 --> 00:18:43,121
Jeeesus.
Mira las bozongas de esa.
214
00:18:43,123 --> 00:18:45,256
- Si.
- Lindo.
215
00:18:45,258 --> 00:18:48,159
¿Lindo?
No, amigo, ella es un diez.
216
00:18:48,161 --> 00:18:50,595
- No estoy seguro de eso.
217
00:18:50,597 --> 00:18:53,614
Todos ellos son
decenas por dentro.
218
00:18:55,301 --> 00:18:56,784
¡Jesús!
219
00:18:57,737 --> 00:18:59,720
Maldito imbécil.
220
00:19:01,841 --> 00:19:03,374
¿Por qué no bajas la ventanilla
221
00:19:03,375 --> 00:19:04,908
y gritas más fuerte
para que te oigan.
222
00:19:04,911 --> 00:19:07,545
No, estoy, estoy bien.
Lo saqué de mi sistema.
223
00:19:07,547 --> 00:19:09,680
Si. Ojo de tigre, mi culo.
224
00:19:09,682 --> 00:19:11,883
Mírate, sonriendo, riendo.
225
00:19:11,885 --> 00:19:15,219
- En realidad, pasándola bien.
- ¿Sabes qué, Trent?
226
00:19:15,221 --> 00:19:18,823
Puede que tengas razón. El fin de
semana de Bro podría hacerme bien.
227
00:19:18,825 --> 00:19:19,891
Cabrón.
228
00:19:19,893 --> 00:19:23,944
El fin de semana de Bro ha
vuelto, woooo!
229
00:19:42,682 --> 00:19:45,850
Así que investigué un poco
sobre este coto de caza.
230
00:19:45,852 --> 00:19:48,586
No hay mucho sobre Foggy Creek.
231
00:19:48,588 --> 00:19:50,421
Es más bien una leyenda urbana.
232
00:19:50,423 --> 00:19:51,522
Si no lo supieras mejor.
233
00:19:51,524 --> 00:19:54,292
¿De qué coño estás hablando?
234
00:19:54,294 --> 00:19:56,610
Vamos a un coto de caza.
235
00:19:57,730 --> 00:20:01,299
En serio, Trent. Me dijiste que íbamos
a ir de excursión y de acampada.
236
00:20:01,301 --> 00:20:05,203
Cazando también, si quieres.
O, o no si no lo haces.
237
00:20:05,205 --> 00:20:08,606
Es cosa de Morgan.
Vamos, será bueno para ti.
238
00:20:08,608 --> 00:20:10,108
Ojo de tigre.
239
00:20:10,109 --> 00:20:11,609
No empieces con lo
del ojo del tigre.
240
00:20:11,611 --> 00:20:13,744
- ¿Averiguaste dónde está?
- Negativo.
241
00:20:13,746 --> 00:20:16,347
¿En serio, chicos?
242
00:20:16,349 --> 00:20:17,915
¿Ni siquiera sabemos
adónde vamos?
243
00:20:17,917 --> 00:20:21,686
Lo encontraremos.
Preguntaremos a los lugareños.
244
00:20:21,688 --> 00:20:23,538
Les estamos haciendo
un servicio.
245
00:20:23,539 --> 00:20:25,389
Falta de depredadores.
Los ciervos se sobrepoblan.
246
00:20:25,391 --> 00:20:28,676
El círculo de la vida, Buck.
Las cosas mueren.
247
00:20:32,365 --> 00:20:34,081
Lo siento, hombre.
248
00:20:36,603 --> 00:20:38,469
¿Qué,
no vas a hablar conmigo ahora?
249
00:20:38,471 --> 00:20:40,938
Maldita sea, Buck.
250
00:20:40,940 --> 00:20:43,374
No es tu culpa, ¿de acuerdo?
251
00:20:43,376 --> 00:20:47,245
Lo que les pasó a Cindy y
Roxanne fue mala suerte.
252
00:20:47,247 --> 00:20:49,480
Lo que pasó en el
ring, mala suerte.
253
00:20:49,482 --> 00:20:52,233
Y estoy preocupado por ti.
254
00:20:52,234 --> 00:20:54,985
En resumen, deberías habérmelo dicho.
Honestamente, amigos,
255
00:20:54,988 --> 00:20:57,321
No tengo ganas de estar
cerca de nadie matando algo
256
00:20:57,323 --> 00:20:58,623
ahora mismo.
257
00:20:58,625 --> 00:21:01,392
Tienes razón.
258
00:21:01,394 --> 00:21:04,595
¿Quieres que te lleve de vuelta?
259
00:21:04,597 --> 00:21:06,397
No lo sé, tal vez.
260
00:21:06,399 --> 00:21:07,898
Vamos, Buck.
261
00:21:07,900 --> 00:21:11,302
No te he visto desde el hospital.
Tres años.
262
00:21:11,304 --> 00:21:14,839
Nos vemos esta noche, malvaviscos asados.
Beber unas cervezas.
263
00:21:14,841 --> 00:21:16,957
Bien. Lo que sea.
264
00:21:18,578 --> 00:21:20,878
Bien.
265
00:21:20,880 --> 00:21:25,032
- Cerveza. A las diez en punto.
- Gracias a Dios.
266
00:21:36,796 --> 00:21:38,562
- Amigo.
- ¿Qué?
267
00:21:38,564 --> 00:21:40,931
Amigo, ahí está. Déjame salir.
268
00:21:40,933 --> 00:21:43,250
Bueno, al menos déjame...
269
00:21:43,870 --> 00:21:45,836
Detente.
270
00:21:45,838 --> 00:21:48,472
Maldito loco.
271
00:21:48,474 --> 00:21:51,926
Chica sucia.
272
00:21:59,919 --> 00:22:03,103
¿Sabes qué chicos?
Me quedaré con el auto.
273
00:22:04,857 --> 00:22:08,893
Bueno, yo y Buds
estamos en Foggy Creek.
274
00:22:08,895 --> 00:22:10,461
Deberías pasarte por aquí.
275
00:22:10,463 --> 00:22:12,496
Ya sabes, beber algo.
276
00:22:12,498 --> 00:22:15,533
¿Has oído hablar de Buck Severs?
277
00:22:15,535 --> 00:22:17,034
¡Claro que sí, joder!
¿Lo conoces?
278
00:22:17,036 --> 00:22:20,071
¿Conocerlo?
Es uno de mis mejores amigos.
279
00:22:20,073 --> 00:22:23,040
¡Tú, Buck! Buck.
280
00:22:23,042 --> 00:22:26,711
Saluda a mi nuevo amigo.
281
00:22:26,713 --> 00:22:29,080
Si. ¿Ves eso, justo ahí?
282
00:22:29,082 --> 00:22:33,484
- De acuerdo. Soy de Brooklyn.
- Bueno, me encanta Nueva York.
283
00:22:33,486 --> 00:22:37,388
Foggy Creek. Te veré allí.
284
00:22:37,390 --> 00:22:39,373
- De acuerdo.
285
00:22:42,061 --> 00:22:43,844
Aguanta.
286
00:22:46,666 --> 00:22:51,151
Si no fuera súper guay,
te patearía el culo ahora mismo.
287
00:22:53,106 --> 00:22:54,622
Vamos.
288
00:22:56,376 --> 00:22:58,025
Bonita ciudad.
289
00:23:04,117 --> 00:23:08,636
- Seguro que no es Cuatro Estaciones.
- Ni siquiera las dos estaciones.
290
00:23:10,890 --> 00:23:13,073
¿Qué tal, caballeros?
291
00:23:17,130 --> 00:23:19,930
- El viejo Merl.
- Puedes apostarlo.
292
00:23:19,932 --> 00:23:22,700
Bueno, es un placer conocerte.
293
00:23:22,702 --> 00:23:24,168
Gracias.
294
00:23:24,170 --> 00:23:26,504
Me llevaré unos
perritos calientes.
295
00:23:26,506 --> 00:23:29,123
Esa es una buena elección.
Muy buena elección.
296
00:23:33,413 --> 00:23:34,879
¿Vas a comer esa mierda?
297
00:23:34,881 --> 00:23:36,113
Todos son carne de vaca.
298
00:23:36,115 --> 00:23:38,716
No, no. Son carne.
299
00:23:38,718 --> 00:23:40,951
Son todos carne.
300
00:23:40,953 --> 00:23:42,486
¿Cuál es la diferencia?
301
00:23:42,488 --> 00:23:46,123
La carne de res es de una vaca.
La carne no es necesariamente.
302
00:23:46,125 --> 00:23:47,591
Entonces,
¿qué demonios hay en ellos?
303
00:23:47,593 --> 00:23:49,193
Bueno,
primero empiezo a cortar....
304
00:23:49,195 --> 00:23:51,595
Whoa, whoa. Whoa. Mira,
305
00:23:51,597 --> 00:23:53,631
No quiero saberlo.
306
00:23:53,633 --> 00:23:56,734
La carne misteriosa
es mi tipo favorito.
307
00:23:56,736 --> 00:23:59,603
- No voy a tocar eso.
- A la mierda. Las probaré.
308
00:23:59,605 --> 00:24:03,908
- Si.
- Eso es de lo que estoy hablando.
309
00:24:03,910 --> 00:24:05,776
¿Cuál es el daño?
310
00:24:05,778 --> 00:24:08,462
Disentería, si comes esas cosas.
311
00:24:13,186 --> 00:24:16,270
Treinta dólares, incluso.
312
00:24:18,224 --> 00:24:20,140
Gracias.
313
00:24:23,463 --> 00:24:25,979
- El viejo Merle.
- Joven.
314
00:24:27,033 --> 00:24:30,067
Estoy buscando algo
con una pequeña patada.
315
00:24:30,069 --> 00:24:32,536
Tendrás que definir
"patada" para mí.
316
00:24:32,538 --> 00:24:34,988
Como una mula. Con rencor.
317
00:24:40,646 --> 00:24:42,996
Allá vas.
318
00:24:43,816 --> 00:24:47,751
Por favor,
dime que lo preparaste en tu bañera.
319
00:24:47,753 --> 00:24:52,756
Lo preparé en mi bañera.
Oye, tengo anfetamina, si quieres.
320
00:24:52,758 --> 00:24:54,692
No. No.
Tratando de reducir gastos.
321
00:24:54,694 --> 00:24:57,595
De acuerdo.
Bueno, eso es bastante justo.
322
00:24:57,597 --> 00:25:00,030
¿Hay algo más que
pueda hacer por ti?
323
00:25:00,032 --> 00:25:01,348
Si.
324
00:25:02,535 --> 00:25:05,352
¿Has oído hablar de la Reserva
de Vida Silvestre Foggy Creek?
325
00:25:09,876 --> 00:25:11,942
No, nunca oí hablar de eso.
326
00:25:11,944 --> 00:25:14,512
Hay una Reserva de
Vida Silvestre Muskrat.
327
00:25:14,514 --> 00:25:17,781
Buena caza en Muskrat.
328
00:25:17,783 --> 00:25:19,917
¿Has oído hablar de él?
329
00:25:19,919 --> 00:25:22,019
- Bueno...
- Te dije que te callaras.
330
00:25:22,021 --> 00:25:23,921
- Ahora vete de aquí.
- Whoa, whoa.
331
00:25:23,923 --> 00:25:27,875
Whoa, whoa, whoa, whoa.
Está bien, está bien. Lo siento mucho.
332
00:25:28,861 --> 00:25:31,662
Quieres ir y morirte,
333
00:25:31,664 --> 00:25:35,733
y luego subes hasta Foggy Creek.
334
00:25:35,735 --> 00:25:37,167
Creí que nunca habías
oído hablar de él.
335
00:25:37,169 --> 00:25:39,870
Váyanse de aquí.
Toma tus cosas y vete de aquí.
336
00:25:39,872 --> 00:25:42,873
Ya no eres bienvenido aquí.
Si tuvieras la mitad del cerebro
337
00:25:42,875 --> 00:25:45,576
crees que lo has hecho,
entonces volverías a tu fantasía
338
00:25:45,578 --> 00:25:49,013
y volverías al lugar
de donde vienes.
339
00:25:49,015 --> 00:25:51,865
Ahora, vete de aquí.
340
00:25:53,152 --> 00:25:56,970
- Mierda.
- Eso fue increíble.
341
00:26:12,305 --> 00:26:16,840
- Lo siento, pensé...
- Te va a matar.
342
00:26:16,842 --> 00:26:18,525
¿Disculpe?
343
00:26:18,526 --> 00:26:20,209
Te va a cazar y te va a matar.
344
00:26:20,212 --> 00:26:22,846
Cazar como un animal.
345
00:26:22,848 --> 00:26:25,816
- ¿Quién?
- Jeb Tucker.
346
00:26:25,818 --> 00:26:29,469
Te va a matar.
Los va a matar a todos.
347
00:26:30,856 --> 00:26:33,073
He-hey Buck, aquí estás.
348
00:26:36,095 --> 00:26:37,962
¿Has visto eso?
349
00:26:37,964 --> 00:26:39,613
¿Ver qué?
350
00:26:42,335 --> 00:26:44,017
No importa.
351
00:26:48,274 --> 00:26:52,209
Whoa, whoa. Mira,
quiero disculparme por cualquier problema.
352
00:26:52,211 --> 00:26:54,061
No es nada.
353
00:26:58,684 --> 00:27:00,167
¿Por ahí?
354
00:27:02,188 --> 00:27:04,504
Bien, gracias.
355
00:27:13,265 --> 00:27:15,582
Sólo súbete al auto.
356
00:27:26,979 --> 00:27:28,629
Acelera.
357
00:27:39,191 --> 00:27:42,209
Mierda. ¡Maldita sea!
358
00:27:44,864 --> 00:27:47,981
Detente aquí.
Detrás de los árboles.
359
00:28:02,281 --> 00:28:05,082
Así que,
así es como va a funcionar.
360
00:28:05,084 --> 00:28:09,253
El viejo Merl cree que el
imbécil nos dio la dirección.
361
00:28:09,255 --> 00:28:13,240
Así que, en efecto,
nos llevará directo a Foggy Creek.
362
00:28:23,169 --> 00:28:26,019
El viejo Merl, supongo.
363
00:28:39,351 --> 00:28:43,203
Jaque y mate. Viejo cabrón.
364
00:29:20,326 --> 00:29:22,159
Tiene que estar por
aquí en alguna parte.
365
00:29:22,161 --> 00:29:26,964
Así es como piensan los banqueros.
Más o menos. Los mismos principios.
366
00:29:26,966 --> 00:29:29,133
El gato y el ratón
fiscal monetario.
367
00:29:29,135 --> 00:29:31,618
Por eso estamos en recesión.
368
00:29:32,972 --> 00:29:36,156
Atrapado.
369
00:29:44,984 --> 00:29:46,450
Ahí estás.
370
00:29:46,452 --> 00:29:48,819
Tú no eres el viejo Merle.
371
00:29:48,821 --> 00:29:52,022
Es muy amable de tu parte que te
des cuenta. Te he estado buscando.
372
00:29:52,024 --> 00:29:54,992
Yo te conozco.
Te he visto en la tele.
373
00:29:54,994 --> 00:29:57,027
Es Buck Severs.
374
00:29:57,029 --> 00:30:00,030
Yo lo sabía.
375
00:30:00,032 --> 00:30:03,267
Estamos buscando la Reserva
de Vida Silvestre Foggy Creek.
376
00:30:03,269 --> 00:30:07,571
Yo no voy allí.
377
00:30:07,573 --> 00:30:09,540
Se supone que
nadie debe ir allí.
378
00:30:09,542 --> 00:30:11,175
¿Sabes dónde
podemos encontrarlo?
379
00:30:11,177 --> 00:30:14,278
Sí, a-ha.
No sé si debería decirlo.
380
00:30:14,280 --> 00:30:17,815
Deberías venir de fiesta con nosotros,
eso es lo que deberías hacer.
381
00:30:17,817 --> 00:30:19,449
No conozco Foggy Creek...
382
00:30:19,451 --> 00:30:22,953
¿Qué? ¿Con Buck Severs
allí para protegerte?
383
00:30:22,955 --> 00:30:25,823
- Si?
- Sí, sí, sí.
384
00:30:25,825 --> 00:30:28,959
De acuerdo. De acuerdo, bien, es,
es por este camino a las seis.
385
00:30:28,961 --> 00:30:31,295
Millas. Y cuando llegas
a la vieja torre de agua.
386
00:30:31,297 --> 00:30:34,398
A la izquierda y cuando los
caminos terminen, estarás allí.
387
00:30:34,400 --> 00:30:37,534
Bueno, dulce.
Entonces es una cita.
388
00:30:37,536 --> 00:30:40,304
- De acuerdo.
- Trae algunos amigos.
389
00:30:40,306 --> 00:30:42,272
De acuerdo. De acuerdo, bien.
390
00:30:42,274 --> 00:30:43,757
Haha!
391
00:30:51,016 --> 00:30:56,336
Buck Severs es la palabra
mágica para abrir las piernas.
392
00:30:57,156 --> 00:30:58,622
Hey. Whoa, whoa.
De acuerdo.
393
00:30:58,624 --> 00:31:01,358
Eres Buck Severs.
Eres un imán para las chicas y si
394
00:31:01,360 --> 00:31:04,494
no vas a participar,
entonces depende de nosotros no dejar que
395
00:31:04,496 --> 00:31:06,196
todo eso se desperdicia.
396
00:31:06,198 --> 00:31:10,100
Hey hombre. No me mires a mí.
Tengo una chica en Cali ahora mismo,
397
00:31:10,102 --> 00:31:11,401
pero en los viejos tiempos,
398
00:31:11,403 --> 00:31:13,453
- Mierda.
399
00:31:15,274 --> 00:31:16,940
- Buenos tiempos
400
00:31:16,942 --> 00:31:19,359
Sí, por supuesto.
Buenos tiempos.
401
00:31:31,190 --> 00:31:32,356
¿Eso es todo?
402
00:31:32,358 --> 00:31:35,359
Bienvenidos a la Reserva de
Vida Silvestre de Foggy Creek.
403
00:31:35,361 --> 00:31:38,629
El lugar ha estado cerrado
durante casi cuarenta años.
404
00:31:38,631 --> 00:31:42,299
Sólo somos nosotros,
las armas y el juego.
405
00:31:42,301 --> 00:31:46,169
- No hay Rangers. No hay reglas.
- Sí, no se puede entrar sin autorización.
406
00:31:46,171 --> 00:31:47,687
A la mierda.
407
00:31:50,142 --> 00:31:53,310
Bien dicho, Trent.
Buena decisión.
408
00:31:53,312 --> 00:31:55,178
Creí que había sido idea tuya.
409
00:31:55,180 --> 00:31:58,282
No, Trent me lo dijo.
410
00:31:58,284 --> 00:32:00,667
Acabo de engancharme.
411
00:33:00,212 --> 00:33:02,395
Tengo que sacudir
a la comadreja.
412
00:33:07,386 --> 00:33:09,469
Mierda.
413
00:33:10,522 --> 00:33:11,838
Pfft.
414
00:33:20,232 --> 00:33:23,667
Hey. Hola chicos. Chicos, miren.
415
00:33:23,669 --> 00:33:26,269
¡Jesús!
416
00:33:26,271 --> 00:33:28,405
Hey. Puede y...
417
00:33:28,406 --> 00:33:30,540
- Hey hey, no es justo.
- No es justo, ¿en serio?
418
00:33:30,542 --> 00:33:32,659
- Hey Keev.
- Si.
419
00:33:32,660 --> 00:33:34,777
No olvides volver a poner
el ratón en la casa.
420
00:33:34,780 --> 00:33:38,565
No es una mierda.
421
00:33:42,688 --> 00:33:45,122
Pon el seguro, imbécil.
422
00:33:45,124 --> 00:33:48,058
¡Mierda! Mierda.
423
00:33:48,060 --> 00:33:49,542
¿Qué mierda?
424
00:33:55,034 --> 00:33:57,734
Vamos, Buck, está bien.
No le van a dar a nada.
425
00:33:57,736 --> 00:34:01,721
Ay, ustedes apestan. Deberíais estar
avergonzados de vosotros mismos.
426
00:34:02,441 --> 00:34:06,026
Fallé a propósito, por Buck.
427
00:34:07,796 --> 00:34:10,063
Maldito maricón.
Ni siquiera salió del coche.
428
00:34:12,751 --> 00:34:14,434
Imbécil.
429
00:34:52,191 --> 00:34:56,159
- Mira esto. Claro que sí, joder...
- Sin ser tocados por los cabrones.
430
00:34:56,161 --> 00:34:57,861
Genial, mira esto.
431
00:34:57,863 --> 00:35:00,380
Hagámoslo.
432
00:35:06,305 --> 00:35:09,406
Parece un campamento.
433
00:35:09,408 --> 00:35:11,424
Hagámoslo amigos.
434
00:35:13,579 --> 00:35:17,530
Esto es asombroso.
Me siento como Ernest Hemingway.
435
00:35:20,119 --> 00:35:23,453
Hey, hey. Ahora, ahora estamos,
"Ernest va al campamento".
436
00:35:23,455 --> 00:35:28,191
Nunca vi la película de caza.
437
00:35:28,193 --> 00:35:30,594
Pero sé, sé que fue a la cárcel.
438
00:35:30,596 --> 00:35:33,163
Y luego se alistó en el ejército
y se asustó estúpidamente.
439
00:35:33,165 --> 00:35:36,166
Dije Ernest Hemingway.
440
00:35:36,168 --> 00:35:38,602
¿No es el chico de
la Navidad salvado?
441
00:35:38,604 --> 00:35:40,804
¿Eres, eres, eres,
eres realmente un maldito imbécil?
442
00:35:40,806 --> 00:35:44,541
Ya te tengo.
Lo siento, no lo hice. tú....
443
00:35:44,543 --> 00:35:48,378
Ernest, Ernest Heminga...
Gay. Sí, ya, ya lo sé.
444
00:35:48,380 --> 00:35:51,398
Eso ya lo sé, lo sé.
445
00:35:53,352 --> 00:35:55,252
Entrando.
446
00:35:55,254 --> 00:35:57,170
Cerveza, hermano.
447
00:35:58,490 --> 00:36:01,925
¡Joder!
448
00:36:01,927 --> 00:36:05,395
Te traje una tienda de campaña
y la montaré para ti también.
449
00:36:05,397 --> 00:36:08,231
Sé que andas por ahí
como un muerto viviente.
450
00:36:08,233 --> 00:36:10,267
¿Vas a armar una tienda para mí?
451
00:36:10,269 --> 00:36:12,085
Siempre lo hago.
452
00:36:53,312 --> 00:36:57,781
Je.... Dios.
453
00:36:57,783 --> 00:37:01,384
Mierda. Hey.
454
00:37:01,386 --> 00:37:06,389
Tú. Hey. Morgan Morgan,
arregla este desastre, ¿quieres?
455
00:37:06,391 --> 00:37:09,759
Claro. Cuatrocientos dólares.
Efectivo.
456
00:37:09,761 --> 00:37:12,562
Está bien. Bien. Bien.
Ponlo en mi cuenta.
457
00:37:12,564 --> 00:37:15,899
¿Qué parte de 400 dólares no
entiendes, cara de culo?
458
00:37:15,901 --> 00:37:18,835
Ya está. hecho.
459
00:37:18,837 --> 00:37:21,771
- Tu castillo te espera.
460
00:37:21,773 --> 00:37:24,608
Imbéciles
461
00:37:24,610 --> 00:37:27,811
De acuerdo.
462
00:37:30,482 --> 00:37:32,832
Lárgate....
463
00:37:36,855 --> 00:37:40,523
- Vaya, gracias.
- De acuerdo
464
00:37:40,525 --> 00:37:44,527
Un brindis, creo yo.
465
00:37:44,529 --> 00:37:48,665
- Vale, Buck, te pido disculpas.
466
00:37:48,667 --> 00:37:51,501
Por mi comportamiento de antes.
467
00:37:51,503 --> 00:37:53,937
Yo era, yo era un imbécil.
468
00:37:53,939 --> 00:37:55,905
Aquí. Aquí.
469
00:37:55,907 --> 00:37:59,909
Pero estamos aquí este fin de
semana, para ti, hombre.
470
00:37:59,911 --> 00:38:03,613
Dios, siempre te ocupaste de nosotros
en los viejos tiempos, ¿sabes?
471
00:38:03,615 --> 00:38:08,351
Sabes, te debo a ti mi primer,
mi primer concesionario de autos.
472
00:38:08,353 --> 00:38:10,754
Hombre, tú...
473
00:38:10,756 --> 00:38:13,690
Que me prestaste.
474
00:38:13,692 --> 00:38:15,708
El dinero
475
00:38:16,595 --> 00:38:18,595
para empezar mis sueños.
476
00:38:18,597 --> 00:38:22,065
Y lo estoy,
siempre estaré agradecido.
477
00:38:22,067 --> 00:38:25,001
- Estás borracho, eso es lo que estás.
- Pffft.
478
00:38:25,003 --> 00:38:29,072
Sí, bueno, por Buck Severs.
479
00:38:29,074 --> 00:38:32,375
¡Y su regreso al fin
de semana de Bro!
480
00:38:32,377 --> 00:38:34,861
¡Buck Severs!
481
00:38:37,015 --> 00:38:41,034
Lo sé, Cindy te está sonriendo.
482
00:38:43,322 --> 00:38:46,589
- Aquí. Aquí.
- Más, más cervezas. Vamos.
483
00:38:46,591 --> 00:38:48,525
Yup.
484
00:38:48,527 --> 00:38:50,827
Entonces, ¿quién tiene hambre?
485
00:38:50,829 --> 00:38:54,964
Dios mío. Podría comerme
el culo de una mofeta.
486
00:38:54,966 --> 00:38:56,966
¿Cómo te gusta la carne?
487
00:38:56,968 --> 00:39:01,037
Rara, hijo de puta.
488
00:39:01,039 --> 00:39:04,107
Por favor,
dime que trajiste comida de verdad.
489
00:39:04,109 --> 00:39:07,444
¿Qué es lo que tienes?
¿Qué es lo que tienes?
490
00:39:07,446 --> 00:39:11,381
Sí, tomaré uno de esos
medianos raros pero primeros,
491
00:39:11,383 --> 00:39:14,267
Tengo que drenar la serpiente.
Enseguida vuelvo.
492
00:39:33,939 --> 00:39:38,039
Chicos, muy graciosos.
Jodidamente graciosos
493
00:40:18,016 --> 00:40:21,017
Chicos, mirad esto.
494
00:40:21,019 --> 00:40:24,654
Cinta de sexo. Por favor, por
favor, que sea una cinta de sexo.
495
00:40:24,656 --> 00:40:26,323
No está funcionando.
496
00:40:26,324 --> 00:40:28,241
Parece que ha estado
aquí por un tiempo.
497
00:40:35,500 --> 00:40:38,151
Si.
498
00:40:40,572 --> 00:40:45,358
Chicas con armas. Si.
499
00:40:46,645 --> 00:40:50,830
¿Qué mierda fue eso?
500
00:40:52,017 --> 00:40:53,783
¿Quién es este?
501
00:40:53,785 --> 00:40:56,936
Si. Es el expreso de la cárcel.
502
00:41:12,838 --> 00:41:15,205
Mierda.
503
00:41:15,207 --> 00:41:18,107
Oye, cuando te dije
que trajeras amigos,
504
00:41:18,109 --> 00:41:20,610
Me refería a las chicas.
505
00:41:20,612 --> 00:41:22,545
Bueno. Ella es una chica.
506
00:41:22,547 --> 00:41:25,715
Si? Pruébalo.
507
00:41:25,717 --> 00:41:27,550
Es asqueroso.
508
00:41:27,552 --> 00:41:31,020
Vamos.
Todo el mundo es bienvenido.
509
00:41:31,022 --> 00:41:35,758
Tenemos filetes a la parrilla. Algún
tipo de, algún tipo de perro de carne.
510
00:41:35,760 --> 00:41:39,912
Tenemos cerveza y un
viejo rayo blanco.
511
00:41:45,804 --> 00:41:49,822
- Allá vamos.
512
00:41:52,577 --> 00:41:54,511
- Maricas.
513
00:41:54,513 --> 00:41:56,896
Dios!
514
00:42:09,728 --> 00:42:13,563
Una más. Estoy bien. Una más.
515
00:42:13,565 --> 00:42:16,099
Otra vez.
516
00:42:16,101 --> 00:42:18,101
Otra vez.
517
00:42:18,103 --> 00:42:20,419
Otra vez.
518
00:42:24,309 --> 00:42:25,825
Otra vez.
519
00:42:42,794 --> 00:42:44,928
Estoy respirando fuego.
520
00:42:44,930 --> 00:42:47,864
- Sí, y una sopa de mierda. -
521
00:42:47,866 --> 00:42:51,601
Es bueno para ti.
Elimina el sistema.
522
00:42:51,603 --> 00:42:53,236
Cuando elimines el sistema,
523
00:42:53,238 --> 00:42:56,339
probablemente deberías estar cerca
de algo que tire de la cadena.
524
00:42:56,341 --> 00:42:59,525
Voy por otro.
525
00:43:00,312 --> 00:43:05,164
De acuerdo. Es la hora de
los cuentos de fantasmas.
526
00:43:06,217 --> 00:43:09,919
Cuéntanos, Jeb Tucker.
527
00:43:13,325 --> 00:43:16,359
Sólo una leyenda urbana.
No es ningún Jeb Tucker.
528
00:43:16,361 --> 00:43:18,761
Y una mierda que no hay.
529
00:43:18,763 --> 00:43:20,363
Cuéntalo tú.
530
00:43:20,365 --> 00:43:23,199
No, cuéntalo tú.
531
00:43:23,201 --> 00:43:25,068
Mi abuelo era un niño entonces.
532
00:43:25,070 --> 00:43:27,737
Randall Tucker pensó que su
familia era dueña de esta tierra,
533
00:43:27,739 --> 00:43:32,241
él no se iría.
Durante veinte años, toda la familia
534
00:43:32,243 --> 00:43:34,744
nadie podía atraparlos.
535
00:43:34,746 --> 00:43:36,830
Entonces un día,
536
00:43:36,831 --> 00:43:38,915
Randall acaba de matar
al Ranger que vivía aquí.
537
00:43:38,917 --> 00:43:43,086
Randall y Liza Tucker.
Nunca fueron encontrados.
538
00:43:43,088 --> 00:43:45,221
Se presume que desapareció.
539
00:43:45,223 --> 00:43:47,090
Lo atraparon.
540
00:43:47,092 --> 00:43:49,359
Mi papá dijo que los
locales lo atraparon.
541
00:43:49,361 --> 00:43:51,628
Los lincharon.
542
00:43:51,630 --> 00:43:54,931
Mi padre era un niño entonces.
Dijo que lo vio él mismo.
543
00:43:54,933 --> 00:43:58,368
Háblanos de Jeb Tucker.
544
00:43:58,370 --> 00:44:02,972
Nah. Sólo, sólo una leyenda urbana.
No es ningún Jeb Tucker.
545
00:44:02,974 --> 00:44:05,224
Y una mierda que no lo son.
546
00:44:18,023 --> 00:44:21,891
Dios mío. Dios mío. Me oriné en los
pantalones. Me oriné en los pantalones.
547
00:44:21,893 --> 00:44:26,145
Me oriné en los pantalones.
Bravo. Bravo.
548
00:44:38,143 --> 00:44:42,712
Vamos. Vamos.
Pongámonos un poco....
549
00:44:42,714 --> 00:44:47,016
No. No. No. Yo, yo, yo,
yo te alcanzaré más tarde.
550
00:44:47,018 --> 00:44:50,002
No. No, no, no.
551
00:45:10,041 --> 00:45:12,842
- Gracias Sr. Severs.
- Llámame Buck.
552
00:45:12,844 --> 00:45:14,844
El Sr.
Severs es tu padre, ¿verdad?
553
00:45:14,846 --> 00:45:17,714
En realidad, mi padre es el Sr.
Mutnanski.
554
00:45:17,716 --> 00:45:18,881
¿Q-Q-Qué?
555
00:45:18,883 --> 00:45:21,250
Olvídalo.
¿Dónde se ha metido tu novio?
556
00:45:21,252 --> 00:45:24,420
Diablos. No es mi novio.
557
00:45:24,422 --> 00:45:26,956
¿Bastante pocas ganancias en
la reserva de genes local?
558
00:45:26,958 --> 00:45:30,476
No tienes ni idea.
559
00:45:37,402 --> 00:45:41,771
Se va a cagar en tu
refrigerador de cerveza.
560
00:45:41,773 --> 00:45:45,992
Discúlpeme.
561
00:45:53,351 --> 00:45:56,486
Maldita sea, Cutter, ¿qué?
562
00:45:56,488 --> 00:45:59,338
Ven aquí.
563
00:46:10,902 --> 00:46:12,401
Si? ¿O qué?
564
00:46:12,403 --> 00:46:15,238
O Jeb Tuckers te atrapará.
565
00:46:20,812 --> 00:46:22,845
Hay una manera de mantener
al viejo Jeb alejado.
566
00:46:22,847 --> 00:46:25,114
Sí, ¿qué es eso?
567
00:46:25,116 --> 00:46:27,150
Haciendo el amor.
568
00:46:27,152 --> 00:46:29,919
- ¿Sabes qué es lo que más odia?
- ¿Qué?
569
00:46:29,921 --> 00:46:31,888
- Tetas - ¿Sí?
570
00:46:31,890 --> 00:46:35,525
Así que, si yo fuera a ir así,
571
00:46:35,527 --> 00:46:38,094
- que mantendría alejado a Jeb.
- Sip.
572
00:46:38,096 --> 00:46:39,362
- Si?
- Mhmm.
573
00:46:39,364 --> 00:46:41,364
¿Sabes qué es lo que
odia más que eso?
574
00:46:41,366 --> 00:46:44,300
- ¿Qué?
- Pootang.
575
00:46:44,302 --> 00:46:47,620
Sí, ¿debería?
576
00:47:03,521 --> 00:47:05,321
¿Qué fue eso?
577
00:47:05,323 --> 00:47:07,123
Es mi corazón
palpitante, cariño.
578
00:47:07,125 --> 00:47:08,958
No, creo que oí algo.
579
00:47:08,960 --> 00:47:13,712
No. Mi corazón, escucha.
580
00:47:56,441 --> 00:47:58,074
Dónde estás?
581
00:47:58,076 --> 00:48:02,328
Estoy por aquí.
582
00:48:04,015 --> 00:48:06,616
¿Qué?
583
00:48:06,618 --> 00:48:10,086
Jesús Cutter. ¿Quieres volver a
ponerte los malditos pantalones?
584
00:48:10,088 --> 00:48:12,521
- Ven aquí conmigo.
- ¡Diablos, no!
585
00:48:12,523 --> 00:48:14,991
Por favor?
586
00:48:14,993 --> 00:48:17,593
¿Por favor, por favor?
587
00:48:17,595 --> 00:48:22,465
Maldita sea, Cutter.
¿Es todo lo que tienes?
588
00:48:22,467 --> 00:48:25,034
Kitty, hace mucho frío
y frío aquí afuera.
589
00:48:25,036 --> 00:48:28,571
- Ha. Ha.
- Puta.
590
00:48:28,573 --> 00:48:30,640
No te quiero de todos modos.
591
00:48:30,642 --> 00:48:35,828
Infierno. Mierda, mierda.
592
00:48:40,285 --> 00:48:42,351
No.
593
00:48:42,353 --> 00:48:44,803
No. Mierda. Dios. No!
594
00:48:48,459 --> 00:48:52,411
Mierda.
595
00:48:58,403 --> 00:49:00,703
- Sólo soy yo.
596
00:49:00,705 --> 00:49:03,706
Me preguntaba a dónde habías ido.
Déjame acompañarte de vuelta.
597
00:49:03,708 --> 00:49:05,975
De verdad quiero hablarte
un poco sobre el viejo
598
00:49:05,977 --> 00:49:07,143
El mito de Jeb Tucker.
599
00:49:07,145 --> 00:49:08,978
¿Qué quieres saber?
600
00:49:08,980 --> 00:49:12,081
Mira, Backwoods, Pennsylvania.
601
00:49:12,083 --> 00:49:15,418
Sin ánimo de ofender. Dos hijos.
602
00:49:15,420 --> 00:49:18,387
Randall y Liza. Viviendo en
el bosque durante veinte años.
603
00:49:18,389 --> 00:49:21,257
- ¿Verdad?
- Es sólo una historia.
604
00:49:21,259 --> 00:49:25,611
Nahhhh. La historia tenía
que venir de alguna parte.
605
00:49:30,601 --> 00:49:34,753
Hola? Hola?
606
00:49:35,440 --> 00:49:38,757
Tú eres Jeb Tucker.
607
00:49:39,243 --> 00:49:41,210
No lo hagas.
608
00:49:41,212 --> 00:49:44,347
Sólo quiero hablar con él.
Esto es enorme.
609
00:49:44,349 --> 00:49:46,482
Esto es como encontrar
a Pie Grande.
610
00:49:46,484 --> 00:49:49,518
Nadie saldrá herido aquí.
Tenemos esto bajo control.
611
00:49:49,520 --> 00:49:52,755
No, eres un hijo de puta arrogante.
Lo sabes, ¿verdad?
612
00:49:52,757 --> 00:49:54,557
- Hago lo que puedo.
- ¿Estás loco?
613
00:49:54,559 --> 00:49:56,843
Tenemos que salir de aquí.
614
00:49:56,844 --> 00:49:59,128
Ni siquiera se ha quitado
el arco del hombro.
615
00:49:59,130 --> 00:50:01,697
Es genial, hombre. Todo está bien.
Todo está bien.
616
00:50:01,699 --> 00:50:04,950
Nadie va a...
617
00:50:57,588 --> 00:51:00,339
No. No. No. No. No.
618
00:51:25,083 --> 00:51:28,217
Pareces un Rambo gay.
619
00:51:28,219 --> 00:51:31,554
Soy el único aquí con instintos
reales de supervivencia.
620
00:51:31,556 --> 00:51:33,405
¿Desde cuándo?
621
00:51:37,562 --> 00:51:41,597
¿Ves eso? Cuando era niño,
tenía un pastor alemán.
622
00:51:41,599 --> 00:51:44,233
Hermoso perro. Lo llamé Byron.
623
00:51:44,235 --> 00:51:46,602
Es un buen nombre alemán.
624
00:51:46,604 --> 00:51:49,738
Realmente lo hice.
Me recuerdas a mi padre.
625
00:51:49,740 --> 00:51:52,708
Si.
626
00:51:52,710 --> 00:51:56,545
Así que hace que Byron
se muera de hambre,
627
00:51:56,547 --> 00:51:58,647
cinco días.
628
00:51:58,649 --> 00:52:01,784
Luego me lleva al granero.
629
00:52:01,786 --> 00:52:06,122
Byron está ahí,
encadenado al poste.
630
00:52:06,124 --> 00:52:07,890
Hazme pedazos.
631
00:52:07,892 --> 00:52:10,893
Estoy sentado ahí
y llorando a mares.
632
00:52:10,895 --> 00:52:13,496
Y mi padre me golpea y me
dice: "Vamos a ver a quién
633
00:52:13,498 --> 00:52:16,432
el maestro es".
634
00:52:16,434 --> 00:52:20,836
Me da un cuchillo
y libera a Byron.
635
00:52:20,838 --> 00:52:23,873
Byron me pega en el culo.
636
00:52:23,875 --> 00:52:27,243
Pateo y grito y él está
tratando de arrancarme la garganta.
637
00:52:27,245 --> 00:52:30,546
Y, y de repente, enloquecí.
638
00:52:30,548 --> 00:52:34,733
De repente, todo tenía sentido.
639
00:52:36,320 --> 00:52:40,639
Así que tomé ese
cuchillo y abrí a Byron.
640
00:52:41,459 --> 00:52:43,459
De la garganta a la cola.
641
00:52:43,461 --> 00:52:46,295
Sin ofender,
pero tu padre era un imbécil.
642
00:52:46,297 --> 00:52:50,232
Mi padre era un genio.
643
00:52:50,234 --> 00:52:53,169
Esa noche me enseñó
a tomar las riendas.
644
00:52:53,171 --> 00:52:57,940
He conseguido todo lo
que me he propuesto.
645
00:52:57,942 --> 00:53:01,644
Tengo un nuevo proyecto en
el que estoy trabajando.
646
00:53:05,416 --> 00:53:08,417
Algo especial.
647
00:53:08,419 --> 00:53:11,453
Sí, ¿qué es eso?
648
00:53:11,455 --> 00:53:14,640
A su debido tiempo.
649
00:53:29,640 --> 00:53:33,242
Querido Dios! Maldita sea, Buck.
650
00:53:33,244 --> 00:53:35,244
¿Estás tratando de darme
un ataque al corazón?
651
00:53:35,246 --> 00:53:36,779
Sin comentarios.
652
00:53:36,781 --> 00:53:40,683
Sí, vale, me lo merezco.
653
00:53:40,685 --> 00:53:42,000
Buck,
654
00:53:43,621 --> 00:53:45,588
no tienes ni idea.
655
00:53:45,590 --> 00:53:47,923
Es una estupidez.
656
00:53:47,925 --> 00:53:50,459
¡Todo es una mierda!
657
00:53:50,461 --> 00:53:53,329
El concesionario es una mierda.
658
00:53:53,331 --> 00:53:57,566
Mi esposa, mi esposa me dejó.
659
00:53:57,568 --> 00:54:01,303
Dios,
no he tenido sexo en meses.
660
00:54:01,305 --> 00:54:04,006
- ¿Cuántos?
- Veinte. Más o menos.
661
00:54:04,008 --> 00:54:06,909
Dar más que nada.
662
00:54:06,911 --> 00:54:10,312
No conoces la vergüenza hasta
que eres rechazado por alguien
663
00:54:10,314 --> 00:54:13,849
gorda, Seth Rogan buscando
puta en el medio de un
664
00:54:13,851 --> 00:54:16,986
el puto Cinnabon, tío.
665
00:54:16,988 --> 00:54:19,888
Es un establecimiento familiar.
666
00:54:19,890 --> 00:54:23,659
Es un lugar de bondad y,
y, y, y, y, y, y, y...
667
00:54:23,661 --> 00:54:25,828
- ¡Y panecillos!
- ¡Claro que sí, joder! Y panecillos
668
00:54:25,830 --> 00:54:27,779
y bollos.
669
00:54:35,406 --> 00:54:39,475
- Está bien, vamos.
- Buck, tenía barba.
670
00:54:39,477 --> 00:54:41,293
No hay problema.
No hay problema.
671
00:55:08,439 --> 00:55:11,924
Dios.
672
00:55:12,877 --> 00:55:15,861
¿Quién cagó en mi boca?
673
00:55:25,723 --> 00:55:28,206
Jesús.
674
00:55:32,697 --> 00:55:34,897
Hey.
675
00:55:34,899 --> 00:55:38,334
Levántate y brilla, gilipollas.
676
00:55:38,336 --> 00:55:40,586
Huele el aire fresco
de la montaña.
677
00:55:44,608 --> 00:55:47,826
Eso va a doler.
678
00:55:51,582 --> 00:55:54,917
- ¡Dios mío.!
679
00:55:54,919 --> 00:55:59,121
- ¡Je-sus!
680
00:55:59,123 --> 00:56:04,376
Amigo,
eso ni siquiera fue gracioso.
681
00:56:05,363 --> 00:56:06,895
¿Dónde está Morgan?
682
00:56:06,897 --> 00:56:08,914
¿No está en su tienda?
683
00:56:10,801 --> 00:56:12,434
¿Alguien lo vio volver anoche?
684
00:56:12,436 --> 00:56:15,404
Hombre. Si se tiró a esa Kitty,
685
00:56:15,406 --> 00:56:18,807
Me va a doler mucho.
686
00:56:18,809 --> 00:56:20,826
Kitty tampoco está aquí.
687
00:56:22,913 --> 00:56:26,682
Y las armas.
¿Dónde están las armas?
688
00:56:26,684 --> 00:56:28,417
No, están justo encima de...
689
00:56:28,419 --> 00:56:32,621
¡Madre, hijo de puta!
690
00:56:32,623 --> 00:56:37,159
Maldita sea. Esos gamberros
nos robaron las armas. Mierda.
691
00:56:37,161 --> 00:56:40,496
- Bueno, tú los invitaste.
- Sí, bueno, los tienes aquí.
692
00:56:40,498 --> 00:56:43,932
Estoy harto de que
uses mi nombre.
693
00:56:43,934 --> 00:56:46,068
Por tus violaciones de menores.
694
00:56:46,070 --> 00:56:50,055
Wow. Ahora mismo está
resolviendo esto.
695
00:56:52,543 --> 00:56:55,811
Sí, Buck, la cosa es,
696
00:56:55,813 --> 00:56:59,715
esos movimientos de lucha,
son sólo para mostrarlos.
697
00:56:59,717 --> 00:57:02,918
Me pregunto cómo te iría
en una pelea de verdad.
698
00:57:02,920 --> 00:57:05,721
- ¿Quieres averiguarlo?
- Espera, espera
699
00:57:05,723 --> 00:57:08,023
Espera.
700
00:57:08,025 --> 00:57:11,009
- Jesús, mírate.
- Ya te lo he dicho.
701
00:57:12,763 --> 00:57:15,097
Tenemos que encontrar a Morgan.
702
00:57:15,099 --> 00:57:17,900
Les digo, amigos, no tengo un
buen presentimiento sobre esto.
703
00:57:17,902 --> 00:57:20,803
Él está bien. ¿De acuerdo?
704
00:57:20,805 --> 00:57:22,387
Morgan está bien.
705
00:57:23,541 --> 00:57:26,208
Me vuelvo a la cama.
706
00:57:26,210 --> 00:57:29,845
- ¡Buck!
- Estamos buscando a Morgan.
707
00:57:29,847 --> 00:57:33,031
¿Entendiste eso?
Este es el plan.
708
00:57:34,118 --> 00:57:36,885
Nos separamos todos.
Si no lo encontramos al atardecer,
709
00:57:36,887 --> 00:57:39,188
nos encontraremos aquí y
lo haremos todo de nuevo.
710
00:57:39,190 --> 00:57:41,190
¿Entendido?
711
00:57:41,192 --> 00:57:43,692
Trent, ve por ahí.
712
00:57:43,694 --> 00:57:45,243
Vámonos!
713
00:57:57,741 --> 00:57:59,224
¡Morgan!
714
00:58:01,912 --> 00:58:03,395
¡Morgan!
715
00:59:36,674 --> 00:59:38,156
Morgan
716
01:00:06,136 --> 01:00:07,452
¿Buck?
717
01:01:38,262 --> 01:01:39,711
¡Morgan!
718
01:01:51,475 --> 01:01:55,393
Dios... Dios.
719
01:02:40,224 --> 01:02:41,957
Él... él... él... ayúdame.
720
01:02:41,959 --> 01:02:44,359
No, no, no, no!
721
01:02:44,361 --> 01:02:47,362
¡Morgan!
722
01:02:47,364 --> 01:02:50,832
¿En serio? Jesucristo.
723
01:02:50,834 --> 01:02:52,584
¿Qué demonios...?
724
01:05:10,507 --> 01:05:13,942
Lo aprendí de Manía 23,
cuando tuve que atar a Buffalo Bob
725
01:05:13,944 --> 01:05:17,629
con su propio lazo.
726
01:05:35,032 --> 01:05:37,032
Buck Seavers. En carne y hueso.
727
01:05:37,034 --> 01:05:39,968
Gracias a Dios que estás aquí.
Estoy en un mundo de dolor allí.
728
01:05:39,970 --> 01:05:41,703
No tienes ni idea.
729
01:05:46,276 --> 01:05:48,109
Mira a tu alrededor,
hay tres más.
730
01:05:48,111 --> 01:05:51,079
- Él es o... Está por allá.
- ¿Quién?
731
01:05:51,081 --> 01:05:53,581
- Date prisa. Se está escapando.
- ¡Jódete!
732
01:05:53,583 --> 01:05:57,769
- No le quites el ojo de encima.
Vámonos de aquí.
733
01:06:02,559 --> 01:06:04,092
Que se jodan estos tipos.
734
01:06:04,094 --> 01:06:05,994
¿De verdad eres Buck Severs?
735
01:06:05,996 --> 01:06:08,313
- ¿Qué?
736
01:06:38,528 --> 01:06:39,844
¡Mierda!
737
01:07:50,667 --> 01:07:52,700
Ve a esperar en los árboles
detrás de la cabaña.
738
01:07:52,702 --> 01:07:54,335
Espérame allí.
739
01:07:54,337 --> 01:07:55,637
Hay otra chica ahí dentro.
740
01:07:55,639 --> 01:07:57,672
- ¿Dónde?
- Ahí dentro.
741
01:07:57,674 --> 01:07:59,524
Vete. Vete.
742
01:08:16,393 --> 01:08:17,942
Sácame de aquí.
743
01:08:28,472 --> 01:08:30,738
Vamos.
744
01:08:30,740 --> 01:08:34,625
Vamos, está bien, te tengo. Ven.
745
01:08:48,525 --> 01:08:51,509
Dios. Es él.
746
01:08:56,900 --> 01:08:58,583
Quédate ahí.
747
01:09:06,610 --> 01:09:09,093
Ese cabrón me está llamando.
748
01:09:11,848 --> 01:09:14,999
Ese hijo de puta
me está llamando.
749
01:09:18,755 --> 01:09:20,772
¿Adónde vas a ir?
750
01:09:22,192 --> 01:09:24,008
Por favor, no me dejes.
751
01:09:25,462 --> 01:09:27,228
¿Puedes volver al campamento?
752
01:09:27,230 --> 01:09:29,664
- Eso creo.
- De acuerdo. Vamos. Vamos.
753
01:09:29,666 --> 01:09:31,900
Sí, no creo que pueda caminar.
754
01:09:31,902 --> 01:09:35,803
Está bien, está bien. Sólo quédate ahí.
Vete. Vete. Vete. Vete.
755
01:09:35,805 --> 01:09:37,455
Quédate ahí.
756
01:11:57,781 --> 01:12:01,232
Mierda. Maldita sea.
757
01:12:46,730 --> 01:12:50,047
¡Mutante endogámico con
aspecto de hijo de puta!
758
01:12:52,369 --> 01:12:54,369
Vamos, hijo de puta.
759
01:13:28,037 --> 01:13:31,389
Vamos a bailar, hijo de puta.
760
01:16:30,219 --> 01:16:32,687
Esa es la tía Liza.
761
01:16:32,689 --> 01:16:34,505
El primo de mi padre.
762
01:16:35,725 --> 01:16:37,792
Y hermana.
763
01:16:37,794 --> 01:16:41,896
Y sus padres lo hicieron.
Jeb, ya conociste a Jeb.
764
01:16:41,898 --> 01:16:43,164
Su hijo.
765
01:16:43,166 --> 01:16:46,901
Oma Jean es la esposa de Jeb.
766
01:16:46,903 --> 01:16:48,936
Y los niños.
767
01:16:48,938 --> 01:16:53,257
Y los nietos no lo
están haciendo muy bien.
768
01:16:54,944 --> 01:16:58,145
Por eso es por lo que tenemos
que conseguir sangre nueva aquí.
769
01:16:58,147 --> 01:17:00,982
Por lo tanto,
esas chicas que dejaste ir.
770
01:17:00,984 --> 01:17:04,952
Pero las recuperaremos.
Las recuperaremos.
771
01:17:04,954 --> 01:17:07,722
¿Adónde van a ir?
772
01:17:07,724 --> 01:17:10,758
Familia.
773
01:17:10,760 --> 01:17:12,159
¿Qué vas a hacer?
774
01:17:12,161 --> 01:17:16,697
Todo el mundo tiene ese tío loco.
Esqueletos en el armario
775
01:17:16,699 --> 01:17:19,300
o en el puto sofá en este caso.
776
01:17:19,302 --> 01:17:21,402
Así que, me dices que sólo
nos trajiste aquí para que
777
01:17:21,404 --> 01:17:23,755
podría cazarnos.
778
01:17:23,756 --> 01:17:26,107
No. No. No. No.
Nunca lo haría con ese hombre.
779
01:17:26,109 --> 01:17:28,009
Eres mi hermano.
780
01:17:28,011 --> 01:17:31,178
Te quiero, hombre.
No, hice esto por ti.
781
01:17:31,180 --> 01:17:33,297
Esto es para ti.
782
01:17:34,851 --> 01:17:38,252
Mírate. Mírate, hombre.
783
01:17:38,254 --> 01:17:42,123
Mírate, el ojo del tigre.
784
01:17:42,125 --> 01:17:44,959
Buck Severs ha vuelto.
785
01:17:44,961 --> 01:17:48,329
Eres mi nuevo proyecto, Buck.
786
01:17:48,331 --> 01:17:52,066
Ahora, ahora te ponemos de nuevo
en la silla de montar y hola.
787
01:17:52,068 --> 01:17:56,037
Estoy hablando de hacer MMA. U-UFC.
Esa mierda tailandesa. Lo que sea.
788
01:17:56,039 --> 01:17:59,774
El cielo es el límite.
Estás ardiendo, amigo mío.
789
01:17:59,776 --> 01:18:03,093
Una estrella más grande que nunca.
Dios mío, piénsalo.
790
01:18:04,213 --> 01:18:07,081
Quieres golpearme, ¿verdad?
791
01:18:07,083 --> 01:18:09,150
Vamos.
792
01:18:09,152 --> 01:18:11,135
Me lo merezco.
793
01:18:15,291 --> 01:18:18,242
Vamos.
Acaba con esto de una vez.
794
01:18:19,996 --> 01:18:23,164
Jesús Buck.
795
01:18:23,166 --> 01:18:25,933
De acuerdo.
Has dejado claro tu punto de vista.
796
01:18:25,935 --> 01:18:28,585
Esta es para Morgan y Keev.
797
01:19:00,803 --> 01:19:02,286
No hay problema.
798
01:19:27,363 --> 01:19:29,263
¿Qué? ¿Por qué estamos
de vuelta aquí?
799
01:19:29,265 --> 01:19:31,582
No hay problema. Ya lo verás.
800
01:19:48,785 --> 01:19:51,519
No. No.
801
01:19:51,521 --> 01:19:56,640
No. No. Nooo.
No-ho-ho-ho. Nooooooo!
802
01:19:57,326 --> 01:20:01,512
Nooooooooo!
803
01:20:03,166 --> 01:20:06,216
Por favor, ayúdame.
804
01:20:13,100 --> 01:20:18,600
Subtítulos por HispaSub
www.OpenSubtitles.org57906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.