All language subtitles for 100.Acres.Of.Hell.2019.720p.WEBRip.x264-.YTS.LT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,620 --> 00:01:28,637 ¿Quién está ahí? 2 00:01:31,392 --> 00:01:33,859 ¿Quién es, quién...? Vamos, vamos, ¿quién está ahí? 3 00:01:33,861 --> 00:01:35,594 Esta es tierra del estado. 4 00:01:35,596 --> 00:01:37,913 Estás entrando sin autorización. 5 00:01:57,852 --> 00:02:00,385 Tengo el claro privilegio 6 00:02:00,387 --> 00:02:02,521 y el alto honor personal 7 00:02:02,523 --> 00:02:04,790 de presentárselo, 8 00:02:04,792 --> 00:02:07,609 El presidente de los Estados Unidos. 9 00:02:11,265 --> 00:02:15,767 La segunda vez suena bien. 10 00:02:15,769 --> 00:02:19,805 Hay un alce en mal estado en la carretera estatal. 11 00:02:19,807 --> 00:02:21,240 ¿Se ha equivocado? 12 00:02:21,242 --> 00:02:25,144 Destruido. Tampoco por ningún animal. 13 00:02:25,146 --> 00:02:26,912 He estado muy preocupada. 14 00:02:26,914 --> 00:02:30,415 Especialmente con ese lío de Randall Tucker. 15 00:02:30,417 --> 00:02:33,435 Al diablo con ese Randall Tucker. ¿Qué hay para cenar? 16 00:02:39,160 --> 00:02:41,527 ¿Has oído hablar de Jeb Tucker? 17 00:02:41,529 --> 00:02:44,530 Louise DuBoise dijo algo sobre un Jeb Tucker 18 00:02:44,532 --> 00:02:46,798 metiéndose en sus cosas. 19 00:02:46,800 --> 00:02:51,403 ¿No crees que Randall y Liza.... 20 00:02:51,405 --> 00:02:55,757 - ¿Qué? - ¿Está comenzando una cría? 21 00:02:59,513 --> 00:03:01,513 Que Dios nos ayude si lo hicieron. 22 00:03:01,515 --> 00:03:04,816 William Oswald tercero, ¿acabas de usar el nombre del señor? 23 00:03:04,818 --> 00:03:06,451 Lo hice. 24 00:03:06,453 --> 00:03:09,604 Bueno, qué vergüenza. 25 00:03:11,559 --> 00:03:15,544 Jesucristo, joder. Hay alguien ahí fuera. 26 00:04:00,574 --> 00:04:02,241 ¿Lo reconociste? 27 00:04:02,243 --> 00:04:03,909 - ¿Ese chico? - Si. 28 00:04:03,911 --> 00:04:06,411 Golpea alto y bajo con un palo feo. 29 00:04:06,413 --> 00:04:09,715 He visto mejores extremos orientales de un caballo que se dirigen al oeste. 30 00:04:09,717 --> 00:04:11,283 Maldito sea ese Randall Tucker. 31 00:04:11,285 --> 00:04:15,754 William, llama al sheriff ahora mismo. 32 00:04:15,756 --> 00:04:17,422 Me escuchas? 33 00:04:17,424 --> 00:04:19,908 Sí, sí, de acuerdo. 34 00:07:29,082 --> 00:07:30,115 Ahí estás. 35 00:07:30,117 --> 00:07:33,118 ¿Qué pasa? 36 00:07:33,120 --> 00:07:34,653 ¿Ese es Buck? 37 00:07:34,655 --> 00:07:36,455 Sí, no es bueno. 38 00:07:36,457 --> 00:07:38,273 Dios mío. 39 00:07:40,828 --> 00:07:42,828 ¿Buck? 40 00:07:42,830 --> 00:07:44,563 Hola Kathy. 41 00:07:44,565 --> 00:07:46,465 No te he visto desde entonces... 42 00:07:46,467 --> 00:07:48,950 Dios, ha sido un mes de domingos. 43 00:07:49,937 --> 00:07:52,120 Estabas en nuestras oraciones. 44 00:07:53,607 --> 00:07:56,024 ¿Listo para el pastel de cereza? 45 00:07:57,945 --> 00:07:59,427 Hecho y fresco. 46 00:08:03,951 --> 00:08:05,967 Sí, está bien. 47 00:08:11,959 --> 00:08:15,527 Señor, ¿es usted Buck Severs? 48 00:08:15,529 --> 00:08:17,929 - Sí, lo soy. - ¿Me das tu autógrafo? 49 00:08:17,931 --> 00:08:20,632 Claro que sí, amigo. ¿Cómo te llamas? 50 00:08:20,634 --> 00:08:22,918 Zack. 51 00:08:22,919 --> 00:08:25,203 Sabía que eras tú. Me encantó cuando tu cuerpo golpeó al 52 00:08:25,205 --> 00:08:27,973 guerrero en el combate en la jaula de acero en Manía veintisiete 53 00:08:27,975 --> 00:08:29,875 y cuando peleaste con Buffalo Bob y lo enlazaste 54 00:08:29,877 --> 00:08:31,610 con su propio lazo. 55 00:08:31,612 --> 00:08:32,711 Aquí tienes, Buck. 56 00:08:32,713 --> 00:08:34,613 Señorita, ¿sabe quién es? 57 00:08:34,615 --> 00:08:38,550 Creo que tengo una buena idea. 58 00:08:38,552 --> 00:08:40,719 - Aquí tienes, amigo. - ¿Cuándo vas a volver? 59 00:08:40,721 --> 00:08:43,021 Pronto. Tengo que mejorarme primero. 60 00:08:43,023 --> 00:08:45,306 No puedo esperar. 61 00:08:46,260 --> 00:08:48,810 Yo también. 62 00:09:57,931 --> 00:09:59,865 ¿Trent? 63 00:09:59,866 --> 00:10:01,800 Haz las maletas, el viaje ha empezado. 64 00:10:01,802 --> 00:10:03,335 ¿Qué viaje? 65 00:10:03,337 --> 00:10:06,338 No me digas que olvidaste el regreso del fin de semana de mi hermano. 66 00:10:06,340 --> 00:10:08,006 No, no lo olvidé. 67 00:10:08,008 --> 00:10:11,776 Escucha, ve al aeropuerto de Henderson, el viernes a las 7:00 a.m. En punto. 68 00:10:11,778 --> 00:10:13,211 ¿Primera clase? 69 00:10:13,213 --> 00:10:14,846 Mejor que en primera clase. 70 00:10:14,848 --> 00:10:17,032 ¿Dónde? 71 00:10:17,033 --> 00:10:19,217 Haciendo una acampada en el culo de Pensilvania. 72 00:10:19,219 --> 00:10:20,952 ¿Quieres decir que Detroit está lleno? 73 00:10:20,954 --> 00:10:22,887 Es cosa de Morgan. No nos arrepentiremos. 74 00:10:22,889 --> 00:10:25,090 No creo que te olvides del fin de semana de mi hermano. 75 00:10:25,092 --> 00:10:27,976 - Lo siento. - Sólo tienes que estar en el aeropuerto. 76 00:11:20,380 --> 00:11:22,563 ¿Se encuentra bien, Sr. ¿Seven? 77 00:11:56,083 --> 00:11:59,050 Oye, oye, oye, oye, Buck. 78 00:11:59,052 --> 00:12:02,053 ¡Cuánto tiempo sin vernos! 79 00:12:02,055 --> 00:12:04,322 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 80 00:12:04,324 --> 00:12:06,191 Tienen que ser al menos tres años, ¿no? 81 00:12:06,193 --> 00:12:09,327 Tres sí, Jesús. Tres años. 82 00:12:09,329 --> 00:12:11,229 Bueno, te ves bien, de verdad. 83 00:12:11,231 --> 00:12:14,265 Lo siento, por lo de... 84 00:12:14,267 --> 00:12:16,968 Gracias. ¿Cómo está Allison? 85 00:12:16,970 --> 00:12:19,237 Allison, eso fue como hace dos esposas. 86 00:12:19,239 --> 00:12:20,338 - Lo siento. - Lo que sea. 87 00:12:20,340 --> 00:12:21,840 Saben en lo que se están metiendo. 88 00:12:21,842 --> 00:12:24,626 Ellos saben quién soy. 89 00:12:24,627 --> 00:12:27,411 Nos ensuciamos con alguna mierda funky y desagradable. 90 00:12:27,414 --> 00:12:29,081 Ese es el tipo de TMI. TMI. 91 00:12:29,082 --> 00:12:30,749 Y te atas el nudo, te pones todo 92 00:12:30,751 --> 00:12:32,250 pegajoso y necesitado. 93 00:12:32,252 --> 00:12:34,252 Como si tuvieran derechos exclusivos sobre mí. 94 00:12:34,254 --> 00:12:36,488 Ya sabes, en un sentido legalmente vinculante. 95 00:12:36,490 --> 00:12:39,023 ¿Y qué? Traigo un poco de Clamidia de Tailandia. 96 00:12:39,025 --> 00:12:40,925 Ya sabes, las cosas pasan. 97 00:12:40,927 --> 00:12:43,895 No es como si los estuviera traicionando emocionalmente. 98 00:12:43,897 --> 00:12:46,064 Bueno, pero amigo. Amigo. 99 00:12:46,066 --> 00:12:48,500 Había una chica esta mañana en el Internacional de Miami. 100 00:12:48,502 --> 00:12:52,036 Una gran chica con huesos. Ya sabes, más dulce el empujón. ¿Estoy en lo cierto? 101 00:12:52,038 --> 00:12:53,505 Entonces, ¿cuándo llega Trent? 102 00:12:53,507 --> 00:12:57,876 Yo me jodí esa mierda. Hermano, dos toneladas de diversión. Bam. 103 00:12:57,878 --> 00:13:01,913 Justo en el medio del maldito hombre Cinnabon. 104 00:13:01,915 --> 00:13:03,214 ¿Sabes para qué sirve el código del aeropuerto? 105 00:13:03,216 --> 00:13:05,150 El Aeropuerto Internacional de Miami es? 106 00:13:05,152 --> 00:13:09,771 M-I-A y hermano, mi polla era M-I-A. 107 00:13:16,930 --> 00:13:18,363 Salvado por el Benz. 108 00:13:18,365 --> 00:13:19,680 Hey. 109 00:13:26,239 --> 00:13:29,374 Woooo. ¡Buen viaje! 110 00:13:29,376 --> 00:13:31,176 Dime algo que no sepa. 111 00:13:31,177 --> 00:13:32,977 Podrías tener muchas duchas vaginales. 112 00:13:32,979 --> 00:13:34,179 Keev, me alegro de verte. 113 00:13:34,181 --> 00:13:35,980 Haha-hey! 114 00:13:35,982 --> 00:13:38,183 Tren, Hola. ¿Cómo va el negocio de los discos? 115 00:13:38,185 --> 00:13:40,451 Es DOA, amigo mío. Industrias muertas. 116 00:13:40,453 --> 00:13:42,170 Eso apesta. 117 00:13:42,171 --> 00:13:43,888 Hicimos buena música. Ponlo ahí fuera. 118 00:13:43,890 --> 00:13:45,056 ¿Qué más se puede pedir? 119 00:13:45,058 --> 00:13:46,991 ¿Groupies? ¿Prostitutas? ¿Soplar? 120 00:13:46,993 --> 00:13:49,594 Los clásicos. Hey. ¿Cómo va la venta de autos? 121 00:13:49,596 --> 00:13:51,196 - Por las nubes, hermano. - Excelente. 122 00:13:51,198 --> 00:13:54,499 - Whoop! Ha-ha! - Vaya, Vaya. 123 00:13:54,501 --> 00:13:58,303 Vaya, pero si es el maldito Buck Severs. 124 00:13:58,305 --> 00:14:01,272 Primera clase todo el camino, Trent. 125 00:14:01,274 --> 00:14:02,540 Por eso te quiero. 126 00:14:02,542 --> 00:14:06,077 Bueno, no me lo agradezcas a mí, es la moneda de Morgan. 127 00:14:06,079 --> 00:14:09,113 Hey. Si ustedes dos entrenan, ¿puedo tener a Lucky Pierre? 128 00:14:09,115 --> 00:14:13,351 Vaya. Vaya. 129 00:14:13,353 --> 00:14:16,221 Supongo que de Morgan. ¿Dónde está, de todos modos? 130 00:14:16,223 --> 00:14:19,240 Está en el banco. Vamos, lo pondremos en camino. 131 00:14:33,173 --> 00:14:34,539 ¿Qué? 132 00:14:34,541 --> 00:14:38,559 Dios, eres un maldito y triste hermano. 133 00:14:49,322 --> 00:14:50,922 ¿Podrías dejar de mirarme así? 134 00:14:50,924 --> 00:14:52,457 ¿Qué te ha pasado? 135 00:14:52,459 --> 00:14:55,560 Vértebra fracturada. Seis semanas en tracción. 136 00:14:55,562 --> 00:14:57,295 Eso no es de lo que estoy hablando. 137 00:14:57,297 --> 00:14:59,664 ¿Entonces qué? 138 00:14:59,665 --> 00:15:02,032 Son tus ojos, hombre. Está en tus ojos. La magia se ha ido. 139 00:15:02,035 --> 00:15:03,368 Tienes miedo. 140 00:15:03,370 --> 00:15:04,569 ¿De qué coño estás hablando? 141 00:15:04,571 --> 00:15:06,905 Tienes miedo de la vida. Es Rocky 3, hombre. 142 00:15:06,907 --> 00:15:09,040 El ojo del tigre o la falta de él. 143 00:15:09,042 --> 00:15:11,209 ¿Me vas a citar a Rocky 3? 144 00:15:11,211 --> 00:15:12,610 Es como el peor tipo. 145 00:15:12,612 --> 00:15:15,046 De acuerdo. Tu miedo y tu desprecio por Stallone. 146 00:15:15,048 --> 00:15:16,447 El círculo se ha completado. 147 00:15:16,449 --> 00:15:18,182 ¿Por qué te comportas como un imbécil? 148 00:15:18,184 --> 00:15:20,168 ¿Qué, estás tomando un curso? 149 00:15:20,169 --> 00:15:22,153 Como si fuera a endulzarlo para ti. De acuerdo. 150 00:15:22,155 --> 00:15:26,224 Disculpe Sr. Severs. Siento mucho que te hayas hecho crecer una vagina. 151 00:15:26,226 --> 00:15:28,459 ¿Nos ponemos en contacto con tus sentimientos? 152 00:15:28,461 --> 00:15:30,261 Te voy a patear el culo. 153 00:15:30,263 --> 00:15:32,931 Sí, como si eso fuera a pasar. Mira, tío, lo siento, pero estoy 154 00:15:32,933 --> 00:15:36,134 El Sr. amor duro y te quiero, hombre, así que acéptalo. 155 00:15:36,136 --> 00:15:37,468 Te ves como la mierda. 156 00:15:37,470 --> 00:15:39,537 Va a ser un fin de semana largo, ¿no? 157 00:15:39,539 --> 00:15:42,140 Saldrás de aquí. Tendrás algo fresco. Acampar un poco. 158 00:15:42,142 --> 00:15:44,008 Algunas caminatas. Mierda de hombre. 159 00:15:44,010 --> 00:15:46,244 Prostitutas. No te olvides de las prostitutas. 160 00:15:46,246 --> 00:15:47,578 ¿Tienen que ser prostitutas? 161 00:15:47,580 --> 00:15:49,830 El coño en general. 162 00:15:52,118 --> 00:15:54,519 Vaya, ¿fue una risa? 163 00:15:54,521 --> 00:15:56,254 ¿Eso fue una alegría? 164 00:15:56,256 --> 00:15:59,207 ¿Sabes qué, Trent? 165 00:16:00,994 --> 00:16:02,877 Ya me siento mejor. 166 00:16:18,445 --> 00:16:20,578 Sí, estamos aquí. 167 00:16:20,580 --> 00:16:23,448 De acuerdo. Dijo que llegaba un poco tarde. 168 00:16:23,450 --> 00:16:24,649 Nooooo. 169 00:16:24,651 --> 00:16:26,901 Dijo, cinco minutos. 170 00:16:26,902 --> 00:16:29,152 - Sí, tal vez tres veces más. - No es tan malo. 171 00:16:29,155 --> 00:16:31,055 - ¿Cien dólares? - Sí, imbécil. 172 00:16:31,057 --> 00:16:32,490 Oye, ¿recuerdas el baile? 173 00:16:32,492 --> 00:16:35,126 ¿Recuerdo el baile de graduación? Llegó dos horas tarde. 174 00:16:35,128 --> 00:16:37,295 Y apareció en ese pedazo de mierda de De-soto. 175 00:16:37,297 --> 00:16:39,764 Se suponía que era una limusina. Lisa estaba enojada. 176 00:16:39,766 --> 00:16:42,233 ¿No lo has tocado? 177 00:16:42,235 --> 00:16:45,753 No. Culpo al maldito Morgan Childs, ese bloqueador de pollas. 178 00:16:49,009 --> 00:16:52,276 - Un segundo chicos. - Tengo un cliente importante. 179 00:16:52,278 --> 00:16:55,747 Oye, entonces, ¿qué llevas puesto? 180 00:16:55,749 --> 00:16:57,348 Si? 181 00:16:57,350 --> 00:17:00,118 Apuesto a que tu culo se ve bien. 182 00:17:00,120 --> 00:17:02,587 No, nena. Me iré sólo por el fin de semana. 183 00:17:02,589 --> 00:17:04,272 Te echaré de menos. 184 00:17:05,458 --> 00:17:07,325 Amiga, ¿era un cliente? 185 00:17:07,327 --> 00:17:09,560 Así es como lo hacían los bancos, Keev. 186 00:17:09,562 --> 00:17:12,163 Bueno, ¿está buena al menos? 187 00:17:12,165 --> 00:17:13,664 Él. 188 00:17:13,666 --> 00:17:15,233 Cierto. 189 00:17:15,235 --> 00:17:16,550 De acuerdo. 190 00:17:18,505 --> 00:17:21,072 Él es Saylesburgh. Nunca me lo encontraré en persona. 191 00:17:21,074 --> 00:17:22,557 ¿Y si lo haces? 192 00:17:22,558 --> 00:17:24,198 Supongo que yo, tomaré una por el equipo. 193 00:17:26,613 --> 00:17:28,579 Era mi novia, está de vuelta en Cali. 194 00:17:28,581 --> 00:17:30,114 ¿Podemos irnos, podemos irnos de aquí? 195 00:17:30,116 --> 00:17:31,349 Joder, sí. 196 00:17:31,351 --> 00:17:33,317 Chicos, dadme un par de minutos. 197 00:17:33,319 --> 00:17:34,786 Nos vemos abajo. 198 00:17:34,787 --> 00:17:36,254 Tengo que ocuparme de algo. 199 00:17:36,256 --> 00:17:38,189 Sólo tengo que hacerlo. 200 00:17:38,191 --> 00:17:40,091 ¿Quieres ir a disparar con armas? ¿Ir a matar 201 00:17:40,093 --> 00:17:42,160 animales? ¿Quieres matar a Bambi, hijo de puta? 202 00:17:42,162 --> 00:17:43,978 Vamos, cabrón. 203 00:17:44,831 --> 00:17:46,764 ¿Qué diablos fue eso? 204 00:17:46,765 --> 00:17:49,055 Nada. No te preocupes por eso. Vamos, vamos, vamos. 205 00:17:54,640 --> 00:17:56,924 - Mierda, mierda. 206 00:17:59,412 --> 00:18:01,862 Ni siquiera quiero saberlo. 207 00:18:03,450 --> 00:18:05,716 - ¿Vas a usar ese traje? - Sí, te toca. 208 00:18:05,718 --> 00:18:09,821 Voy a cambiarme en el coche. Me imagino que nos ahorrará algo de tiempo. 209 00:18:09,823 --> 00:18:12,673 Ahorra tiempo. Sí, claro. 210 00:18:24,637 --> 00:18:27,438 ¡Amigo! Lo siento, acabo de ver tu pene. 211 00:18:27,440 --> 00:18:30,374 Llámalo, ojos de águila. 212 00:18:30,376 --> 00:18:32,306 ¿Qué son ustedes diez, malditos graciosos? 213 00:18:38,718 --> 00:18:43,121 Jeeesus. Mira las bozongas de esa. 214 00:18:43,123 --> 00:18:45,256 - Si. - Lindo. 215 00:18:45,258 --> 00:18:48,159 ¿Lindo? No, amigo, ella es un diez. 216 00:18:48,161 --> 00:18:50,595 - No estoy seguro de eso. 217 00:18:50,597 --> 00:18:53,614 Todos ellos son decenas por dentro. 218 00:18:55,301 --> 00:18:56,784 ¡Jesús! 219 00:18:57,737 --> 00:18:59,720 Maldito imbécil. 220 00:19:01,841 --> 00:19:03,374 ¿Por qué no bajas la ventanilla 221 00:19:03,375 --> 00:19:04,908 y gritas más fuerte para que te oigan. 222 00:19:04,911 --> 00:19:07,545 No, estoy, estoy bien. Lo saqué de mi sistema. 223 00:19:07,547 --> 00:19:09,680 Si. Ojo de tigre, mi culo. 224 00:19:09,682 --> 00:19:11,883 Mírate, sonriendo, riendo. 225 00:19:11,885 --> 00:19:15,219 - En realidad, pasándola bien. - ¿Sabes qué, Trent? 226 00:19:15,221 --> 00:19:18,823 Puede que tengas razón. El fin de semana de Bro podría hacerme bien. 227 00:19:18,825 --> 00:19:19,891 Cabrón. 228 00:19:19,893 --> 00:19:23,944 El fin de semana de Bro ha vuelto, woooo! 229 00:19:42,682 --> 00:19:45,850 Así que investigué un poco sobre este coto de caza. 230 00:19:45,852 --> 00:19:48,586 No hay mucho sobre Foggy Creek. 231 00:19:48,588 --> 00:19:50,421 Es más bien una leyenda urbana. 232 00:19:50,423 --> 00:19:51,522 Si no lo supieras mejor. 233 00:19:51,524 --> 00:19:54,292 ¿De qué coño estás hablando? 234 00:19:54,294 --> 00:19:56,610 Vamos a un coto de caza. 235 00:19:57,730 --> 00:20:01,299 En serio, Trent. Me dijiste que íbamos a ir de excursión y de acampada. 236 00:20:01,301 --> 00:20:05,203 Cazando también, si quieres. O, o no si no lo haces. 237 00:20:05,205 --> 00:20:08,606 Es cosa de Morgan. Vamos, será bueno para ti. 238 00:20:08,608 --> 00:20:10,108 Ojo de tigre. 239 00:20:10,109 --> 00:20:11,609 No empieces con lo del ojo del tigre. 240 00:20:11,611 --> 00:20:13,744 - ¿Averiguaste dónde está? - Negativo. 241 00:20:13,746 --> 00:20:16,347 ¿En serio, chicos? 242 00:20:16,349 --> 00:20:17,915 ¿Ni siquiera sabemos adónde vamos? 243 00:20:17,917 --> 00:20:21,686 Lo encontraremos. Preguntaremos a los lugareños. 244 00:20:21,688 --> 00:20:23,538 Les estamos haciendo un servicio. 245 00:20:23,539 --> 00:20:25,389 Falta de depredadores. Los ciervos se sobrepoblan. 246 00:20:25,391 --> 00:20:28,676 El círculo de la vida, Buck. Las cosas mueren. 247 00:20:32,365 --> 00:20:34,081 Lo siento, hombre. 248 00:20:36,603 --> 00:20:38,469 ¿Qué, no vas a hablar conmigo ahora? 249 00:20:38,471 --> 00:20:40,938 Maldita sea, Buck. 250 00:20:40,940 --> 00:20:43,374 No es tu culpa, ¿de acuerdo? 251 00:20:43,376 --> 00:20:47,245 Lo que les pasó a Cindy y Roxanne fue mala suerte. 252 00:20:47,247 --> 00:20:49,480 Lo que pasó en el ring, mala suerte. 253 00:20:49,482 --> 00:20:52,233 Y estoy preocupado por ti. 254 00:20:52,234 --> 00:20:54,985 En resumen, deberías habérmelo dicho. Honestamente, amigos, 255 00:20:54,988 --> 00:20:57,321 No tengo ganas de estar cerca de nadie matando algo 256 00:20:57,323 --> 00:20:58,623 ahora mismo. 257 00:20:58,625 --> 00:21:01,392 Tienes razón. 258 00:21:01,394 --> 00:21:04,595 ¿Quieres que te lleve de vuelta? 259 00:21:04,597 --> 00:21:06,397 No lo sé, tal vez. 260 00:21:06,399 --> 00:21:07,898 Vamos, Buck. 261 00:21:07,900 --> 00:21:11,302 No te he visto desde el hospital. Tres años. 262 00:21:11,304 --> 00:21:14,839 Nos vemos esta noche, malvaviscos asados. Beber unas cervezas. 263 00:21:14,841 --> 00:21:16,957 Bien. Lo que sea. 264 00:21:18,578 --> 00:21:20,878 Bien. 265 00:21:20,880 --> 00:21:25,032 - Cerveza. A las diez en punto. - Gracias a Dios. 266 00:21:36,796 --> 00:21:38,562 - Amigo. - ¿Qué? 267 00:21:38,564 --> 00:21:40,931 Amigo, ahí está. Déjame salir. 268 00:21:40,933 --> 00:21:43,250 Bueno, al menos déjame... 269 00:21:43,870 --> 00:21:45,836 Detente. 270 00:21:45,838 --> 00:21:48,472 Maldito loco. 271 00:21:48,474 --> 00:21:51,926 Chica sucia. 272 00:21:59,919 --> 00:22:03,103 ¿Sabes qué chicos? Me quedaré con el auto. 273 00:22:04,857 --> 00:22:08,893 Bueno, yo y Buds estamos en Foggy Creek. 274 00:22:08,895 --> 00:22:10,461 Deberías pasarte por aquí. 275 00:22:10,463 --> 00:22:12,496 Ya sabes, beber algo. 276 00:22:12,498 --> 00:22:15,533 ¿Has oído hablar de Buck Severs? 277 00:22:15,535 --> 00:22:17,034 ¡Claro que sí, joder! ¿Lo conoces? 278 00:22:17,036 --> 00:22:20,071 ¿Conocerlo? Es uno de mis mejores amigos. 279 00:22:20,073 --> 00:22:23,040 ¡Tú, Buck! Buck. 280 00:22:23,042 --> 00:22:26,711 Saluda a mi nuevo amigo. 281 00:22:26,713 --> 00:22:29,080 Si. ¿Ves eso, justo ahí? 282 00:22:29,082 --> 00:22:33,484 - De acuerdo. Soy de Brooklyn. - Bueno, me encanta Nueva York. 283 00:22:33,486 --> 00:22:37,388 Foggy Creek. Te veré allí. 284 00:22:37,390 --> 00:22:39,373 - De acuerdo. 285 00:22:42,061 --> 00:22:43,844 Aguanta. 286 00:22:46,666 --> 00:22:51,151 Si no fuera súper guay, te patearía el culo ahora mismo. 287 00:22:53,106 --> 00:22:54,622 Vamos. 288 00:22:56,376 --> 00:22:58,025 Bonita ciudad. 289 00:23:04,117 --> 00:23:08,636 - Seguro que no es Cuatro Estaciones. - Ni siquiera las dos estaciones. 290 00:23:10,890 --> 00:23:13,073 ¿Qué tal, caballeros? 291 00:23:17,130 --> 00:23:19,930 - El viejo Merl. - Puedes apostarlo. 292 00:23:19,932 --> 00:23:22,700 Bueno, es un placer conocerte. 293 00:23:22,702 --> 00:23:24,168 Gracias. 294 00:23:24,170 --> 00:23:26,504 Me llevaré unos perritos calientes. 295 00:23:26,506 --> 00:23:29,123 Esa es una buena elección. Muy buena elección. 296 00:23:33,413 --> 00:23:34,879 ¿Vas a comer esa mierda? 297 00:23:34,881 --> 00:23:36,113 Todos son carne de vaca. 298 00:23:36,115 --> 00:23:38,716 No, no. Son carne. 299 00:23:38,718 --> 00:23:40,951 Son todos carne. 300 00:23:40,953 --> 00:23:42,486 ¿Cuál es la diferencia? 301 00:23:42,488 --> 00:23:46,123 La carne de res es de una vaca. La carne no es necesariamente. 302 00:23:46,125 --> 00:23:47,591 Entonces, ¿qué demonios hay en ellos? 303 00:23:47,593 --> 00:23:49,193 Bueno, primero empiezo a cortar.... 304 00:23:49,195 --> 00:23:51,595 Whoa, whoa. Whoa. Mira, 305 00:23:51,597 --> 00:23:53,631 No quiero saberlo. 306 00:23:53,633 --> 00:23:56,734 La carne misteriosa es mi tipo favorito. 307 00:23:56,736 --> 00:23:59,603 - No voy a tocar eso. - A la mierda. Las probaré. 308 00:23:59,605 --> 00:24:03,908 - Si. - Eso es de lo que estoy hablando. 309 00:24:03,910 --> 00:24:05,776 ¿Cuál es el daño? 310 00:24:05,778 --> 00:24:08,462 Disentería, si comes esas cosas. 311 00:24:13,186 --> 00:24:16,270 Treinta dólares, incluso. 312 00:24:18,224 --> 00:24:20,140 Gracias. 313 00:24:23,463 --> 00:24:25,979 - El viejo Merle. - Joven. 314 00:24:27,033 --> 00:24:30,067 Estoy buscando algo con una pequeña patada. 315 00:24:30,069 --> 00:24:32,536 Tendrás que definir "patada" para mí. 316 00:24:32,538 --> 00:24:34,988 Como una mula. Con rencor. 317 00:24:40,646 --> 00:24:42,996 Allá vas. 318 00:24:43,816 --> 00:24:47,751 Por favor, dime que lo preparaste en tu bañera. 319 00:24:47,753 --> 00:24:52,756 Lo preparé en mi bañera. Oye, tengo anfetamina, si quieres. 320 00:24:52,758 --> 00:24:54,692 No. No. Tratando de reducir gastos. 321 00:24:54,694 --> 00:24:57,595 De acuerdo. Bueno, eso es bastante justo. 322 00:24:57,597 --> 00:25:00,030 ¿Hay algo más que pueda hacer por ti? 323 00:25:00,032 --> 00:25:01,348 Si. 324 00:25:02,535 --> 00:25:05,352 ¿Has oído hablar de la Reserva de Vida Silvestre Foggy Creek? 325 00:25:09,876 --> 00:25:11,942 No, nunca oí hablar de eso. 326 00:25:11,944 --> 00:25:14,512 Hay una Reserva de Vida Silvestre Muskrat. 327 00:25:14,514 --> 00:25:17,781 Buena caza en Muskrat. 328 00:25:17,783 --> 00:25:19,917 ¿Has oído hablar de él? 329 00:25:19,919 --> 00:25:22,019 - Bueno... - Te dije que te callaras. 330 00:25:22,021 --> 00:25:23,921 - Ahora vete de aquí. - Whoa, whoa. 331 00:25:23,923 --> 00:25:27,875 Whoa, whoa, whoa, whoa. Está bien, está bien. Lo siento mucho. 332 00:25:28,861 --> 00:25:31,662 Quieres ir y morirte, 333 00:25:31,664 --> 00:25:35,733 y luego subes hasta Foggy Creek. 334 00:25:35,735 --> 00:25:37,167 Creí que nunca habías oído hablar de él. 335 00:25:37,169 --> 00:25:39,870 Váyanse de aquí. Toma tus cosas y vete de aquí. 336 00:25:39,872 --> 00:25:42,873 Ya no eres bienvenido aquí. Si tuvieras la mitad del cerebro 337 00:25:42,875 --> 00:25:45,576 crees que lo has hecho, entonces volverías a tu fantasía 338 00:25:45,578 --> 00:25:49,013 y volverías al lugar de donde vienes. 339 00:25:49,015 --> 00:25:51,865 Ahora, vete de aquí. 340 00:25:53,152 --> 00:25:56,970 - Mierda. - Eso fue increíble. 341 00:26:12,305 --> 00:26:16,840 - Lo siento, pensé... - Te va a matar. 342 00:26:16,842 --> 00:26:18,525 ¿Disculpe? 343 00:26:18,526 --> 00:26:20,209 Te va a cazar y te va a matar. 344 00:26:20,212 --> 00:26:22,846 Cazar como un animal. 345 00:26:22,848 --> 00:26:25,816 - ¿Quién? - Jeb Tucker. 346 00:26:25,818 --> 00:26:29,469 Te va a matar. Los va a matar a todos. 347 00:26:30,856 --> 00:26:33,073 He-hey Buck, aquí estás. 348 00:26:36,095 --> 00:26:37,962 ¿Has visto eso? 349 00:26:37,964 --> 00:26:39,613 ¿Ver qué? 350 00:26:42,335 --> 00:26:44,017 No importa. 351 00:26:48,274 --> 00:26:52,209 Whoa, whoa. Mira, quiero disculparme por cualquier problema. 352 00:26:52,211 --> 00:26:54,061 No es nada. 353 00:26:58,684 --> 00:27:00,167 ¿Por ahí? 354 00:27:02,188 --> 00:27:04,504 Bien, gracias. 355 00:27:13,265 --> 00:27:15,582 Sólo súbete al auto. 356 00:27:26,979 --> 00:27:28,629 Acelera. 357 00:27:39,191 --> 00:27:42,209 Mierda. ¡Maldita sea! 358 00:27:44,864 --> 00:27:47,981 Detente aquí. Detrás de los árboles. 359 00:28:02,281 --> 00:28:05,082 Así que, así es como va a funcionar. 360 00:28:05,084 --> 00:28:09,253 El viejo Merl cree que el imbécil nos dio la dirección. 361 00:28:09,255 --> 00:28:13,240 Así que, en efecto, nos llevará directo a Foggy Creek. 362 00:28:23,169 --> 00:28:26,019 El viejo Merl, supongo. 363 00:28:39,351 --> 00:28:43,203 Jaque y mate. Viejo cabrón. 364 00:29:20,326 --> 00:29:22,159 Tiene que estar por aquí en alguna parte. 365 00:29:22,161 --> 00:29:26,964 Así es como piensan los banqueros. Más o menos. Los mismos principios. 366 00:29:26,966 --> 00:29:29,133 El gato y el ratón fiscal monetario. 367 00:29:29,135 --> 00:29:31,618 Por eso estamos en recesión. 368 00:29:32,972 --> 00:29:36,156 Atrapado. 369 00:29:44,984 --> 00:29:46,450 Ahí estás. 370 00:29:46,452 --> 00:29:48,819 Tú no eres el viejo Merle. 371 00:29:48,821 --> 00:29:52,022 Es muy amable de tu parte que te des cuenta. Te he estado buscando. 372 00:29:52,024 --> 00:29:54,992 Yo te conozco. Te he visto en la tele. 373 00:29:54,994 --> 00:29:57,027 Es Buck Severs. 374 00:29:57,029 --> 00:30:00,030 Yo lo sabía. 375 00:30:00,032 --> 00:30:03,267 Estamos buscando la Reserva de Vida Silvestre Foggy Creek. 376 00:30:03,269 --> 00:30:07,571 Yo no voy allí. 377 00:30:07,573 --> 00:30:09,540 Se supone que nadie debe ir allí. 378 00:30:09,542 --> 00:30:11,175 ¿Sabes dónde podemos encontrarlo? 379 00:30:11,177 --> 00:30:14,278 Sí, a-ha. No sé si debería decirlo. 380 00:30:14,280 --> 00:30:17,815 Deberías venir de fiesta con nosotros, eso es lo que deberías hacer. 381 00:30:17,817 --> 00:30:19,449 No conozco Foggy Creek... 382 00:30:19,451 --> 00:30:22,953 ¿Qué? ¿Con Buck Severs allí para protegerte? 383 00:30:22,955 --> 00:30:25,823 - Si? - Sí, sí, sí. 384 00:30:25,825 --> 00:30:28,959 De acuerdo. De acuerdo, bien, es, es por este camino a las seis. 385 00:30:28,961 --> 00:30:31,295 Millas. Y cuando llegas a la vieja torre de agua. 386 00:30:31,297 --> 00:30:34,398 A la izquierda y cuando los caminos terminen, estarás allí. 387 00:30:34,400 --> 00:30:37,534 Bueno, dulce. Entonces es una cita. 388 00:30:37,536 --> 00:30:40,304 - De acuerdo. - Trae algunos amigos. 389 00:30:40,306 --> 00:30:42,272 De acuerdo. De acuerdo, bien. 390 00:30:42,274 --> 00:30:43,757 Haha! 391 00:30:51,016 --> 00:30:56,336 Buck Severs es la palabra mágica para abrir las piernas. 392 00:30:57,156 --> 00:30:58,622 Hey. Whoa, whoa. De acuerdo. 393 00:30:58,624 --> 00:31:01,358 Eres Buck Severs. Eres un imán para las chicas y si 394 00:31:01,360 --> 00:31:04,494 no vas a participar, entonces depende de nosotros no dejar que 395 00:31:04,496 --> 00:31:06,196 todo eso se desperdicia. 396 00:31:06,198 --> 00:31:10,100 Hey hombre. No me mires a mí. Tengo una chica en Cali ahora mismo, 397 00:31:10,102 --> 00:31:11,401 pero en los viejos tiempos, 398 00:31:11,403 --> 00:31:13,453 - Mierda. 399 00:31:15,274 --> 00:31:16,940 - Buenos tiempos 400 00:31:16,942 --> 00:31:19,359 Sí, por supuesto. Buenos tiempos. 401 00:31:31,190 --> 00:31:32,356 ¿Eso es todo? 402 00:31:32,358 --> 00:31:35,359 Bienvenidos a la Reserva de Vida Silvestre de Foggy Creek. 403 00:31:35,361 --> 00:31:38,629 El lugar ha estado cerrado durante casi cuarenta años. 404 00:31:38,631 --> 00:31:42,299 Sólo somos nosotros, las armas y el juego. 405 00:31:42,301 --> 00:31:46,169 - No hay Rangers. No hay reglas. - Sí, no se puede entrar sin autorización. 406 00:31:46,171 --> 00:31:47,687 A la mierda. 407 00:31:50,142 --> 00:31:53,310 Bien dicho, Trent. Buena decisión. 408 00:31:53,312 --> 00:31:55,178 Creí que había sido idea tuya. 409 00:31:55,180 --> 00:31:58,282 No, Trent me lo dijo. 410 00:31:58,284 --> 00:32:00,667 Acabo de engancharme. 411 00:33:00,212 --> 00:33:02,395 Tengo que sacudir a la comadreja. 412 00:33:07,386 --> 00:33:09,469 Mierda. 413 00:33:10,522 --> 00:33:11,838 Pfft. 414 00:33:20,232 --> 00:33:23,667 Hey. Hola chicos. Chicos, miren. 415 00:33:23,669 --> 00:33:26,269 ¡Jesús! 416 00:33:26,271 --> 00:33:28,405 Hey. Puede y... 417 00:33:28,406 --> 00:33:30,540 - Hey hey, no es justo. - No es justo, ¿en serio? 418 00:33:30,542 --> 00:33:32,659 - Hey Keev. - Si. 419 00:33:32,660 --> 00:33:34,777 No olvides volver a poner el ratón en la casa. 420 00:33:34,780 --> 00:33:38,565 No es una mierda. 421 00:33:42,688 --> 00:33:45,122 Pon el seguro, imbécil. 422 00:33:45,124 --> 00:33:48,058 ¡Mierda! Mierda. 423 00:33:48,060 --> 00:33:49,542 ¿Qué mierda? 424 00:33:55,034 --> 00:33:57,734 Vamos, Buck, está bien. No le van a dar a nada. 425 00:33:57,736 --> 00:34:01,721 Ay, ustedes apestan. Deberíais estar avergonzados de vosotros mismos. 426 00:34:02,441 --> 00:34:06,026 Fallé a propósito, por Buck. 427 00:34:07,796 --> 00:34:10,063 Maldito maricón. Ni siquiera salió del coche. 428 00:34:12,751 --> 00:34:14,434 Imbécil. 429 00:34:52,191 --> 00:34:56,159 - Mira esto. Claro que sí, joder... - Sin ser tocados por los cabrones. 430 00:34:56,161 --> 00:34:57,861 Genial, mira esto. 431 00:34:57,863 --> 00:35:00,380 Hagámoslo. 432 00:35:06,305 --> 00:35:09,406 Parece un campamento. 433 00:35:09,408 --> 00:35:11,424 Hagámoslo amigos. 434 00:35:13,579 --> 00:35:17,530 Esto es asombroso. Me siento como Ernest Hemingway. 435 00:35:20,119 --> 00:35:23,453 Hey, hey. Ahora, ahora estamos, "Ernest va al campamento". 436 00:35:23,455 --> 00:35:28,191 Nunca vi la película de caza. 437 00:35:28,193 --> 00:35:30,594 Pero sé, sé que fue a la cárcel. 438 00:35:30,596 --> 00:35:33,163 Y luego se alistó en el ejército y se asustó estúpidamente. 439 00:35:33,165 --> 00:35:36,166 Dije Ernest Hemingway. 440 00:35:36,168 --> 00:35:38,602 ¿No es el chico de la Navidad salvado? 441 00:35:38,604 --> 00:35:40,804 ¿Eres, eres, eres, eres realmente un maldito imbécil? 442 00:35:40,806 --> 00:35:44,541 Ya te tengo. Lo siento, no lo hice. tú.... 443 00:35:44,543 --> 00:35:48,378 Ernest, Ernest Heminga... Gay. Sí, ya, ya lo sé. 444 00:35:48,380 --> 00:35:51,398 Eso ya lo sé, lo sé. 445 00:35:53,352 --> 00:35:55,252 Entrando. 446 00:35:55,254 --> 00:35:57,170 Cerveza, hermano. 447 00:35:58,490 --> 00:36:01,925 ¡Joder! 448 00:36:01,927 --> 00:36:05,395 Te traje una tienda de campaña y la montaré para ti también. 449 00:36:05,397 --> 00:36:08,231 Sé que andas por ahí como un muerto viviente. 450 00:36:08,233 --> 00:36:10,267 ¿Vas a armar una tienda para mí? 451 00:36:10,269 --> 00:36:12,085 Siempre lo hago. 452 00:36:53,312 --> 00:36:57,781 Je.... Dios. 453 00:36:57,783 --> 00:37:01,384 Mierda. Hey. 454 00:37:01,386 --> 00:37:06,389 Tú. Hey. Morgan Morgan, arregla este desastre, ¿quieres? 455 00:37:06,391 --> 00:37:09,759 Claro. Cuatrocientos dólares. Efectivo. 456 00:37:09,761 --> 00:37:12,562 Está bien. Bien. Bien. Ponlo en mi cuenta. 457 00:37:12,564 --> 00:37:15,899 ¿Qué parte de 400 dólares no entiendes, cara de culo? 458 00:37:15,901 --> 00:37:18,835 Ya está. hecho. 459 00:37:18,837 --> 00:37:21,771 - Tu castillo te espera. 460 00:37:21,773 --> 00:37:24,608 Imbéciles 461 00:37:24,610 --> 00:37:27,811 De acuerdo. 462 00:37:30,482 --> 00:37:32,832 Lárgate.... 463 00:37:36,855 --> 00:37:40,523 - Vaya, gracias. - De acuerdo 464 00:37:40,525 --> 00:37:44,527 Un brindis, creo yo. 465 00:37:44,529 --> 00:37:48,665 - Vale, Buck, te pido disculpas. 466 00:37:48,667 --> 00:37:51,501 Por mi comportamiento de antes. 467 00:37:51,503 --> 00:37:53,937 Yo era, yo era un imbécil. 468 00:37:53,939 --> 00:37:55,905 Aquí. Aquí. 469 00:37:55,907 --> 00:37:59,909 Pero estamos aquí este fin de semana, para ti, hombre. 470 00:37:59,911 --> 00:38:03,613 Dios, siempre te ocupaste de nosotros en los viejos tiempos, ¿sabes? 471 00:38:03,615 --> 00:38:08,351 Sabes, te debo a ti mi primer, mi primer concesionario de autos. 472 00:38:08,353 --> 00:38:10,754 Hombre, tú... 473 00:38:10,756 --> 00:38:13,690 Que me prestaste. 474 00:38:13,692 --> 00:38:15,708 El dinero 475 00:38:16,595 --> 00:38:18,595 para empezar mis sueños. 476 00:38:18,597 --> 00:38:22,065 Y lo estoy, siempre estaré agradecido. 477 00:38:22,067 --> 00:38:25,001 - Estás borracho, eso es lo que estás. - Pffft. 478 00:38:25,003 --> 00:38:29,072 Sí, bueno, por Buck Severs. 479 00:38:29,074 --> 00:38:32,375 ¡Y su regreso al fin de semana de Bro! 480 00:38:32,377 --> 00:38:34,861 ¡Buck Severs! 481 00:38:37,015 --> 00:38:41,034 Lo sé, Cindy te está sonriendo. 482 00:38:43,322 --> 00:38:46,589 - Aquí. Aquí. - Más, más cervezas. Vamos. 483 00:38:46,591 --> 00:38:48,525 Yup. 484 00:38:48,527 --> 00:38:50,827 Entonces, ¿quién tiene hambre? 485 00:38:50,829 --> 00:38:54,964 Dios mío. Podría comerme el culo de una mofeta. 486 00:38:54,966 --> 00:38:56,966 ¿Cómo te gusta la carne? 487 00:38:56,968 --> 00:39:01,037 Rara, hijo de puta. 488 00:39:01,039 --> 00:39:04,107 Por favor, dime que trajiste comida de verdad. 489 00:39:04,109 --> 00:39:07,444 ¿Qué es lo que tienes? ¿Qué es lo que tienes? 490 00:39:07,446 --> 00:39:11,381 Sí, tomaré uno de esos medianos raros pero primeros, 491 00:39:11,383 --> 00:39:14,267 Tengo que drenar la serpiente. Enseguida vuelvo. 492 00:39:33,939 --> 00:39:38,039 Chicos, muy graciosos. Jodidamente graciosos 493 00:40:18,016 --> 00:40:21,017 Chicos, mirad esto. 494 00:40:21,019 --> 00:40:24,654 Cinta de sexo. Por favor, por favor, que sea una cinta de sexo. 495 00:40:24,656 --> 00:40:26,323 No está funcionando. 496 00:40:26,324 --> 00:40:28,241 Parece que ha estado aquí por un tiempo. 497 00:40:35,500 --> 00:40:38,151 Si. 498 00:40:40,572 --> 00:40:45,358 Chicas con armas. Si. 499 00:40:46,645 --> 00:40:50,830 ¿Qué mierda fue eso? 500 00:40:52,017 --> 00:40:53,783 ¿Quién es este? 501 00:40:53,785 --> 00:40:56,936 Si. Es el expreso de la cárcel. 502 00:41:12,838 --> 00:41:15,205 Mierda. 503 00:41:15,207 --> 00:41:18,107 Oye, cuando te dije que trajeras amigos, 504 00:41:18,109 --> 00:41:20,610 Me refería a las chicas. 505 00:41:20,612 --> 00:41:22,545 Bueno. Ella es una chica. 506 00:41:22,547 --> 00:41:25,715 Si? Pruébalo. 507 00:41:25,717 --> 00:41:27,550 Es asqueroso. 508 00:41:27,552 --> 00:41:31,020 Vamos. Todo el mundo es bienvenido. 509 00:41:31,022 --> 00:41:35,758 Tenemos filetes a la parrilla. Algún tipo de, algún tipo de perro de carne. 510 00:41:35,760 --> 00:41:39,912 Tenemos cerveza y un viejo rayo blanco. 511 00:41:45,804 --> 00:41:49,822 - Allá vamos. 512 00:41:52,577 --> 00:41:54,511 - Maricas. 513 00:41:54,513 --> 00:41:56,896 Dios! 514 00:42:09,728 --> 00:42:13,563 Una más. Estoy bien. Una más. 515 00:42:13,565 --> 00:42:16,099 Otra vez. 516 00:42:16,101 --> 00:42:18,101 Otra vez. 517 00:42:18,103 --> 00:42:20,419 Otra vez. 518 00:42:24,309 --> 00:42:25,825 Otra vez. 519 00:42:42,794 --> 00:42:44,928 Estoy respirando fuego. 520 00:42:44,930 --> 00:42:47,864 - Sí, y una sopa de mierda. - 521 00:42:47,866 --> 00:42:51,601 Es bueno para ti. Elimina el sistema. 522 00:42:51,603 --> 00:42:53,236 Cuando elimines el sistema, 523 00:42:53,238 --> 00:42:56,339 probablemente deberías estar cerca de algo que tire de la cadena. 524 00:42:56,341 --> 00:42:59,525 Voy por otro. 525 00:43:00,312 --> 00:43:05,164 De acuerdo. Es la hora de los cuentos de fantasmas. 526 00:43:06,217 --> 00:43:09,919 Cuéntanos, Jeb Tucker. 527 00:43:13,325 --> 00:43:16,359 Sólo una leyenda urbana. No es ningún Jeb Tucker. 528 00:43:16,361 --> 00:43:18,761 Y una mierda que no hay. 529 00:43:18,763 --> 00:43:20,363 Cuéntalo tú. 530 00:43:20,365 --> 00:43:23,199 No, cuéntalo tú. 531 00:43:23,201 --> 00:43:25,068 Mi abuelo era un niño entonces. 532 00:43:25,070 --> 00:43:27,737 Randall Tucker pensó que su familia era dueña de esta tierra, 533 00:43:27,739 --> 00:43:32,241 él no se iría. Durante veinte años, toda la familia 534 00:43:32,243 --> 00:43:34,744 nadie podía atraparlos. 535 00:43:34,746 --> 00:43:36,830 Entonces un día, 536 00:43:36,831 --> 00:43:38,915 Randall acaba de matar al Ranger que vivía aquí. 537 00:43:38,917 --> 00:43:43,086 Randall y Liza Tucker. Nunca fueron encontrados. 538 00:43:43,088 --> 00:43:45,221 Se presume que desapareció. 539 00:43:45,223 --> 00:43:47,090 Lo atraparon. 540 00:43:47,092 --> 00:43:49,359 Mi papá dijo que los locales lo atraparon. 541 00:43:49,361 --> 00:43:51,628 Los lincharon. 542 00:43:51,630 --> 00:43:54,931 Mi padre era un niño entonces. Dijo que lo vio él mismo. 543 00:43:54,933 --> 00:43:58,368 Háblanos de Jeb Tucker. 544 00:43:58,370 --> 00:44:02,972 Nah. Sólo, sólo una leyenda urbana. No es ningún Jeb Tucker. 545 00:44:02,974 --> 00:44:05,224 Y una mierda que no lo son. 546 00:44:18,023 --> 00:44:21,891 Dios mío. Dios mío. Me oriné en los pantalones. Me oriné en los pantalones. 547 00:44:21,893 --> 00:44:26,145 Me oriné en los pantalones. Bravo. Bravo. 548 00:44:38,143 --> 00:44:42,712 Vamos. Vamos. Pongámonos un poco.... 549 00:44:42,714 --> 00:44:47,016 No. No. No. Yo, yo, yo, yo te alcanzaré más tarde. 550 00:44:47,018 --> 00:44:50,002 No. No, no, no. 551 00:45:10,041 --> 00:45:12,842 - Gracias Sr. Severs. - Llámame Buck. 552 00:45:12,844 --> 00:45:14,844 El Sr. Severs es tu padre, ¿verdad? 553 00:45:14,846 --> 00:45:17,714 En realidad, mi padre es el Sr. Mutnanski. 554 00:45:17,716 --> 00:45:18,881 ¿Q-Q-Qué? 555 00:45:18,883 --> 00:45:21,250 Olvídalo. ¿Dónde se ha metido tu novio? 556 00:45:21,252 --> 00:45:24,420 Diablos. No es mi novio. 557 00:45:24,422 --> 00:45:26,956 ¿Bastante pocas ganancias en la reserva de genes local? 558 00:45:26,958 --> 00:45:30,476 No tienes ni idea. 559 00:45:37,402 --> 00:45:41,771 Se va a cagar en tu refrigerador de cerveza. 560 00:45:41,773 --> 00:45:45,992 Discúlpeme. 561 00:45:53,351 --> 00:45:56,486 Maldita sea, Cutter, ¿qué? 562 00:45:56,488 --> 00:45:59,338 Ven aquí. 563 00:46:10,902 --> 00:46:12,401 Si? ¿O qué? 564 00:46:12,403 --> 00:46:15,238 O Jeb Tuckers te atrapará. 565 00:46:20,812 --> 00:46:22,845 Hay una manera de mantener al viejo Jeb alejado. 566 00:46:22,847 --> 00:46:25,114 Sí, ¿qué es eso? 567 00:46:25,116 --> 00:46:27,150 Haciendo el amor. 568 00:46:27,152 --> 00:46:29,919 - ¿Sabes qué es lo que más odia? - ¿Qué? 569 00:46:29,921 --> 00:46:31,888 - Tetas - ¿Sí? 570 00:46:31,890 --> 00:46:35,525 Así que, si yo fuera a ir así, 571 00:46:35,527 --> 00:46:38,094 - que mantendría alejado a Jeb. - Sip. 572 00:46:38,096 --> 00:46:39,362 - Si? - Mhmm. 573 00:46:39,364 --> 00:46:41,364 ¿Sabes qué es lo que odia más que eso? 574 00:46:41,366 --> 00:46:44,300 - ¿Qué? - Pootang. 575 00:46:44,302 --> 00:46:47,620 Sí, ¿debería? 576 00:47:03,521 --> 00:47:05,321 ¿Qué fue eso? 577 00:47:05,323 --> 00:47:07,123 Es mi corazón palpitante, cariño. 578 00:47:07,125 --> 00:47:08,958 No, creo que oí algo. 579 00:47:08,960 --> 00:47:13,712 No. Mi corazón, escucha. 580 00:47:56,441 --> 00:47:58,074 Dónde estás? 581 00:47:58,076 --> 00:48:02,328 Estoy por aquí. 582 00:48:04,015 --> 00:48:06,616 ¿Qué? 583 00:48:06,618 --> 00:48:10,086 Jesús Cutter. ¿Quieres volver a ponerte los malditos pantalones? 584 00:48:10,088 --> 00:48:12,521 - Ven aquí conmigo. - ¡Diablos, no! 585 00:48:12,523 --> 00:48:14,991 Por favor? 586 00:48:14,993 --> 00:48:17,593 ¿Por favor, por favor? 587 00:48:17,595 --> 00:48:22,465 Maldita sea, Cutter. ¿Es todo lo que tienes? 588 00:48:22,467 --> 00:48:25,034 Kitty, hace mucho frío y frío aquí afuera. 589 00:48:25,036 --> 00:48:28,571 - Ha. Ha. - Puta. 590 00:48:28,573 --> 00:48:30,640 No te quiero de todos modos. 591 00:48:30,642 --> 00:48:35,828 Infierno. Mierda, mierda. 592 00:48:40,285 --> 00:48:42,351 No. 593 00:48:42,353 --> 00:48:44,803 No. Mierda. Dios. No! 594 00:48:48,459 --> 00:48:52,411 Mierda. 595 00:48:58,403 --> 00:49:00,703 - Sólo soy yo. 596 00:49:00,705 --> 00:49:03,706 Me preguntaba a dónde habías ido. Déjame acompañarte de vuelta. 597 00:49:03,708 --> 00:49:05,975 De verdad quiero hablarte un poco sobre el viejo 598 00:49:05,977 --> 00:49:07,143 El mito de Jeb Tucker. 599 00:49:07,145 --> 00:49:08,978 ¿Qué quieres saber? 600 00:49:08,980 --> 00:49:12,081 Mira, Backwoods, Pennsylvania. 601 00:49:12,083 --> 00:49:15,418 Sin ánimo de ofender. Dos hijos. 602 00:49:15,420 --> 00:49:18,387 Randall y Liza. Viviendo en el bosque durante veinte años. 603 00:49:18,389 --> 00:49:21,257 - ¿Verdad? - Es sólo una historia. 604 00:49:21,259 --> 00:49:25,611 Nahhhh. La historia tenía que venir de alguna parte. 605 00:49:30,601 --> 00:49:34,753 Hola? Hola? 606 00:49:35,440 --> 00:49:38,757 Tú eres Jeb Tucker. 607 00:49:39,243 --> 00:49:41,210 No lo hagas. 608 00:49:41,212 --> 00:49:44,347 Sólo quiero hablar con él. Esto es enorme. 609 00:49:44,349 --> 00:49:46,482 Esto es como encontrar a Pie Grande. 610 00:49:46,484 --> 00:49:49,518 Nadie saldrá herido aquí. Tenemos esto bajo control. 611 00:49:49,520 --> 00:49:52,755 No, eres un hijo de puta arrogante. Lo sabes, ¿verdad? 612 00:49:52,757 --> 00:49:54,557 - Hago lo que puedo. - ¿Estás loco? 613 00:49:54,559 --> 00:49:56,843 Tenemos que salir de aquí. 614 00:49:56,844 --> 00:49:59,128 Ni siquiera se ha quitado el arco del hombro. 615 00:49:59,130 --> 00:50:01,697 Es genial, hombre. Todo está bien. Todo está bien. 616 00:50:01,699 --> 00:50:04,950 Nadie va a... 617 00:50:57,588 --> 00:51:00,339 No. No. No. No. No. 618 00:51:25,083 --> 00:51:28,217 Pareces un Rambo gay. 619 00:51:28,219 --> 00:51:31,554 Soy el único aquí con instintos reales de supervivencia. 620 00:51:31,556 --> 00:51:33,405 ¿Desde cuándo? 621 00:51:37,562 --> 00:51:41,597 ¿Ves eso? Cuando era niño, tenía un pastor alemán. 622 00:51:41,599 --> 00:51:44,233 Hermoso perro. Lo llamé Byron. 623 00:51:44,235 --> 00:51:46,602 Es un buen nombre alemán. 624 00:51:46,604 --> 00:51:49,738 Realmente lo hice. Me recuerdas a mi padre. 625 00:51:49,740 --> 00:51:52,708 Si. 626 00:51:52,710 --> 00:51:56,545 Así que hace que Byron se muera de hambre, 627 00:51:56,547 --> 00:51:58,647 cinco días. 628 00:51:58,649 --> 00:52:01,784 Luego me lleva al granero. 629 00:52:01,786 --> 00:52:06,122 Byron está ahí, encadenado al poste. 630 00:52:06,124 --> 00:52:07,890 Hazme pedazos. 631 00:52:07,892 --> 00:52:10,893 Estoy sentado ahí y llorando a mares. 632 00:52:10,895 --> 00:52:13,496 Y mi padre me golpea y me dice: "Vamos a ver a quién 633 00:52:13,498 --> 00:52:16,432 el maestro es". 634 00:52:16,434 --> 00:52:20,836 Me da un cuchillo y libera a Byron. 635 00:52:20,838 --> 00:52:23,873 Byron me pega en el culo. 636 00:52:23,875 --> 00:52:27,243 Pateo y grito y él está tratando de arrancarme la garganta. 637 00:52:27,245 --> 00:52:30,546 Y, y de repente, enloquecí. 638 00:52:30,548 --> 00:52:34,733 De repente, todo tenía sentido. 639 00:52:36,320 --> 00:52:40,639 Así que tomé ese cuchillo y abrí a Byron. 640 00:52:41,459 --> 00:52:43,459 De la garganta a la cola. 641 00:52:43,461 --> 00:52:46,295 Sin ofender, pero tu padre era un imbécil. 642 00:52:46,297 --> 00:52:50,232 Mi padre era un genio. 643 00:52:50,234 --> 00:52:53,169 Esa noche me enseñó a tomar las riendas. 644 00:52:53,171 --> 00:52:57,940 He conseguido todo lo que me he propuesto. 645 00:52:57,942 --> 00:53:01,644 Tengo un nuevo proyecto en el que estoy trabajando. 646 00:53:05,416 --> 00:53:08,417 Algo especial. 647 00:53:08,419 --> 00:53:11,453 Sí, ¿qué es eso? 648 00:53:11,455 --> 00:53:14,640 A su debido tiempo. 649 00:53:29,640 --> 00:53:33,242 Querido Dios! Maldita sea, Buck. 650 00:53:33,244 --> 00:53:35,244 ¿Estás tratando de darme un ataque al corazón? 651 00:53:35,246 --> 00:53:36,779 Sin comentarios. 652 00:53:36,781 --> 00:53:40,683 Sí, vale, me lo merezco. 653 00:53:40,685 --> 00:53:42,000 Buck, 654 00:53:43,621 --> 00:53:45,588 no tienes ni idea. 655 00:53:45,590 --> 00:53:47,923 Es una estupidez. 656 00:53:47,925 --> 00:53:50,459 ¡Todo es una mierda! 657 00:53:50,461 --> 00:53:53,329 El concesionario es una mierda. 658 00:53:53,331 --> 00:53:57,566 Mi esposa, mi esposa me dejó. 659 00:53:57,568 --> 00:54:01,303 Dios, no he tenido sexo en meses. 660 00:54:01,305 --> 00:54:04,006 - ¿Cuántos? - Veinte. Más o menos. 661 00:54:04,008 --> 00:54:06,909 Dar más que nada. 662 00:54:06,911 --> 00:54:10,312 No conoces la vergüenza hasta que eres rechazado por alguien 663 00:54:10,314 --> 00:54:13,849 gorda, Seth Rogan buscando puta en el medio de un 664 00:54:13,851 --> 00:54:16,986 el puto Cinnabon, tío. 665 00:54:16,988 --> 00:54:19,888 Es un establecimiento familiar. 666 00:54:19,890 --> 00:54:23,659 Es un lugar de bondad y, y, y, y, y, y, y, y... 667 00:54:23,661 --> 00:54:25,828 - ¡Y panecillos! - ¡Claro que sí, joder! Y panecillos 668 00:54:25,830 --> 00:54:27,779 y bollos. 669 00:54:35,406 --> 00:54:39,475 - Está bien, vamos. - Buck, tenía barba. 670 00:54:39,477 --> 00:54:41,293 No hay problema. No hay problema. 671 00:55:08,439 --> 00:55:11,924 Dios. 672 00:55:12,877 --> 00:55:15,861 ¿Quién cagó en mi boca? 673 00:55:25,723 --> 00:55:28,206 Jesús. 674 00:55:32,697 --> 00:55:34,897 Hey. 675 00:55:34,899 --> 00:55:38,334 Levántate y brilla, gilipollas. 676 00:55:38,336 --> 00:55:40,586 Huele el aire fresco de la montaña. 677 00:55:44,608 --> 00:55:47,826 Eso va a doler. 678 00:55:51,582 --> 00:55:54,917 - ¡Dios mío.! 679 00:55:54,919 --> 00:55:59,121 - ¡Je-sus! 680 00:55:59,123 --> 00:56:04,376 Amigo, eso ni siquiera fue gracioso. 681 00:56:05,363 --> 00:56:06,895 ¿Dónde está Morgan? 682 00:56:06,897 --> 00:56:08,914 ¿No está en su tienda? 683 00:56:10,801 --> 00:56:12,434 ¿Alguien lo vio volver anoche? 684 00:56:12,436 --> 00:56:15,404 Hombre. Si se tiró a esa Kitty, 685 00:56:15,406 --> 00:56:18,807 Me va a doler mucho. 686 00:56:18,809 --> 00:56:20,826 Kitty tampoco está aquí. 687 00:56:22,913 --> 00:56:26,682 Y las armas. ¿Dónde están las armas? 688 00:56:26,684 --> 00:56:28,417 No, están justo encima de... 689 00:56:28,419 --> 00:56:32,621 ¡Madre, hijo de puta! 690 00:56:32,623 --> 00:56:37,159 Maldita sea. Esos gamberros nos robaron las armas. Mierda. 691 00:56:37,161 --> 00:56:40,496 - Bueno, tú los invitaste. - Sí, bueno, los tienes aquí. 692 00:56:40,498 --> 00:56:43,932 Estoy harto de que uses mi nombre. 693 00:56:43,934 --> 00:56:46,068 Por tus violaciones de menores. 694 00:56:46,070 --> 00:56:50,055 Wow. Ahora mismo está resolviendo esto. 695 00:56:52,543 --> 00:56:55,811 Sí, Buck, la cosa es, 696 00:56:55,813 --> 00:56:59,715 esos movimientos de lucha, son sólo para mostrarlos. 697 00:56:59,717 --> 00:57:02,918 Me pregunto cómo te iría en una pelea de verdad. 698 00:57:02,920 --> 00:57:05,721 - ¿Quieres averiguarlo? - Espera, espera 699 00:57:05,723 --> 00:57:08,023 Espera. 700 00:57:08,025 --> 00:57:11,009 - Jesús, mírate. - Ya te lo he dicho. 701 00:57:12,763 --> 00:57:15,097 Tenemos que encontrar a Morgan. 702 00:57:15,099 --> 00:57:17,900 Les digo, amigos, no tengo un buen presentimiento sobre esto. 703 00:57:17,902 --> 00:57:20,803 Él está bien. ¿De acuerdo? 704 00:57:20,805 --> 00:57:22,387 Morgan está bien. 705 00:57:23,541 --> 00:57:26,208 Me vuelvo a la cama. 706 00:57:26,210 --> 00:57:29,845 - ¡Buck! - Estamos buscando a Morgan. 707 00:57:29,847 --> 00:57:33,031 ¿Entendiste eso? Este es el plan. 708 00:57:34,118 --> 00:57:36,885 Nos separamos todos. Si no lo encontramos al atardecer, 709 00:57:36,887 --> 00:57:39,188 nos encontraremos aquí y lo haremos todo de nuevo. 710 00:57:39,190 --> 00:57:41,190 ¿Entendido? 711 00:57:41,192 --> 00:57:43,692 Trent, ve por ahí. 712 00:57:43,694 --> 00:57:45,243 Vámonos! 713 00:57:57,741 --> 00:57:59,224 ¡Morgan! 714 00:58:01,912 --> 00:58:03,395 ¡Morgan! 715 00:59:36,674 --> 00:59:38,156 Morgan 716 01:00:06,136 --> 01:00:07,452 ¿Buck? 717 01:01:38,262 --> 01:01:39,711 ¡Morgan! 718 01:01:51,475 --> 01:01:55,393 Dios... Dios. 719 01:02:40,224 --> 01:02:41,957 Él... él... él... ayúdame. 720 01:02:41,959 --> 01:02:44,359 No, no, no, no! 721 01:02:44,361 --> 01:02:47,362 ¡Morgan! 722 01:02:47,364 --> 01:02:50,832 ¿En serio? Jesucristo. 723 01:02:50,834 --> 01:02:52,584 ¿Qué demonios...? 724 01:05:10,507 --> 01:05:13,942 Lo aprendí de Manía 23, cuando tuve que atar a Buffalo Bob 725 01:05:13,944 --> 01:05:17,629 con su propio lazo. 726 01:05:35,032 --> 01:05:37,032 Buck Seavers. En carne y hueso. 727 01:05:37,034 --> 01:05:39,968 Gracias a Dios que estás aquí. Estoy en un mundo de dolor allí. 728 01:05:39,970 --> 01:05:41,703 No tienes ni idea. 729 01:05:46,276 --> 01:05:48,109 Mira a tu alrededor, hay tres más. 730 01:05:48,111 --> 01:05:51,079 - Él es o... Está por allá. - ¿Quién? 731 01:05:51,081 --> 01:05:53,581 - Date prisa. Se está escapando. - ¡Jódete! 732 01:05:53,583 --> 01:05:57,769 - No le quites el ojo de encima. Vámonos de aquí. 733 01:06:02,559 --> 01:06:04,092 Que se jodan estos tipos. 734 01:06:04,094 --> 01:06:05,994 ¿De verdad eres Buck Severs? 735 01:06:05,996 --> 01:06:08,313 - ¿Qué? 736 01:06:38,528 --> 01:06:39,844 ¡Mierda! 737 01:07:50,667 --> 01:07:52,700 Ve a esperar en los árboles detrás de la cabaña. 738 01:07:52,702 --> 01:07:54,335 Espérame allí. 739 01:07:54,337 --> 01:07:55,637 Hay otra chica ahí dentro. 740 01:07:55,639 --> 01:07:57,672 - ¿Dónde? - Ahí dentro. 741 01:07:57,674 --> 01:07:59,524 Vete. Vete. 742 01:08:16,393 --> 01:08:17,942 Sácame de aquí. 743 01:08:28,472 --> 01:08:30,738 Vamos. 744 01:08:30,740 --> 01:08:34,625 Vamos, está bien, te tengo. Ven. 745 01:08:48,525 --> 01:08:51,509 Dios. Es él. 746 01:08:56,900 --> 01:08:58,583 Quédate ahí. 747 01:09:06,610 --> 01:09:09,093 Ese cabrón me está llamando. 748 01:09:11,848 --> 01:09:14,999 Ese hijo de puta me está llamando. 749 01:09:18,755 --> 01:09:20,772 ¿Adónde vas a ir? 750 01:09:22,192 --> 01:09:24,008 Por favor, no me dejes. 751 01:09:25,462 --> 01:09:27,228 ¿Puedes volver al campamento? 752 01:09:27,230 --> 01:09:29,664 - Eso creo. - De acuerdo. Vamos. Vamos. 753 01:09:29,666 --> 01:09:31,900 Sí, no creo que pueda caminar. 754 01:09:31,902 --> 01:09:35,803 Está bien, está bien. Sólo quédate ahí. Vete. Vete. Vete. Vete. 755 01:09:35,805 --> 01:09:37,455 Quédate ahí. 756 01:11:57,781 --> 01:12:01,232 Mierda. Maldita sea. 757 01:12:46,730 --> 01:12:50,047 ¡Mutante endogámico con aspecto de hijo de puta! 758 01:12:52,369 --> 01:12:54,369 Vamos, hijo de puta. 759 01:13:28,037 --> 01:13:31,389 Vamos a bailar, hijo de puta. 760 01:16:30,219 --> 01:16:32,687 Esa es la tía Liza. 761 01:16:32,689 --> 01:16:34,505 El primo de mi padre. 762 01:16:35,725 --> 01:16:37,792 Y hermana. 763 01:16:37,794 --> 01:16:41,896 Y sus padres lo hicieron. Jeb, ya conociste a Jeb. 764 01:16:41,898 --> 01:16:43,164 Su hijo. 765 01:16:43,166 --> 01:16:46,901 Oma Jean es la esposa de Jeb. 766 01:16:46,903 --> 01:16:48,936 Y los niños. 767 01:16:48,938 --> 01:16:53,257 Y los nietos no lo están haciendo muy bien. 768 01:16:54,944 --> 01:16:58,145 Por eso es por lo que tenemos que conseguir sangre nueva aquí. 769 01:16:58,147 --> 01:17:00,982 Por lo tanto, esas chicas que dejaste ir. 770 01:17:00,984 --> 01:17:04,952 Pero las recuperaremos. Las recuperaremos. 771 01:17:04,954 --> 01:17:07,722 ¿Adónde van a ir? 772 01:17:07,724 --> 01:17:10,758 Familia. 773 01:17:10,760 --> 01:17:12,159 ¿Qué vas a hacer? 774 01:17:12,161 --> 01:17:16,697 Todo el mundo tiene ese tío loco. Esqueletos en el armario 775 01:17:16,699 --> 01:17:19,300 o en el puto sofá en este caso. 776 01:17:19,302 --> 01:17:21,402 Así que, me dices que sólo nos trajiste aquí para que 777 01:17:21,404 --> 01:17:23,755 podría cazarnos. 778 01:17:23,756 --> 01:17:26,107 No. No. No. No. Nunca lo haría con ese hombre. 779 01:17:26,109 --> 01:17:28,009 Eres mi hermano. 780 01:17:28,011 --> 01:17:31,178 Te quiero, hombre. No, hice esto por ti. 781 01:17:31,180 --> 01:17:33,297 Esto es para ti. 782 01:17:34,851 --> 01:17:38,252 Mírate. Mírate, hombre. 783 01:17:38,254 --> 01:17:42,123 Mírate, el ojo del tigre. 784 01:17:42,125 --> 01:17:44,959 Buck Severs ha vuelto. 785 01:17:44,961 --> 01:17:48,329 Eres mi nuevo proyecto, Buck. 786 01:17:48,331 --> 01:17:52,066 Ahora, ahora te ponemos de nuevo en la silla de montar y hola. 787 01:17:52,068 --> 01:17:56,037 Estoy hablando de hacer MMA. U-UFC. Esa mierda tailandesa. Lo que sea. 788 01:17:56,039 --> 01:17:59,774 El cielo es el límite. Estás ardiendo, amigo mío. 789 01:17:59,776 --> 01:18:03,093 Una estrella más grande que nunca. Dios mío, piénsalo. 790 01:18:04,213 --> 01:18:07,081 Quieres golpearme, ¿verdad? 791 01:18:07,083 --> 01:18:09,150 Vamos. 792 01:18:09,152 --> 01:18:11,135 Me lo merezco. 793 01:18:15,291 --> 01:18:18,242 Vamos. Acaba con esto de una vez. 794 01:18:19,996 --> 01:18:23,164 Jesús Buck. 795 01:18:23,166 --> 01:18:25,933 De acuerdo. Has dejado claro tu punto de vista. 796 01:18:25,935 --> 01:18:28,585 Esta es para Morgan y Keev. 797 01:19:00,803 --> 01:19:02,286 No hay problema. 798 01:19:27,363 --> 01:19:29,263 ¿Qué? ¿Por qué estamos de vuelta aquí? 799 01:19:29,265 --> 01:19:31,582 No hay problema. Ya lo verás. 800 01:19:48,785 --> 01:19:51,519 No. No. 801 01:19:51,521 --> 01:19:56,640 No. No. Nooo. No-ho-ho-ho. Nooooooo! 802 01:19:57,326 --> 01:20:01,512 Nooooooooo! 803 01:20:03,166 --> 01:20:06,216 Por favor, ayúdame. 804 01:20:13,100 --> 01:20:18,600 Subtítulos por HispaSub www.OpenSubtitles.org57906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.