Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,583 --> 00:01:26,995
Este filme é baseado em
uma história verdadeira,
2
00:01:27,007 --> 00:01:31,883
conforme relatado pela
jornalista Jennifer O'Sullivan
3
00:02:20,223 --> 00:02:21,600
Sala 22, rápido!
4
00:02:25,354 --> 00:02:26,063
Pegue a camisa de força!
5
00:02:26,355 --> 00:02:26,688
Sim!
6
00:02:31,443 --> 00:02:32,194
Fácil!
7
00:02:32,903 --> 00:02:33,945
Nós não vamos te machucar!
8
00:02:37,407 --> 00:02:38,158
Segure firme!
9
00:02:40,869 --> 00:02:42,162
Pare de se mexer!
10
00:02:46,291 --> 00:02:47,334
Saia do caminho!
11
00:02:50,462 --> 00:02:51,797
A garota que eles trouxeram
dois dias atrás.
12
00:02:52,089 --> 00:02:52,881
Ela parecia tão quieta.
13
00:02:54,091 --> 00:02:55,008
Fácil! Fácil!
14
00:02:55,550 --> 00:02:57,844
Ela mordeu o peito e comeu.
15
00:02:58,595 --> 00:03:02,516
Seu arquivo dizia que ela foi
encontrada perto da floresta amazônica.
16
00:03:03,558 --> 00:03:05,477
Precisamos mantê-la calma agora.
17
00:03:08,647 --> 00:03:10,649
Vamos dar-lhe tratamento
de choque amanhã de manhã.
18
00:03:12,234 --> 00:03:15,153
Abram caminho, nada para ver aqui.
Volte para seus quartos.
19
00:03:18,699 --> 00:03:23,078
O que você está fazendo, Emanuelle?
Você ficou maluco?
20
00:03:23,787 --> 00:03:25,539
Você quer explodir seu disfarce?
21
00:03:25,831 --> 00:03:27,541
Pense no escândalo que você causaria...
22
00:03:27,833 --> 00:03:29,209
se descobrirem que você é jornalista.
23
00:03:29,918 --> 00:03:31,253
Felizmente você estará fora daqui amanhã
24
00:03:31,545 --> 00:03:32,838
e não teremos nenhum problema.
25
00:03:33,130 --> 00:03:35,716
Mas diga ao seu chefe que ele terá
que pagar mais da próxima vez.
26
00:03:36,216 --> 00:03:38,510
Tornou-se muito arriscado.
Você lembra disso.
27
00:04:33,815 --> 00:04:34,900
Não se preocupe.
28
00:04:36,568 --> 00:04:37,986
Eu não quero te machucar.
29
00:05:27,661 --> 00:05:28,578
Qual é o seu nome?
30
00:05:51,309 --> 00:05:54,563
Por que você não fala? Diga algo.
31
00:05:55,188 --> 00:05:56,439
Você não me entende, não é?
32
00:06:14,416 --> 00:06:17,711
E ela comeu o peito? Um
caso de canibalismo.
33
00:06:18,044 --> 00:06:19,129
É inacreditável.
34
00:06:20,213 --> 00:06:22,757
Poderia ser a colher do século.
E a enfermeira?
35
00:06:23,675 --> 00:06:26,803
Mutilada, mas ela vai viver.
36
00:06:27,846 --> 00:06:29,556
Parece que ela pediu, no entanto.
37
00:06:30,181 --> 00:06:32,392
Suas tendências lésbicas
eram bem conhecidas.
38
00:06:32,934 --> 00:06:34,936
Foi ela quem assediava aquela pobre menina.
39
00:06:35,812 --> 00:06:37,439
Essas duas semanas lá foram terríveis.
40
00:06:38,106 --> 00:06:40,609
Ninguém pode imaginar o que
acontece dentro de um asilo mental.
41
00:06:42,068 --> 00:06:48,742
Falando de asilos, nosso cúmplice disse que
da próxima vez você terá que pagar mais.
42
00:06:49,576 --> 00:06:52,412
Mas não conte comigo se
houver uma próxima vez.
43
00:06:52,704 --> 00:06:54,727
Vamos, nós tivemos sorte.
Começamos com uma
44
00:06:54,739 --> 00:06:56,958
história sobre saúde
mental e agora temos isso.
45
00:06:57,250 --> 00:07:01,129
Olhe para o estranho símbolo
acima de seu púbis.
46
00:07:04,257 --> 00:07:05,634
Sim. É uma tatuagem.
47
00:07:06,217 --> 00:07:07,886
Parece algum tipo de símbolo asteca.
48
00:07:09,137 --> 00:07:14,309
Vamos mostrar a Nelson, tenho
certeza de que ele pode nos ajudar.
49
00:07:17,979 --> 00:07:21,107
O símbolo parece o mesmo, se compararmos
com essas fotos de nossos arquivos.
50
00:07:21,399 --> 00:07:25,070
Pertence aos Tupinambás, uma antiga
tribo que praticava o canibalismo.
51
00:07:25,362 --> 00:07:26,780
Eles estão completamente extintos.
52
00:07:28,073 --> 00:07:28,823
Eu voltarei a trabalhar agora.
53
00:07:29,115 --> 00:07:32,661
Dá-me um grito quando precisas de saber
quantos pêlos César tinha na bunda!
54
00:07:34,204 --> 00:07:35,121
Você ouviu ele?
55
00:07:36,581 --> 00:07:39,709
Pense na manchete, Emanuelle.
56
00:07:40,001 --> 00:07:42,420
"Jovem garota branca criada
pela tribo amazônica".
57
00:07:43,004 --> 00:07:44,631
Tribo canibal seria melhor.
58
00:07:44,923 --> 00:07:48,009
A menina comeu o peito da enfermeira.
59
00:07:48,301 --> 00:07:52,263
Sim. Os últimos canibais.
Que história seria!
60
00:07:52,555 --> 00:07:53,765
Eu tive uma idéia.
61
00:07:54,849 --> 00:07:57,102
Você já ouviu falar do
professor Mark Lester?
62
00:07:57,394 --> 00:07:59,020
Ele é um dos principais antropólogos
do mundo e, acima de tudo...
63
00:07:59,312 --> 00:08:05,026
Ele liderou algumas missões
científicas na floresta amazônica.
64
00:08:05,360 --> 00:08:06,611
Isso é ideias suficientes.
65
00:08:06,903 --> 00:08:10,573
Preciso de um mês de folga depois
da minha história sobre o asilo.
66
00:08:10,907 --> 00:08:15,286
Antes de partir, lembre-se de que Lester é
o diretor do Museu de História Natural.
67
00:08:15,578 --> 00:08:16,538
Você pode encontrá-lo lá.
68
00:08:33,722 --> 00:08:34,889
Professor Lester?
69
00:08:35,181 --> 00:08:38,685
Sim. Como posso ajudá-lo?
70
00:08:38,977 --> 00:08:41,521
Eu não tinha ideia de que um rapaz tão
jovem pudesse administrar um museu.
71
00:08:41,813 --> 00:08:43,356
Bem, eu tive algumas menções.
72
00:08:43,690 --> 00:08:48,278
Meu nome é Emanuelle.
Sou jornalista do Evening Post.
73
00:08:48,862 --> 00:08:52,949
Vamos tomar café da manhã juntos, se você
estiver procurando por uma entrevista.
74
00:08:53,283 --> 00:08:57,704
Sem mencionar que não é fácil conversar com
todos esses dinossauros nos observando.
75
00:08:58,830 --> 00:09:00,695
Dá um segundo para dar essas
notas ao meu assistente.
76
00:09:00,707 --> 00:09:01,332
Claro.
77
00:09:04,627 --> 00:09:07,380
Dê isso para a Srta. Brown e diga a
ela que eu ligarei hoje à noite.
78
00:09:07,672 --> 00:09:08,506
Muito bem, professor Lester.
79
00:09:11,009 --> 00:09:11,676
Vamos lá.
80
00:09:16,056 --> 00:09:17,557
Seu trabalho deve ser muito difícil.
81
00:09:17,849 --> 00:09:20,393
Eu tenho ótimos colegas, eles
estariam melhor sem mim...
82
00:09:20,685 --> 00:09:23,271
mas preciso justificar meu
salário, desde que me paguem.
83
00:09:23,563 --> 00:09:24,355
Você está sempre brincando.
84
00:09:26,399 --> 00:09:28,860
Minha entrevista é sobre o canibalismo.
85
00:09:29,152 --> 00:09:34,282
Estamos fazendo um artigo sobre o
assunto e gostaríamos de saber mais.
86
00:09:35,408 --> 00:09:40,580
Sabemos que você é uma autoridade
neste campo e que você realizou...
87
00:09:40,872 --> 00:09:49,005
pelo menos dez missões entre as mais
ferozes dessas tribos canibais.
88
00:09:49,589 --> 00:09:54,219
É verdade sobre essas expedições.
Mas é um assunto tão amplo que...
89
00:09:54,969 --> 00:09:57,305
Eu não acho que eu poderia
te contar tudo aqui.
90
00:09:57,597 --> 00:09:58,515
Eu posso ter que te
convidar para o meu lugar.
91
00:09:59,057 --> 00:10:03,978
Você acha que esse convite
pode trazer algum risco?
92
00:10:04,813 --> 00:10:07,732
Eu não posso dizer, mas eu
não confiaria se fosse você.
93
00:10:08,149 --> 00:10:11,778
Bem, acho que valeria a
pena pelo meu artigo.
94
00:10:12,737 --> 00:10:15,346
Riscos de lado, se você me
visitar eu vou te mostrar
95
00:10:15,358 --> 00:10:17,534
minha vasta documentação
sobre o assunto...
96
00:10:17,826 --> 00:10:21,204
e você estará livre para usar tudo
o que você precisa para o artigo.
97
00:10:22,080 --> 00:10:22,539
Obrigado.
98
00:10:22,831 --> 00:10:24,666
Eu também tenho vários filmes
bastante interessantes.
99
00:10:26,334 --> 00:10:27,085
Você faz?
100
00:10:27,377 --> 00:10:31,798
Eu sei que parece que estou dando em cima
de você, mas eu realmente tenho tudo isso.
101
00:10:32,465 --> 00:10:34,008
E eu acredito em você, professor.
102
00:11:15,300 --> 00:11:16,968
Agora é a minha vez de perguntar uma coisa.
103
00:11:17,260 --> 00:11:24,434
O que você diria para liderar uma expedição
inteiramente financiada pelo meu jornal?
104
00:11:26,060 --> 00:11:29,689
O que sobre isso? Você aceitaria isso?
105
00:11:31,482 --> 00:11:34,027
Talvez você pensasse que ser diretor de
museu poderia ser mais cômodo e lucrativo.
106
00:11:34,861 --> 00:11:38,615
Ou talvez você pense que se tornou velho
demais para esse tipo de aventura.
107
00:11:38,907 --> 00:11:39,490
Bem?
108
00:11:40,825 --> 00:11:42,952
Você está me provocando, senhorita.
109
00:11:43,244 --> 00:11:47,290
Vou responder assim que lhe
mostrar algo muito interessante.
110
00:12:31,292 --> 00:12:33,002
Esta é a Tanzânia.
111
00:12:34,712 --> 00:12:37,017
A filmagem foi gravada,
não muito tempo atrás,
112
00:12:37,029 --> 00:12:39,050
pelo famoso antropólogo
William Simmons.
113
00:12:40,301 --> 00:12:43,429
Ele mostra dois adúlteros da tribo Kaimba.
114
00:12:45,515 --> 00:12:49,686
Este é um exemplo clássico
de canibalismo ritual.
115
00:12:57,777 --> 00:13:01,155
Os parentes do marido só
comem os olhos da mulher.
116
00:13:01,447 --> 00:13:04,867
Os parentes da esposa deleitam-se
com o pênis cortado do homem.
117
00:13:05,785 --> 00:13:09,831
Parece horrível. Mas estou mais
interessado na Amazônia do que na África.
118
00:13:12,500 --> 00:13:13,543
Olhe para essa foto.
119
00:13:14,294 --> 00:13:18,464
Essa garota foi encontrada em
Tapurucuara, fora da floresta.
120
00:13:18,756 --> 00:13:21,718
A tatuagem acima de seu púbis parece
o símbolo da tribo Tupinambá.
121
00:13:22,010 --> 00:13:24,387
Isto é estranho. Eles estão extintos.
122
00:13:25,471 --> 00:13:31,019
Seus descendentes são a tribo Yapiaka.
Ninguém fala sobre eles há anos.
123
00:13:32,562 --> 00:13:33,646
É bem interessante.
124
00:13:35,356 --> 00:13:37,900
Eu acho que vou aceitar sua oferta.
125
00:13:39,694 --> 00:13:41,666
Eu vou esperar por você
para me pegar depois
126
00:13:41,678 --> 00:13:43,573
que eu cuido de algo
que não pode esperar.
127
00:13:45,325 --> 00:13:46,242
O que é isso, um homem?
128
00:13:48,036 --> 00:13:51,205
Você não acha que eu passei
minha vida esperando por você.
129
00:13:51,497 --> 00:13:53,583
Eu sou uma mulher livre
e me comporto como tal.
130
00:13:55,501 --> 00:13:56,878
Você é incrível, Emanuelle.
131
00:13:57,670 --> 00:14:00,882
Mas eu nunca deveria me apaixonar por você.
132
00:14:11,851 --> 00:14:13,394
Tudo pronto, Lester está vindo.
133
00:14:13,686 --> 00:14:16,105
Prepare tudo para amanhã de manhã e
reserve o primeiro voo para Manaus.
134
00:14:16,397 --> 00:14:17,106
Não.
135
00:14:18,566 --> 00:14:23,196
Ouça, Emanuelle, mudei de idéia,
poderia ser perigoso demais.
136
00:14:24,238 --> 00:14:26,449
Esqueça e reserve o
primeiro vôo para Manaus.
137
00:14:27,116 --> 00:14:28,034
Amanhã de manhã.
138
00:14:29,202 --> 00:14:32,622
Nós vamos fazer isso.
Tchau vejo você em breve.
139
00:14:33,122 --> 00:14:38,002
Tudo bem, você vence. Boa sorte.
E boa sorte evitando os canibais também.
140
00:14:39,295 --> 00:14:41,923
Phil, arrume tudo para uma
expedição à floresta amazônica.
141
00:15:21,254 --> 00:15:22,713
Eu estava preocupado com você, querida.
142
00:15:23,256 --> 00:15:25,508
Essa história sobre o asilo foi ótima.
143
00:15:25,883 --> 00:15:27,885
Aposto que não foi fácil.
144
00:15:28,594 --> 00:15:31,389
Vamos passar um mês na
Califórnia, só você e eu.
145
00:15:32,432 --> 00:15:33,766
Eu sinto muito, Peter. Nós não podemos.
146
00:15:34,392 --> 00:15:35,852
Amanhã de manhã estou voando
para a floresta amazônica.
147
00:15:36,144 --> 00:15:40,523
Uma história. Mas muito mais
relaxante do que o meu último.
148
00:15:42,066 --> 00:15:43,776
É sobre os últimos canibais.
149
00:15:44,068 --> 00:15:48,322
Você é louco? Sim, você é totalmente.
150
00:15:49,282 --> 00:15:53,870
Eu acho. Mas também quero
fazer amor demais.
151
00:15:54,495 --> 00:15:55,163
E agora?
152
00:15:55,496 --> 00:15:56,122
Agora.
153
00:18:01,622 --> 00:18:02,290
Adeus, Peter.
154
00:18:02,707 --> 00:18:03,416
Boa sorte.
155
00:18:09,338 --> 00:18:09,839
Tchau.
156
00:18:33,654 --> 00:18:36,490
Preciso de um minuto para enviar
um telegrama ao meu amigo Wilkins.
157
00:18:41,245 --> 00:18:41,912
Espere aqui, não vai demorar muito.
158
00:20:57,798 --> 00:20:59,717
É aí que eles colocam essa pobre menina.
159
00:21:00,009 --> 00:21:02,887
Eu me pergunto se ela é realmente
louca ou se é assim que ela reage...
160
00:21:03,471 --> 00:21:06,390
sendo tirado do que se tornara sua casa.
161
00:21:24,658 --> 00:21:27,703
Os dois bilhetes reservados
pelo Evening Post, por favor.
162
00:21:30,372 --> 00:21:30,998
Obrigado.
163
00:21:43,469 --> 00:21:44,970
Quais são as origens do canibalismo?
164
00:21:45,513 --> 00:21:48,641
Nenhuma causa exata Muitas vezes há
uma origem social por trás disso.
165
00:21:48,974 --> 00:21:51,393
Há canibalismo político, como com Idi Amin.
166
00:21:52,394 --> 00:21:56,690
Existe até o canibalismo aceito
pelo mundo civilizado...
167
00:21:57,024 --> 00:21:59,443
como com aquele avião que caiu nos Andes.
168
00:22:01,570 --> 00:22:05,533
Este lugar vive por suas próprias regras.
169
00:22:06,075 --> 00:22:08,786
A expectativa média de
vida é de 35 a 40 anos.
170
00:22:09,203 --> 00:22:11,914
A falta de comida levou
muitos ao canibalismo.
171
00:22:12,206 --> 00:22:13,123
Veja esses indios lá embaixo?
172
00:22:14,250 --> 00:22:17,336
Se eles querem construir uma cabana,
eles têm que lutar contra a floresta.
173
00:22:18,420 --> 00:22:19,004
É assim mesmo?
174
00:22:19,296 --> 00:22:19,672
Sim.
175
00:22:20,005 --> 00:22:20,464
E porque?
176
00:22:21,757 --> 00:22:25,928
Este clima permite que a vegetação cresça
incrivelmente rápido. Isso os engoliria.
177
00:22:29,974 --> 00:22:31,225
Quase lá!
178
00:22:32,226 --> 00:22:33,394
Eu não vejo nada!
179
00:22:33,686 --> 00:22:37,231
Nós iremos em breve sob as nuvens e
poderemos ver a pista de pouso de Wilkins.
180
00:22:42,528 --> 00:22:44,655
Eu sou o único que entregou
a menina à Cruz Vermelha.
181
00:22:45,072 --> 00:22:45,990
aonde você a encontrou?
182
00:22:46,907 --> 00:22:49,535
Foi o padre Morales que a encontrou.
183
00:22:50,119 --> 00:22:53,205
Um missionário. Ele mora na floresta
a cerca de cem milhas daqui.
184
00:22:54,456 --> 00:22:59,420
Ela estava em estado de choque,
ferida e constantemente delirante.
185
00:23:00,421 --> 00:23:08,888
Como Mark sabe, conheço muitos dialetos
locais e tentei falar com ela inutilmente.
186
00:23:09,179 --> 00:23:10,639
Agora vamos falar sobre o canibalismo.
187
00:23:10,931 --> 00:23:13,414
Nos meus 25 anos aqui,
só ouvi falar de dois
188
00:23:13,426 --> 00:23:15,811
casos, ambos resolvidos
pelas autoridades.
189
00:23:16,103 --> 00:23:20,399
A garota tem uma tatuagem em seu
púbis e parece um símbolo Yapiaka.
190
00:23:21,650 --> 00:23:25,195
Pode ser uma pista, mas essa tribo
foi extinta há meio século.
191
00:23:26,196 --> 00:23:29,992
- Isso é o que eu pensava, mas...
Mark Lester!
192
00:23:32,119 --> 00:23:34,538
Isabelle, você se tornou uma linda mulher!
193
00:23:34,830 --> 00:23:37,041
Você foi tão pequena da
última vez que te conheci!
194
00:23:37,333 --> 00:23:39,960
Já se passaram seis anos
desde a sua última visita.
195
00:23:40,377 --> 00:23:44,131
Essa é a irmã Angela. Este é
Emanuelle, um famoso fotojornalista.
196
00:23:44,423 --> 00:23:46,884
Ela veio aqui para escrever
uma história sobre o Yapiaka.
197
00:23:47,176 --> 00:23:51,305
Por que você não diz a ela que eles
foram extintos há pelo menos 50 anos?
198
00:23:51,805 --> 00:23:56,310
O padre Morales pode ajudá-lo.
Ele conhece todos os índios da floresta.
199
00:23:56,810 --> 00:23:58,520
Você pode vir comigo amanhã de manhã.
200
00:23:58,938 --> 00:24:01,710
Eu vou entregar alguns
suprimentos para a missão dele.
201
00:24:01,722 --> 00:24:02,650
Contigo?
202
00:24:02,942 --> 00:24:05,182
De fato. Ela está no meu lugar.
Ela se tornou
203
00:24:05,194 --> 00:24:07,446
muito mais capaz do que
esse velho naufrágio.
204
00:24:07,738 --> 00:24:09,531
Ah, pare de dizer isso.
205
00:26:54,822 --> 00:26:59,034
Se você seguir o rio, levará de cinco
a seis dias para chegar à missão.
206
00:26:59,993 --> 00:27:02,287
Tudo corre bem na maior parte do tempo.
207
00:27:02,913 --> 00:27:05,207
Irmã Angela virá com você.
208
00:27:06,041 --> 00:27:08,502
Isabelle fez essa viagem
pelo menos dez vezes.
209
00:27:09,378 --> 00:27:11,088
Ela é uma garota tão inteligente.
210
00:27:12,464 --> 00:27:15,175
Manolo e Felipe, dois nativos,
também irão acompanhá-lo.
211
00:27:16,426 --> 00:27:18,679
Faça arranjos com Isabelle
para a viagem de retorno.
212
00:27:20,597 --> 00:27:22,266
Ela virá e te buscará
sempre que você preferir.
213
00:27:24,685 --> 00:27:28,856
Lembre-se que você prometeu passar
alguns dias aqui quando voltar.
214
00:27:29,189 --> 00:27:31,692
Será um prazer. Você é do tipo real.
215
00:27:31,984 --> 00:27:32,609
Obrigado.
216
00:27:33,861 --> 00:27:35,946
Padre Morales ficará feliz em te ver.
217
00:27:36,238 --> 00:27:39,616
Ele odeia vir aqui entre os
selvagens, como ele nos chama.
218
00:27:41,201 --> 00:27:44,246
Você descobrirá que homem
extraordinário ele é.
219
00:27:44,580 --> 00:27:45,414
Tenha uma boa viagem, Mark.
220
00:27:45,706 --> 00:27:46,290
Obrigado Wilkins.
221
00:27:47,749 --> 00:27:49,126
Tudo bem, irmã?
222
00:27:49,418 --> 00:27:50,335
Sim, obrigado.
223
00:27:51,211 --> 00:27:51,795
Está tudo bem.
224
00:27:54,882 --> 00:27:56,425
Coloque isso na frente, Manolo.
225
00:27:57,050 --> 00:27:58,218
Você pode se sentar aqui, irmã.
226
00:28:00,304 --> 00:28:01,013
Adeus pai.
227
00:28:01,305 --> 00:28:04,016
- Tchau querida. Seja cuidadoso.
Não se preocupe.
228
00:28:07,227 --> 00:28:08,145
Aqui está o último.
229
00:28:09,021 --> 00:28:09,438
Me dê.
230
00:28:15,360 --> 00:28:17,696
Você esqueceu seu chapéu e rifle, Isabelle.
231
00:28:18,363 --> 00:28:19,448
Obrigado papai.
232
00:28:20,365 --> 00:28:20,741
Tchau!
233
00:28:31,919 --> 00:28:32,502
Tchau!
234
00:28:33,629 --> 00:28:35,631
- Tchau, Wilkins!
- Tchau, pai!
235
00:28:37,799 --> 00:28:40,052
Estamos saindo da Bahia.
236
00:28:43,013 --> 00:28:44,306
Estamos quase no fim.
237
00:29:11,959 --> 00:29:13,001
Eu sou venezuelano.
238
00:29:13,669 --> 00:29:15,879
Eu voltei lá para o
casamento da minha irmã...
239
00:29:16,171 --> 00:29:17,547
e agora mal posso esperar
para voltar à missão.
240
00:29:17,923 --> 00:29:20,509
Tanto para fazer lá. Nós somos cinco.
Quatro freiras, além do padre Morales.
241
00:29:20,842 --> 00:29:23,512
Muitos nativos nos trazem seus
filhos para que possamos tratá-los.
242
00:29:24,888 --> 00:29:26,431
Os moradores ainda são
muito supersticiosos.
243
00:29:28,433 --> 00:29:34,690
Eles ainda têm curandeiros tratando os
doentes com ervas e rituais estranhos.
244
00:29:35,399 --> 00:29:41,446
Por outro lado, na maioria das vezes as
ervas que usam são bastante eficazes.
245
00:29:42,781 --> 00:29:50,247
É por isso que nós mesmos começamos
a usá-los com sucesso, na missão.
246
00:29:50,580 --> 00:29:53,959
Eu sei. Eu estudei os costumes
dos moradores por anos.
247
00:29:54,251 --> 00:29:58,588
Há uma linda cachoeira próxima,
vamos parar e refrescar um pouco.
248
00:30:00,299 --> 00:30:02,801
Felipe, estamos parando aqui.
- Tudo bem.
249
00:30:52,934 --> 00:30:54,436
Eu te vi com o Mark.
250
00:30:54,936 --> 00:30:55,604
Quando?
251
00:30:57,064 --> 00:31:00,025
Ontem à noite, quando
você estava fazendo amor.
252
00:31:46,530 --> 00:31:47,781
Olha aquele macaco!
253
00:31:48,949 --> 00:31:51,284
Sempre me visita quando estou aqui!
254
00:31:57,374 --> 00:31:58,083
Venha aqui.
255
00:32:25,986 --> 00:32:27,654
Olhe aqueles crocodilos, Emanuelle!
256
00:33:12,073 --> 00:33:15,619
Vamos parar aqui e montar o
acampamento para a noite.
257
00:33:21,458 --> 00:33:23,126
Amarre-o em algum lugar.
258
00:33:35,680 --> 00:33:36,598
Obrigado Isabelle.
259
00:33:36,890 --> 00:33:38,391
Vamos pegar as coisas essenciais.
260
00:33:38,683 --> 00:33:41,728
Você está certo. Vamos levar
a barraca e a comida.
261
00:33:42,229 --> 00:33:45,857
Tenho certeza que encontraremos algumas
frutas frescas. Há muito por aqui.
262
00:33:46,358 --> 00:33:50,362
Eu te farei um bom jantar se Manolo e
Felipe conseguirem pegar um pirarucu.
263
00:33:50,654 --> 00:33:52,572
- excelente!
- Um pirarucu?
264
00:33:52,864 --> 00:33:55,200
Sim, é um peixe grande!
265
00:33:55,492 --> 00:33:57,494
Há tantos no rio e eles são deliciosos!
266
00:33:57,786 --> 00:33:59,496
Eu continuo mudando de filme.
267
00:33:59,913 --> 00:34:02,040
- Você vai escrever uma ótima história.
- Bem, eu espero que sim.
268
00:34:02,582 --> 00:34:04,251
As pessoas no jornal
ficarão tão satisfeitas.
269
00:34:04,668 --> 00:34:06,795
Tenho certeza que eles
vão te dar um aumento.
270
00:34:13,176 --> 00:34:14,261
Rápido, o rifle!
271
00:34:18,848 --> 00:34:20,183
Não atire, é muito perigoso!
272
00:34:27,816 --> 00:34:29,442
Você está bem? Isso te machucou?
273
00:34:34,239 --> 00:34:35,907
Obrigado, apenas no momento certo.
274
00:34:36,575 --> 00:34:37,951
Sim, de fato.
275
00:34:39,703 --> 00:34:41,329
Meu nome é Donald McKenzie.
276
00:34:42,455 --> 00:34:43,832
Meu acampamento não está longe daqui.
277
00:34:44,124 --> 00:34:45,500
- Boa.
- Você pode vir comigo.
278
00:34:45,792 --> 00:34:47,043
Obrigado! Vamos lá.
279
00:34:58,346 --> 00:35:00,432
Estamos indo para a
missão do Padre Morales.
280
00:35:01,016 --> 00:35:02,559
A missão não é mais.
281
00:35:03,727 --> 00:35:06,187
Eles foram atacados e mortos por uma tribo.
282
00:35:07,230 --> 00:35:08,732
Chegamos lá logo depois que aconteceu.
283
00:35:09,858 --> 00:35:11,151
Eles também destruíram o rádio.
284
00:35:12,235 --> 00:35:15,488
Tentei consertar, mas foi inútil.
285
00:35:15,947 --> 00:35:18,867
O que você quer dizer? As crianças,
as freiras, padre Morales?
286
00:35:19,159 --> 00:35:20,910
Todos os nativos o amavam.
287
00:35:21,411 --> 00:35:22,412
Eles o mataram também?
288
00:35:23,413 --> 00:35:24,247
Eu não sei.
289
00:35:24,748 --> 00:35:27,208
Houve um grande número
deles, pelo que eu recolhi.
290
00:35:28,209 --> 00:35:31,504
Nós teríamos morrido também
se tivéssemos chegado antes.
291
00:35:32,339 --> 00:35:33,423
Foi um massacre.
292
00:35:41,514 --> 00:35:43,516
Seja forte. Que tragédia.
293
00:35:50,148 --> 00:35:51,900
Eu ouvi um tiro, o que aconteceu?
294
00:35:52,275 --> 00:35:53,818
Nada. Apenas uma cobra.
295
00:35:55,070 --> 00:35:56,988
Esta é minha esposa Maggie.
296
00:35:57,280 --> 00:35:58,031
- Olá.
297
00:35:58,782 --> 00:35:59,616
Venha comigo.
298
00:36:00,450 --> 00:36:03,370
Salvador, ajude-os com sua tenda
e prepare um pouco de comida.
299
00:36:03,828 --> 00:36:05,789
Nós estávamos indo para a
missão do Padre Morales.
300
00:36:06,081 --> 00:36:06,539
Compreendo.
301
00:36:07,332 --> 00:36:07,916
Boa.
302
00:36:10,794 --> 00:36:13,755
Pode haver alguns sobreviventes.
303
00:36:14,339 --> 00:36:16,132
Eles provavelmente estão
se escondendo na floresta.
304
00:36:16,675 --> 00:36:18,635
Nós providenciaremos uma
busca por helicóptero.
305
00:36:20,136 --> 00:36:21,513
Por favor, não chore.
306
00:36:23,014 --> 00:36:24,724
Eu nunca vou esquecer o que vi.
307
00:36:25,225 --> 00:36:27,435
Quase todos os cadáveres tinham
sido terrivelmente mutilados.
308
00:36:30,188 --> 00:36:31,106
Posso te perguntar...
309
00:36:33,066 --> 00:36:34,943
o que você está fazendo aqui na selva?
310
00:36:36,695 --> 00:36:37,362
Caçando.
311
00:36:38,697 --> 00:36:40,240
Caçar é a minha vida toda.
312
00:36:41,324 --> 00:36:44,828
Você não poderia imaginar os sacrifícios
que fiz para organizar esta expedição.
313
00:36:45,995 --> 00:36:49,666
Você não pode imaginar como me
sinto quando espreito um animal.
314
00:36:50,834 --> 00:36:52,669
Ou a satisfação que sinto
quando a encontro.
315
00:36:53,503 --> 00:36:54,421
E mate isso.
316
00:36:55,755 --> 00:36:59,175
Por que você não foi para a África?
É menos perigoso lá.
317
00:37:00,301 --> 00:37:03,304
Você está de brincadeira? Isso não é caça.
318
00:37:04,305 --> 00:37:07,308
Eles colocam você em um Land Rover e o
levam até onde você pode encontrar...
319
00:37:07,600 --> 00:37:09,436
o animal que você quer matar
e pelo que você pagou.
320
00:37:09,728 --> 00:37:13,064
Então é só uma questão de puxar o gatilho.
321
00:37:17,777 --> 00:37:18,695
Não para mim.
322
00:37:20,905 --> 00:37:22,240
É completamente diferente aqui.
323
00:37:23,158 --> 00:37:24,993
Primeiro, esta é uma terra inexplorada.
324
00:37:25,535 --> 00:37:27,537
Em segundo lugar, compartilhamos
os mesmos riscos que os animais.
325
00:37:28,663 --> 00:37:32,584
Um homem pode se tornar presa.
Assim como aconteceu com você e a cobra.
326
00:37:32,876 --> 00:37:36,004
Esta tribo de que você está falando
realmente come carne humana?
327
00:37:37,130 --> 00:37:37,672
Sim.
328
00:37:38,882 --> 00:37:41,301
Sim, se é a tribo que estamos procurando.
Eles são canibais.
329
00:37:42,510 --> 00:37:47,098
Eles matam, matam e arrancam
o interior de suas vítimas.
330
00:37:48,933 --> 00:37:50,935
O coração é a primeira
coisa que eles comem.
331
00:37:51,519 --> 00:37:56,149
Ao fazer isso, eles acreditam que absorvem
a coragem e as qualidades da vítima.
332
00:37:57,317 --> 00:38:01,613
Então, se eles não estão com muita fome,
eles deixam o resto para os animais.
333
00:38:03,490 --> 00:38:05,575
Eu preferiria que fosse bem feito.
334
00:41:32,740 --> 00:41:33,574
Venha.
335
00:42:11,446 --> 00:42:12,572
Nós não podemos continuar.
336
00:42:13,322 --> 00:42:17,702
Não podemos nos arriscar a colocar a vida
de Isabelle e da irmã Angela em perigo.
337
00:42:18,578 --> 00:42:19,620
É muito perigoso.
338
00:42:20,288 --> 00:42:24,083
Eu acho que devemos voltar e
montar uma nova expedição.
339
00:42:25,084 --> 00:42:30,965
Se realmente foi o Yapiaka, então
algo deve tê-lo realmente aborrecido.
340
00:42:31,632 --> 00:42:33,009
Talvez seja a garota do asilo.
341
00:42:33,384 --> 00:42:36,137
Talvez ela seja mais importante
para eles do que podemos imaginar.
342
00:42:36,846 --> 00:42:37,513
Ou talvez...
343
00:44:55,359 --> 00:44:58,779
Deveríamos ter contado a
Wilkins sobre a missão.
344
00:44:59,572 --> 00:45:04,327
Ele teria contatado as autoridades
para organizar uma equipe de busca.
345
00:45:05,953 --> 00:45:08,289
Acho que não me importarei
em voltar a Nova York.
346
00:45:09,040 --> 00:45:12,084
Eu realmente queria fazer essa história...
347
00:45:13,002 --> 00:45:15,504
mas se tornou mais do que nós esperamos.
348
00:46:18,150 --> 00:46:19,235
Eu não consegui dormir.
349
00:46:20,695 --> 00:46:23,447
McKenzie, depois do que você
nos contou sobre a missão...
350
00:46:23,739 --> 00:46:26,033
Nós decidimos que seria melhor voltar
ao nosso acampamento principal.
351
00:46:26,659 --> 00:46:28,494
Desta forma, vamos trazer Isabelle
e irmã Angela para a segurança.
352
00:46:30,454 --> 00:46:31,539
Eu acho que você deveria fazer o mesmo.
353
00:46:33,291 --> 00:46:37,420
Pode ser perigoso ficar aqui.
354
00:46:38,337 --> 00:46:40,631
Acho que não. E eu sempre tenho meu rifle.
355
00:46:40,923 --> 00:46:42,466
Eu vim aqui para caçar.
356
00:46:43,134 --> 00:46:45,886
Se eu tiver que atirar em homens,
bem, é o mesmo para mim.
357
00:46:47,305 --> 00:46:49,807
Obrigado por me perguntar,
mas eu prefiro continuar.
358
00:47:01,444 --> 00:47:03,904
Bem, acho que é melhor dormirmos um pouco.
359
00:47:04,572 --> 00:47:05,823
- Boa noite.
- Boa noite.
360
00:47:06,115 --> 00:47:06,907
Boa noite.
361
00:47:13,956 --> 00:47:14,874
Onde você esteve?
362
00:47:24,216 --> 00:47:26,010
Responda a minha pergunta.
363
00:47:26,719 --> 00:47:28,262
Para obter um pouco de ar fresco.
364
00:47:28,679 --> 00:47:31,640
É assim que você chama?
Você é uma prostituta.
365
00:47:32,350 --> 00:47:33,809
E você é impotente.
366
00:47:34,101 --> 00:47:35,540
Você disse que isso não
aconteceria de novo!
367
00:47:35,552 --> 00:47:36,354
Bem, aconteceu de novo!
368
00:47:36,645 --> 00:47:37,480
Deixe-me dormir agora, estou cansado.
369
00:47:37,772 --> 00:47:39,023
Eu quero conversar.
370
00:47:39,398 --> 00:47:42,276
O professor e os outros querem voltar.
371
00:47:43,152 --> 00:47:44,779
Nós não podemos. Nós temos que continuar.
372
00:47:45,071 --> 00:47:47,239
Claro, e é isso que eu disse a ele.
373
00:47:47,531 --> 00:47:51,577
Se amanhã de manhã ele te perguntar
o mesmo, você fica comigo.
374
00:47:51,869 --> 00:47:53,329
Não podemos despertar suspeitas.
375
00:47:53,621 --> 00:47:55,873
Não se preocupe, Donald, estou
com você todo o caminho.
376
00:47:56,874 --> 00:47:58,084
Vamos dormir agora.
377
00:48:05,841 --> 00:48:07,718
Venha rápido! Manolo está morto!
378
00:48:08,010 --> 00:48:08,427
Vamos lá!
379
00:48:09,428 --> 00:48:10,054
Rápido!
380
00:48:20,064 --> 00:48:22,149
Acabei de encontrar o corpo!
381
00:48:30,658 --> 00:48:32,827
É o Yapiaka, não há dúvida.
382
00:48:35,204 --> 00:48:36,455
Eles pegaram o barco.
383
00:48:37,623 --> 00:48:40,376
Provavelmente eram alguns deles,
caso contrário, teriam nos atacado.
384
00:48:40,709 --> 00:48:42,002
Bastardos podres!
385
00:48:44,046 --> 00:48:47,633
Nosso barco também se foi!
A bússola, os suprimentos, tudo!
386
00:48:48,217 --> 00:48:49,593
É muito perigoso ficar aqui.
387
00:48:50,761 --> 00:48:52,388
É melhor você vir conosco.
388
00:48:53,013 --> 00:48:55,349
Seguiremos o rio para não nos perdermos.
389
00:48:56,267 --> 00:48:59,061
Vamos lá. Apenas pegue
as coisas essenciais.
390
00:49:00,438 --> 00:49:01,605
Tudo bem, estamos vindo com você!
391
00:49:27,006 --> 00:49:28,215
Como vamos encontrá-lo novamente?
392
00:49:28,591 --> 00:49:30,509
Agora temos que pensar
em nossa sobrevivência.
393
00:49:30,801 --> 00:49:32,887
Então vamos encontrar uma
maneira de perdê-los.
394
00:49:33,220 --> 00:49:35,264
Não será fácil sem uma bússola.
395
00:49:38,976 --> 00:49:40,186
E as piranhas?
396
00:49:40,978 --> 00:49:42,438
Não se preocupe, a água é muito rasa.
397
00:49:43,314 --> 00:49:45,441
Tenha cuidado, pode haver
anacondas ao redor.
398
00:49:45,816 --> 00:49:47,776
Sim, mas eles não são agressivos.
399
00:50:04,960 --> 00:50:06,128
Tudo certo?
400
00:50:07,087 --> 00:50:07,588
Sim.
401
00:50:35,741 --> 00:50:37,034
Algo me picou!
402
00:50:37,326 --> 00:50:38,160
Isso dói!
403
00:50:38,452 --> 00:50:39,245
Cadê?
404
00:50:40,579 --> 00:50:41,288
Aqui, me picou aqui!
405
00:50:41,580 --> 00:50:47,127
É uma mosca bot, muito perigosa. Seus ovos
se dissolvem na pele causando gangrena.
406
00:50:52,800 --> 00:50:53,717
Seja forte.
407
00:50:57,721 --> 00:51:00,099
Porra, se eu pudesse tomar
uma bebida, pelo menos.
408
00:51:11,110 --> 00:51:12,319
É o naufrágio de um barco.
409
00:51:12,945 --> 00:51:15,656
Não parece que está aqui há muito tempo.
410
00:51:16,907 --> 00:51:18,909
- Olha, Isabelle, é uma bíblia.
- Deixe-me ver.
411
00:51:19,827 --> 00:51:20,744
E aqui está um cobertor.
412
00:51:25,040 --> 00:51:26,125
Padre Morales!
413
00:52:29,647 --> 00:52:33,025
Não se preocupe, é uma cobra
pequena, não é perigosa.
414
00:53:08,477 --> 00:53:09,395
Socorro!
415
00:53:09,978 --> 00:53:10,896
Socorro!
416
00:53:12,106 --> 00:53:14,191
Marca! Marca!
417
00:53:14,733 --> 00:53:16,110
Manolo, corte um ramo!
418
00:53:16,610 --> 00:53:18,404
Não se mexa, Isabelle, não se mexa!
419
00:53:18,696 --> 00:53:21,448
Eu não posso fazer isso! Eu não posso!
420
00:53:22,199 --> 00:53:22,741
Rápido!
421
00:53:23,492 --> 00:53:24,076
Agarre-se a isso!
422
00:53:25,119 --> 00:53:25,744
Apertar!
423
00:53:27,287 --> 00:53:28,205
Apertar!
424
00:53:31,041 --> 00:53:32,960
Vamos! Rápido! Rápido!
425
00:53:35,170 --> 00:53:36,088
Vamos! Vamos!
426
00:53:41,385 --> 00:53:42,302
Você está seguro.
427
00:54:04,074 --> 00:54:07,953
Eu encontrei algumas frutas.
Isso fará você se sentir melhor.
428
00:54:17,337 --> 00:54:19,882
Durma um pouco, Salvador.
É a minha vez no dever de sentinela.
429
00:54:20,424 --> 00:54:20,674
Sim.
430
00:56:12,870 --> 00:56:13,871
- Mark!
- Quieto!
431
00:56:14,162 --> 00:56:14,580
Marca!
432
00:56:15,330 --> 00:56:17,332
O que você está fazendo?
Você ficou louco?
433
00:56:19,209 --> 00:56:20,627
Seu bastardo sujo!
434
00:56:34,725 --> 00:56:35,642
É suficiente!
435
00:56:43,442 --> 00:56:43,859
Marca.
436
00:56:46,111 --> 00:56:47,321
Venha Mark.
437
00:57:03,837 --> 00:57:04,796
Onde você vai?
438
00:57:05,088 --> 00:57:06,632
- Eu vou...
- Esperar.
439
00:57:06,924 --> 00:57:07,424
Salvador.
440
00:57:08,508 --> 00:57:09,509
Vá com a irmã Angela.
441
00:57:45,379 --> 00:57:47,255
Estamos provavelmente a salvo
no meio desta clareira.
442
00:57:47,547 --> 00:57:50,300
- Eles teriam que sair para nos atacar.
- Venha rápido!
443
00:57:51,510 --> 00:57:52,427
A freira desapareceu!
444
00:57:53,387 --> 00:57:54,638
Rápido, a freira desapareceu!
445
00:57:55,097 --> 00:57:59,267
Ela foi atrás das árvores e desapareceu.
Eu fui checar, mas...
446
00:57:59,559 --> 00:58:00,936
Vamos lá! Vamos lá!
447
00:58:01,436 --> 00:58:02,771
Nós devemos ficar juntos!
448
00:59:19,389 --> 00:59:20,140
Seja cuidadoso.
449
00:59:23,393 --> 00:59:24,895
Pode haver mais armadilhas.
450
01:00:10,732 --> 01:00:11,650
Felipe...
451
01:00:14,653 --> 01:00:15,570
Pobre rapaz.
452
01:00:16,530 --> 01:00:18,907
É muito perigoso acontecer à noite.
453
01:00:19,866 --> 01:00:20,784
Nós vamos nos mover ao amanhecer.
454
01:00:22,035 --> 01:00:22,953
Muito bem.
455
01:00:25,997 --> 01:00:26,915
Socorro!
456
01:00:28,542 --> 01:00:29,459
Socorro!
457
01:01:00,907 --> 01:01:01,825
Não se mexa!
458
01:01:02,659 --> 01:01:04,578
Caso contrário, estaremos todos mortos.
459
01:02:16,858 --> 01:02:18,526
Quantas balas sobraram?
460
01:02:19,653 --> 01:02:20,570
Cerca de uma dúzia.
461
01:02:22,280 --> 01:02:26,284
Não se esqueça que também
precisamos deles para caçar comida.
462
01:02:44,678 --> 01:02:46,930
Olha, uma peça do vestido da Irmã Angela!
463
01:02:47,305 --> 01:02:48,223
Eles devem estar próximos.
464
01:02:48,932 --> 01:02:50,058
Por que eles não nos atacaram?
465
01:02:50,725 --> 01:02:54,396
Talvez eles queiram nos
pegar um de cada vez.
466
01:02:55,397 --> 01:02:56,231
Donald, por favor!
467
01:02:56,523 --> 01:02:57,941
Eles querem carne fresca, é
por isso que eles fazem isso.
468
01:03:03,947 --> 01:03:06,783
É inútil continuar. Seria loucura.
469
01:03:07,742 --> 01:03:10,453
A essa altura, os canibais já
terão digerido a irmã Angela.
470
01:03:10,745 --> 01:03:12,330
- Você ouve, McKenzie.
- Não, você ouve professor.
471
01:03:12,747 --> 01:03:16,293
O destino nos uniu, mas agora
faremos o que eu disser.
472
01:03:16,584 --> 01:03:18,086
Esqueça isso. Eu só queria te dizer isso...
473
01:03:18,712 --> 01:03:19,629
Esqueça isso.
474
01:03:27,345 --> 01:03:27,929
Donald...
475
01:03:28,513 --> 01:03:29,639
O que é isso?
476
01:03:29,931 --> 01:03:31,516
Veja. O que poderia ser?
477
01:03:33,101 --> 01:03:34,019
Você não vê?
478
01:03:35,729 --> 01:03:37,188
É um pedaço do avião. Estamos perto.
479
01:04:03,048 --> 01:04:07,927
Professor, minha esposa me
convenceu a continuar pesquisando.
480
01:04:08,678 --> 01:04:10,638
Talvez a irmã Angela ainda esteja viva.
481
01:05:12,784 --> 01:05:13,493
Acalme-se!
482
01:05:19,332 --> 01:05:20,250
Droga.
483
01:05:31,594 --> 01:05:36,975
O rio deve ser assim, mas é
melhor acamparmos para a noite.
484
01:05:37,767 --> 01:05:39,060
O que tem em você?
485
01:05:39,561 --> 01:05:41,771
Eu estou tentando encontrar uma maneira
de perdê-los. Continue caminhando.
486
01:06:06,838 --> 01:06:08,339
Você pode dormir um pouco, Lester.
487
01:06:12,093 --> 01:06:15,722
Eu vou tomar o seu lugar, você
não dormiu por dois dias.
488
01:06:16,431 --> 01:06:18,183
Tudo bem, me acorde em duas horas.
489
01:06:18,475 --> 01:06:18,933
Boa.
490
01:06:47,712 --> 01:06:48,254
Dessa maneira.
491
01:07:03,144 --> 01:07:04,437
Nós devemos estar perto.
492
01:07:05,104 --> 01:07:07,315
Hoje vi algo nas árvores.
493
01:07:24,999 --> 01:07:25,917
Lá!
494
01:07:26,417 --> 01:07:27,335
Nós achamos, olhe!
495
01:07:31,923 --> 01:07:32,840
Finalmente!
496
01:07:34,384 --> 01:07:35,301
Vamos encontrar.
497
01:07:38,221 --> 01:07:39,138
Olhe debaixo dos assentos.
498
01:07:40,890 --> 01:07:43,476
Pobre Larsen, que maneira
horrível de morrer.
499
01:08:51,669 --> 01:08:54,547
Nós finalmente conseguimos, Margaret.
500
01:08:55,340 --> 01:08:56,257
Nós somos ricos.
501
01:08:58,384 --> 01:09:00,219
Agora vamos apenas ter que sobreviver.
502
01:09:02,430 --> 01:09:03,014
Sim.
503
01:09:05,683 --> 01:09:06,726
Nós vamos fazer isso, acredite em mim.
504
01:09:44,597 --> 01:09:46,380
Eu estou segurando os
diamantes, então terei
505
01:09:46,392 --> 01:09:48,226
certeza que você não vai
me deixar para trás.
506
01:09:48,518 --> 01:09:49,435
Eu não vou deixar você, Maggie.
507
01:09:51,270 --> 01:09:54,857
Eu também recuperei minha masculinidade.
508
01:09:55,149 --> 01:09:55,942
Sim querido.
509
01:10:12,667 --> 01:10:13,459
Salvador!
510
01:10:16,129 --> 01:10:16,796
McKenzie?
511
01:10:20,550 --> 01:10:21,259
Donald!
512
01:10:22,343 --> 01:10:23,094
Donald!
513
01:10:23,928 --> 01:10:24,846
Onde está voce?
514
01:10:27,640 --> 01:10:28,349
Donald!
515
01:10:31,352 --> 01:10:32,520
Vamos, segue-me!
516
01:10:39,861 --> 01:10:40,528
Lester!
517
01:10:41,738 --> 01:10:42,321
McKenzie!
518
01:10:42,947 --> 01:10:43,489
O Yapiaka?
519
01:10:43,781 --> 01:10:45,867
Sim, temos que persegui-los,
eles têm Maggie!
520
01:10:46,159 --> 01:10:48,161
- Eles pegaram minha Maggie!
- Não, é isso que eles esperam que façamos!
521
01:10:48,703 --> 01:10:50,705
Vamos tentar fazer este
rádio funcionar, porra...
522
01:10:54,500 --> 01:10:55,418
Droga!
523
01:10:56,043 --> 01:10:57,545
Olá? Olá?
524
01:10:57,837 --> 01:11:00,339
O avião caiu há dois anos.
525
01:11:00,923 --> 01:11:03,384
Ele estava voltando de
uma mina de diamantes.
526
01:11:04,427 --> 01:11:06,262
Eu estava trabalhando com eles
na época, é por isso que eu sei.
527
01:11:07,805 --> 01:11:09,891
É por isso que viemos aqui
para encontrar os diamantes.
528
01:11:10,767 --> 01:11:16,898
Mas agora aqueles bastardos os
levaram junto com minha Maggie.
529
01:11:23,196 --> 01:11:24,113
Esqueça os diamantes.
530
01:11:25,948 --> 01:11:28,534
Nós temos sorte, algumas
dessas coisas podem ser úteis.
531
01:11:29,786 --> 01:11:33,414
Uma arma de fogo e um bote salva-vidas.
532
01:11:34,832 --> 01:11:35,750
Nós vamos procurar por Maggie.
533
01:11:36,083 --> 01:11:38,753
Olá? Olá? Responda por favor!
534
01:11:40,213 --> 01:11:42,006
É inútil, eu tentei todas as freqüências.
535
01:12:10,660 --> 01:12:12,411
Tenho certeza de que a
aldeia deles é naquela ilha.
536
01:12:13,079 --> 01:12:17,124
Se é onde eles trouxeram Maggie, eles
não vão sacrificá-la até a manhã.
537
01:12:18,209 --> 01:12:19,838
Isso é porque eles
acreditam que seu Deus não
538
01:12:19,850 --> 01:12:21,420
será capaz de encontrar
sua alma no escuro.
539
01:12:23,840 --> 01:12:26,676
É melhor esperarmos até o
amanhecer para atravessar o lago.
540
01:12:28,511 --> 01:12:30,721
Eles sempre fazem esses sacrifícios?
541
01:12:31,222 --> 01:12:32,807
Apenas em ocasiões especiais.
542
01:12:33,099 --> 01:12:36,310
Eles provavelmente usaram algum
apena, uma droga alucinógena...
543
01:12:36,602 --> 01:12:40,064
isso os torna violentos e agressivos.
544
01:12:41,440 --> 01:12:45,570
Eles costumam usá-lo para rituais tribais.
545
01:12:49,323 --> 01:12:51,158
Talvez a gente saiba mais amanhã.
546
01:12:51,576 --> 01:12:52,910
Espero que possamos fazer isso.
547
01:12:54,620 --> 01:12:55,371
Esperemos.
548
01:12:57,540 --> 01:13:01,586
A noite está calma, mas agora esses
bastardos estão começando a se mexer.
549
01:13:08,634 --> 01:13:09,093
Olhe os fogos.
550
01:13:11,846 --> 01:13:12,763
Está tudo claro?
551
01:13:13,472 --> 01:13:15,141
Nós nos separamos assim
que entramos na ilha.
552
01:13:17,059 --> 01:13:20,563
McKenzie, Isabelle e Salvador
ficarão do mesmo lado.
553
01:13:22,189 --> 01:13:23,858
Emanuelle e eu vamos pegar o outro.
554
01:13:24,859 --> 01:13:26,903
Nós seremos guiados pelo som dos tambores.
555
01:13:27,194 --> 01:13:29,822
Nós vamos chegar à aldeia
em duas linhas paralelas.
556
01:13:30,948 --> 01:13:34,952
Vou disparar um sinal para confundi-los.
Também servirá como um sinal para atacar.
557
01:13:35,244 --> 01:13:35,620
Está claro?
558
01:13:38,372 --> 01:13:42,001
Se a sorte estiver do nosso
lado, conseguiremos salvar...
559
01:13:43,836 --> 01:13:44,754
pobre Maggie.
560
01:13:45,630 --> 01:13:48,132
Só então nos apressaremos para a jangada.
561
01:13:48,799 --> 01:13:49,467
Vamos lá.
562
01:15:05,292 --> 01:15:06,377
Nós vamos para o leste.
563
01:15:06,669 --> 01:15:08,421
Tudo bem, olhe para o sinal.
564
01:15:09,213 --> 01:15:10,131
Boa sorte.
565
01:15:11,841 --> 01:15:12,758
Dessa maneira.
566
01:15:30,067 --> 01:15:31,902
Olha, esse é o nosso barco!
567
01:15:32,445 --> 01:15:32,987
Venha!
568
01:15:35,239 --> 01:15:36,073
Desate o dossel!
569
01:15:39,410 --> 01:15:40,327
Há algum combustível sobrando.
570
01:16:34,715 --> 01:16:36,258
Lá na gaiola! Isso é Maggie!
571
01:17:02,409 --> 01:17:06,622
Se bem me lembro, isso é
um ritual de fertilidade.
572
01:17:06,914 --> 01:17:08,791
Eles vão celebrar a lua
cheia por três dias...
573
01:17:09,083 --> 01:17:10,751
e faça sacrifícios à deusa da água.
574
01:17:12,795 --> 01:17:13,963
Donald deve ter chegado agora.
575
01:17:20,302 --> 01:17:21,220
Corre!
576
01:17:37,903 --> 01:17:38,404
Não!
577
01:17:47,037 --> 01:17:48,080
Existem muitos deles.
578
01:17:48,706 --> 01:17:51,125
Seria o nosso fim se os atacássemos.
579
01:17:53,460 --> 01:17:54,378
Me deixar ir!
580
01:17:54,920 --> 01:17:55,963
Me deixar ir!
581
01:17:58,174 --> 01:17:59,091
Não!
582
01:17:59,675 --> 01:18:00,593
Não!
583
01:18:05,097 --> 01:18:05,639
Não!
584
01:18:07,600 --> 01:18:08,517
Não!
585
01:18:09,059 --> 01:18:10,019
Me deixar ir!
586
01:18:13,856 --> 01:18:14,398
Maggie!
587
01:18:15,065 --> 01:18:15,983
Maggie, não!
588
01:18:17,484 --> 01:18:19,236
Deixe ela ir!
589
01:18:31,707 --> 01:18:34,793
Bastardos! Maggie! Maggie!
590
01:18:42,801 --> 01:18:43,344
Maldito!
591
01:18:45,179 --> 01:18:46,013
Não!
592
01:18:46,305 --> 01:18:47,556
Deixe ela ir!
593
01:18:48,015 --> 01:18:49,767
O que você está fazendo? Pare!
594
01:19:00,736 --> 01:19:01,153
Não!
595
01:19:01,987 --> 01:19:02,738
Não pare!
596
01:19:04,949 --> 01:19:05,324
Não!
597
01:19:05,783 --> 01:19:06,533
Não!
598
01:19:08,285 --> 01:19:10,037
Pare! Deixe ela ir!
599
01:21:31,678 --> 01:21:32,679
Eles estão carregando Isabelle.
600
01:21:34,515 --> 01:21:35,933
Ela provavelmente foi drogada.
601
01:21:37,851 --> 01:21:38,769
E eu acho que sei porque.
602
01:21:47,277 --> 01:21:49,655
Meu Deus, agora eles vão matá-la também!
603
01:21:50,030 --> 01:21:52,658
Não, se é isso que eu te disse...
604
01:21:53,951 --> 01:21:55,494
eles não vão matá-la agora.
605
01:21:56,954 --> 01:21:57,579
Veja!
606
01:22:19,351 --> 01:22:22,604
Todos os anos eles tomam uma mulher
grávida como um símbolo de fertilidade...
607
01:22:22,896 --> 01:22:24,481
e então eles a sacrificam
para a deusa da água.
608
01:22:26,400 --> 01:22:28,777
Eles vão matá-la mais tarde, na praia.
609
01:22:29,278 --> 01:22:30,612
Mas ela não está grávida.
610
01:22:31,321 --> 01:22:32,948
Veja o que acontece agora.
611
01:23:36,762 --> 01:23:37,971
Vamos sair daqui.
612
01:23:39,515 --> 01:23:41,183
Vamos tentar resgatá-la, pelo menos.
613
01:23:58,867 --> 01:24:00,369
Esta é a pedra sacrificial.
614
01:24:01,453 --> 01:24:03,205
Nós temos que agir rápido.
615
01:24:03,497 --> 01:24:06,625
É aqui que eles vão matar Isabelle.
616
01:24:08,460 --> 01:24:12,047
Ouça, eu tenho uma ideia e
acho que pode funcionar.
617
01:24:42,869 --> 01:24:45,478
Estou cada vez mais
convencido de que a garota
618
01:24:45,490 --> 01:24:47,833
de Nova York estava
envolvida nisso tudo.
619
01:24:48,375 --> 01:24:49,918
Você notou que ela se parece com Isabelle?
620
01:24:50,961 --> 01:24:52,170
O que você acha do meu plano?
621
01:24:53,297 --> 01:24:54,214
É uma loucura.
622
01:24:54,631 --> 01:24:56,049
Não há mais nada que possamos tentar.
623
01:24:57,593 --> 01:24:59,678
Nós não podemos deixá-la morrer também.
624
01:25:00,470 --> 01:25:01,430
Vai funcionar, você vê.
625
01:25:02,556 --> 01:25:04,975
Os índios são muito
supersticiosos, você sabe disso.
626
01:25:06,935 --> 01:25:08,562
Vamos explorar minha semelhança com eles.
627
01:25:08,937 --> 01:25:11,773
Quando eles descobrirem, sairemos daqui.
628
01:25:12,608 --> 01:25:15,819
Eles vão acreditar que a Deusa da
Água veio para levar sua vítima.
629
01:25:17,904 --> 01:25:18,822
Tudo bem.
630
01:25:19,364 --> 01:25:20,282
Vamos tentar.
631
01:26:42,447 --> 01:26:43,240
Está na hora.
632
01:26:44,241 --> 01:26:44,825
Vai.
633
01:26:47,661 --> 01:26:48,578
Boa sorte.
634
01:26:50,747 --> 01:26:51,873
Me dê o pau.
635
01:28:24,007 --> 01:28:25,467
Agora nade o mais rápido que puder.
636
01:28:37,145 --> 01:28:38,480
Rápido, entre!
637
01:28:43,318 --> 01:28:45,070
Venha, Isabelle.
638
01:28:58,291 --> 01:28:59,209
Droga!
639
01:29:00,961 --> 01:29:01,878
Ele não será iniciado!
640
01:29:04,005 --> 01:29:05,048
Espere até que eles estejam ao alcance!
641
01:29:23,608 --> 01:29:24,526
Agora!
642
01:29:56,433 --> 01:29:57,726
Conseguimos.
643
01:30:15,243 --> 01:30:16,411
Aqui, coloque isso.
644
01:30:46,107 --> 01:30:48,652
Eu nunca imaginei que seria
capaz de atirar em um homem.
645
01:30:48,944 --> 01:30:50,854
Dizem que nós, jornalistas,
faremos qualquer
646
01:30:50,866 --> 01:30:52,489
coisa para conseguir
uma boa história.
647
01:30:53,365 --> 01:30:55,892
Acho que deveria estar
satisfeito de ter material
648
01:30:55,904 --> 01:30:58,036
suficiente para escrever
um ótimo artigo.
649
01:30:58,536 --> 01:30:59,454
Este não será o caso.
650
01:31:00,830 --> 01:31:06,336
Manolo, Felipe, Salvador, forçado
a nos seguir como escravos.
651
01:31:07,212 --> 01:31:10,173
Por causa de sua pobreza e
talvez da cor de sua pele.
652
01:31:11,299 --> 01:31:13,176
Irmã Angela com sua vocação.
653
01:31:13,927 --> 01:31:17,180
Maggie e Donald com seu espírito mesquinho.
654
01:31:24,771 --> 01:31:28,483
Não é nossa culpa. É o
preço da civilização.
655
01:31:36,000 --> 01:31:39,000
WWW.ADOROFILMESDETERROR.COM
50292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.