All language subtitles for 0788747

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,583 --> 00:01:26,995 Este filme é baseado em uma história verdadeira, 2 00:01:27,007 --> 00:01:31,883 conforme relatado pela jornalista Jennifer O'Sullivan 3 00:02:20,223 --> 00:02:21,600 Sala 22, rápido! 4 00:02:25,354 --> 00:02:26,063 Pegue a camisa de força! 5 00:02:26,355 --> 00:02:26,688 Sim! 6 00:02:31,443 --> 00:02:32,194 Fácil! 7 00:02:32,903 --> 00:02:33,945 Nós não vamos te machucar! 8 00:02:37,407 --> 00:02:38,158 Segure firme! 9 00:02:40,869 --> 00:02:42,162 Pare de se mexer! 10 00:02:46,291 --> 00:02:47,334 Saia do caminho! 11 00:02:50,462 --> 00:02:51,797 A garota que eles trouxeram dois dias atrás. 12 00:02:52,089 --> 00:02:52,881 Ela parecia tão quieta. 13 00:02:54,091 --> 00:02:55,008 Fácil! Fácil! 14 00:02:55,550 --> 00:02:57,844 Ela mordeu o peito e comeu. 15 00:02:58,595 --> 00:03:02,516 Seu arquivo dizia que ela foi encontrada perto da floresta amazônica. 16 00:03:03,558 --> 00:03:05,477 Precisamos mantê-la calma agora. 17 00:03:08,647 --> 00:03:10,649 Vamos dar-lhe tratamento de choque amanhã de manhã. 18 00:03:12,234 --> 00:03:15,153 Abram caminho, nada para ver aqui. Volte para seus quartos. 19 00:03:18,699 --> 00:03:23,078 O que você está fazendo, Emanuelle? Você ficou maluco? 20 00:03:23,787 --> 00:03:25,539 Você quer explodir seu disfarce? 21 00:03:25,831 --> 00:03:27,541 Pense no escândalo que você causaria... 22 00:03:27,833 --> 00:03:29,209 se descobrirem que você é jornalista. 23 00:03:29,918 --> 00:03:31,253 Felizmente você estará fora daqui amanhã 24 00:03:31,545 --> 00:03:32,838 e não teremos nenhum problema. 25 00:03:33,130 --> 00:03:35,716 Mas diga ao seu chefe que ele terá que pagar mais da próxima vez. 26 00:03:36,216 --> 00:03:38,510 Tornou-se muito arriscado. Você lembra disso. 27 00:04:33,815 --> 00:04:34,900 Não se preocupe. 28 00:04:36,568 --> 00:04:37,986 Eu não quero te machucar. 29 00:05:27,661 --> 00:05:28,578 Qual é o seu nome? 30 00:05:51,309 --> 00:05:54,563 Por que você não fala? Diga algo. 31 00:05:55,188 --> 00:05:56,439 Você não me entende, não é? 32 00:06:14,416 --> 00:06:17,711 E ela comeu o peito? Um caso de canibalismo. 33 00:06:18,044 --> 00:06:19,129 É inacreditável. 34 00:06:20,213 --> 00:06:22,757 Poderia ser a colher do século. E a enfermeira? 35 00:06:23,675 --> 00:06:26,803 Mutilada, mas ela vai viver. 36 00:06:27,846 --> 00:06:29,556 Parece que ela pediu, no entanto. 37 00:06:30,181 --> 00:06:32,392 Suas tendências lésbicas eram bem conhecidas. 38 00:06:32,934 --> 00:06:34,936 Foi ela quem assediava aquela pobre menina. 39 00:06:35,812 --> 00:06:37,439 Essas duas semanas lá foram terríveis. 40 00:06:38,106 --> 00:06:40,609 Ninguém pode imaginar o que acontece dentro de um asilo mental. 41 00:06:42,068 --> 00:06:48,742 Falando de asilos, nosso cúmplice disse que da próxima vez você terá que pagar mais. 42 00:06:49,576 --> 00:06:52,412 Mas não conte comigo se houver uma próxima vez. 43 00:06:52,704 --> 00:06:54,727 Vamos, nós tivemos sorte. Começamos com uma 44 00:06:54,739 --> 00:06:56,958 história sobre saúde mental e agora temos isso. 45 00:06:57,250 --> 00:07:01,129 Olhe para o estranho símbolo acima de seu púbis. 46 00:07:04,257 --> 00:07:05,634 Sim. É uma tatuagem. 47 00:07:06,217 --> 00:07:07,886 Parece algum tipo de símbolo asteca. 48 00:07:09,137 --> 00:07:14,309 Vamos mostrar a Nelson, tenho certeza de que ele pode nos ajudar. 49 00:07:17,979 --> 00:07:21,107 O símbolo parece o mesmo, se compararmos com essas fotos de nossos arquivos. 50 00:07:21,399 --> 00:07:25,070 Pertence aos Tupinambás, uma antiga tribo que praticava o canibalismo. 51 00:07:25,362 --> 00:07:26,780 Eles estão completamente extintos. 52 00:07:28,073 --> 00:07:28,823 Eu voltarei a trabalhar agora. 53 00:07:29,115 --> 00:07:32,661 Dá-me um grito quando precisas de saber quantos pêlos César tinha na bunda! 54 00:07:34,204 --> 00:07:35,121 Você ouviu ele? 55 00:07:36,581 --> 00:07:39,709 Pense na manchete, Emanuelle. 56 00:07:40,001 --> 00:07:42,420 "Jovem garota branca criada pela tribo amazônica". 57 00:07:43,004 --> 00:07:44,631 Tribo canibal seria melhor. 58 00:07:44,923 --> 00:07:48,009 A menina comeu o peito da enfermeira. 59 00:07:48,301 --> 00:07:52,263 Sim. Os últimos canibais. Que história seria! 60 00:07:52,555 --> 00:07:53,765 Eu tive uma idéia. 61 00:07:54,849 --> 00:07:57,102 Você já ouviu falar do professor Mark Lester? 62 00:07:57,394 --> 00:07:59,020 Ele é um dos principais antropólogos do mundo e, acima de tudo... 63 00:07:59,312 --> 00:08:05,026 Ele liderou algumas missões científicas na floresta amazônica. 64 00:08:05,360 --> 00:08:06,611 Isso é ideias suficientes. 65 00:08:06,903 --> 00:08:10,573 Preciso de um mês de folga depois da minha história sobre o asilo. 66 00:08:10,907 --> 00:08:15,286 Antes de partir, lembre-se de que Lester é o diretor do Museu de História Natural. 67 00:08:15,578 --> 00:08:16,538 Você pode encontrá-lo lá. 68 00:08:33,722 --> 00:08:34,889 Professor Lester? 69 00:08:35,181 --> 00:08:38,685 Sim. Como posso ajudá-lo? 70 00:08:38,977 --> 00:08:41,521 Eu não tinha ideia de que um rapaz tão jovem pudesse administrar um museu. 71 00:08:41,813 --> 00:08:43,356 Bem, eu tive algumas menções. 72 00:08:43,690 --> 00:08:48,278 Meu nome é Emanuelle. Sou jornalista do Evening Post. 73 00:08:48,862 --> 00:08:52,949 Vamos tomar café da manhã juntos, se você estiver procurando por uma entrevista. 74 00:08:53,283 --> 00:08:57,704 Sem mencionar que não é fácil conversar com todos esses dinossauros nos observando. 75 00:08:58,830 --> 00:09:00,695 Dá um segundo para dar essas notas ao meu assistente. 76 00:09:00,707 --> 00:09:01,332 Claro. 77 00:09:04,627 --> 00:09:07,380 Dê isso para a Srta. Brown e diga a ela que eu ligarei hoje à noite. 78 00:09:07,672 --> 00:09:08,506 Muito bem, professor Lester. 79 00:09:11,009 --> 00:09:11,676 Vamos lá. 80 00:09:16,056 --> 00:09:17,557 Seu trabalho deve ser muito difícil. 81 00:09:17,849 --> 00:09:20,393 Eu tenho ótimos colegas, eles estariam melhor sem mim... 82 00:09:20,685 --> 00:09:23,271 mas preciso justificar meu salário, desde que me paguem. 83 00:09:23,563 --> 00:09:24,355 Você está sempre brincando. 84 00:09:26,399 --> 00:09:28,860 Minha entrevista é sobre o canibalismo. 85 00:09:29,152 --> 00:09:34,282 Estamos fazendo um artigo sobre o assunto e gostaríamos de saber mais. 86 00:09:35,408 --> 00:09:40,580 Sabemos que você é uma autoridade neste campo e que você realizou... 87 00:09:40,872 --> 00:09:49,005 pelo menos dez missões entre as mais ferozes dessas tribos canibais. 88 00:09:49,589 --> 00:09:54,219 É verdade sobre essas expedições. Mas é um assunto tão amplo que... 89 00:09:54,969 --> 00:09:57,305 Eu não acho que eu poderia te contar tudo aqui. 90 00:09:57,597 --> 00:09:58,515 Eu posso ter que te convidar para o meu lugar. 91 00:09:59,057 --> 00:10:03,978 Você acha que esse convite pode trazer algum risco? 92 00:10:04,813 --> 00:10:07,732 Eu não posso dizer, mas eu não confiaria se fosse você. 93 00:10:08,149 --> 00:10:11,778 Bem, acho que valeria a pena pelo meu artigo. 94 00:10:12,737 --> 00:10:15,346 Riscos de lado, se você me visitar eu vou te mostrar 95 00:10:15,358 --> 00:10:17,534 minha vasta documentação sobre o assunto... 96 00:10:17,826 --> 00:10:21,204 e você estará livre para usar tudo o que você precisa para o artigo. 97 00:10:22,080 --> 00:10:22,539 Obrigado. 98 00:10:22,831 --> 00:10:24,666 Eu também tenho vários filmes bastante interessantes. 99 00:10:26,334 --> 00:10:27,085 Você faz? 100 00:10:27,377 --> 00:10:31,798 Eu sei que parece que estou dando em cima de você, mas eu realmente tenho tudo isso. 101 00:10:32,465 --> 00:10:34,008 E eu acredito em você, professor. 102 00:11:15,300 --> 00:11:16,968 Agora é a minha vez de perguntar uma coisa. 103 00:11:17,260 --> 00:11:24,434 O que você diria para liderar uma expedição inteiramente financiada pelo meu jornal? 104 00:11:26,060 --> 00:11:29,689 O que sobre isso? Você aceitaria isso? 105 00:11:31,482 --> 00:11:34,027 Talvez você pensasse que ser diretor de museu poderia ser mais cômodo e lucrativo. 106 00:11:34,861 --> 00:11:38,615 Ou talvez você pense que se tornou velho demais para esse tipo de aventura. 107 00:11:38,907 --> 00:11:39,490 Bem? 108 00:11:40,825 --> 00:11:42,952 Você está me provocando, senhorita. 109 00:11:43,244 --> 00:11:47,290 Vou responder assim que lhe mostrar algo muito interessante. 110 00:12:31,292 --> 00:12:33,002 Esta é a Tanzânia. 111 00:12:34,712 --> 00:12:37,017 A filmagem foi gravada, não muito tempo atrás, 112 00:12:37,029 --> 00:12:39,050 pelo famoso antropólogo William Simmons. 113 00:12:40,301 --> 00:12:43,429 Ele mostra dois adúlteros da tribo Kaimba. 114 00:12:45,515 --> 00:12:49,686 Este é um exemplo clássico de canibalismo ritual. 115 00:12:57,777 --> 00:13:01,155 Os parentes do marido só comem os olhos da mulher. 116 00:13:01,447 --> 00:13:04,867 Os parentes da esposa deleitam-se com o pênis cortado do homem. 117 00:13:05,785 --> 00:13:09,831 Parece horrível. Mas estou mais interessado na Amazônia do que na África. 118 00:13:12,500 --> 00:13:13,543 Olhe para essa foto. 119 00:13:14,294 --> 00:13:18,464 Essa garota foi encontrada em Tapurucuara, fora da floresta. 120 00:13:18,756 --> 00:13:21,718 A tatuagem acima de seu púbis parece o símbolo da tribo Tupinambá. 121 00:13:22,010 --> 00:13:24,387 Isto é estranho. Eles estão extintos. 122 00:13:25,471 --> 00:13:31,019 Seus descendentes são a tribo Yapiaka. Ninguém fala sobre eles há anos. 123 00:13:32,562 --> 00:13:33,646 É bem interessante. 124 00:13:35,356 --> 00:13:37,900 Eu acho que vou aceitar sua oferta. 125 00:13:39,694 --> 00:13:41,666 Eu vou esperar por você para me pegar depois 126 00:13:41,678 --> 00:13:43,573 que eu cuido de algo que não pode esperar. 127 00:13:45,325 --> 00:13:46,242 O que é isso, um homem? 128 00:13:48,036 --> 00:13:51,205 Você não acha que eu passei minha vida esperando por você. 129 00:13:51,497 --> 00:13:53,583 Eu sou uma mulher livre e me comporto como tal. 130 00:13:55,501 --> 00:13:56,878 Você é incrível, Emanuelle. 131 00:13:57,670 --> 00:14:00,882 Mas eu nunca deveria me apaixonar por você. 132 00:14:11,851 --> 00:14:13,394 Tudo pronto, Lester está vindo. 133 00:14:13,686 --> 00:14:16,105 Prepare tudo para amanhã de manhã e reserve o primeiro voo para Manaus. 134 00:14:16,397 --> 00:14:17,106 Não. 135 00:14:18,566 --> 00:14:23,196 Ouça, Emanuelle, mudei de idéia, poderia ser perigoso demais. 136 00:14:24,238 --> 00:14:26,449 Esqueça e reserve o primeiro vôo para Manaus. 137 00:14:27,116 --> 00:14:28,034 Amanhã de manhã. 138 00:14:29,202 --> 00:14:32,622 Nós vamos fazer isso. Tchau vejo você em breve. 139 00:14:33,122 --> 00:14:38,002 Tudo bem, você vence. Boa sorte. E boa sorte evitando os canibais também. 140 00:14:39,295 --> 00:14:41,923 Phil, arrume tudo para uma expedição à floresta amazônica. 141 00:15:21,254 --> 00:15:22,713 Eu estava preocupado com você, querida. 142 00:15:23,256 --> 00:15:25,508 Essa história sobre o asilo foi ótima. 143 00:15:25,883 --> 00:15:27,885 Aposto que não foi fácil. 144 00:15:28,594 --> 00:15:31,389 Vamos passar um mês na Califórnia, só você e eu. 145 00:15:32,432 --> 00:15:33,766 Eu sinto muito, Peter. Nós não podemos. 146 00:15:34,392 --> 00:15:35,852 Amanhã de manhã estou voando para a floresta amazônica. 147 00:15:36,144 --> 00:15:40,523 Uma história. Mas muito mais relaxante do que o meu último. 148 00:15:42,066 --> 00:15:43,776 É sobre os últimos canibais. 149 00:15:44,068 --> 00:15:48,322 Você é louco? Sim, você é totalmente. 150 00:15:49,282 --> 00:15:53,870 Eu acho. Mas também quero fazer amor demais. 151 00:15:54,495 --> 00:15:55,163 E agora? 152 00:15:55,496 --> 00:15:56,122 Agora. 153 00:18:01,622 --> 00:18:02,290 Adeus, Peter. 154 00:18:02,707 --> 00:18:03,416 Boa sorte. 155 00:18:09,338 --> 00:18:09,839 Tchau. 156 00:18:33,654 --> 00:18:36,490 Preciso de um minuto para enviar um telegrama ao meu amigo Wilkins. 157 00:18:41,245 --> 00:18:41,912 Espere aqui, não vai demorar muito. 158 00:20:57,798 --> 00:20:59,717 É aí que eles colocam essa pobre menina. 159 00:21:00,009 --> 00:21:02,887 Eu me pergunto se ela é realmente louca ou se é assim que ela reage... 160 00:21:03,471 --> 00:21:06,390 sendo tirado do que se tornara sua casa. 161 00:21:24,658 --> 00:21:27,703 Os dois bilhetes reservados pelo Evening Post, por favor. 162 00:21:30,372 --> 00:21:30,998 Obrigado. 163 00:21:43,469 --> 00:21:44,970 Quais são as origens do canibalismo? 164 00:21:45,513 --> 00:21:48,641 Nenhuma causa exata Muitas vezes há uma origem social por trás disso. 165 00:21:48,974 --> 00:21:51,393 Há canibalismo político, como com Idi Amin. 166 00:21:52,394 --> 00:21:56,690 Existe até o canibalismo aceito pelo mundo civilizado... 167 00:21:57,024 --> 00:21:59,443 como com aquele avião que caiu nos Andes. 168 00:22:01,570 --> 00:22:05,533 Este lugar vive por suas próprias regras. 169 00:22:06,075 --> 00:22:08,786 A expectativa média de vida é de 35 a 40 anos. 170 00:22:09,203 --> 00:22:11,914 A falta de comida levou muitos ao canibalismo. 171 00:22:12,206 --> 00:22:13,123 Veja esses indios lá embaixo? 172 00:22:14,250 --> 00:22:17,336 Se eles querem construir uma cabana, eles têm que lutar contra a floresta. 173 00:22:18,420 --> 00:22:19,004 É assim mesmo? 174 00:22:19,296 --> 00:22:19,672 Sim. 175 00:22:20,005 --> 00:22:20,464 E porque? 176 00:22:21,757 --> 00:22:25,928 Este clima permite que a vegetação cresça incrivelmente rápido. Isso os engoliria. 177 00:22:29,974 --> 00:22:31,225 Quase lá! 178 00:22:32,226 --> 00:22:33,394 Eu não vejo nada! 179 00:22:33,686 --> 00:22:37,231 Nós iremos em breve sob as nuvens e poderemos ver a pista de pouso de Wilkins. 180 00:22:42,528 --> 00:22:44,655 Eu sou o único que entregou a menina à Cruz Vermelha. 181 00:22:45,072 --> 00:22:45,990 aonde você a encontrou? 182 00:22:46,907 --> 00:22:49,535 Foi o padre Morales que a encontrou. 183 00:22:50,119 --> 00:22:53,205 Um missionário. Ele mora na floresta a cerca de cem milhas daqui. 184 00:22:54,456 --> 00:22:59,420 Ela estava em estado de choque, ferida e constantemente delirante. 185 00:23:00,421 --> 00:23:08,888 Como Mark sabe, conheço muitos dialetos locais e tentei falar com ela inutilmente. 186 00:23:09,179 --> 00:23:10,639 Agora vamos falar sobre o canibalismo. 187 00:23:10,931 --> 00:23:13,414 Nos meus 25 anos aqui, só ouvi falar de dois 188 00:23:13,426 --> 00:23:15,811 casos, ambos resolvidos pelas autoridades. 189 00:23:16,103 --> 00:23:20,399 A garota tem uma tatuagem em seu púbis e parece um símbolo Yapiaka. 190 00:23:21,650 --> 00:23:25,195 Pode ser uma pista, mas essa tribo foi extinta há meio século. 191 00:23:26,196 --> 00:23:29,992 - Isso é o que eu pensava, mas... Mark Lester! 192 00:23:32,119 --> 00:23:34,538 Isabelle, você se tornou uma linda mulher! 193 00:23:34,830 --> 00:23:37,041 Você foi tão pequena da última vez que te conheci! 194 00:23:37,333 --> 00:23:39,960 Já se passaram seis anos desde a sua última visita. 195 00:23:40,377 --> 00:23:44,131 Essa é a irmã Angela. Este é Emanuelle, um famoso fotojornalista. 196 00:23:44,423 --> 00:23:46,884 Ela veio aqui para escrever uma história sobre o Yapiaka. 197 00:23:47,176 --> 00:23:51,305 Por que você não diz a ela que eles foram extintos há pelo menos 50 anos? 198 00:23:51,805 --> 00:23:56,310 O padre Morales pode ajudá-lo. Ele conhece todos os índios da floresta. 199 00:23:56,810 --> 00:23:58,520 Você pode vir comigo amanhã de manhã. 200 00:23:58,938 --> 00:24:01,710 Eu vou entregar alguns suprimentos para a missão dele. 201 00:24:01,722 --> 00:24:02,650 Contigo? 202 00:24:02,942 --> 00:24:05,182 De fato. Ela está no meu lugar. Ela se tornou 203 00:24:05,194 --> 00:24:07,446 muito mais capaz do que esse velho naufrágio. 204 00:24:07,738 --> 00:24:09,531 Ah, pare de dizer isso. 205 00:26:54,822 --> 00:26:59,034 Se você seguir o rio, levará de cinco a seis dias para chegar à missão. 206 00:26:59,993 --> 00:27:02,287 Tudo corre bem na maior parte do tempo. 207 00:27:02,913 --> 00:27:05,207 Irmã Angela virá com você. 208 00:27:06,041 --> 00:27:08,502 Isabelle fez essa viagem pelo menos dez vezes. 209 00:27:09,378 --> 00:27:11,088 Ela é uma garota tão inteligente. 210 00:27:12,464 --> 00:27:15,175 Manolo e Felipe, dois nativos, também irão acompanhá-lo. 211 00:27:16,426 --> 00:27:18,679 Faça arranjos com Isabelle para a viagem de retorno. 212 00:27:20,597 --> 00:27:22,266 Ela virá e te buscará sempre que você preferir. 213 00:27:24,685 --> 00:27:28,856 Lembre-se que você prometeu passar alguns dias aqui quando voltar. 214 00:27:29,189 --> 00:27:31,692 Será um prazer. Você é do tipo real. 215 00:27:31,984 --> 00:27:32,609 Obrigado. 216 00:27:33,861 --> 00:27:35,946 Padre Morales ficará feliz em te ver. 217 00:27:36,238 --> 00:27:39,616 Ele odeia vir aqui entre os selvagens, como ele nos chama. 218 00:27:41,201 --> 00:27:44,246 Você descobrirá que homem extraordinário ele é. 219 00:27:44,580 --> 00:27:45,414 Tenha uma boa viagem, Mark. 220 00:27:45,706 --> 00:27:46,290 Obrigado Wilkins. 221 00:27:47,749 --> 00:27:49,126 Tudo bem, irmã? 222 00:27:49,418 --> 00:27:50,335 Sim, obrigado. 223 00:27:51,211 --> 00:27:51,795 Está tudo bem. 224 00:27:54,882 --> 00:27:56,425 Coloque isso na frente, Manolo. 225 00:27:57,050 --> 00:27:58,218 Você pode se sentar aqui, irmã. 226 00:28:00,304 --> 00:28:01,013 Adeus pai. 227 00:28:01,305 --> 00:28:04,016 - Tchau querida. Seja cuidadoso. Não se preocupe. 228 00:28:07,227 --> 00:28:08,145 Aqui está o último. 229 00:28:09,021 --> 00:28:09,438 Me dê. 230 00:28:15,360 --> 00:28:17,696 Você esqueceu seu chapéu e rifle, Isabelle. 231 00:28:18,363 --> 00:28:19,448 Obrigado papai. 232 00:28:20,365 --> 00:28:20,741 Tchau! 233 00:28:31,919 --> 00:28:32,502 Tchau! 234 00:28:33,629 --> 00:28:35,631 - Tchau, Wilkins! - Tchau, pai! 235 00:28:37,799 --> 00:28:40,052 Estamos saindo da Bahia. 236 00:28:43,013 --> 00:28:44,306 Estamos quase no fim. 237 00:29:11,959 --> 00:29:13,001 Eu sou venezuelano. 238 00:29:13,669 --> 00:29:15,879 Eu voltei lá para o casamento da minha irmã... 239 00:29:16,171 --> 00:29:17,547 e agora mal posso esperar para voltar à missão. 240 00:29:17,923 --> 00:29:20,509 Tanto para fazer lá. Nós somos cinco. Quatro freiras, além do padre Morales. 241 00:29:20,842 --> 00:29:23,512 Muitos nativos nos trazem seus filhos para que possamos tratá-los. 242 00:29:24,888 --> 00:29:26,431 Os moradores ainda são muito supersticiosos. 243 00:29:28,433 --> 00:29:34,690 Eles ainda têm curandeiros tratando os doentes com ervas e rituais estranhos. 244 00:29:35,399 --> 00:29:41,446 Por outro lado, na maioria das vezes as ervas que usam são bastante eficazes. 245 00:29:42,781 --> 00:29:50,247 É por isso que nós mesmos começamos a usá-los com sucesso, na missão. 246 00:29:50,580 --> 00:29:53,959 Eu sei. Eu estudei os costumes dos moradores por anos. 247 00:29:54,251 --> 00:29:58,588 Há uma linda cachoeira próxima, vamos parar e refrescar um pouco. 248 00:30:00,299 --> 00:30:02,801 Felipe, estamos parando aqui. - Tudo bem. 249 00:30:52,934 --> 00:30:54,436 Eu te vi com o Mark. 250 00:30:54,936 --> 00:30:55,604 Quando? 251 00:30:57,064 --> 00:31:00,025 Ontem à noite, quando você estava fazendo amor. 252 00:31:46,530 --> 00:31:47,781 Olha aquele macaco! 253 00:31:48,949 --> 00:31:51,284 Sempre me visita quando estou aqui! 254 00:31:57,374 --> 00:31:58,083 Venha aqui. 255 00:32:25,986 --> 00:32:27,654 Olhe aqueles crocodilos, Emanuelle! 256 00:33:12,073 --> 00:33:15,619 Vamos parar aqui e montar o acampamento para a noite. 257 00:33:21,458 --> 00:33:23,126 Amarre-o em algum lugar. 258 00:33:35,680 --> 00:33:36,598 Obrigado Isabelle. 259 00:33:36,890 --> 00:33:38,391 Vamos pegar as coisas essenciais. 260 00:33:38,683 --> 00:33:41,728 Você está certo. Vamos levar a barraca e a comida. 261 00:33:42,229 --> 00:33:45,857 Tenho certeza que encontraremos algumas frutas frescas. Há muito por aqui. 262 00:33:46,358 --> 00:33:50,362 Eu te farei um bom jantar se Manolo e Felipe conseguirem pegar um pirarucu. 263 00:33:50,654 --> 00:33:52,572 - excelente! - Um pirarucu? 264 00:33:52,864 --> 00:33:55,200 Sim, é um peixe grande! 265 00:33:55,492 --> 00:33:57,494 Há tantos no rio e eles são deliciosos! 266 00:33:57,786 --> 00:33:59,496 Eu continuo mudando de filme. 267 00:33:59,913 --> 00:34:02,040 - Você vai escrever uma ótima história. - Bem, eu espero que sim. 268 00:34:02,582 --> 00:34:04,251 As pessoas no jornal ficarão tão satisfeitas. 269 00:34:04,668 --> 00:34:06,795 Tenho certeza que eles vão te dar um aumento. 270 00:34:13,176 --> 00:34:14,261 Rápido, o rifle! 271 00:34:18,848 --> 00:34:20,183 Não atire, é muito perigoso! 272 00:34:27,816 --> 00:34:29,442 Você está bem? Isso te machucou? 273 00:34:34,239 --> 00:34:35,907 Obrigado, apenas no momento certo. 274 00:34:36,575 --> 00:34:37,951 Sim, de fato. 275 00:34:39,703 --> 00:34:41,329 Meu nome é Donald McKenzie. 276 00:34:42,455 --> 00:34:43,832 Meu acampamento não está longe daqui. 277 00:34:44,124 --> 00:34:45,500 - Boa. - Você pode vir comigo. 278 00:34:45,792 --> 00:34:47,043 Obrigado! Vamos lá. 279 00:34:58,346 --> 00:35:00,432 Estamos indo para a missão do Padre Morales. 280 00:35:01,016 --> 00:35:02,559 A missão não é mais. 281 00:35:03,727 --> 00:35:06,187 Eles foram atacados e mortos por uma tribo. 282 00:35:07,230 --> 00:35:08,732 Chegamos lá logo depois que aconteceu. 283 00:35:09,858 --> 00:35:11,151 Eles também destruíram o rádio. 284 00:35:12,235 --> 00:35:15,488 Tentei consertar, mas foi inútil. 285 00:35:15,947 --> 00:35:18,867 O que você quer dizer? As crianças, as freiras, padre Morales? 286 00:35:19,159 --> 00:35:20,910 Todos os nativos o amavam. 287 00:35:21,411 --> 00:35:22,412 Eles o mataram também? 288 00:35:23,413 --> 00:35:24,247 Eu não sei. 289 00:35:24,748 --> 00:35:27,208 Houve um grande número deles, pelo que eu recolhi. 290 00:35:28,209 --> 00:35:31,504 Nós teríamos morrido também se tivéssemos chegado antes. 291 00:35:32,339 --> 00:35:33,423 Foi um massacre. 292 00:35:41,514 --> 00:35:43,516 Seja forte. Que tragédia. 293 00:35:50,148 --> 00:35:51,900 Eu ouvi um tiro, o que aconteceu? 294 00:35:52,275 --> 00:35:53,818 Nada. Apenas uma cobra. 295 00:35:55,070 --> 00:35:56,988 Esta é minha esposa Maggie. 296 00:35:57,280 --> 00:35:58,031 - Olá. 297 00:35:58,782 --> 00:35:59,616 Venha comigo. 298 00:36:00,450 --> 00:36:03,370 Salvador, ajude-os com sua tenda e prepare um pouco de comida. 299 00:36:03,828 --> 00:36:05,789 Nós estávamos indo para a missão do Padre Morales. 300 00:36:06,081 --> 00:36:06,539 Compreendo. 301 00:36:07,332 --> 00:36:07,916 Boa. 302 00:36:10,794 --> 00:36:13,755 Pode haver alguns sobreviventes. 303 00:36:14,339 --> 00:36:16,132 Eles provavelmente estão se escondendo na floresta. 304 00:36:16,675 --> 00:36:18,635 Nós providenciaremos uma busca por helicóptero. 305 00:36:20,136 --> 00:36:21,513 Por favor, não chore. 306 00:36:23,014 --> 00:36:24,724 Eu nunca vou esquecer o que vi. 307 00:36:25,225 --> 00:36:27,435 Quase todos os cadáveres tinham sido terrivelmente mutilados. 308 00:36:30,188 --> 00:36:31,106 Posso te perguntar... 309 00:36:33,066 --> 00:36:34,943 o que você está fazendo aqui na selva? 310 00:36:36,695 --> 00:36:37,362 Caçando. 311 00:36:38,697 --> 00:36:40,240 Caçar é a minha vida toda. 312 00:36:41,324 --> 00:36:44,828 Você não poderia imaginar os sacrifícios que fiz para organizar esta expedição. 313 00:36:45,995 --> 00:36:49,666 Você não pode imaginar como me sinto quando espreito um animal. 314 00:36:50,834 --> 00:36:52,669 Ou a satisfação que sinto quando a encontro. 315 00:36:53,503 --> 00:36:54,421 E mate isso. 316 00:36:55,755 --> 00:36:59,175 Por que você não foi para a África? É menos perigoso lá. 317 00:37:00,301 --> 00:37:03,304 Você está de brincadeira? Isso não é caça. 318 00:37:04,305 --> 00:37:07,308 Eles colocam você em um Land Rover e o levam até onde você pode encontrar... 319 00:37:07,600 --> 00:37:09,436 o animal que você quer matar e pelo que você pagou. 320 00:37:09,728 --> 00:37:13,064 Então é só uma questão de puxar o gatilho. 321 00:37:17,777 --> 00:37:18,695 Não para mim. 322 00:37:20,905 --> 00:37:22,240 É completamente diferente aqui. 323 00:37:23,158 --> 00:37:24,993 Primeiro, esta é uma terra inexplorada. 324 00:37:25,535 --> 00:37:27,537 Em segundo lugar, compartilhamos os mesmos riscos que os animais. 325 00:37:28,663 --> 00:37:32,584 Um homem pode se tornar presa. Assim como aconteceu com você e a cobra. 326 00:37:32,876 --> 00:37:36,004 Esta tribo de que você está falando realmente come carne humana? 327 00:37:37,130 --> 00:37:37,672 Sim. 328 00:37:38,882 --> 00:37:41,301 Sim, se é a tribo que estamos procurando. Eles são canibais. 329 00:37:42,510 --> 00:37:47,098 Eles matam, matam e arrancam o interior de suas vítimas. 330 00:37:48,933 --> 00:37:50,935 O coração é a primeira coisa que eles comem. 331 00:37:51,519 --> 00:37:56,149 Ao fazer isso, eles acreditam que absorvem a coragem e as qualidades da vítima. 332 00:37:57,317 --> 00:38:01,613 Então, se eles não estão com muita fome, eles deixam o resto para os animais. 333 00:38:03,490 --> 00:38:05,575 Eu preferiria que fosse bem feito. 334 00:41:32,740 --> 00:41:33,574 Venha. 335 00:42:11,446 --> 00:42:12,572 Nós não podemos continuar. 336 00:42:13,322 --> 00:42:17,702 Não podemos nos arriscar a colocar a vida de Isabelle e da irmã Angela em perigo. 337 00:42:18,578 --> 00:42:19,620 É muito perigoso. 338 00:42:20,288 --> 00:42:24,083 Eu acho que devemos voltar e montar uma nova expedição. 339 00:42:25,084 --> 00:42:30,965 Se realmente foi o Yapiaka, então algo deve tê-lo realmente aborrecido. 340 00:42:31,632 --> 00:42:33,009 Talvez seja a garota do asilo. 341 00:42:33,384 --> 00:42:36,137 Talvez ela seja mais importante para eles do que podemos imaginar. 342 00:42:36,846 --> 00:42:37,513 Ou talvez... 343 00:44:55,359 --> 00:44:58,779 Deveríamos ter contado a Wilkins sobre a missão. 344 00:44:59,572 --> 00:45:04,327 Ele teria contatado as autoridades para organizar uma equipe de busca. 345 00:45:05,953 --> 00:45:08,289 Acho que não me importarei em voltar a Nova York. 346 00:45:09,040 --> 00:45:12,084 Eu realmente queria fazer essa história... 347 00:45:13,002 --> 00:45:15,504 mas se tornou mais do que nós esperamos. 348 00:46:18,150 --> 00:46:19,235 Eu não consegui dormir. 349 00:46:20,695 --> 00:46:23,447 McKenzie, depois do que você nos contou sobre a missão... 350 00:46:23,739 --> 00:46:26,033 Nós decidimos que seria melhor voltar ao nosso acampamento principal. 351 00:46:26,659 --> 00:46:28,494 Desta forma, vamos trazer Isabelle e irmã Angela para a segurança. 352 00:46:30,454 --> 00:46:31,539 Eu acho que você deveria fazer o mesmo. 353 00:46:33,291 --> 00:46:37,420 Pode ser perigoso ficar aqui. 354 00:46:38,337 --> 00:46:40,631 Acho que não. E eu sempre tenho meu rifle. 355 00:46:40,923 --> 00:46:42,466 Eu vim aqui para caçar. 356 00:46:43,134 --> 00:46:45,886 Se eu tiver que atirar em homens, bem, é o mesmo para mim. 357 00:46:47,305 --> 00:46:49,807 Obrigado por me perguntar, mas eu prefiro continuar. 358 00:47:01,444 --> 00:47:03,904 Bem, acho que é melhor dormirmos um pouco. 359 00:47:04,572 --> 00:47:05,823 - Boa noite. - Boa noite. 360 00:47:06,115 --> 00:47:06,907 Boa noite. 361 00:47:13,956 --> 00:47:14,874 Onde você esteve? 362 00:47:24,216 --> 00:47:26,010 Responda a minha pergunta. 363 00:47:26,719 --> 00:47:28,262 Para obter um pouco de ar fresco. 364 00:47:28,679 --> 00:47:31,640 É assim que você chama? Você é uma prostituta. 365 00:47:32,350 --> 00:47:33,809 E você é impotente. 366 00:47:34,101 --> 00:47:35,540 Você disse que isso não aconteceria de novo! 367 00:47:35,552 --> 00:47:36,354 Bem, aconteceu de novo! 368 00:47:36,645 --> 00:47:37,480 Deixe-me dormir agora, estou cansado. 369 00:47:37,772 --> 00:47:39,023 Eu quero conversar. 370 00:47:39,398 --> 00:47:42,276 O professor e os outros querem voltar. 371 00:47:43,152 --> 00:47:44,779 Nós não podemos. Nós temos que continuar. 372 00:47:45,071 --> 00:47:47,239 Claro, e é isso que eu disse a ele. 373 00:47:47,531 --> 00:47:51,577 Se amanhã de manhã ele te perguntar o mesmo, você fica comigo. 374 00:47:51,869 --> 00:47:53,329 Não podemos despertar suspeitas. 375 00:47:53,621 --> 00:47:55,873 Não se preocupe, Donald, estou com você todo o caminho. 376 00:47:56,874 --> 00:47:58,084 Vamos dormir agora. 377 00:48:05,841 --> 00:48:07,718 Venha rápido! Manolo está morto! 378 00:48:08,010 --> 00:48:08,427 Vamos lá! 379 00:48:09,428 --> 00:48:10,054 Rápido! 380 00:48:20,064 --> 00:48:22,149 Acabei de encontrar o corpo! 381 00:48:30,658 --> 00:48:32,827 É o Yapiaka, não há dúvida. 382 00:48:35,204 --> 00:48:36,455 Eles pegaram o barco. 383 00:48:37,623 --> 00:48:40,376 Provavelmente eram alguns deles, caso contrário, teriam nos atacado. 384 00:48:40,709 --> 00:48:42,002 Bastardos podres! 385 00:48:44,046 --> 00:48:47,633 Nosso barco também se foi! A bússola, os suprimentos, tudo! 386 00:48:48,217 --> 00:48:49,593 É muito perigoso ficar aqui. 387 00:48:50,761 --> 00:48:52,388 É melhor você vir conosco. 388 00:48:53,013 --> 00:48:55,349 Seguiremos o rio para não nos perdermos. 389 00:48:56,267 --> 00:48:59,061 Vamos lá. Apenas pegue as coisas essenciais. 390 00:49:00,438 --> 00:49:01,605 Tudo bem, estamos vindo com você! 391 00:49:27,006 --> 00:49:28,215 Como vamos encontrá-lo novamente? 392 00:49:28,591 --> 00:49:30,509 Agora temos que pensar em nossa sobrevivência. 393 00:49:30,801 --> 00:49:32,887 Então vamos encontrar uma maneira de perdê-los. 394 00:49:33,220 --> 00:49:35,264 Não será fácil sem uma bússola. 395 00:49:38,976 --> 00:49:40,186 E as piranhas? 396 00:49:40,978 --> 00:49:42,438 Não se preocupe, a água é muito rasa. 397 00:49:43,314 --> 00:49:45,441 Tenha cuidado, pode haver anacondas ao redor. 398 00:49:45,816 --> 00:49:47,776 Sim, mas eles não são agressivos. 399 00:50:04,960 --> 00:50:06,128 Tudo certo? 400 00:50:07,087 --> 00:50:07,588 Sim. 401 00:50:35,741 --> 00:50:37,034 Algo me picou! 402 00:50:37,326 --> 00:50:38,160 Isso dói! 403 00:50:38,452 --> 00:50:39,245 Cadê? 404 00:50:40,579 --> 00:50:41,288 Aqui, me picou aqui! 405 00:50:41,580 --> 00:50:47,127 É uma mosca bot, muito perigosa. Seus ovos se dissolvem na pele causando gangrena. 406 00:50:52,800 --> 00:50:53,717 Seja forte. 407 00:50:57,721 --> 00:51:00,099 Porra, se eu pudesse tomar uma bebida, pelo menos. 408 00:51:11,110 --> 00:51:12,319 É o naufrágio de um barco. 409 00:51:12,945 --> 00:51:15,656 Não parece que está aqui há muito tempo. 410 00:51:16,907 --> 00:51:18,909 - Olha, Isabelle, é uma bíblia. - Deixe-me ver. 411 00:51:19,827 --> 00:51:20,744 E aqui está um cobertor. 412 00:51:25,040 --> 00:51:26,125 Padre Morales! 413 00:52:29,647 --> 00:52:33,025 Não se preocupe, é uma cobra pequena, não é perigosa. 414 00:53:08,477 --> 00:53:09,395 Socorro! 415 00:53:09,978 --> 00:53:10,896 Socorro! 416 00:53:12,106 --> 00:53:14,191 Marca! Marca! 417 00:53:14,733 --> 00:53:16,110 Manolo, corte um ramo! 418 00:53:16,610 --> 00:53:18,404 Não se mexa, Isabelle, não se mexa! 419 00:53:18,696 --> 00:53:21,448 Eu não posso fazer isso! Eu não posso! 420 00:53:22,199 --> 00:53:22,741 Rápido! 421 00:53:23,492 --> 00:53:24,076 Agarre-se a isso! 422 00:53:25,119 --> 00:53:25,744 Apertar! 423 00:53:27,287 --> 00:53:28,205 Apertar! 424 00:53:31,041 --> 00:53:32,960 Vamos! Rápido! Rápido! 425 00:53:35,170 --> 00:53:36,088 Vamos! Vamos! 426 00:53:41,385 --> 00:53:42,302 Você está seguro. 427 00:54:04,074 --> 00:54:07,953 Eu encontrei algumas frutas. Isso fará você se sentir melhor. 428 00:54:17,337 --> 00:54:19,882 Durma um pouco, Salvador. É a minha vez no dever de sentinela. 429 00:54:20,424 --> 00:54:20,674 Sim. 430 00:56:12,870 --> 00:56:13,871 - Mark! - Quieto! 431 00:56:14,162 --> 00:56:14,580 Marca! 432 00:56:15,330 --> 00:56:17,332 O que você está fazendo? Você ficou louco? 433 00:56:19,209 --> 00:56:20,627 Seu bastardo sujo! 434 00:56:34,725 --> 00:56:35,642 É suficiente! 435 00:56:43,442 --> 00:56:43,859 Marca. 436 00:56:46,111 --> 00:56:47,321 Venha Mark. 437 00:57:03,837 --> 00:57:04,796 Onde você vai? 438 00:57:05,088 --> 00:57:06,632 - Eu vou... - Esperar. 439 00:57:06,924 --> 00:57:07,424 Salvador. 440 00:57:08,508 --> 00:57:09,509 Vá com a irmã Angela. 441 00:57:45,379 --> 00:57:47,255 Estamos provavelmente a salvo no meio desta clareira. 442 00:57:47,547 --> 00:57:50,300 - Eles teriam que sair para nos atacar. - Venha rápido! 443 00:57:51,510 --> 00:57:52,427 A freira desapareceu! 444 00:57:53,387 --> 00:57:54,638 Rápido, a freira desapareceu! 445 00:57:55,097 --> 00:57:59,267 Ela foi atrás das árvores e desapareceu. Eu fui checar, mas... 446 00:57:59,559 --> 00:58:00,936 Vamos lá! Vamos lá! 447 00:58:01,436 --> 00:58:02,771 Nós devemos ficar juntos! 448 00:59:19,389 --> 00:59:20,140 Seja cuidadoso. 449 00:59:23,393 --> 00:59:24,895 Pode haver mais armadilhas. 450 01:00:10,732 --> 01:00:11,650 Felipe... 451 01:00:14,653 --> 01:00:15,570 Pobre rapaz. 452 01:00:16,530 --> 01:00:18,907 É muito perigoso acontecer à noite. 453 01:00:19,866 --> 01:00:20,784 Nós vamos nos mover ao amanhecer. 454 01:00:22,035 --> 01:00:22,953 Muito bem. 455 01:00:25,997 --> 01:00:26,915 Socorro! 456 01:00:28,542 --> 01:00:29,459 Socorro! 457 01:01:00,907 --> 01:01:01,825 Não se mexa! 458 01:01:02,659 --> 01:01:04,578 Caso contrário, estaremos todos mortos. 459 01:02:16,858 --> 01:02:18,526 Quantas balas sobraram? 460 01:02:19,653 --> 01:02:20,570 Cerca de uma dúzia. 461 01:02:22,280 --> 01:02:26,284 Não se esqueça que também precisamos deles para caçar comida. 462 01:02:44,678 --> 01:02:46,930 Olha, uma peça do vestido da Irmã Angela! 463 01:02:47,305 --> 01:02:48,223 Eles devem estar próximos. 464 01:02:48,932 --> 01:02:50,058 Por que eles não nos atacaram? 465 01:02:50,725 --> 01:02:54,396 Talvez eles queiram nos pegar um de cada vez. 466 01:02:55,397 --> 01:02:56,231 Donald, por favor! 467 01:02:56,523 --> 01:02:57,941 Eles querem carne fresca, é por isso que eles fazem isso. 468 01:03:03,947 --> 01:03:06,783 É inútil continuar. Seria loucura. 469 01:03:07,742 --> 01:03:10,453 A essa altura, os canibais já terão digerido a irmã Angela. 470 01:03:10,745 --> 01:03:12,330 - Você ouve, McKenzie. - Não, você ouve professor. 471 01:03:12,747 --> 01:03:16,293 O destino nos uniu, mas agora faremos o que eu disser. 472 01:03:16,584 --> 01:03:18,086 Esqueça isso. Eu só queria te dizer isso... 473 01:03:18,712 --> 01:03:19,629 Esqueça isso. 474 01:03:27,345 --> 01:03:27,929 Donald... 475 01:03:28,513 --> 01:03:29,639 O que é isso? 476 01:03:29,931 --> 01:03:31,516 Veja. O que poderia ser? 477 01:03:33,101 --> 01:03:34,019 Você não vê? 478 01:03:35,729 --> 01:03:37,188 É um pedaço do avião. Estamos perto. 479 01:04:03,048 --> 01:04:07,927 Professor, minha esposa me convenceu a continuar pesquisando. 480 01:04:08,678 --> 01:04:10,638 Talvez a irmã Angela ainda esteja viva. 481 01:05:12,784 --> 01:05:13,493 Acalme-se! 482 01:05:19,332 --> 01:05:20,250 Droga. 483 01:05:31,594 --> 01:05:36,975 O rio deve ser assim, mas é melhor acamparmos para a noite. 484 01:05:37,767 --> 01:05:39,060 O que tem em você? 485 01:05:39,561 --> 01:05:41,771 Eu estou tentando encontrar uma maneira de perdê-los. Continue caminhando. 486 01:06:06,838 --> 01:06:08,339 Você pode dormir um pouco, Lester. 487 01:06:12,093 --> 01:06:15,722 Eu vou tomar o seu lugar, você não dormiu por dois dias. 488 01:06:16,431 --> 01:06:18,183 Tudo bem, me acorde em duas horas. 489 01:06:18,475 --> 01:06:18,933 Boa. 490 01:06:47,712 --> 01:06:48,254 Dessa maneira. 491 01:07:03,144 --> 01:07:04,437 Nós devemos estar perto. 492 01:07:05,104 --> 01:07:07,315 Hoje vi algo nas árvores. 493 01:07:24,999 --> 01:07:25,917 Lá! 494 01:07:26,417 --> 01:07:27,335 Nós achamos, olhe! 495 01:07:31,923 --> 01:07:32,840 Finalmente! 496 01:07:34,384 --> 01:07:35,301 Vamos encontrar. 497 01:07:38,221 --> 01:07:39,138 Olhe debaixo dos assentos. 498 01:07:40,890 --> 01:07:43,476 Pobre Larsen, que maneira horrível de morrer. 499 01:08:51,669 --> 01:08:54,547 Nós finalmente conseguimos, Margaret. 500 01:08:55,340 --> 01:08:56,257 Nós somos ricos. 501 01:08:58,384 --> 01:09:00,219 Agora vamos apenas ter que sobreviver. 502 01:09:02,430 --> 01:09:03,014 Sim. 503 01:09:05,683 --> 01:09:06,726 Nós vamos fazer isso, acredite em mim. 504 01:09:44,597 --> 01:09:46,380 Eu estou segurando os diamantes, então terei 505 01:09:46,392 --> 01:09:48,226 certeza que você não vai me deixar para trás. 506 01:09:48,518 --> 01:09:49,435 Eu não vou deixar você, Maggie. 507 01:09:51,270 --> 01:09:54,857 Eu também recuperei minha masculinidade. 508 01:09:55,149 --> 01:09:55,942 Sim querido. 509 01:10:12,667 --> 01:10:13,459 Salvador! 510 01:10:16,129 --> 01:10:16,796 McKenzie? 511 01:10:20,550 --> 01:10:21,259 Donald! 512 01:10:22,343 --> 01:10:23,094 Donald! 513 01:10:23,928 --> 01:10:24,846 Onde está voce? 514 01:10:27,640 --> 01:10:28,349 Donald! 515 01:10:31,352 --> 01:10:32,520 Vamos, segue-me! 516 01:10:39,861 --> 01:10:40,528 Lester! 517 01:10:41,738 --> 01:10:42,321 McKenzie! 518 01:10:42,947 --> 01:10:43,489 O Yapiaka? 519 01:10:43,781 --> 01:10:45,867 Sim, temos que persegui-los, eles têm Maggie! 520 01:10:46,159 --> 01:10:48,161 - Eles pegaram minha Maggie! - Não, é isso que eles esperam que façamos! 521 01:10:48,703 --> 01:10:50,705 Vamos tentar fazer este rádio funcionar, porra... 522 01:10:54,500 --> 01:10:55,418 Droga! 523 01:10:56,043 --> 01:10:57,545 Olá? Olá? 524 01:10:57,837 --> 01:11:00,339 O avião caiu há dois anos. 525 01:11:00,923 --> 01:11:03,384 Ele estava voltando de uma mina de diamantes. 526 01:11:04,427 --> 01:11:06,262 Eu estava trabalhando com eles na época, é por isso que eu sei. 527 01:11:07,805 --> 01:11:09,891 É por isso que viemos aqui para encontrar os diamantes. 528 01:11:10,767 --> 01:11:16,898 Mas agora aqueles bastardos os levaram junto com minha Maggie. 529 01:11:23,196 --> 01:11:24,113 Esqueça os diamantes. 530 01:11:25,948 --> 01:11:28,534 Nós temos sorte, algumas dessas coisas podem ser úteis. 531 01:11:29,786 --> 01:11:33,414 Uma arma de fogo e um bote salva-vidas. 532 01:11:34,832 --> 01:11:35,750 Nós vamos procurar por Maggie. 533 01:11:36,083 --> 01:11:38,753 Olá? Olá? Responda por favor! 534 01:11:40,213 --> 01:11:42,006 É inútil, eu tentei todas as freqüências. 535 01:12:10,660 --> 01:12:12,411 Tenho certeza de que a aldeia deles é naquela ilha. 536 01:12:13,079 --> 01:12:17,124 Se é onde eles trouxeram Maggie, eles não vão sacrificá-la até a manhã. 537 01:12:18,209 --> 01:12:19,838 Isso é porque eles acreditam que seu Deus não 538 01:12:19,850 --> 01:12:21,420 será capaz de encontrar sua alma no escuro. 539 01:12:23,840 --> 01:12:26,676 É melhor esperarmos até o amanhecer para atravessar o lago. 540 01:12:28,511 --> 01:12:30,721 Eles sempre fazem esses sacrifícios? 541 01:12:31,222 --> 01:12:32,807 Apenas em ocasiões especiais. 542 01:12:33,099 --> 01:12:36,310 Eles provavelmente usaram algum apena, uma droga alucinógena... 543 01:12:36,602 --> 01:12:40,064 isso os torna violentos e agressivos. 544 01:12:41,440 --> 01:12:45,570 Eles costumam usá-lo para rituais tribais. 545 01:12:49,323 --> 01:12:51,158 Talvez a gente saiba mais amanhã. 546 01:12:51,576 --> 01:12:52,910 Espero que possamos fazer isso. 547 01:12:54,620 --> 01:12:55,371 Esperemos. 548 01:12:57,540 --> 01:13:01,586 A noite está calma, mas agora esses bastardos estão começando a se mexer. 549 01:13:08,634 --> 01:13:09,093 Olhe os fogos. 550 01:13:11,846 --> 01:13:12,763 Está tudo claro? 551 01:13:13,472 --> 01:13:15,141 Nós nos separamos assim que entramos na ilha. 552 01:13:17,059 --> 01:13:20,563 McKenzie, Isabelle e Salvador ficarão do mesmo lado. 553 01:13:22,189 --> 01:13:23,858 Emanuelle e eu vamos pegar o outro. 554 01:13:24,859 --> 01:13:26,903 Nós seremos guiados pelo som dos tambores. 555 01:13:27,194 --> 01:13:29,822 Nós vamos chegar à aldeia em duas linhas paralelas. 556 01:13:30,948 --> 01:13:34,952 Vou disparar um sinal para confundi-los. Também servirá como um sinal para atacar. 557 01:13:35,244 --> 01:13:35,620 Está claro? 558 01:13:38,372 --> 01:13:42,001 Se a sorte estiver do nosso lado, conseguiremos salvar... 559 01:13:43,836 --> 01:13:44,754 pobre Maggie. 560 01:13:45,630 --> 01:13:48,132 Só então nos apressaremos para a jangada. 561 01:13:48,799 --> 01:13:49,467 Vamos lá. 562 01:15:05,292 --> 01:15:06,377 Nós vamos para o leste. 563 01:15:06,669 --> 01:15:08,421 Tudo bem, olhe para o sinal. 564 01:15:09,213 --> 01:15:10,131 Boa sorte. 565 01:15:11,841 --> 01:15:12,758 Dessa maneira. 566 01:15:30,067 --> 01:15:31,902 Olha, esse é o nosso barco! 567 01:15:32,445 --> 01:15:32,987 Venha! 568 01:15:35,239 --> 01:15:36,073 Desate o dossel! 569 01:15:39,410 --> 01:15:40,327 Há algum combustível sobrando. 570 01:16:34,715 --> 01:16:36,258 Lá na gaiola! Isso é Maggie! 571 01:17:02,409 --> 01:17:06,622 Se bem me lembro, isso é um ritual de fertilidade. 572 01:17:06,914 --> 01:17:08,791 Eles vão celebrar a lua cheia por três dias... 573 01:17:09,083 --> 01:17:10,751 e faça sacrifícios à deusa da água. 574 01:17:12,795 --> 01:17:13,963 Donald deve ter chegado agora. 575 01:17:20,302 --> 01:17:21,220 Corre! 576 01:17:37,903 --> 01:17:38,404 Não! 577 01:17:47,037 --> 01:17:48,080 Existem muitos deles. 578 01:17:48,706 --> 01:17:51,125 Seria o nosso fim se os atacássemos. 579 01:17:53,460 --> 01:17:54,378 Me deixar ir! 580 01:17:54,920 --> 01:17:55,963 Me deixar ir! 581 01:17:58,174 --> 01:17:59,091 Não! 582 01:17:59,675 --> 01:18:00,593 Não! 583 01:18:05,097 --> 01:18:05,639 Não! 584 01:18:07,600 --> 01:18:08,517 Não! 585 01:18:09,059 --> 01:18:10,019 Me deixar ir! 586 01:18:13,856 --> 01:18:14,398 Maggie! 587 01:18:15,065 --> 01:18:15,983 Maggie, não! 588 01:18:17,484 --> 01:18:19,236 Deixe ela ir! 589 01:18:31,707 --> 01:18:34,793 Bastardos! Maggie! Maggie! 590 01:18:42,801 --> 01:18:43,344 Maldito! 591 01:18:45,179 --> 01:18:46,013 Não! 592 01:18:46,305 --> 01:18:47,556 Deixe ela ir! 593 01:18:48,015 --> 01:18:49,767 O que você está fazendo? Pare! 594 01:19:00,736 --> 01:19:01,153 Não! 595 01:19:01,987 --> 01:19:02,738 Não pare! 596 01:19:04,949 --> 01:19:05,324 Não! 597 01:19:05,783 --> 01:19:06,533 Não! 598 01:19:08,285 --> 01:19:10,037 Pare! Deixe ela ir! 599 01:21:31,678 --> 01:21:32,679 Eles estão carregando Isabelle. 600 01:21:34,515 --> 01:21:35,933 Ela provavelmente foi drogada. 601 01:21:37,851 --> 01:21:38,769 E eu acho que sei porque. 602 01:21:47,277 --> 01:21:49,655 Meu Deus, agora eles vão matá-la também! 603 01:21:50,030 --> 01:21:52,658 Não, se é isso que eu te disse... 604 01:21:53,951 --> 01:21:55,494 eles não vão matá-la agora. 605 01:21:56,954 --> 01:21:57,579 Veja! 606 01:22:19,351 --> 01:22:22,604 Todos os anos eles tomam uma mulher grávida como um símbolo de fertilidade... 607 01:22:22,896 --> 01:22:24,481 e então eles a sacrificam para a deusa da água. 608 01:22:26,400 --> 01:22:28,777 Eles vão matá-la mais tarde, na praia. 609 01:22:29,278 --> 01:22:30,612 Mas ela não está grávida. 610 01:22:31,321 --> 01:22:32,948 Veja o que acontece agora. 611 01:23:36,762 --> 01:23:37,971 Vamos sair daqui. 612 01:23:39,515 --> 01:23:41,183 Vamos tentar resgatá-la, pelo menos. 613 01:23:58,867 --> 01:24:00,369 Esta é a pedra sacrificial. 614 01:24:01,453 --> 01:24:03,205 Nós temos que agir rápido. 615 01:24:03,497 --> 01:24:06,625 É aqui que eles vão matar Isabelle. 616 01:24:08,460 --> 01:24:12,047 Ouça, eu tenho uma ideia e acho que pode funcionar. 617 01:24:42,869 --> 01:24:45,478 Estou cada vez mais convencido de que a garota 618 01:24:45,490 --> 01:24:47,833 de Nova York estava envolvida nisso tudo. 619 01:24:48,375 --> 01:24:49,918 Você notou que ela se parece com Isabelle? 620 01:24:50,961 --> 01:24:52,170 O que você acha do meu plano? 621 01:24:53,297 --> 01:24:54,214 É uma loucura. 622 01:24:54,631 --> 01:24:56,049 Não há mais nada que possamos tentar. 623 01:24:57,593 --> 01:24:59,678 Nós não podemos deixá-la morrer também. 624 01:25:00,470 --> 01:25:01,430 Vai funcionar, você vê. 625 01:25:02,556 --> 01:25:04,975 Os índios são muito supersticiosos, você sabe disso. 626 01:25:06,935 --> 01:25:08,562 Vamos explorar minha semelhança com eles. 627 01:25:08,937 --> 01:25:11,773 Quando eles descobrirem, sairemos daqui. 628 01:25:12,608 --> 01:25:15,819 Eles vão acreditar que a Deusa da Água veio para levar sua vítima. 629 01:25:17,904 --> 01:25:18,822 Tudo bem. 630 01:25:19,364 --> 01:25:20,282 Vamos tentar. 631 01:26:42,447 --> 01:26:43,240 Está na hora. 632 01:26:44,241 --> 01:26:44,825 Vai. 633 01:26:47,661 --> 01:26:48,578 Boa sorte. 634 01:26:50,747 --> 01:26:51,873 Me dê o pau. 635 01:28:24,007 --> 01:28:25,467 Agora nade o mais rápido que puder. 636 01:28:37,145 --> 01:28:38,480 Rápido, entre! 637 01:28:43,318 --> 01:28:45,070 Venha, Isabelle. 638 01:28:58,291 --> 01:28:59,209 Droga! 639 01:29:00,961 --> 01:29:01,878 Ele não será iniciado! 640 01:29:04,005 --> 01:29:05,048 Espere até que eles estejam ao alcance! 641 01:29:23,608 --> 01:29:24,526 Agora! 642 01:29:56,433 --> 01:29:57,726 Conseguimos. 643 01:30:15,243 --> 01:30:16,411 Aqui, coloque isso. 644 01:30:46,107 --> 01:30:48,652 Eu nunca imaginei que seria capaz de atirar em um homem. 645 01:30:48,944 --> 01:30:50,854 Dizem que nós, jornalistas, faremos qualquer 646 01:30:50,866 --> 01:30:52,489 coisa para conseguir uma boa história. 647 01:30:53,365 --> 01:30:55,892 Acho que deveria estar satisfeito de ter material 648 01:30:55,904 --> 01:30:58,036 suficiente para escrever um ótimo artigo. 649 01:30:58,536 --> 01:30:59,454 Este não será o caso. 650 01:31:00,830 --> 01:31:06,336 Manolo, Felipe, Salvador, forçado a nos seguir como escravos. 651 01:31:07,212 --> 01:31:10,173 Por causa de sua pobreza e talvez da cor de sua pele. 652 01:31:11,299 --> 01:31:13,176 Irmã Angela com sua vocação. 653 01:31:13,927 --> 01:31:17,180 Maggie e Donald com seu espírito mesquinho. 654 01:31:24,771 --> 01:31:28,483 Não é nossa culpa. É o preço da civilização. 655 01:31:36,000 --> 01:31:39,000 WWW.ADOROFILMESDETERROR.COM 50292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.