All language subtitles for 02- Return of the Fly [B&W] (1969) [English]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,760 --> 00:01:55,162 Here passes from this Earth Héléne Delambre, 2 00:01:55,360 --> 00:01:57,488 widow of my brother André, 3 00:01:57,720 --> 00:02:00,121 whom I loved deeply, hopelessly. 4 00:02:02,440 --> 00:02:06,047 She was destroyed in the end by dreadful memories: 5 00:02:06,640 --> 00:02:10,440 A recollection of horrors that did not dim as the years went on, 6 00:02:11,160 --> 00:02:15,768 but instead grew monstrously, and left her mind shocked and unsteady 7 00:02:16,320 --> 00:02:20,291 so that death, when it came, was a blessed release. 8 00:02:47,240 --> 00:02:49,083 Beg pardon, gentlemen. May I speak to you? 9 00:02:49,280 --> 00:02:50,645 No, you may not. 10 00:02:50,840 --> 00:02:52,330 You're Philippe Delambre, aren't you? 11 00:02:52,560 --> 00:02:54,240 My condolences on the death of your mother. 12 00:02:54,440 --> 00:02:55,880 Would you please get out of our way? 13 00:02:56,040 --> 00:02:58,520 I beg your pardon sir, I am an accredited freelance journalist. 14 00:02:58,760 --> 00:03:01,161 You are an accredited, freelance scandalmonger! 15 00:03:01,360 --> 00:03:02,656 Now will you please leave us alone? 16 00:03:02,680 --> 00:03:05,081 Why don't you want me to speak to your nephew, Mr. Delambre? 17 00:03:05,280 --> 00:03:07,362 Is it because there are a lot of unanswered questions 18 00:03:07,560 --> 00:03:08,840 about the death of your brother? 19 00:03:08,920 --> 00:03:12,049 All very mysterious. First it was called murder. 20 00:03:12,240 --> 00:03:15,164 Then it was called suicide. First Héléne Delambre was held. 21 00:03:15,360 --> 00:03:18,921 Then she was released. All very odd! 22 00:03:22,600 --> 00:03:23,896 Granville, will you get out of here. 23 00:03:23,920 --> 00:03:25,880 And I advise you to never try these tactics again. 24 00:03:26,160 --> 00:03:29,881 Inspector Beauchamp! You were part of that big cover-up, weren't you? 25 00:03:30,080 --> 00:03:33,209 This is going to make nice reading, I promise you. 26 00:03:37,640 --> 00:03:39,688 Thank you, Inspector Beauchamp. 27 00:03:39,880 --> 00:03:41,723 The newspapers can be unpleasantly persistent. 28 00:03:42,200 --> 00:03:45,249 You must understand their eagerness to uncover a mystery, Mr. Delambre. 29 00:03:45,440 --> 00:03:48,444 Yes. You and Inspector Charas were very kind. 30 00:03:48,640 --> 00:03:51,644 - I only aided Charas. It was his case. - No. 31 00:03:51,840 --> 00:03:54,650 No, you were invaluable, too. I shall never forget that. 32 00:03:54,880 --> 00:03:56,962 You had a great deal to bear, monsieur. 33 00:03:57,160 --> 00:03:59,208 If I can be of any help, please call on me. 34 00:03:59,880 --> 00:04:02,008 Thank you. 35 00:04:17,160 --> 00:04:21,768 That man's a disgrace to all decent journalists, intruding at such a time. 36 00:04:23,080 --> 00:04:25,686 Nevertheless, he asked a question. 37 00:04:25,880 --> 00:04:28,008 Why was Mother accused? 38 00:04:28,240 --> 00:04:31,130 - I can't tell you. - You've got to. 39 00:04:31,320 --> 00:04:33,607 All my life I've heard whispers. 40 00:04:33,800 --> 00:04:37,566 I know something terrible happened, something even more terrible than 41 00:04:38,960 --> 00:04:40,689 suicide or murder. 42 00:04:41,400 --> 00:04:43,129 What was it? 43 00:04:46,080 --> 00:04:49,243 François... Anything is better than not knowing. 44 00:04:51,920 --> 00:04:53,331 If I tell you, Philippe, 45 00:04:53,560 --> 00:04:56,325 it will haunt you for the rest of your life. 46 00:04:57,000 --> 00:04:58,570 Tell me. I have a right to know. 47 00:05:04,240 --> 00:05:07,722 Take us to Delambre Frères, please. The old foundry. 48 00:05:29,720 --> 00:05:31,848 - Monsieur Delambre! - Gaston. 49 00:05:32,040 --> 00:05:35,522 Philippe! I beg of you, please, do not enter here. 50 00:05:35,720 --> 00:05:38,291 This place is cursed and I swear to you it is! 51 00:05:38,520 --> 00:05:42,809 Ever since... ever since the day André Delambre began to work in it. 52 00:05:43,000 --> 00:05:47,289 It is I who... who found his poor, crushed body. 53 00:05:47,480 --> 00:05:50,006 Believe me, I know... I know. 54 00:05:51,600 --> 00:05:54,729 Please. Please, I beg of you. Do not go in. 55 00:05:54,920 --> 00:05:57,400 OK, Gaston. All right. Thank you for warning us. 56 00:05:57,600 --> 00:06:00,570 Now, we won't be long. Go about your work. 57 00:06:08,960 --> 00:06:12,931 Poor old fellow. It disturbs him when anyone comes here. 58 00:06:13,120 --> 00:06:14,884 He remembers too much. 59 00:06:28,040 --> 00:06:31,328 This laboratory has been locked since the day André died. 60 00:06:34,720 --> 00:06:37,291 It's just as he left it. 61 00:06:39,320 --> 00:06:41,800 The equipment... It's all smashed. 62 00:06:42,040 --> 00:06:46,762 Yes, he did it - in a blind rage, to destroy the machine he created, 63 00:06:46,960 --> 00:06:49,611 because it destroyed him. 64 00:06:50,200 --> 00:06:52,567 It destroyed him and your mother 65 00:06:52,800 --> 00:06:56,930 because he ventured into areas of knowledge where man is not meant to go. 66 00:06:57,080 --> 00:06:58,241 That's pure superstition! 67 00:06:58,480 --> 00:07:00,880 There are no areas of knowledge where man is not meant to go. 68 00:07:01,200 --> 00:07:05,000 Fifty years ago, stupid people said man was not meant to fly. 69 00:07:05,200 --> 00:07:08,886 Father did research in the transmission of molecular structures. I know that. 70 00:07:09,520 --> 00:07:13,161 - Just tell me what happened. - Very well, Philippe. I will tell you. 71 00:07:13,360 --> 00:07:18,127 Yes, it's true. André did do research in the transmission of matter. 72 00:07:18,320 --> 00:07:22,769 The device you see lying shattered there was built to prove his theory: 73 00:07:23,600 --> 00:07:26,968 That solid three-dimensional molecular structures 74 00:07:27,160 --> 00:07:29,845 can be transmitted instantaneously through space, 75 00:07:31,000 --> 00:07:33,287 much in the same way as a television image is. 76 00:07:33,480 --> 00:07:36,802 But a television image is merely an electronic representation 77 00:07:37,000 --> 00:07:38,570 of light and shadow. 78 00:07:38,760 --> 00:07:43,243 André's machine actually disintegrated the molecules of solid matter, 79 00:07:43,480 --> 00:07:46,563 and then reintegrated them again in a different place. 80 00:07:47,240 --> 00:07:51,643 Eventually, André gained such confidence in his machine 81 00:07:53,200 --> 00:07:57,808 that he put himself through the disintegration-integration process. 82 00:07:58,080 --> 00:08:01,402 He successfully transmitted himself. 83 00:08:03,120 --> 00:08:06,169 Then, on a tragic second attempt, 84 00:08:06,360 --> 00:08:08,647 something went wrong. 85 00:08:09,360 --> 00:08:14,161 Unwittingly, he found himself in the disintegrator chamber, 86 00:08:15,200 --> 00:08:16,690 but he was not alone. 87 00:08:18,320 --> 00:08:20,004 With him was a fly. 88 00:08:21,400 --> 00:08:26,008 The result was a creature with the body of André Delambre, 89 00:08:26,440 --> 00:08:28,488 and the arm and the head 90 00:08:30,480 --> 00:08:32,608 of a fly. 91 00:08:34,000 --> 00:08:37,686 And so André decided to dispose of himself in such a way 92 00:08:37,880 --> 00:08:41,805 as to keep such an abomination from the eyes of the world. 93 00:08:42,600 --> 00:08:46,366 With your mother's help, he crushed his monstrous head and arm 94 00:08:47,760 --> 00:08:50,684 in one of the presses out there in the old foundry. 95 00:08:51,840 --> 00:08:54,969 Now you know why I didn't want to tell you, 96 00:08:55,160 --> 00:08:56,240 and now you know, Philippe, 97 00:08:56,360 --> 00:08:58,216 why we got to get out of here and lock this place up 98 00:08:58,240 --> 00:09:00,561 and never come back again! 99 00:09:09,600 --> 00:09:11,762 - François? - Yes? 100 00:09:13,960 --> 00:09:16,531 Do you remember what you told me after my father's death? 101 00:09:17,480 --> 00:09:19,642 Yes, I think so. 102 00:09:19,840 --> 00:09:23,731 You said he was like an explorer in a wild country 103 00:09:23,920 --> 00:09:26,048 where no man had ever been before. 104 00:09:26,560 --> 00:09:28,483 That he was searching for a great truth. 105 00:09:28,680 --> 00:09:32,969 He almost found it, but for one instant he was careless. 106 00:09:33,160 --> 00:09:36,926 - Yes, Philippe, I remember that. - Do you remember what I asked you then? 107 00:09:37,880 --> 00:09:41,646 Yes. You said you wanted to be an explorer like your father. 108 00:09:41,880 --> 00:09:44,884 - And you asked me to help you. - Will you help me? 109 00:09:45,080 --> 00:09:47,162 Haven't I done so? The finest scientific education... 110 00:09:47,360 --> 00:09:50,489 No, I said I wanted to be an explorer like my father. 111 00:09:50,680 --> 00:09:52,091 I've read his scientific papers. 112 00:09:52,320 --> 00:09:56,086 I understand what he was trying to do. I've done some work in the field myself. 113 00:09:58,760 --> 00:10:00,330 I want to rebuild this. 114 00:10:02,080 --> 00:10:05,448 It'll be his monument, his vindication. 115 00:10:05,640 --> 00:10:10,601 Philippe... It destroyed him. It could destroy you. 116 00:10:10,800 --> 00:10:12,609 He was careless. I won't be. 117 00:10:12,840 --> 00:10:15,207 - No, Philippe! - You'd break your promise? 118 00:10:15,400 --> 00:10:18,324 - It was the promise to a child. - It was a promise to me. 119 00:10:18,880 --> 00:10:22,168 - Philippe, I'm sorry, I can't help you. - Why not? Give me one reason 120 00:10:22,360 --> 00:10:24,647 besides your touching concern for my safety. 121 00:10:24,840 --> 00:10:26,683 All right I'll give you one reason: Money. 122 00:10:26,880 --> 00:10:28,696 I simply can't afford to back you in this venture. 123 00:10:28,720 --> 00:10:30,449 Neither can the business. 124 00:10:30,640 --> 00:10:34,008 That's the plain, unpleasant truth of the matter. 125 00:10:35,000 --> 00:10:37,321 All right, François. 126 00:10:37,520 --> 00:10:39,761 I don't believe you, but I won't argue the point. 127 00:10:40,320 --> 00:10:42,687 - Then you'll give up the idea? - Of course not. 128 00:10:42,880 --> 00:10:45,326 - Philippe, look... - I'll never give it up. 129 00:10:45,920 --> 00:10:48,082 While Mother was alive, she was so obsessed 130 00:10:48,280 --> 00:10:49,805 with fears that I couldn't work openly. 131 00:10:50,600 --> 00:10:51,965 I did what I could. 132 00:10:52,680 --> 00:10:54,330 I worked secretly. 133 00:10:56,680 --> 00:10:58,887 Now, she's gone. 134 00:10:59,880 --> 00:11:03,362 - Philippe, listen to me... - Please! I want to be alone. 135 00:11:04,440 --> 00:11:07,171 I want to stay here for a while. 136 00:11:08,520 --> 00:11:10,841 Please leave me alone. 137 00:12:09,080 --> 00:12:11,606 - Hello, Alan. - Hello, Phil. 138 00:12:12,160 --> 00:12:15,243 - I hope it wasn't too trying. - Thank you. 139 00:12:16,160 --> 00:12:19,801 - I had a talk with my uncle. - Oh? Did he agree to help you? 140 00:12:20,480 --> 00:12:23,723 No. But I learned some things today 141 00:12:23,920 --> 00:12:25,920 that made me more determined than ever to go ahead. 142 00:12:27,040 --> 00:12:29,850 - You still want to work with me? - Of course I do. 143 00:12:30,240 --> 00:12:32,322 I'll pay you the same salary my uncle does, 144 00:12:32,560 --> 00:12:34,324 as long as my money holds out. 145 00:12:35,880 --> 00:12:37,640 We'll pick up right where my father left off. 146 00:12:37,760 --> 00:12:39,364 The money isn't important. 147 00:12:39,560 --> 00:12:42,245 It's the chance to follow up on André Delambre's work that counts. 148 00:12:42,440 --> 00:12:43,601 When do we start? 149 00:12:43,800 --> 00:12:45,643 - Right away. - Here in the plant? 150 00:12:45,840 --> 00:12:50,607 No. I want to get out of Montreal. I've got the perfect place to work. 151 00:12:50,800 --> 00:12:53,690 - Would you like to see it? - Of course! 152 00:13:32,480 --> 00:13:34,323 This was my grandfather's house. 153 00:13:34,840 --> 00:13:37,923 My father loved it so much, the old man left it to him. 154 00:13:38,120 --> 00:13:40,202 So now it's mine. 155 00:13:40,920 --> 00:13:42,922 Phil, it's a mansion. 156 00:13:56,680 --> 00:14:00,048 - Monsieur Philippe, so good to see you. - And you, madame. 157 00:14:00,240 --> 00:14:03,050 This is Mr. Alan Hinds. This is Madame Bonnard, my housekeeper. 158 00:14:03,240 --> 00:14:05,641 Pleased, monsieur. 159 00:14:05,840 --> 00:14:09,606 - Mama? - Hello, Cécile. 160 00:14:09,800 --> 00:14:11,962 Hello, Philippe. 161 00:14:18,800 --> 00:14:21,770 - Cécile, this is my friend Alan Hinds. - I'm pleased to meet you. 162 00:14:22,000 --> 00:14:24,844 - How do you do? - Alan's going to work with me here. 163 00:14:25,040 --> 00:14:26,720 I'd like him to have the room next to mine. 164 00:14:26,920 --> 00:14:28,968 Of course. And now you will stay for tea. 165 00:14:29,240 --> 00:14:30,240 Oh, no. I... 166 00:14:34,000 --> 00:14:36,162 Well, it sounds as though we're staying for tea. 167 00:14:36,920 --> 00:14:39,040 While we're waiting let's have a look at the workshop. 168 00:14:39,080 --> 00:14:41,216 You know, Phil, you weren't exaggerating about the girl. 169 00:14:41,240 --> 00:14:42,765 She's a beauty. 170 00:14:44,560 --> 00:14:47,006 Yes, she is. Come along. 171 00:15:08,960 --> 00:15:11,486 Here's where I've been working. 172 00:15:11,720 --> 00:15:13,882 It's fine. 173 00:15:14,520 --> 00:15:16,443 Plenty of room to expand. 174 00:15:16,680 --> 00:15:20,651 Well, this whole situation's ideal. We can live here in comfort. 175 00:15:20,840 --> 00:15:21,966 We'll have complete privacy. 176 00:15:22,160 --> 00:15:23,736 The nearest neighbor's house is half a mile away. 177 00:15:23,760 --> 00:15:24,761 Good. 178 00:15:25,840 --> 00:15:28,446 - Now the first thing we have to do... - After we've had tea. 179 00:15:28,640 --> 00:15:31,120 After we've had tea, is to go back into town 180 00:15:31,360 --> 00:15:33,522 and get my father's papers out of the old lab. 181 00:15:33,880 --> 00:15:36,121 I wouldn't want François to know. 182 00:15:36,680 --> 00:15:39,160 There's a watchman there, an old fellow named Gaston. 183 00:15:39,360 --> 00:15:40,850 We may have to lure him away. 184 00:15:41,080 --> 00:15:44,050 Well, he doesn't know me. I'll cook up some kind of a story for him. 185 00:15:44,760 --> 00:15:47,843 All right. We'll take what we need. 186 00:15:48,040 --> 00:15:50,247 Diagrams, notes of experiments, anything we can find. 187 00:15:51,560 --> 00:15:53,085 Then we'll get to work. 188 00:15:53,520 --> 00:15:56,000 You won't know the old wine cellar when we get through with it. 189 00:15:56,040 --> 00:15:57,610 We'll have it filled with equipment. 190 00:15:57,800 --> 00:16:00,240 We'll let you visit if you bring us biscuits like this to eat. 191 00:16:00,320 --> 00:16:03,324 - I will. I baked them myself. - I don't believe it. 192 00:16:03,560 --> 00:16:05,483 - Truly I did! - Really? 193 00:16:09,280 --> 00:16:11,282 You've known each other a long time, haven't you? 194 00:16:11,480 --> 00:16:12,720 Since we were children. 195 00:16:12,920 --> 00:16:15,082 I used to come here to visit my grandfather. 196 00:16:15,320 --> 00:16:17,288 We played together in the garden. 197 00:16:17,800 --> 00:16:22,169 Once Philippe got very angry at me and threw sand in my face! 198 00:16:22,360 --> 00:16:25,807 Threw sand in this lovely creature's face? You cad! 199 00:16:49,960 --> 00:16:51,928 - Philippe! - What on earth's the matter? 200 00:16:52,120 --> 00:16:53,804 Are you ill, Monsieur Philippe? 201 00:16:54,000 --> 00:16:56,207 You look as if you've just seen a ghost, old man. 202 00:16:56,720 --> 00:17:00,327 It was the fly. The fly disturbed you. 203 00:17:01,080 --> 00:17:04,971 I've always hated them. I... I'm sorry. 204 00:17:28,120 --> 00:17:31,124 - Now what do we do? - I don't know. 205 00:17:31,360 --> 00:17:34,682 A water-cooled tetrode would do the job, but it'd cost a fortune. 206 00:17:34,880 --> 00:17:37,804 - Bank account getting anaemic? - Yes, it is. 207 00:17:43,760 --> 00:17:46,240 Look, Phil, I've been meaning to speak about this. 208 00:17:46,440 --> 00:17:48,204 You've been paying me for three weeks now, 209 00:17:48,400 --> 00:17:50,482 and I haven't spent a dime. There's been no need to. 210 00:17:50,680 --> 00:17:54,082 The food and lodging here are wonderful. So forget about the salary. 211 00:17:54,280 --> 00:17:57,841 Pay me when your gadget's a whopping success, which I'm sure it will be. 212 00:17:58,880 --> 00:18:01,850 Thanks, Alan. Believe me, I appreciate it. 213 00:18:04,280 --> 00:18:06,647 - Good day, Madame Bonnard. - Bonjour, Monsieur François. 214 00:18:08,200 --> 00:18:10,851 - Where is Philippe? - In the cellar, working. 215 00:18:11,040 --> 00:18:12,087 Thank you. 216 00:18:26,120 --> 00:18:29,841 Hello, François. I wondered how soon you'd find me. 217 00:18:30,080 --> 00:18:32,447 Well, it didn't take a genius to do that. 218 00:18:34,080 --> 00:18:36,845 Well, I see you've gone ahead, against my wishes. 219 00:18:37,600 --> 00:18:41,047 Well, this is my house. I've used my own money. 220 00:18:42,760 --> 00:18:46,765 - So you knew Alan Hinds was with me? - Yes, of course. 221 00:18:47,960 --> 00:18:50,725 I suspected that when he left my employ. 222 00:18:51,120 --> 00:18:53,282 Thanks for your loyalty. 223 00:18:54,560 --> 00:18:58,724 Well, as you said, this is your house. Now I suppose you'll ask me to leave. 224 00:18:58,920 --> 00:19:00,490 No, François, I wouldn't do that. 225 00:19:00,680 --> 00:19:02,216 As a matter of fact I'm glad you came here. 226 00:19:02,240 --> 00:19:04,368 You've saved me a trip into town. 227 00:19:05,400 --> 00:19:09,450 The truth is, I've about run out of money. 228 00:19:09,640 --> 00:19:13,247 - I said I wouldn't back you. - Yes, you did say that. 229 00:19:13,440 --> 00:19:16,569 But I am half-owner of Delambre Frères? 230 00:19:18,440 --> 00:19:19,930 Yes, you are. 231 00:19:21,120 --> 00:19:23,407 All right, I want my half. 232 00:19:23,640 --> 00:19:27,725 Nonsense. You can't divide a business like a sack of apples. 233 00:19:27,920 --> 00:19:30,526 I'll sell my half-interest for whatever it will bring, 234 00:19:30,720 --> 00:19:32,404 to anyone who will buy it. 235 00:19:32,600 --> 00:19:34,045 You can't be serious. 236 00:19:34,240 --> 00:19:38,848 Would you destroy a company that's been in our family for over 100 years? 237 00:19:39,040 --> 00:19:40,530 If I had to. 238 00:19:41,720 --> 00:19:44,883 - You're holding a gun to my head. - I'm sorry, François. 239 00:19:45,120 --> 00:19:49,011 But if you won't help me, I'll raise the money any way I can. 240 00:19:49,200 --> 00:19:51,362 Yes, I think you would. 241 00:19:52,600 --> 00:19:54,409 I think you would. 242 00:19:59,760 --> 00:20:01,250 Very well. 243 00:20:01,440 --> 00:20:06,526 Because I have a sense of responsibility to Delambre Frères, even if you do not, 244 00:20:06,760 --> 00:20:09,127 I'll undertake to supply you with whatever you need. 245 00:20:09,320 --> 00:20:11,209 Thanks, François. 246 00:20:12,080 --> 00:20:16,244 It's going to work. Believe me, I don't want just your money. 247 00:20:16,480 --> 00:20:18,767 - I want you to work with us. - I'll work with you. 248 00:20:18,960 --> 00:20:20,530 Not because I'm won over, 249 00:20:20,720 --> 00:20:23,610 or have any hope that you will succeed where André failed, 250 00:20:23,800 --> 00:20:26,121 but to protect you, if I can, 251 00:20:26,320 --> 00:20:29,483 from the deadly consequences of building this device. 252 00:20:29,680 --> 00:20:34,288 And I'll keep on trying to dissuade you every step of the way 253 00:20:34,480 --> 00:20:36,642 from continuing with this project. 254 00:20:36,880 --> 00:20:39,360 That's fine. You're welcome to try. 255 00:20:43,160 --> 00:20:45,322 But just work with me. 256 00:20:45,520 --> 00:20:48,729 I promise you'll come to believe in this thing as firmly as I do. 257 00:20:48,920 --> 00:20:51,161 - We'll see. - We will see. 258 00:20:52,320 --> 00:20:55,927 - When can I order new equipment? - Whenever you like. 259 00:20:56,640 --> 00:20:58,404 - Today? - If you like. 260 00:20:58,840 --> 00:21:00,569 I'll meet you at the plant. 261 00:21:02,440 --> 00:21:03,885 Very well. 262 00:21:09,760 --> 00:21:13,207 Phil, you were wonderful. Now we can really get started. 263 00:21:13,400 --> 00:21:15,164 I'm sorry I had to do it that way. 264 00:21:15,360 --> 00:21:17,000 I'll tag along with you if you don't mind. 265 00:21:17,160 --> 00:21:20,050 - I've got some errands in town. - All right. 266 00:21:31,600 --> 00:21:34,001 - I'll pick you up here about three. - Three it is. 267 00:21:43,080 --> 00:21:44,080 Taxi! 268 00:22:27,520 --> 00:22:31,730 - Hello, Ronnie. - Not Ronnie. Alan Hinds, if you please. 269 00:22:31,920 --> 00:22:34,526 Well, Mr. Hinds, what brings you here? 270 00:22:35,200 --> 00:22:38,010 - Money. - Did you say money? 271 00:22:38,640 --> 00:22:42,201 - You'll get none from me, my boy. - Just a moment, my fine fat friend. 272 00:22:42,400 --> 00:22:44,176 What would you say if I told you I'm on the track 273 00:22:44,200 --> 00:22:45,884 of something worth millions? 274 00:22:46,080 --> 00:22:50,244 - I'd say you were lying. - Not this time, Max. 275 00:22:53,200 --> 00:22:55,965 I know about electronics. 276 00:22:56,160 --> 00:22:58,401 I've been working for Delambre Frères. 277 00:22:58,920 --> 00:23:03,926 The new radar for the Canadian Air Force. Might be valuable. 278 00:23:04,200 --> 00:23:08,171 Max, this is no radar. It's something really fantastic, 279 00:23:08,400 --> 00:23:10,641 and I'm in a great spot to steal it. 280 00:23:11,840 --> 00:23:14,650 Go ahead and steal it. Why come to me? 281 00:23:16,040 --> 00:23:17,644 I need someone to sell it for me. 282 00:23:18,360 --> 00:23:21,682 I'll nab the drawings and specifications. You sell them. 283 00:23:23,800 --> 00:23:27,202 Ronnie, you'd double-cross your own mother. 284 00:23:28,280 --> 00:23:31,045 So would you. But there's plenty for both of us. 285 00:23:31,240 --> 00:23:34,642 - I tell you, it's tremendous. - Very well, it's tremendous. 286 00:23:34,920 --> 00:23:36,410 What is it? 287 00:23:37,520 --> 00:23:40,364 Were you here in Montreal when André Delambre was killed? 288 00:23:41,520 --> 00:23:44,364 - I was. - Do you recall some strange rumours 289 00:23:44,560 --> 00:23:47,962 about the project he was working on at the time of his death? 290 00:23:48,720 --> 00:23:50,563 Yes, I do. 291 00:23:51,480 --> 00:23:53,369 You get in touch with the leading 292 00:23:53,560 --> 00:23:56,370 electronics outfits, the big international cartels. 293 00:23:56,560 --> 00:23:58,050 Ask them just one thing: 294 00:23:58,840 --> 00:24:02,049 If they're interested in a disintegrator-integrator. 295 00:24:02,720 --> 00:24:05,963 Then sit back and wait for the offers to come in. 296 00:24:06,600 --> 00:24:09,888 They'll want something to go on, some sort of proof. 297 00:24:10,080 --> 00:24:14,051 I'll bring you something in a day or so. Just enough to whet their appetites. 298 00:24:14,240 --> 00:24:17,005 Anything we get we split 50-50. A deal? 299 00:24:18,560 --> 00:24:21,245 I'll work with you. Not that I trust you. 300 00:24:21,480 --> 00:24:24,723 Naturally not - you'd be a fool to. And you're no fool. 301 00:24:25,400 --> 00:24:27,767 A greedy pig perhaps, but no fool. 302 00:24:28,640 --> 00:24:33,123 Thank you. By the way, where can I reach you if I need you? 303 00:24:34,000 --> 00:24:37,402 Max! Please give me credit for a little sense too. 304 00:24:38,120 --> 00:24:40,691 You'll hear from me when I'm ready. 305 00:24:40,880 --> 00:24:44,009 - You can depend on me. - I'm sure of that. 306 00:24:44,600 --> 00:24:49,242 With the British police looking for you, you wouldn't dare play games with me. 307 00:24:49,920 --> 00:24:53,003 How many years would they give you if they took you back to London? 308 00:24:53,400 --> 00:24:58,406 Nothing like that. Hanging, perhaps, but no prison. 309 00:24:58,640 --> 00:25:03,407 You see, I once terminated a partnership with a chap who proved unreliable. 310 00:25:03,640 --> 00:25:06,291 As a matter of fact, I terminated him. 311 00:25:08,520 --> 00:25:11,490 - Goodbye, Max. - Goodbye, Ronnie. 312 00:25:28,400 --> 00:25:30,607 Alan! What are you doing in this part of town? 313 00:25:30,920 --> 00:25:34,641 An old friend - I... I visit him whenever I'm in town. 314 00:25:49,680 --> 00:25:51,967 OK, Alan. It all checks out. 315 00:25:53,280 --> 00:25:55,328 Well, sir, now that we're ready to give it a go, 316 00:25:55,520 --> 00:25:57,329 would you like to make a little wager? 317 00:25:58,760 --> 00:26:03,163 Not as sceptical as you were? I knew we'd make a believer of you. 318 00:26:04,640 --> 00:26:08,167 Since an ashtray was the first object transmitted in Father's experiments, 319 00:26:09,120 --> 00:26:12,169 I consider it only fitting that we use one in ours. 320 00:27:36,680 --> 00:27:39,206 - Perfect. - No transposition. 321 00:27:39,400 --> 00:27:40,400 None. 322 00:27:46,840 --> 00:27:49,207 - Morning, Philippe. - Morning, François. 323 00:27:49,400 --> 00:27:50,925 - Morning, Alan. - Morning. 324 00:27:51,120 --> 00:27:55,250 - Well what's on our schedule for today? - We're going to try a live subject. 325 00:27:55,480 --> 00:27:58,051 - A guinea pig? - Finished here, Phil. 326 00:27:58,880 --> 00:28:01,247 Would you check the fire circuit, François? 327 00:28:01,440 --> 00:28:02,441 Right. 328 00:29:12,080 --> 00:29:15,289 - Giantism! - Must be in the amplitude control. 329 00:29:15,520 --> 00:29:18,126 Well, let's find it. Let's check everything. 330 00:29:38,040 --> 00:29:39,485 Hello, Cécile. 331 00:29:42,000 --> 00:29:44,367 - It's late. - Yes, I know. 332 00:29:44,560 --> 00:29:46,688 Thank you, Cécile. 333 00:29:49,280 --> 00:29:50,645 Phil? 334 00:29:52,400 --> 00:29:54,323 Well, he looks perfectly normal. 335 00:29:55,920 --> 00:30:00,050 Put a guinea pig in the disintegrator cabinet, will you, Alan? 336 00:30:03,040 --> 00:30:04,963 Now that we have the giantism's corrected, 337 00:30:05,160 --> 00:30:07,288 we'll attempt the experiment Father describes here. 338 00:30:13,520 --> 00:30:15,522 First the disintegration half of the cycle: 339 00:30:15,720 --> 00:30:17,768 "Hold the subject in a disembodied state for a time, 340 00:30:18,000 --> 00:30:20,128 then complete the cycle and bring the subject back." 341 00:30:27,200 --> 00:30:29,521 Disintegration cycle only. 342 00:31:03,240 --> 00:31:05,481 In none of his experiments did he record any ill effects 343 00:31:05,680 --> 00:31:07,489 from delayed reintegration. 344 00:31:08,760 --> 00:31:11,366 Well, we'll bring him back tomorrow morning about ten. 345 00:31:11,560 --> 00:31:14,803 All right. I'll make it a point to be back here then. 346 00:31:44,440 --> 00:31:47,284 Come on, Phil. Call it a day. 347 00:31:47,480 --> 00:31:49,448 You can't work day and night, you know. 348 00:31:49,640 --> 00:31:51,051 I'm not tired. 349 00:31:51,240 --> 00:31:54,164 - Too excited, I guess. - I can understand that. 350 00:32:24,640 --> 00:32:25,880 Got him. 351 00:32:31,880 --> 00:32:34,326 Phil! I'm sorry, old man, really I am. 352 00:32:34,520 --> 00:32:35,646 Here. 353 00:32:36,760 --> 00:32:39,730 What is it? Why do those nasty little brutes bother you? 354 00:32:39,920 --> 00:32:42,241 I'm your friend. You can tell me. 355 00:32:45,560 --> 00:32:47,528 If you are my friend, don't ever do that again. 356 00:32:48,240 --> 00:32:49,924 Certainly not. I won't. 357 00:32:51,680 --> 00:32:54,206 Come on. You've had a big day. 358 00:32:55,920 --> 00:32:57,360 You've got to take care of yourself. 359 00:32:58,480 --> 00:33:03,042 Go on upstairs and get some rest. Tomorrow will be a big day, too. 360 00:33:05,320 --> 00:33:07,209 I suppose you're right. 361 00:35:26,840 --> 00:35:29,161 Ronald Holmes, you're under arrest. 362 00:35:29,600 --> 00:35:32,331 None of that now! Stand up. 363 00:35:37,640 --> 00:35:39,722 - How did you find me? - Never mind about that. 364 00:35:40,480 --> 00:35:43,165 Where are all your coppers? You... you didn't come here alone? 365 00:35:43,360 --> 00:35:45,488 Turn around and put out your hands. 366 00:36:11,200 --> 00:36:15,250 - Philippe, what was it? The lights! - They dimmed in my room, too. 367 00:36:32,560 --> 00:36:33,925 Alan? 368 00:36:43,520 --> 00:36:45,360 What happened? Every light in the house dimmed. 369 00:36:45,440 --> 00:36:46,646 Short circuit. Stupid of me. 370 00:36:46,840 --> 00:36:50,162 I got the back of this chair tangled with the main power switch. 371 00:36:50,760 --> 00:36:52,171 Hope I didn't ruin anything. 372 00:36:52,920 --> 00:36:56,811 Some chunks of copper melted out. That's about all. 373 00:36:58,400 --> 00:37:00,209 I don't see how it could affect the machine. 374 00:37:00,440 --> 00:37:02,329 I'm sure it couldn't. 375 00:37:03,680 --> 00:37:05,444 Maybe we should try it, 376 00:37:05,640 --> 00:37:07,688 bring the rat back a little ahead of schedule. 377 00:37:07,880 --> 00:37:08,880 Wait a minute, Phil. 378 00:37:08,960 --> 00:37:11,056 François said he'd make it a point to be here, didn't he? 379 00:37:11,080 --> 00:37:13,970 I'm sure he'd be offended if we just went ahead without him. 380 00:37:14,520 --> 00:37:15,806 The machine's all right. 381 00:37:16,040 --> 00:37:18,202 The circuit breakers didn't even kick out. 382 00:37:20,400 --> 00:37:22,004 You're probably right. 383 00:37:24,120 --> 00:37:25,201 We'll wait. 384 00:37:26,200 --> 00:37:28,931 I was just going to bed when the lights began to dim. 385 00:37:30,040 --> 00:37:32,440 I just came down to have another look at the ballast circuit. 386 00:37:33,680 --> 00:37:35,808 I'll put the stuff away, then I'll turn in too. 387 00:37:37,560 --> 00:37:40,086 - All right. Good night, Alan. - Good night. 388 00:38:32,480 --> 00:38:34,608 - Hello? - Max, I want you to meet me tonight. 389 00:38:35,040 --> 00:38:38,362 - I can't. I've got some work to do. - It's got to be tonight. 390 00:38:38,560 --> 00:38:41,370 No, I can't come there. I'll tell you when I see you. 391 00:38:41,560 --> 00:38:43,927 Max, you meet me in 40 minutes 392 00:38:44,120 --> 00:38:46,480 out on the old Cross Creek road, a mile west of the highway. 393 00:38:47,200 --> 00:38:48,611 You be there! 394 00:41:16,600 --> 00:41:20,685 - Couldn't this wait until the morning? - No. I have to get rid of this car now. 395 00:41:22,080 --> 00:41:24,447 Ronnie, what are you up to? 396 00:41:31,320 --> 00:41:33,891 Over she goes, right there. 397 00:42:27,880 --> 00:42:30,360 Well, Max, any interest in our proposition? 398 00:42:30,560 --> 00:42:32,801 Interest? Yes, indeed. 399 00:42:33,000 --> 00:42:35,651 I got in touch with the four biggest concerns. 400 00:42:35,840 --> 00:42:38,002 Two of them are ready to do business. 401 00:42:38,240 --> 00:42:41,369 All they ask is an indication that we've really got it. 402 00:42:41,560 --> 00:42:44,803 Well, here's your indication. 403 00:42:45,360 --> 00:42:48,011 Just enough to show we're on the right track, 404 00:42:48,200 --> 00:42:50,567 not enough to give away the whole idea. 405 00:42:50,760 --> 00:42:54,082 Right you are. I'll process this film when I get back. 406 00:43:00,400 --> 00:43:02,402 I'll walk the rest of the way. 407 00:43:02,640 --> 00:43:04,051 You get busy with your contacts, 408 00:43:04,240 --> 00:43:06,560 show them that film, and line up the best deal you can get. 409 00:43:06,680 --> 00:43:09,684 I'll finish up my end here and get in touch with you tomorrow. 410 00:43:10,040 --> 00:43:11,644 All right, Ronnie. 411 00:43:49,000 --> 00:43:53,164 - Hello, Alan. - Philippe, you... you startled me. 412 00:43:55,320 --> 00:43:58,324 - What were you doing out there? - Well I heard a car starting, 413 00:43:58,520 --> 00:44:01,046 so I went out to investigate. 414 00:44:01,280 --> 00:44:03,681 Madame Bonnard heard a car. 415 00:44:03,880 --> 00:44:08,408 She woke me up and told me about it. But that was nearly two hours ago. 416 00:44:08,600 --> 00:44:11,649 Oh, no. This was only 10 or 15 minutes ago. 417 00:44:11,840 --> 00:44:13,649 A different car, perhaps. 418 00:44:14,320 --> 00:44:16,687 Mysterious goings-on, eh? 419 00:44:18,880 --> 00:44:20,370 Very mysterious. 420 00:44:30,920 --> 00:44:33,127 Bloodstains there... 421 00:44:33,320 --> 00:44:36,688 It looks as though someone tried to wipe them up. 422 00:44:37,800 --> 00:44:39,928 They are bloodstains, aren't they? 423 00:44:40,680 --> 00:44:43,684 Well, Phil, I'm heartily ashamed, believe me. 424 00:44:43,880 --> 00:44:46,247 You did try to reintegrate the rat, didn't you? 425 00:44:47,200 --> 00:44:49,202 And got nothing. 426 00:44:49,400 --> 00:44:51,687 It's inexcusable, I know, but I was so curious 427 00:44:51,880 --> 00:44:53,962 to see whether we had that giantism problem licked, 428 00:44:54,160 --> 00:44:56,766 that I brought him back to have a look at him. 429 00:44:57,920 --> 00:45:00,082 Go on. You're doing fine. 430 00:45:00,840 --> 00:45:03,764 Well, the little beggar bit me, 431 00:45:04,320 --> 00:45:06,687 I lost my temper, and I killed him. 432 00:45:07,400 --> 00:45:10,688 - I'm sorry. - Let's see the wound. 433 00:45:11,720 --> 00:45:14,530 - What? - Let's see the wound. 434 00:45:14,720 --> 00:45:17,291 Rat bites are dangerous. They should be cared for. 435 00:45:17,960 --> 00:45:20,008 It's nothing, really. It's just a scratch. 436 00:45:20,200 --> 00:45:21,361 Not worth bothering about. 437 00:45:21,560 --> 00:45:24,564 You have an explanation for everything, don't you, Alan? 438 00:45:25,240 --> 00:45:26,844 Look, Phil, old man, I... 439 00:45:29,720 --> 00:45:31,768 Let's hear you explain these. 440 00:45:33,040 --> 00:45:35,327 Oh, I can explain those. 441 00:45:36,600 --> 00:45:39,001 But I'm not going to. 442 00:45:40,200 --> 00:45:44,285 With this, a chap doesn't have to do any explaining, does he? 443 00:45:44,840 --> 00:45:46,490 Give me your keys. 444 00:45:47,800 --> 00:45:49,689 Your keys! 445 00:45:51,320 --> 00:45:53,004 Open the cabinet! 446 00:45:56,880 --> 00:45:58,484 I trusted you, Alan. 447 00:45:59,720 --> 00:46:02,320 I'd have given you a fair share of anything I made on the machine. 448 00:46:02,400 --> 00:46:03,890 Open it! 449 00:46:08,040 --> 00:46:12,364 It's too late, Alan. I've already called the police. 450 00:48:52,000 --> 00:48:54,924 Monsieur François! 451 00:48:57,960 --> 00:48:58,722 A quarrel? 452 00:48:58,880 --> 00:49:00,928 Where is Philippe? 453 00:49:02,240 --> 00:49:05,289 Cécile. Cécile, I had a telephone call from Philippe. 454 00:49:05,480 --> 00:49:07,369 Some trouble about Alan. Where is he? 455 00:49:07,560 --> 00:49:10,131 - They fought, monsieur. - Fought? Who fought? 456 00:49:10,320 --> 00:49:12,243 Alan? Philippe? Where? Where? 457 00:49:12,720 --> 00:49:14,927 Down there. Philippe cried out. 458 00:49:15,120 --> 00:49:17,327 And then I heard the machine! 459 00:49:18,160 --> 00:49:19,730 The machine?! 460 00:49:56,400 --> 00:49:58,880 Alan? Alan? 461 00:49:59,080 --> 00:50:00,411 Alan, where? 462 00:50:02,360 --> 00:50:03,360 Where's Philippe? 463 00:50:03,520 --> 00:50:05,602 That's an interesting question, Mr. Delambre. 464 00:50:05,800 --> 00:50:06,801 Where is he? 465 00:50:07,000 --> 00:50:09,606 Shall we say, he's sewing the cause of science? 466 00:50:16,680 --> 00:50:17,680 Alan! 467 00:50:21,520 --> 00:50:25,127 - Monsieur François! - Help me get inside. 468 00:50:30,840 --> 00:50:35,050 This is a terrible wound, monsieur. Please let me call a doctor. 469 00:50:35,240 --> 00:50:37,447 No, I've got to get down to the laboratory. 470 00:50:37,680 --> 00:50:39,125 It's the only way to save Philippe. 471 00:50:39,320 --> 00:50:40,560 Help... 472 00:51:01,400 --> 00:51:03,004 The police. 473 00:51:03,240 --> 00:51:05,481 I don't want the police here 474 00:51:05,680 --> 00:51:08,251 until I've finished with the machine. 475 00:51:08,440 --> 00:51:12,240 Madame Bonnard, delay them if you can. 476 00:53:15,640 --> 00:53:16,721 Halt! 477 00:54:00,400 --> 00:54:02,050 Police Department. 478 00:54:07,680 --> 00:54:10,729 - Police Department. - This is Sergeant Dubois. 479 00:54:10,920 --> 00:54:12,968 We have an injured man, gunshot wound. 480 00:54:13,160 --> 00:54:16,369 Send an ambulance to 418 Cromwell Road. 481 00:54:51,520 --> 00:54:53,921 Help me! Cécile! 482 00:54:57,600 --> 00:54:59,762 Help me! 483 00:55:00,400 --> 00:55:04,166 I'm here! On the door! Cécile!! 484 00:55:04,480 --> 00:55:06,289 Help me! 485 00:55:06,960 --> 00:55:08,610 Cécile! 486 00:55:12,360 --> 00:55:15,125 Monsieur? What is it? 487 00:56:20,960 --> 00:56:23,122 - Good morning, Lieutenant. - Where's Delambre? 488 00:56:23,320 --> 00:56:25,482 Just back from surgery. They got the bullet out. 489 00:56:25,680 --> 00:56:27,091 I want to talk to him. 490 00:56:27,320 --> 00:56:30,005 I'm told it'll take several hours, and then some. 491 00:56:30,720 --> 00:56:32,961 This whole thing is beginning to tie together. 492 00:56:33,680 --> 00:56:35,728 The handcuffs were Evans' all right, 493 00:56:35,920 --> 00:56:37,729 and it's my belief that he's been killed. 494 00:56:38,920 --> 00:56:40,729 There were bloodstains on the ground outside 495 00:56:40,920 --> 00:56:43,241 and marks where someone had been dragged to a car. 496 00:56:44,040 --> 00:56:46,771 I want to talk to François Delambre as soon as he's conscious. 497 00:56:47,000 --> 00:56:48,000 Yes sir. 498 00:57:45,600 --> 00:57:47,728 Thank you. 499 00:57:57,680 --> 00:57:59,921 Get Lieutenant MacLish, please. 500 00:58:05,200 --> 00:58:07,931 Monsieur Delambre, I am Sergeant Dubois, Police Department. 501 00:58:09,240 --> 00:58:11,641 Did you... Did you catch him? 502 00:58:11,880 --> 00:58:14,042 Your nephew? No, we did not. 503 00:58:14,240 --> 00:58:16,163 But you saw him. 504 00:58:17,080 --> 00:58:19,367 You know. You saw the creature. 505 00:58:19,600 --> 00:58:23,047 The creature, sir? My men and I saw someone in the laboratory. 506 00:58:23,640 --> 00:58:25,210 He disobeyed an order to halt, 507 00:58:25,880 --> 00:58:28,486 so I fired, but he escaped. 508 00:58:28,680 --> 00:58:30,444 Then you didn't see him? 509 00:58:31,400 --> 00:58:33,846 We didn't see his face, if that's what you mean. 510 00:58:34,040 --> 00:58:36,520 It was your nephew, wasn't it? 511 00:58:37,880 --> 00:58:39,689 I must talk to Inspector Beauchamp. 512 00:58:39,880 --> 00:58:43,327 I'm sorry, but Inspector Beauchamp is out of town on official business. 513 00:58:43,520 --> 00:58:45,568 - Lieutenant MacLish is in charge. - I... 514 00:58:45,760 --> 00:58:48,809 I must talk to Inspector Beauchamp. 515 00:58:58,440 --> 00:59:01,762 Monsieur Delambre, this is Lieutenant MacLish. 516 00:59:01,960 --> 00:59:04,566 I won't speak to anyone but Inspector Beauchamp. 517 00:59:04,760 --> 00:59:06,603 Mr. Delambre, I'm in charge here. 518 00:59:06,800 --> 00:59:10,930 You will kindly answer my questions. Why did your nephew run away? 519 00:59:11,120 --> 00:59:14,010 I demand the right to speak to Inspector Beauchamp! 520 00:59:14,200 --> 00:59:17,921 Mr. Delambre, your continued refusal may cost your nephew his life! 521 00:59:18,120 --> 00:59:20,441 He has repeatedly disobeyed orders to halt. 522 00:59:20,640 --> 00:59:22,961 Now my men have orders to shoot on sight. 523 00:59:23,200 --> 00:59:26,170 No... That would be murder. 524 00:59:26,920 --> 00:59:30,049 - He's done nothing. - Then why did he run from us? 525 00:59:31,000 --> 00:59:33,526 I want to see Inspector Beauchamp. 526 00:59:38,840 --> 00:59:41,810 - Stay with him. - Yes, sir. 527 00:59:46,240 --> 00:59:49,847 Monsieur Delambre... Tell me, please, 528 00:59:50,440 --> 00:59:53,171 why must you talk to Inspector Beauchamp? 529 00:59:54,160 --> 00:59:55,491 Why? 530 00:59:56,120 --> 00:59:59,681 He aided Inspector Charas in the investigation of 531 01:00:00,800 --> 01:00:02,529 my brother's death. 532 01:00:03,360 --> 01:00:06,762 He knows the... the terrible secret. 533 01:00:08,320 --> 01:00:12,211 You wouldn't believe... You would not believe... 534 01:00:26,880 --> 01:00:29,201 This terrible secret... 535 01:00:32,240 --> 01:00:35,528 Does it concern a fly? 536 01:00:37,000 --> 01:00:39,367 What... What did you see? 537 01:00:39,640 --> 01:00:41,165 - What did you see?! - Nothing. 538 01:00:41,400 --> 01:00:44,961 I... I thought I... It is nothing. 539 01:00:50,840 --> 01:00:54,208 I'll get in touch with Inspector Beauchamp at once. 540 01:02:10,160 --> 01:02:13,448 Hello? Ronnie? Where are you? 541 01:02:13,640 --> 01:02:16,723 I've been getting the material organized. You all set on your end? 542 01:02:16,960 --> 01:02:19,088 Yes, yes, all set. They've got the money ready. 543 01:02:20,960 --> 01:02:24,362 I must say, you've botched things thoroughly. 544 01:02:24,560 --> 01:02:27,325 There's no doubt of it. Young Delambre is looking for you. 545 01:02:27,520 --> 01:02:30,922 Exactly. He's looking for me. You have nothing to worry about. 546 01:02:32,120 --> 01:02:35,090 Perhaps not. But I suggest you hurry. 547 01:03:27,240 --> 01:03:29,402 Thank you. 548 01:03:31,400 --> 01:03:35,724 Inspector Beauchamp... Thank God you're here. 549 01:03:36,840 --> 01:03:40,845 Inspector, it's... it's happened again. To Philippe. 550 01:03:41,080 --> 01:03:44,050 Yes, when I heard about the laboratory and that strange machine, I knew... 551 01:03:44,240 --> 01:03:48,404 The machine... The machine must not be tampered with. 552 01:03:48,920 --> 01:03:51,890 If it's disturbed, Philippe will be lost forever. 553 01:03:52,080 --> 01:03:54,367 It won't be touched, I assure you. 554 01:03:54,920 --> 01:03:56,729 If... 555 01:03:56,920 --> 01:04:00,561 - If Philippe is taken alive... - Yes? 556 01:04:00,760 --> 01:04:03,206 If Philippe is taken alive, 557 01:04:03,440 --> 01:04:07,206 we still have to find the tiny creature, you remember? 558 01:04:08,000 --> 01:04:09,684 Yes, I remember. 559 01:04:10,560 --> 01:04:14,007 We'll find it. I'll go to the laboratory myself. 560 01:04:14,960 --> 01:04:17,531 The integrator cabinet was smashed. 561 01:04:17,720 --> 01:04:21,202 I've... I've instructed them to make a new one. 562 01:04:21,400 --> 01:04:22,896 Yes, but will you have the strength to operate 563 01:04:22,920 --> 01:04:24,649 the machine when the time comes? 564 01:04:24,880 --> 01:04:27,406 - I'll find the strength. - I'm sure you will. 565 01:07:03,640 --> 01:07:06,007 Take him upstairs, please. 566 01:07:13,840 --> 01:07:16,002 Mademoiselle, I'm Inspector Beauchamp. 567 01:07:16,840 --> 01:07:19,056 Would you mind taking me to Mr. Philippe's workshop, please? 568 01:07:19,080 --> 01:07:20,286 I will show you. 569 01:08:02,000 --> 01:08:04,367 Cécile! I'm Philippe! 570 01:08:04,600 --> 01:08:06,204 Philippe! 571 01:08:06,400 --> 01:08:08,289 No one will help me! 572 01:08:08,520 --> 01:08:10,602 Cécile! Cécile! 573 01:08:10,800 --> 01:08:13,804 Cécile! I'm Philippe! 574 01:08:14,360 --> 01:08:17,443 Philippe! No one will help me! 575 01:08:18,120 --> 01:08:20,771 Cécile! Cécile!! 576 01:08:21,080 --> 01:08:23,208 Cécile! 577 01:08:38,600 --> 01:08:40,967 I'm Philippe! Philippe! 578 01:08:42,000 --> 01:08:44,970 Help me! Cécile! 579 01:08:45,520 --> 01:08:47,761 Cécile! Cécile! 580 01:08:54,320 --> 01:08:58,041 - Nurse, would you excuse us, please? - Yes, Inspector. 581 01:09:04,400 --> 01:09:06,801 - Did you catch it? - Yes, I caught it. 582 01:09:07,000 --> 01:09:09,367 It seemed feeble. I gave it food. 583 01:09:09,560 --> 01:09:11,642 How long does a fly live? 584 01:09:11,840 --> 01:09:17,449 Musca domestica, common housefly: Life span about three weeks. 585 01:09:17,840 --> 01:09:19,968 But they die very quickly when it's cold. 586 01:09:20,160 --> 01:09:22,128 I'll see that the laboratory is kept warm. 587 01:09:22,320 --> 01:09:26,370 But how can we know how much of its life span this creature has left? 588 01:09:26,560 --> 01:09:29,882 It seems so hopeless, Inspector. So hopeless. 589 01:09:30,080 --> 01:09:32,287 My dear friend, nothing is ever hopeless. 590 01:09:32,520 --> 01:09:35,205 But with 100 men searching for him, 591 01:09:35,440 --> 01:09:38,011 hunting him down as though he were a wild animal... 592 01:09:38,200 --> 01:09:39,929 How can he elude 100 men? 593 01:09:41,560 --> 01:09:43,608 Perhaps he's dead already. 594 01:09:44,040 --> 01:09:45,690 Wounded by one of your police bullets, 595 01:09:45,880 --> 01:09:48,531 he may have crawled into some lonely thicket to die. 596 01:09:49,120 --> 01:09:50,884 Keep up your courage. 597 01:09:51,360 --> 01:09:55,331 You're going to need it - all of it - when we find him. 598 01:12:42,440 --> 01:12:44,204 What is it? 599 01:12:44,400 --> 01:12:47,722 - The man you knew as Alan Hinds. - Yes? 600 01:12:47,960 --> 01:12:51,601 He's dead. Neck bones crushed by some gigantic pressure. 601 01:12:51,840 --> 01:12:56,164 Also, a notorious dealer in stolen property named Max Barthold. 602 01:12:56,680 --> 01:12:58,967 Did Philippe do it? 603 01:12:59,720 --> 01:13:03,805 - What can we do? - Wait until the police catch Philippe. 604 01:13:04,320 --> 01:13:07,005 Or, if he evades them, wait until he comes here. 605 01:13:07,680 --> 01:13:09,762 You and the girl and her mother 606 01:13:09,960 --> 01:13:12,770 are the only ones he can possibly turn to for help. 607 01:13:12,960 --> 01:13:15,566 - Inspector... - Yes? 608 01:13:17,320 --> 01:13:19,641 Suppose he does come here. 609 01:13:19,840 --> 01:13:22,081 And suppose he's not like André. 610 01:13:22,280 --> 01:13:24,320 When this same ghastly thing happened to my brother, 611 01:13:24,480 --> 01:13:27,245 he still had a human mind and a human conscience. 612 01:13:27,440 --> 01:13:29,283 What if Philippe does not have the mind 613 01:13:29,480 --> 01:13:32,882 of a human, but the murderous brain of the fly? 614 01:13:33,080 --> 01:13:34,923 I pray that he does not. 615 01:13:35,120 --> 01:13:38,647 But if he does come here - not for help, but 616 01:13:39,720 --> 01:13:42,087 to kill? 617 01:13:42,680 --> 01:13:45,001 Then he will have to be destroyed. 618 01:17:21,400 --> 01:17:23,687 Inspector! Please, help me! 619 01:17:23,880 --> 01:17:25,600 Tell François he's needed in the laboratory. 620 01:17:25,720 --> 01:17:27,760 He'll understand and do not let the nurse interfere. 621 01:18:18,320 --> 01:18:19,731 I'm all right. 622 01:18:23,360 --> 01:18:25,567 Put him in the cabinet, quickly. 50064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.