All language subtitles for 02- Return of the Fly [B&W] (1969) [English]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,760 --> 00:01:55,162
Here passes from this Earth
Héléne Delambre,
2
00:01:55,360 --> 00:01:57,488
widow of my brother André,
3
00:01:57,720 --> 00:02:00,121
whom I loved deeply, hopelessly.
4
00:02:02,440 --> 00:02:06,047
She was destroyed in the end
by dreadful memories:
5
00:02:06,640 --> 00:02:10,440
A recollection of horrors
that did not dim as the years went on,
6
00:02:11,160 --> 00:02:15,768
but instead grew monstrously,
and left her mind shocked and unsteady
7
00:02:16,320 --> 00:02:20,291
so that death, when it came,
was a blessed release.
8
00:02:47,240 --> 00:02:49,083
Beg pardon, gentlemen.
May I speak to you?
9
00:02:49,280 --> 00:02:50,645
No, you may not.
10
00:02:50,840 --> 00:02:52,330
You're Philippe
Delambre, aren't you?
11
00:02:52,560 --> 00:02:54,240
My condolences on
the death of your mother.
12
00:02:54,440 --> 00:02:55,880
Would you please get out of our way?
13
00:02:56,040 --> 00:02:58,520
I beg your pardon sir,
I am an accredited freelance journalist.
14
00:02:58,760 --> 00:03:01,161
You are an accredited,
freelance scandalmonger!
15
00:03:01,360 --> 00:03:02,656
Now will you please leave us alone?
16
00:03:02,680 --> 00:03:05,081
Why don't you want me
to speak to your nephew, Mr. Delambre?
17
00:03:05,280 --> 00:03:07,362
Is it because there are a
lot of unanswered questions
18
00:03:07,560 --> 00:03:08,840
about the death of your brother?
19
00:03:08,920 --> 00:03:12,049
All very mysterious.
First it was called murder.
20
00:03:12,240 --> 00:03:15,164
Then it was called suicide.
First Héléne Delambre was held.
21
00:03:15,360 --> 00:03:18,921
Then she was released. All very odd!
22
00:03:22,600 --> 00:03:23,896
Granville, will you get out of here.
23
00:03:23,920 --> 00:03:25,880
And I advise you to never
try these tactics again.
24
00:03:26,160 --> 00:03:29,881
Inspector Beauchamp! You were
part of that big cover-up, weren't you?
25
00:03:30,080 --> 00:03:33,209
This is going to make
nice reading, I promise you.
26
00:03:37,640 --> 00:03:39,688
Thank you, Inspector Beauchamp.
27
00:03:39,880 --> 00:03:41,723
The newspapers can be
unpleasantly persistent.
28
00:03:42,200 --> 00:03:45,249
You must understand their eagerness
to uncover a mystery, Mr. Delambre.
29
00:03:45,440 --> 00:03:48,444
Yes. You and Inspector Charas
were very kind.
30
00:03:48,640 --> 00:03:51,644
- I only aided Charas. It was his case.
- No.
31
00:03:51,840 --> 00:03:54,650
No, you were invaluable, too.
I shall never forget that.
32
00:03:54,880 --> 00:03:56,962
You had a great deal
to bear, monsieur.
33
00:03:57,160 --> 00:03:59,208
If I can be of any
help, please call on me.
34
00:03:59,880 --> 00:04:02,008
Thank you.
35
00:04:17,160 --> 00:04:21,768
That man's a disgrace to all decent
journalists, intruding at such a time.
36
00:04:23,080 --> 00:04:25,686
Nevertheless, he asked a question.
37
00:04:25,880 --> 00:04:28,008
Why was Mother accused?
38
00:04:28,240 --> 00:04:31,130
- I can't tell you.
- You've got to.
39
00:04:31,320 --> 00:04:33,607
All my life I've heard whispers.
40
00:04:33,800 --> 00:04:37,566
I know something terrible happened,
something even more terrible than
41
00:04:38,960 --> 00:04:40,689
suicide or murder.
42
00:04:41,400 --> 00:04:43,129
What was it?
43
00:04:46,080 --> 00:04:49,243
François...
Anything is better than not knowing.
44
00:04:51,920 --> 00:04:53,331
If I tell you, Philippe,
45
00:04:53,560 --> 00:04:56,325
it will haunt you
for the rest of your life.
46
00:04:57,000 --> 00:04:58,570
Tell me. I have a right to know.
47
00:05:04,240 --> 00:05:07,722
Take us to Delambre Frères, please.
The old foundry.
48
00:05:29,720 --> 00:05:31,848
- Monsieur Delambre!
- Gaston.
49
00:05:32,040 --> 00:05:35,522
Philippe! I beg of you,
please, do not enter here.
50
00:05:35,720 --> 00:05:38,291
This place is cursed and
I swear to you it is!
51
00:05:38,520 --> 00:05:42,809
Ever since... ever since the day
André Delambre began to work in it.
52
00:05:43,000 --> 00:05:47,289
It is I who...
who found his
poor, crushed body.
53
00:05:47,480 --> 00:05:50,006
Believe me, I know... I know.
54
00:05:51,600 --> 00:05:54,729
Please. Please, I beg of you.
Do not go in.
55
00:05:54,920 --> 00:05:57,400
OK, Gaston. All right.
Thank you for warning us.
56
00:05:57,600 --> 00:06:00,570
Now, we won't be long. Go
about your work.
57
00:06:08,960 --> 00:06:12,931
Poor old fellow.
It disturbs him when anyone comes here.
58
00:06:13,120 --> 00:06:14,884
He remembers too much.
59
00:06:28,040 --> 00:06:31,328
This laboratory has been locked
since the day André died.
60
00:06:34,720 --> 00:06:37,291
It's just as he left it.
61
00:06:39,320 --> 00:06:41,800
The equipment... It's all smashed.
62
00:06:42,040 --> 00:06:46,762
Yes, he did it - in a blind rage,
to destroy the machine he created,
63
00:06:46,960 --> 00:06:49,611
because it destroyed him.
64
00:06:50,200 --> 00:06:52,567
It destroyed him and your mother
65
00:06:52,800 --> 00:06:56,930
because he ventured into areas of
knowledge where man is not meant to go.
66
00:06:57,080 --> 00:06:58,241
That's pure superstition!
67
00:06:58,480 --> 00:07:00,880
There are no areas of knowledge
where man is not meant to go.
68
00:07:01,200 --> 00:07:05,000
Fifty years ago, stupid people
said man was not meant to fly.
69
00:07:05,200 --> 00:07:08,886
Father did research in the transmission
of molecular structures. I know that.
70
00:07:09,520 --> 00:07:13,161
- Just tell me what happened.
- Very well, Philippe. I will tell you.
71
00:07:13,360 --> 00:07:18,127
Yes, it's true. André did do research
in the transmission of matter.
72
00:07:18,320 --> 00:07:22,769
The device you see lying shattered there
was built to prove his theory:
73
00:07:23,600 --> 00:07:26,968
That solid three-dimensional
molecular structures
74
00:07:27,160 --> 00:07:29,845
can be transmitted
instantaneously through space,
75
00:07:31,000 --> 00:07:33,287
much in the same way
as a television image is.
76
00:07:33,480 --> 00:07:36,802
But a television image is
merely an electronic representation
77
00:07:37,000 --> 00:07:38,570
of light and shadow.
78
00:07:38,760 --> 00:07:43,243
André's machine actually disintegrated
the molecules of solid matter,
79
00:07:43,480 --> 00:07:46,563
and then reintegrated them again
in a different place.
80
00:07:47,240 --> 00:07:51,643
Eventually, André gained
such confidence in his machine
81
00:07:53,200 --> 00:07:57,808
that he put himself through
the disintegration-integration process.
82
00:07:58,080 --> 00:08:01,402
He successfully transmitted himself.
83
00:08:03,120 --> 00:08:06,169
Then, on a tragic second attempt,
84
00:08:06,360 --> 00:08:08,647
something went wrong.
85
00:08:09,360 --> 00:08:14,161
Unwittingly, he found himself
in the disintegrator chamber,
86
00:08:15,200 --> 00:08:16,690
but he was not alone.
87
00:08:18,320 --> 00:08:20,004
With him was a fly.
88
00:08:21,400 --> 00:08:26,008
The result was a creature
with the body of André Delambre,
89
00:08:26,440 --> 00:08:28,488
and the arm and the head
90
00:08:30,480 --> 00:08:32,608
of a fly.
91
00:08:34,000 --> 00:08:37,686
And so André decided to
dispose of himself in such a way
92
00:08:37,880 --> 00:08:41,805
as to keep such an abomination
from the eyes of the world.
93
00:08:42,600 --> 00:08:46,366
With your mother's help,
he crushed his monstrous head and arm
94
00:08:47,760 --> 00:08:50,684
in one of the presses
out there in the old foundry.
95
00:08:51,840 --> 00:08:54,969
Now you know why I
didn't want to tell you,
96
00:08:55,160 --> 00:08:56,240
and now you know, Philippe,
97
00:08:56,360 --> 00:08:58,216
why we got to get out of
here and lock this place up
98
00:08:58,240 --> 00:09:00,561
and never come back again!
99
00:09:09,600 --> 00:09:11,762
- François?
- Yes?
100
00:09:13,960 --> 00:09:16,531
Do you remember what you told me
after my father's death?
101
00:09:17,480 --> 00:09:19,642
Yes, I think so.
102
00:09:19,840 --> 00:09:23,731
You said he was
like an explorer in a wild country
103
00:09:23,920 --> 00:09:26,048
where no man had ever been before.
104
00:09:26,560 --> 00:09:28,483
That he was searching for a great truth.
105
00:09:28,680 --> 00:09:32,969
He almost found it,
but for one instant he was careless.
106
00:09:33,160 --> 00:09:36,926
- Yes, Philippe, I remember that.
- Do you remember what I asked you then?
107
00:09:37,880 --> 00:09:41,646
Yes. You said you wanted
to be an explorer like your father.
108
00:09:41,880 --> 00:09:44,884
- And you asked me to help you.
- Will you help me?
109
00:09:45,080 --> 00:09:47,162
Haven't I done so?
The finest scientific education...
110
00:09:47,360 --> 00:09:50,489
No, I said I wanted to be
an explorer like my father.
111
00:09:50,680 --> 00:09:52,091
I've read his scientific papers.
112
00:09:52,320 --> 00:09:56,086
I understand what he was trying to do.
I've done some work in the field myself.
113
00:09:58,760 --> 00:10:00,330
I want to rebuild this.
114
00:10:02,080 --> 00:10:05,448
It'll be his monument,
his vindication.
115
00:10:05,640 --> 00:10:10,601
Philippe... It destroyed him.
It could destroy you.
116
00:10:10,800 --> 00:10:12,609
He was careless. I won't be.
117
00:10:12,840 --> 00:10:15,207
- No, Philippe!
- You'd break your promise?
118
00:10:15,400 --> 00:10:18,324
- It was the promise to a child.
- It was a promise to me.
119
00:10:18,880 --> 00:10:22,168
- Philippe, I'm sorry, I can't help you.
- Why not? Give me one reason
120
00:10:22,360 --> 00:10:24,647
besides your touching
concern for my safety.
121
00:10:24,840 --> 00:10:26,683
All right I'll give you
one reason: Money.
122
00:10:26,880 --> 00:10:28,696
I simply can't afford
to back you in this venture.
123
00:10:28,720 --> 00:10:30,449
Neither can the business.
124
00:10:30,640 --> 00:10:34,008
That's the plain,
unpleasant truth of the matter.
125
00:10:35,000 --> 00:10:37,321
All right, François.
126
00:10:37,520 --> 00:10:39,761
I don't believe you,
but I won't argue the point.
127
00:10:40,320 --> 00:10:42,687
- Then you'll give up the idea?
- Of course not.
128
00:10:42,880 --> 00:10:45,326
- Philippe, look...
- I'll never give it up.
129
00:10:45,920 --> 00:10:48,082
While Mother was alive,
she was so obsessed
130
00:10:48,280 --> 00:10:49,805
with fears that I
couldn't work openly.
131
00:10:50,600 --> 00:10:51,965
I did what I could.
132
00:10:52,680 --> 00:10:54,330
I worked secretly.
133
00:10:56,680 --> 00:10:58,887
Now, she's gone.
134
00:10:59,880 --> 00:11:03,362
- Philippe, listen to me...
- Please! I want to be alone.
135
00:11:04,440 --> 00:11:07,171
I want to stay here for a while.
136
00:11:08,520 --> 00:11:10,841
Please leave me alone.
137
00:12:09,080 --> 00:12:11,606
- Hello, Alan.
- Hello, Phil.
138
00:12:12,160 --> 00:12:15,243
- I hope it wasn't too trying.
- Thank you.
139
00:12:16,160 --> 00:12:19,801
- I had a talk with my uncle.
- Oh? Did he agree to help you?
140
00:12:20,480 --> 00:12:23,723
No. But I learned some things today
141
00:12:23,920 --> 00:12:25,920
that made me more determined
than ever to go ahead.
142
00:12:27,040 --> 00:12:29,850
- You still want to work with me?
- Of course I do.
143
00:12:30,240 --> 00:12:32,322
I'll pay you the same
salary my uncle does,
144
00:12:32,560 --> 00:12:34,324
as long as my money holds out.
145
00:12:35,880 --> 00:12:37,640
We'll pick up right
where my father left off.
146
00:12:37,760 --> 00:12:39,364
The money isn't important.
147
00:12:39,560 --> 00:12:42,245
It's the chance to follow up on André
Delambre's work that counts.
148
00:12:42,440 --> 00:12:43,601
When do
we start?
149
00:12:43,800 --> 00:12:45,643
- Right away.
- Here in the plant?
150
00:12:45,840 --> 00:12:50,607
No. I want to get out of Montreal.
I've got the perfect place to work.
151
00:12:50,800 --> 00:12:53,690
- Would you like to see it?
- Of course!
152
00:13:32,480 --> 00:13:34,323
This was my grandfather's house.
153
00:13:34,840 --> 00:13:37,923
My father loved it so much,
the old man left it to him.
154
00:13:38,120 --> 00:13:40,202
So now it's mine.
155
00:13:40,920 --> 00:13:42,922
Phil, it's a mansion.
156
00:13:56,680 --> 00:14:00,048
- Monsieur Philippe, so good to see you.
- And you, madame.
157
00:14:00,240 --> 00:14:03,050
This is Mr. Alan Hinds.
This is Madame Bonnard, my housekeeper.
158
00:14:03,240 --> 00:14:05,641
Pleased, monsieur.
159
00:14:05,840 --> 00:14:09,606
- Mama?
- Hello, Cécile.
160
00:14:09,800 --> 00:14:11,962
Hello, Philippe.
161
00:14:18,800 --> 00:14:21,770
- Cécile, this is my friend Alan Hinds.
- I'm pleased to meet you.
162
00:14:22,000 --> 00:14:24,844
- How do you do?
- Alan's going to work with me here.
163
00:14:25,040 --> 00:14:26,720
I'd like him to have
the room next to mine.
164
00:14:26,920 --> 00:14:28,968
Of course. And now
you will stay for tea.
165
00:14:29,240 --> 00:14:30,240
Oh, no. I...
166
00:14:34,000 --> 00:14:36,162
Well, it sounds as though
we're staying for tea.
167
00:14:36,920 --> 00:14:39,040
While we're waiting let's
have a look at the workshop.
168
00:14:39,080 --> 00:14:41,216
You know, Phil, you weren't
exaggerating about the girl.
169
00:14:41,240 --> 00:14:42,765
She's a beauty.
170
00:14:44,560 --> 00:14:47,006
Yes, she is. Come along.
171
00:15:08,960 --> 00:15:11,486
Here's where I've been working.
172
00:15:11,720 --> 00:15:13,882
It's fine.
173
00:15:14,520 --> 00:15:16,443
Plenty of room to expand.
174
00:15:16,680 --> 00:15:20,651
Well, this whole situation's ideal.
We can live here in comfort.
175
00:15:20,840 --> 00:15:21,966
We'll have complete privacy.
176
00:15:22,160 --> 00:15:23,736
The nearest neighbor's
house is half a mile away.
177
00:15:23,760 --> 00:15:24,761
Good.
178
00:15:25,840 --> 00:15:28,446
- Now the first thing we have to do...
- After we've had tea.
179
00:15:28,640 --> 00:15:31,120
After we've had tea,
is to go back into town
180
00:15:31,360 --> 00:15:33,522
and get my father's
papers out of the old lab.
181
00:15:33,880 --> 00:15:36,121
I wouldn't want François to know.
182
00:15:36,680 --> 00:15:39,160
There's a watchman there,
an old fellow named Gaston.
183
00:15:39,360 --> 00:15:40,850
We may have to lure him away.
184
00:15:41,080 --> 00:15:44,050
Well, he doesn't know me. I'll
cook up some kind of a story for him.
185
00:15:44,760 --> 00:15:47,843
All right.
We'll take what we need.
186
00:15:48,040 --> 00:15:50,247
Diagrams, notes of experiments,
anything we can find.
187
00:15:51,560 --> 00:15:53,085
Then we'll get to work.
188
00:15:53,520 --> 00:15:56,000
You won't know the old wine cellar
when we get through with it.
189
00:15:56,040 --> 00:15:57,610
We'll have it filled with equipment.
190
00:15:57,800 --> 00:16:00,240
We'll let you visit if you
bring us biscuits like this to eat.
191
00:16:00,320 --> 00:16:03,324
- I will. I baked them myself.
- I don't believe it.
192
00:16:03,560 --> 00:16:05,483
- Truly I did!
- Really?
193
00:16:09,280 --> 00:16:11,282
You've known each
other a long time, haven't you?
194
00:16:11,480 --> 00:16:12,720
Since we were children.
195
00:16:12,920 --> 00:16:15,082
I used to come here
to visit my grandfather.
196
00:16:15,320 --> 00:16:17,288
We played together in the garden.
197
00:16:17,800 --> 00:16:22,169
Once Philippe got very angry at me
and threw sand in my face!
198
00:16:22,360 --> 00:16:25,807
Threw sand in this lovely
creature's face? You cad!
199
00:16:49,960 --> 00:16:51,928
- Philippe!
- What on earth's the matter?
200
00:16:52,120 --> 00:16:53,804
Are you ill, Monsieur Philippe?
201
00:16:54,000 --> 00:16:56,207
You look as if you've
just seen a ghost, old man.
202
00:16:56,720 --> 00:17:00,327
It was the fly. The fly disturbed you.
203
00:17:01,080 --> 00:17:04,971
I've always hated them. I... I'm sorry.
204
00:17:28,120 --> 00:17:31,124
- Now what do
we do?
- I don't know.
205
00:17:31,360 --> 00:17:34,682
A water-cooled tetrode would do the job,
but it'd cost a fortune.
206
00:17:34,880 --> 00:17:37,804
- Bank account getting anaemic?
- Yes, it is.
207
00:17:43,760 --> 00:17:46,240
Look, Phil, I've been meaning
to speak about this.
208
00:17:46,440 --> 00:17:48,204
You've been paying me
for three weeks now,
209
00:17:48,400 --> 00:17:50,482
and I haven't spent a dime.
There's been no need to.
210
00:17:50,680 --> 00:17:54,082
The food and lodging here are wonderful.
So forget about the salary.
211
00:17:54,280 --> 00:17:57,841
Pay me when your gadget's a whopping
success, which I'm sure it will be.
212
00:17:58,880 --> 00:18:01,850
Thanks, Alan.
Believe me, I appreciate it.
213
00:18:04,280 --> 00:18:06,647
- Good day, Madame Bonnard.
- Bonjour, Monsieur François.
214
00:18:08,200 --> 00:18:10,851
- Where is Philippe?
- In the cellar, working.
215
00:18:11,040 --> 00:18:12,087
Thank you.
216
00:18:26,120 --> 00:18:29,841
Hello, François.
I wondered how soon you'd find me.
217
00:18:30,080 --> 00:18:32,447
Well, it didn't take a
genius to do that.
218
00:18:34,080 --> 00:18:36,845
Well, I see you've gone ahead,
against my wishes.
219
00:18:37,600 --> 00:18:41,047
Well, this is my house.
I've used my own money.
220
00:18:42,760 --> 00:18:46,765
- So you knew Alan Hinds was with me?
- Yes, of course.
221
00:18:47,960 --> 00:18:50,725
I suspected that when he left my employ.
222
00:18:51,120 --> 00:18:53,282
Thanks for your loyalty.
223
00:18:54,560 --> 00:18:58,724
Well, as you said, this is your house.
Now I suppose you'll ask me to leave.
224
00:18:58,920 --> 00:19:00,490
No, François, I wouldn't do that.
225
00:19:00,680 --> 00:19:02,216
As a matter of fact
I'm glad you came here.
226
00:19:02,240 --> 00:19:04,368
You've saved me a trip into town.
227
00:19:05,400 --> 00:19:09,450
The truth is, I've about
run out of money.
228
00:19:09,640 --> 00:19:13,247
- I said I wouldn't back you.
- Yes, you did say that.
229
00:19:13,440 --> 00:19:16,569
But I am half-owner of Delambre Frères?
230
00:19:18,440 --> 00:19:19,930
Yes, you are.
231
00:19:21,120 --> 00:19:23,407
All right, I want my half.
232
00:19:23,640 --> 00:19:27,725
Nonsense. You can't divide a business
like a sack of apples.
233
00:19:27,920 --> 00:19:30,526
I'll sell my half-interest
for whatever it will bring,
234
00:19:30,720 --> 00:19:32,404
to anyone who will buy it.
235
00:19:32,600 --> 00:19:34,045
You can't be serious.
236
00:19:34,240 --> 00:19:38,848
Would you destroy a company that's
been in our family for over 100 years?
237
00:19:39,040 --> 00:19:40,530
If I had to.
238
00:19:41,720 --> 00:19:44,883
- You're holding a gun to my head.
- I'm sorry, François.
239
00:19:45,120 --> 00:19:49,011
But if you won't help me,
I'll raise the money any way I can.
240
00:19:49,200 --> 00:19:51,362
Yes, I think you would.
241
00:19:52,600 --> 00:19:54,409
I think you would.
242
00:19:59,760 --> 00:20:01,250
Very well.
243
00:20:01,440 --> 00:20:06,526
Because I have a sense of responsibility
to Delambre Frères, even if you do not,
244
00:20:06,760 --> 00:20:09,127
I'll undertake to supply
you with whatever you need.
245
00:20:09,320 --> 00:20:11,209
Thanks, François.
246
00:20:12,080 --> 00:20:16,244
It's going to work. Believe me,
I don't want just your money.
247
00:20:16,480 --> 00:20:18,767
- I want you to work with us.
- I'll work with you.
248
00:20:18,960 --> 00:20:20,530
Not because I'm won over,
249
00:20:20,720 --> 00:20:23,610
or have any hope that you
will succeed where André failed,
250
00:20:23,800 --> 00:20:26,121
but to protect you, if I can,
251
00:20:26,320 --> 00:20:29,483
from the deadly consequences
of building this device.
252
00:20:29,680 --> 00:20:34,288
And I'll keep on trying to dissuade you
every step of the way
253
00:20:34,480 --> 00:20:36,642
from continuing with this project.
254
00:20:36,880 --> 00:20:39,360
That's fine. You're welcome to try.
255
00:20:43,160 --> 00:20:45,322
But just work with me.
256
00:20:45,520 --> 00:20:48,729
I promise you'll come to believe
in this thing as firmly as I do.
257
00:20:48,920 --> 00:20:51,161
- We'll see.
- We will see.
258
00:20:52,320 --> 00:20:55,927
- When can I order new equipment?
- Whenever you like.
259
00:20:56,640 --> 00:20:58,404
- Today?
- If you like.
260
00:20:58,840 --> 00:21:00,569
I'll meet you at the plant.
261
00:21:02,440 --> 00:21:03,885
Very well.
262
00:21:09,760 --> 00:21:13,207
Phil, you were wonderful.
Now we can really get started.
263
00:21:13,400 --> 00:21:15,164
I'm sorry I had to do it that way.
264
00:21:15,360 --> 00:21:17,000
I'll tag along with
you if you don't mind.
265
00:21:17,160 --> 00:21:20,050
- I've got
some errands in town.
- All right.
266
00:21:31,600 --> 00:21:34,001
- I'll pick you up here about three.
- Three it is.
267
00:21:43,080 --> 00:21:44,080
Taxi!
268
00:22:27,520 --> 00:22:31,730
- Hello, Ronnie.
- Not Ronnie. Alan Hinds, if you please.
269
00:22:31,920 --> 00:22:34,526
Well, Mr. Hinds, what brings you here?
270
00:22:35,200 --> 00:22:38,010
- Money.
- Did you say money?
271
00:22:38,640 --> 00:22:42,201
- You'll get none from me, my boy.
- Just a moment, my fine fat friend.
272
00:22:42,400 --> 00:22:44,176
What would you say if
I told you I'm on the track
273
00:22:44,200 --> 00:22:45,884
of something worth millions?
274
00:22:46,080 --> 00:22:50,244
- I'd say you were lying.
- Not this time, Max.
275
00:22:53,200 --> 00:22:55,965
I know about electronics.
276
00:22:56,160 --> 00:22:58,401
I've been working for Delambre Frères.
277
00:22:58,920 --> 00:23:03,926
The new radar for the
Canadian Air Force. Might be valuable.
278
00:23:04,200 --> 00:23:08,171
Max, this is no radar.
It's something really fantastic,
279
00:23:08,400 --> 00:23:10,641
and I'm in a great spot to steal it.
280
00:23:11,840 --> 00:23:14,650
Go ahead and steal it.
Why
come to me?
281
00:23:16,040 --> 00:23:17,644
I need someone to sell it for me.
282
00:23:18,360 --> 00:23:21,682
I'll nab the drawings
and specifications. You sell them.
283
00:23:23,800 --> 00:23:27,202
Ronnie, you'd double-cross
your own mother.
284
00:23:28,280 --> 00:23:31,045
So would you.
But there's plenty for both of us.
285
00:23:31,240 --> 00:23:34,642
- I tell you, it's tremendous.
- Very well, it's tremendous.
286
00:23:34,920 --> 00:23:36,410
What is it?
287
00:23:37,520 --> 00:23:40,364
Were you here in Montreal
when André Delambre was killed?
288
00:23:41,520 --> 00:23:44,364
- I was.
- Do you recall some strange rumours
289
00:23:44,560 --> 00:23:47,962
about the project he was working on
at the time of his death?
290
00:23:48,720 --> 00:23:50,563
Yes, I do.
291
00:23:51,480 --> 00:23:53,369
You get in touch
with the leading
292
00:23:53,560 --> 00:23:56,370
electronics outfits, the
big international cartels.
293
00:23:56,560 --> 00:23:58,050
Ask them just one thing:
294
00:23:58,840 --> 00:24:02,049
If they're interested
in a disintegrator-integrator.
295
00:24:02,720 --> 00:24:05,963
Then sit back
and wait for the offers to come in.
296
00:24:06,600 --> 00:24:09,888
They'll want something to go on,
some sort of proof.
297
00:24:10,080 --> 00:24:14,051
I'll bring you something in a day or so.
Just enough to whet their appetites.
298
00:24:14,240 --> 00:24:17,005
Anything we get we split 50-50. A deal?
299
00:24:18,560 --> 00:24:21,245
I'll work with you.
Not that I trust you.
300
00:24:21,480 --> 00:24:24,723
Naturally not - you'd be a fool to.
And you're no fool.
301
00:24:25,400 --> 00:24:27,767
A greedy pig perhaps, but no fool.
302
00:24:28,640 --> 00:24:33,123
Thank you. By the way,
where can I reach you if I need you?
303
00:24:34,000 --> 00:24:37,402
Max! Please give me credit
for a little sense too.
304
00:24:38,120 --> 00:24:40,691
You'll hear from me when I'm ready.
305
00:24:40,880 --> 00:24:44,009
- You can depend on me.
- I'm sure of that.
306
00:24:44,600 --> 00:24:49,242
With the British police looking for you,
you wouldn't dare play games with me.
307
00:24:49,920 --> 00:24:53,003
How many years would they give you
if they took you back to London?
308
00:24:53,400 --> 00:24:58,406
Nothing like that.
Hanging, perhaps, but no prison.
309
00:24:58,640 --> 00:25:03,407
You see, I once terminated a partnership
with a chap who proved unreliable.
310
00:25:03,640 --> 00:25:06,291
As a matter of fact, I terminated him.
311
00:25:08,520 --> 00:25:11,490
- Goodbye, Max.
- Goodbye, Ronnie.
312
00:25:28,400 --> 00:25:30,607
Alan! What are you doing
in this part of town?
313
00:25:30,920 --> 00:25:34,641
An old friend -
I... I visit him whenever I'm in town.
314
00:25:49,680 --> 00:25:51,967
OK, Alan. It all checks out.
315
00:25:53,280 --> 00:25:55,328
Well, sir, now that
we're ready to give it a go,
316
00:25:55,520 --> 00:25:57,329
would you like to
make a little wager?
317
00:25:58,760 --> 00:26:03,163
Not as sceptical
as you were?
I knew we'd make a believer of you.
318
00:26:04,640 --> 00:26:08,167
Since an ashtray was the first object
transmitted in Father's experiments,
319
00:26:09,120 --> 00:26:12,169
I consider it only fitting
that we use one in ours.
320
00:27:36,680 --> 00:27:39,206
- Perfect.
- No transposition.
321
00:27:39,400 --> 00:27:40,400
None.
322
00:27:46,840 --> 00:27:49,207
- Morning, Philippe.
- Morning, François.
323
00:27:49,400 --> 00:27:50,925
- Morning, Alan.
- Morning.
324
00:27:51,120 --> 00:27:55,250
- Well what's on our schedule for today?
- We're going to try a live subject.
325
00:27:55,480 --> 00:27:58,051
- A guinea pig?
- Finished here, Phil.
326
00:27:58,880 --> 00:28:01,247
Would you check
the fire circuit, François?
327
00:28:01,440 --> 00:28:02,441
Right.
328
00:29:12,080 --> 00:29:15,289
- Giantism!
- Must be in the amplitude control.
329
00:29:15,520 --> 00:29:18,126
Well, let's find it. Let's
check everything.
330
00:29:38,040 --> 00:29:39,485
Hello, Cécile.
331
00:29:42,000 --> 00:29:44,367
- It's late.
- Yes, I know.
332
00:29:44,560 --> 00:29:46,688
Thank you, Cécile.
333
00:29:49,280 --> 00:29:50,645
Phil?
334
00:29:52,400 --> 00:29:54,323
Well, he looks perfectly normal.
335
00:29:55,920 --> 00:30:00,050
Put a guinea pig in the
disintegrator cabinet, will you, Alan?
336
00:30:03,040 --> 00:30:04,963
Now that we have the
giantism's corrected,
337
00:30:05,160 --> 00:30:07,288
we'll attempt the experiment
Father describes here.
338
00:30:13,520 --> 00:30:15,522
First the disintegration
half of the cycle:
339
00:30:15,720 --> 00:30:17,768
"Hold the subject in a
disembodied state for a time,
340
00:30:18,000 --> 00:30:20,128
then complete the cycle
and bring the subject back."
341
00:30:27,200 --> 00:30:29,521
Disintegration cycle only.
342
00:31:03,240 --> 00:31:05,481
In none of his experiments
did he record any ill effects
343
00:31:05,680 --> 00:31:07,489
from delayed reintegration.
344
00:31:08,760 --> 00:31:11,366
Well, we'll bring him back
tomorrow morning about ten.
345
00:31:11,560 --> 00:31:14,803
All right. I'll make it a point
to be back here then.
346
00:31:44,440 --> 00:31:47,284
Come on, Phil. Call it a day.
347
00:31:47,480 --> 00:31:49,448
You can't work day
and night, you know.
348
00:31:49,640 --> 00:31:51,051
I'm not tired.
349
00:31:51,240 --> 00:31:54,164
- Too excited, I guess.
- I can understand that.
350
00:32:24,640 --> 00:32:25,880
Got him.
351
00:32:31,880 --> 00:32:34,326
Phil! I'm sorry, old man, really I am.
352
00:32:34,520 --> 00:32:35,646
Here.
353
00:32:36,760 --> 00:32:39,730
What is it? Why do those
nasty little brutes bother you?
354
00:32:39,920 --> 00:32:42,241
I'm your friend. You can tell me.
355
00:32:45,560 --> 00:32:47,528
If you are my friend,
don't ever do that again.
356
00:32:48,240 --> 00:32:49,924
Certainly not. I won't.
357
00:32:51,680 --> 00:32:54,206
Come on. You've had a big day.
358
00:32:55,920 --> 00:32:57,360
You've got to take care of yourself.
359
00:32:58,480 --> 00:33:03,042
Go on upstairs and get some rest.
Tomorrow will be a big day,
too.
360
00:33:05,320 --> 00:33:07,209
I suppose you're right.
361
00:35:26,840 --> 00:35:29,161
Ronald Holmes, you're under arrest.
362
00:35:29,600 --> 00:35:32,331
None of that now! Stand up.
363
00:35:37,640 --> 00:35:39,722
- How did you find me?
- Never mind about that.
364
00:35:40,480 --> 00:35:43,165
Where are all your coppers?
You... you didn't come here alone?
365
00:35:43,360 --> 00:35:45,488
Turn around and put out your hands.
366
00:36:11,200 --> 00:36:15,250
- Philippe, what was it? The lights!
- They dimmed in my room, too.
367
00:36:32,560 --> 00:36:33,925
Alan?
368
00:36:43,520 --> 00:36:45,360
What happened? Every
light in the house dimmed.
369
00:36:45,440 --> 00:36:46,646
Short circuit. Stupid of me.
370
00:36:46,840 --> 00:36:50,162
I got the back of this chair
tangled with the main power switch.
371
00:36:50,760 --> 00:36:52,171
Hope I didn't ruin anything.
372
00:36:52,920 --> 00:36:56,811
Some chunks of copper melted out.
That's about all.
373
00:36:58,400 --> 00:37:00,209
I don't see how it could
affect the machine.
374
00:37:00,440 --> 00:37:02,329
I'm sure it couldn't.
375
00:37:03,680 --> 00:37:05,444
Maybe we should try it,
376
00:37:05,640 --> 00:37:07,688
bring the rat back
a little ahead of schedule.
377
00:37:07,880 --> 00:37:08,880
Wait a minute, Phil.
378
00:37:08,960 --> 00:37:11,056
François said he'd make it
a point to be here, didn't he?
379
00:37:11,080 --> 00:37:13,970
I'm sure he'd be offended
if we just went ahead without him.
380
00:37:14,520 --> 00:37:15,806
The machine's all right.
381
00:37:16,040 --> 00:37:18,202
The circuit breakers
didn't even kick out.
382
00:37:20,400 --> 00:37:22,004
You're probably right.
383
00:37:24,120 --> 00:37:25,201
We'll wait.
384
00:37:26,200 --> 00:37:28,931
I was just going to bed
when the lights began to dim.
385
00:37:30,040 --> 00:37:32,440
I just came down to have
another look at the ballast circuit.
386
00:37:33,680 --> 00:37:35,808
I'll put the stuff away,
then I'll turn in too.
387
00:37:37,560 --> 00:37:40,086
- All right. Good night, Alan.
- Good night.
388
00:38:32,480 --> 00:38:34,608
- Hello?
- Max, I want you to meet me tonight.
389
00:38:35,040 --> 00:38:38,362
- I can't. I've got some work to do.
- It's got to be tonight.
390
00:38:38,560 --> 00:38:41,370
No, I can't come there.
I'll tell you when I see you.
391
00:38:41,560 --> 00:38:43,927
Max, you meet me in 40 minutes
392
00:38:44,120 --> 00:38:46,480
out on the old Cross Creek
road, a mile west of the highway.
393
00:38:47,200 --> 00:38:48,611
You be there!
394
00:41:16,600 --> 00:41:20,685
- Couldn't this wait until the morning?
- No. I have to get rid of this car now.
395
00:41:22,080 --> 00:41:24,447
Ronnie, what are you up to?
396
00:41:31,320 --> 00:41:33,891
Over she goes, right there.
397
00:42:27,880 --> 00:42:30,360
Well, Max, any interest
in our proposition?
398
00:42:30,560 --> 00:42:32,801
Interest? Yes, indeed.
399
00:42:33,000 --> 00:42:35,651
I got in touch with
the four biggest concerns.
400
00:42:35,840 --> 00:42:38,002
Two of them are
ready to do business.
401
00:42:38,240 --> 00:42:41,369
All they ask is an indication
that we've really got it.
402
00:42:41,560 --> 00:42:44,803
Well, here's your indication.
403
00:42:45,360 --> 00:42:48,011
Just enough to show
we're on the right track,
404
00:42:48,200 --> 00:42:50,567
not enough to give
away the whole idea.
405
00:42:50,760 --> 00:42:54,082
Right you are.
I'll process this film when I get back.
406
00:43:00,400 --> 00:43:02,402
I'll walk the rest of the way.
407
00:43:02,640 --> 00:43:04,051
You get busy with your contacts,
408
00:43:04,240 --> 00:43:06,560
show them that film,
and line up the best deal you can get.
409
00:43:06,680 --> 00:43:09,684
I'll finish up my end here
and get in touch with you tomorrow.
410
00:43:10,040 --> 00:43:11,644
All right, Ronnie.
411
00:43:49,000 --> 00:43:53,164
- Hello, Alan.
- Philippe, you... you startled me.
412
00:43:55,320 --> 00:43:58,324
- What were you doing out there?
- Well I heard a car starting,
413
00:43:58,520 --> 00:44:01,046
so I went out to investigate.
414
00:44:01,280 --> 00:44:03,681
Madame Bonnard heard a car.
415
00:44:03,880 --> 00:44:08,408
She woke me up and told me about it.
But that was nearly two hours ago.
416
00:44:08,600 --> 00:44:11,649
Oh, no. This was only
10 or 15 minutes ago.
417
00:44:11,840 --> 00:44:13,649
A different car, perhaps.
418
00:44:14,320 --> 00:44:16,687
Mysterious goings-on, eh?
419
00:44:18,880 --> 00:44:20,370
Very mysterious.
420
00:44:30,920 --> 00:44:33,127
Bloodstains there...
421
00:44:33,320 --> 00:44:36,688
It looks as though
someone tried to wipe them up.
422
00:44:37,800 --> 00:44:39,928
They are bloodstains, aren't they?
423
00:44:40,680 --> 00:44:43,684
Well, Phil, I'm heartily
ashamed, believe me.
424
00:44:43,880 --> 00:44:46,247
You did try to reintegrate
the rat, didn't you?
425
00:44:47,200 --> 00:44:49,202
And got nothing.
426
00:44:49,400 --> 00:44:51,687
It's inexcusable, I know,
but I was so curious
427
00:44:51,880 --> 00:44:53,962
to see whether we had that
giantism problem licked,
428
00:44:54,160 --> 00:44:56,766
that I brought him back
to have a look at him.
429
00:44:57,920 --> 00:45:00,082
Go on. You're doing fine.
430
00:45:00,840 --> 00:45:03,764
Well, the little beggar bit me,
431
00:45:04,320 --> 00:45:06,687
I lost my temper, and I killed him.
432
00:45:07,400 --> 00:45:10,688
- I'm sorry.
- Let's see the wound.
433
00:45:11,720 --> 00:45:14,530
- What?
- Let's see the wound.
434
00:45:14,720 --> 00:45:17,291
Rat bites are dangerous.
They should be cared for.
435
00:45:17,960 --> 00:45:20,008
It's nothing, really.
It's just a scratch.
436
00:45:20,200 --> 00:45:21,361
Not worth bothering about.
437
00:45:21,560 --> 00:45:24,564
You have an explanation
for everything, don't you, Alan?
438
00:45:25,240 --> 00:45:26,844
Look, Phil, old man, I...
439
00:45:29,720 --> 00:45:31,768
Let's hear you explain these.
440
00:45:33,040 --> 00:45:35,327
Oh, I can explain those.
441
00:45:36,600 --> 00:45:39,001
But I'm not going to.
442
00:45:40,200 --> 00:45:44,285
With this, a chap doesn't have to
do any explaining, does he?
443
00:45:44,840 --> 00:45:46,490
Give me your keys.
444
00:45:47,800 --> 00:45:49,689
Your keys!
445
00:45:51,320 --> 00:45:53,004
Open the cabinet!
446
00:45:56,880 --> 00:45:58,484
I trusted you, Alan.
447
00:45:59,720 --> 00:46:02,320
I'd have given you a fair share of
anything I made on the machine.
448
00:46:02,400 --> 00:46:03,890
Open it!
449
00:46:08,040 --> 00:46:12,364
It's too late, Alan.
I've already called the police.
450
00:48:52,000 --> 00:48:54,924
Monsieur François!
451
00:48:57,960 --> 00:48:58,722
A quarrel?
452
00:48:58,880 --> 00:49:00,928
Where is Philippe?
453
00:49:02,240 --> 00:49:05,289
Cécile. Cécile,
I had a telephone call from Philippe.
454
00:49:05,480 --> 00:49:07,369
Some trouble about Alan. Where is he?
455
00:49:07,560 --> 00:49:10,131
- They fought, monsieur.
- Fought? Who fought?
456
00:49:10,320 --> 00:49:12,243
Alan? Philippe? Where? Where?
457
00:49:12,720 --> 00:49:14,927
Down there. Philippe cried out.
458
00:49:15,120 --> 00:49:17,327
And then I heard the machine!
459
00:49:18,160 --> 00:49:19,730
The machine?!
460
00:49:56,400 --> 00:49:58,880
Alan? Alan?
461
00:49:59,080 --> 00:50:00,411
Alan, where?
462
00:50:02,360 --> 00:50:03,360
Where's Philippe?
463
00:50:03,520 --> 00:50:05,602
That's an interesting
question, Mr. Delambre.
464
00:50:05,800 --> 00:50:06,801
Where is he?
465
00:50:07,000 --> 00:50:09,606
Shall we say, he's
sewing the cause of science?
466
00:50:16,680 --> 00:50:17,680
Alan!
467
00:50:21,520 --> 00:50:25,127
- Monsieur François!
- Help me get inside.
468
00:50:30,840 --> 00:50:35,050
This is a terrible wound, monsieur.
Please let me call a doctor.
469
00:50:35,240 --> 00:50:37,447
No, I've got to get
down to the laboratory.
470
00:50:37,680 --> 00:50:39,125
It's the only way
to save Philippe.
471
00:50:39,320 --> 00:50:40,560
Help...
472
00:51:01,400 --> 00:51:03,004
The police.
473
00:51:03,240 --> 00:51:05,481
I don't want the police here
474
00:51:05,680 --> 00:51:08,251
until I've finished with the machine.
475
00:51:08,440 --> 00:51:12,240
Madame Bonnard, delay them if you can.
476
00:53:15,640 --> 00:53:16,721
Halt!
477
00:54:00,400 --> 00:54:02,050
Police Department.
478
00:54:07,680 --> 00:54:10,729
- Police Department.
- This is Sergeant Dubois.
479
00:54:10,920 --> 00:54:12,968
We have an injured man, gunshot wound.
480
00:54:13,160 --> 00:54:16,369
Send an ambulance to 418 Cromwell Road.
481
00:54:51,520 --> 00:54:53,921
Help me! Cécile!
482
00:54:57,600 --> 00:54:59,762
Help me!
483
00:55:00,400 --> 00:55:04,166
I'm here! On the door! Cécile!!
484
00:55:04,480 --> 00:55:06,289
Help me!
485
00:55:06,960 --> 00:55:08,610
Cécile!
486
00:55:12,360 --> 00:55:15,125
Monsieur? What is it?
487
00:56:20,960 --> 00:56:23,122
- Good morning, Lieutenant.
- Where's Delambre?
488
00:56:23,320 --> 00:56:25,482
Just back from surgery.
They got the bullet out.
489
00:56:25,680 --> 00:56:27,091
I want to talk to him.
490
00:56:27,320 --> 00:56:30,005
I'm told it'll take several hours,
and then some.
491
00:56:30,720 --> 00:56:32,961
This whole thing is
beginning to tie together.
492
00:56:33,680 --> 00:56:35,728
The handcuffs
were Evans' all right,
493
00:56:35,920 --> 00:56:37,729
and it's my belief
that he's been killed.
494
00:56:38,920 --> 00:56:40,729
There were bloodstains
on the ground outside
495
00:56:40,920 --> 00:56:43,241
and marks where someone
had been dragged to a car.
496
00:56:44,040 --> 00:56:46,771
I want to talk to François Delambre
as soon as he's conscious.
497
00:56:47,000 --> 00:56:48,000
Yes sir.
498
00:57:45,600 --> 00:57:47,728
Thank you.
499
00:57:57,680 --> 00:57:59,921
Get Lieutenant MacLish, please.
500
00:58:05,200 --> 00:58:07,931
Monsieur Delambre,
I am Sergeant Dubois, Police Department.
501
00:58:09,240 --> 00:58:11,641
Did you... Did you catch him?
502
00:58:11,880 --> 00:58:14,042
Your nephew? No, we did not.
503
00:58:14,240 --> 00:58:16,163
But you saw him.
504
00:58:17,080 --> 00:58:19,367
You know. You saw the creature.
505
00:58:19,600 --> 00:58:23,047
The creature, sir? My men and I
saw someone in the laboratory.
506
00:58:23,640 --> 00:58:25,210
He disobeyed an order to halt,
507
00:58:25,880 --> 00:58:28,486
so I fired, but he escaped.
508
00:58:28,680 --> 00:58:30,444
Then you didn't see him?
509
00:58:31,400 --> 00:58:33,846
We didn't see his face,
if that's what you mean.
510
00:58:34,040 --> 00:58:36,520
It was your nephew, wasn't it?
511
00:58:37,880 --> 00:58:39,689
I must talk to Inspector Beauchamp.
512
00:58:39,880 --> 00:58:43,327
I'm sorry, but Inspector Beauchamp
is out of town on official business.
513
00:58:43,520 --> 00:58:45,568
- Lieutenant MacLish is in charge.
- I...
514
00:58:45,760 --> 00:58:48,809
I must talk to Inspector Beauchamp.
515
00:58:58,440 --> 00:59:01,762
Monsieur Delambre,
this is Lieutenant MacLish.
516
00:59:01,960 --> 00:59:04,566
I won't speak to anyone
but Inspector Beauchamp.
517
00:59:04,760 --> 00:59:06,603
Mr. Delambre, I'm in charge here.
518
00:59:06,800 --> 00:59:10,930
You will kindly answer my questions.
Why did your nephew run away?
519
00:59:11,120 --> 00:59:14,010
I demand the right
to speak to Inspector Beauchamp!
520
00:59:14,200 --> 00:59:17,921
Mr. Delambre, your continued refusal
may cost your nephew his life!
521
00:59:18,120 --> 00:59:20,441
He has repeatedly
disobeyed orders to halt.
522
00:59:20,640 --> 00:59:22,961
Now my men have
orders to shoot on sight.
523
00:59:23,200 --> 00:59:26,170
No... That would be murder.
524
00:59:26,920 --> 00:59:30,049
- He's done nothing.
- Then why did he run from us?
525
00:59:31,000 --> 00:59:33,526
I want to see Inspector Beauchamp.
526
00:59:38,840 --> 00:59:41,810
- Stay with him.
- Yes, sir.
527
00:59:46,240 --> 00:59:49,847
Monsieur Delambre... Tell me, please,
528
00:59:50,440 --> 00:59:53,171
why must you talk to
Inspector Beauchamp?
529
00:59:54,160 --> 00:59:55,491
Why?
530
00:59:56,120 --> 00:59:59,681
He aided Inspector Charas
in the investigation of
531
01:00:00,800 --> 01:00:02,529
my brother's death.
532
01:00:03,360 --> 01:00:06,762
He knows the... the terrible secret.
533
01:00:08,320 --> 01:00:12,211
You wouldn't believe...
You would not believe...
534
01:00:26,880 --> 01:00:29,201
This terrible secret...
535
01:00:32,240 --> 01:00:35,528
Does it concern a fly?
536
01:00:37,000 --> 01:00:39,367
What... What did you see?
537
01:00:39,640 --> 01:00:41,165
- What did you see?!
- Nothing.
538
01:00:41,400 --> 01:00:44,961
I... I thought I... It is nothing.
539
01:00:50,840 --> 01:00:54,208
I'll get in touch
with Inspector Beauchamp at once.
540
01:02:10,160 --> 01:02:13,448
Hello? Ronnie? Where are you?
541
01:02:13,640 --> 01:02:16,723
I've been getting the material
organized. You all set on your end?
542
01:02:16,960 --> 01:02:19,088
Yes, yes, all set. They've got
the money ready.
543
01:02:20,960 --> 01:02:24,362
I must say, you've botched
things thoroughly.
544
01:02:24,560 --> 01:02:27,325
There's no doubt of it.
Young Delambre is looking for you.
545
01:02:27,520 --> 01:02:30,922
Exactly. He's looking for me.
You have nothing to worry about.
546
01:02:32,120 --> 01:02:35,090
Perhaps not. But I suggest you hurry.
547
01:03:27,240 --> 01:03:29,402
Thank you.
548
01:03:31,400 --> 01:03:35,724
Inspector Beauchamp...
Thank God you're here.
549
01:03:36,840 --> 01:03:40,845
Inspector, it's...
it's happened again. To Philippe.
550
01:03:41,080 --> 01:03:44,050
Yes, when I heard about the laboratory
and that strange machine, I knew...
551
01:03:44,240 --> 01:03:48,404
The machine... The machine
must not be tampered with.
552
01:03:48,920 --> 01:03:51,890
If it's disturbed,
Philippe will be lost forever.
553
01:03:52,080 --> 01:03:54,367
It won't be touched, I assure you.
554
01:03:54,920 --> 01:03:56,729
If...
555
01:03:56,920 --> 01:04:00,561
- If Philippe is taken alive...
- Yes?
556
01:04:00,760 --> 01:04:03,206
If Philippe is taken alive,
557
01:04:03,440 --> 01:04:07,206
we still have to find the tiny creature,
you remember?
558
01:04:08,000 --> 01:04:09,684
Yes, I remember.
559
01:04:10,560 --> 01:04:14,007
We'll find it. I'll go to
the laboratory myself.
560
01:04:14,960 --> 01:04:17,531
The integrator cabinet was smashed.
561
01:04:17,720 --> 01:04:21,202
I've... I've instructed them
to make a new one.
562
01:04:21,400 --> 01:04:22,896
Yes, but will you have
the strength to operate
563
01:04:22,920 --> 01:04:24,649
the machine when the time comes?
564
01:04:24,880 --> 01:04:27,406
- I'll find the strength.
- I'm sure you will.
565
01:07:03,640 --> 01:07:06,007
Take him upstairs, please.
566
01:07:13,840 --> 01:07:16,002
Mademoiselle, I'm Inspector Beauchamp.
567
01:07:16,840 --> 01:07:19,056
Would you mind taking
me to Mr. Philippe's workshop, please?
568
01:07:19,080 --> 01:07:20,286
I will show you.
569
01:08:02,000 --> 01:08:04,367
Cécile! I'm Philippe!
570
01:08:04,600 --> 01:08:06,204
Philippe!
571
01:08:06,400 --> 01:08:08,289
No one will help me!
572
01:08:08,520 --> 01:08:10,602
Cécile! Cécile!
573
01:08:10,800 --> 01:08:13,804
Cécile! I'm Philippe!
574
01:08:14,360 --> 01:08:17,443
Philippe! No one will help me!
575
01:08:18,120 --> 01:08:20,771
Cécile! Cécile!!
576
01:08:21,080 --> 01:08:23,208
Cécile!
577
01:08:38,600 --> 01:08:40,967
I'm Philippe! Philippe!
578
01:08:42,000 --> 01:08:44,970
Help me! Cécile!
579
01:08:45,520 --> 01:08:47,761
Cécile! Cécile!
580
01:08:54,320 --> 01:08:58,041
- Nurse, would you excuse us, please?
- Yes, Inspector.
581
01:09:04,400 --> 01:09:06,801
- Did you catch it?
- Yes, I caught it.
582
01:09:07,000 --> 01:09:09,367
It seemed feeble. I gave it food.
583
01:09:09,560 --> 01:09:11,642
How long does a fly live?
584
01:09:11,840 --> 01:09:17,449
Musca domestica, common housefly:
Life span about three weeks.
585
01:09:17,840 --> 01:09:19,968
But they die very
quickly when it's cold.
586
01:09:20,160 --> 01:09:22,128
I'll see that the
laboratory is kept warm.
587
01:09:22,320 --> 01:09:26,370
But how can we know how much
of its life span this creature has left?
588
01:09:26,560 --> 01:09:29,882
It seems so hopeless,
Inspector. So hopeless.
589
01:09:30,080 --> 01:09:32,287
My dear friend, nothing
is ever hopeless.
590
01:09:32,520 --> 01:09:35,205
But with 100 men searching for him,
591
01:09:35,440 --> 01:09:38,011
hunting him down as
though he were a wild animal...
592
01:09:38,200 --> 01:09:39,929
How can he elude 100 men?
593
01:09:41,560 --> 01:09:43,608
Perhaps he's dead already.
594
01:09:44,040 --> 01:09:45,690
Wounded by one of
your police bullets,
595
01:09:45,880 --> 01:09:48,531
he may have crawled
into some lonely thicket to die.
596
01:09:49,120 --> 01:09:50,884
Keep up your courage.
597
01:09:51,360 --> 01:09:55,331
You're going to need it -
all of it - when we find him.
598
01:12:42,440 --> 01:12:44,204
What is it?
599
01:12:44,400 --> 01:12:47,722
- The man you knew as Alan Hinds.
- Yes?
600
01:12:47,960 --> 01:12:51,601
He's dead. Neck bones crushed
by some gigantic pressure.
601
01:12:51,840 --> 01:12:56,164
Also, a notorious dealer
in stolen property named Max Barthold.
602
01:12:56,680 --> 01:12:58,967
Did Philippe do it?
603
01:12:59,720 --> 01:13:03,805
- What can we do?
- Wait until the police catch Philippe.
604
01:13:04,320 --> 01:13:07,005
Or, if he evades them,
wait until he comes here.
605
01:13:07,680 --> 01:13:09,762
You and the girl and her mother
606
01:13:09,960 --> 01:13:12,770
are the only ones he
can possibly turn to for help.
607
01:13:12,960 --> 01:13:15,566
- Inspector...
- Yes?
608
01:13:17,320 --> 01:13:19,641
Suppose he does come here.
609
01:13:19,840 --> 01:13:22,081
And suppose he's not like André.
610
01:13:22,280 --> 01:13:24,320
When this same ghastly thing
happened to my brother,
611
01:13:24,480 --> 01:13:27,245
he still had a human mind
and a human conscience.
612
01:13:27,440 --> 01:13:29,283
What if Philippe does not have the mind
613
01:13:29,480 --> 01:13:32,882
of a human, but the
murderous brain of the fly?
614
01:13:33,080 --> 01:13:34,923
I pray that he does not.
615
01:13:35,120 --> 01:13:38,647
But if he does come
here - not for help, but
616
01:13:39,720 --> 01:13:42,087
to kill?
617
01:13:42,680 --> 01:13:45,001
Then he will have to be destroyed.
618
01:17:21,400 --> 01:17:23,687
Inspector! Please, help me!
619
01:17:23,880 --> 01:17:25,600
Tell François he's
needed in the laboratory.
620
01:17:25,720 --> 01:17:27,760
He'll understand and do not let
the nurse interfere.
621
01:18:18,320 --> 01:18:19,731
I'm all right.
622
01:18:23,360 --> 01:18:25,567
Put him in the cabinet, quickly.
50064