All language subtitles for [Erai-raws] Enen no Shouboutai - 12 [1080p] [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,850 --> 00:00:09,320 Causes of death are many and varied. Old age, suicide, illness... 2 00:00:09,320 --> 00:00:14,150 But the cause of death that scares the most people in this day and age... 3 00:00:37,590 --> 00:00:39,180 Tamaya! 4 00:00:39,180 --> 00:00:41,020 Kagiya! 5 00:00:41,020 --> 00:00:43,140 It's almost like a festival, huh? 6 00:00:43,140 --> 00:00:46,310 It must be their own special way of mourning, 7 00:00:46,310 --> 00:00:49,270 because it's different from other proto-nationalist funerals. 8 00:00:52,440 --> 00:00:54,450 Scaffolders, get started on repairs! 9 00:00:54,450 --> 00:00:55,280 --Right! --Right! 10 00:00:55,280 --> 00:00:57,990 Anyone whose house was demolished for Kantaro's funeral, 11 00:00:57,990 --> 00:01:00,030 you can stay at the guardhouse! 12 00:01:00,030 --> 00:01:04,000 We'll look after you until the repair work is completed! 13 00:01:05,750 --> 00:01:10,250 Captain, would it be okay if we went to help with the repairs, too? 14 00:01:10,250 --> 00:01:14,210 Good idea. We can't really negotiate an investigation 15 00:01:14,210 --> 00:01:16,840 until the town gets fixed up. 16 00:01:32,570 --> 00:01:33,320 Hey! 17 00:01:33,320 --> 00:01:35,240 Please let the 8th help! 18 00:01:35,240 --> 00:01:39,160 With my ability, hauling stuff and elevated work will be no problem. 19 00:01:45,450 --> 00:01:48,210 I'll move this rubble out of the way, too. 20 00:01:52,500 --> 00:01:54,710 You can leave the welding to me. 21 00:01:59,010 --> 00:02:00,340 Oh, not bad. 22 00:02:00,340 --> 00:02:01,680 Oh... 23 00:02:07,480 --> 00:02:10,520 This is too heavy to move. 24 00:02:44,720 --> 00:02:49,310 The 8th's Matchbox was down on Yagen Street in Asakusa. 25 00:02:49,310 --> 00:02:52,310 What would the 8th be doing in the 7th's jurisdiction? 26 00:02:53,730 --> 00:02:57,480 The 8th went to investigate the 1st over the Rekka matter. 27 00:02:57,480 --> 00:03:00,860 They may be trying to sniff us out. 28 00:03:00,860 --> 00:03:03,870 What does the Evangelist say? 29 00:03:03,870 --> 00:03:07,620 "Exterminate them." We failed to finish the job last time. 30 00:03:09,290 --> 00:03:11,540 Get the bugs and traps ready. 31 00:03:22,430 --> 00:03:23,840 The darkness is illuminated 32 00:03:23,840 --> 00:03:27,470 The days we've grown accustomed to walking are weeded out 33 00:03:27,470 --> 00:03:30,180 My dream might be to make a stable living 34 00:03:30,180 --> 00:03:32,600 but I'll moan over the lack of stimulation 35 00:03:32,600 --> 00:03:34,270 The end is illuminated 36 00:03:34,270 --> 00:03:37,860 Where are the streets we're accustomed to walking? 37 00:03:37,860 --> 00:03:40,610 Time can sometimes be irksome, 38 00:03:40,610 --> 00:03:42,990 but we're enveloped in warmth 39 00:03:42,990 --> 00:03:47,830 Flames rise to show us the way 40 00:03:47,830 --> 00:03:53,500 reminding us of a gentle melody 41 00:03:54,830 --> 00:03:59,960 There is no eternity, none at all, they say 42 00:03:59,960 --> 00:04:05,220 I just smile, thinking that's fine with me 43 00:04:05,220 --> 00:04:09,930 If we shine, someday, our light will go out 44 00:04:09,930 --> 00:04:15,770 We'll keep on walking until the day 45 00:04:15,770 --> 00:04:20,820 the fire of our lives gets doused 46 00:04:20,820 --> 00:04:23,360 Playthings that make sounds 47 00:04:23,360 --> 00:04:26,070 and magic that chases pain away 48 00:04:26,070 --> 00:04:31,160 are all precious treasures to me 49 00:04:31,160 --> 00:04:35,790 There is no eternity, none at all, they say 50 00:04:35,790 --> 00:04:41,710 We'll keep on walking until the day 51 00:04:41,710 --> 00:04:46,550 the fire of our lives gets doused 52 00:04:49,430 --> 00:04:51,970 Today's work is done! 53 00:04:51,970 --> 00:04:54,230 Today's work is done! 54 00:04:58,440 --> 00:05:01,230 You don't have to trouble yourself, Waka. 55 00:05:01,230 --> 00:05:06,780 The youngsters have finally gotten a breather. At least let me do this much. 56 00:05:06,780 --> 00:05:08,160 Thank you. 57 00:05:09,950 --> 00:05:11,370 Does that hurt? 58 00:05:11,370 --> 00:05:14,200 No, it's just cold. 59 00:05:15,710 --> 00:05:21,670 You really should have been the one to become captain, Konro. 60 00:05:21,670 --> 00:05:25,670 This is the 7th, where the rowdies come to live. 61 00:05:25,670 --> 00:05:30,010 Anyone who can't fight has no business being the captain. 62 00:05:33,520 --> 00:05:34,520 Konro! 63 00:05:34,520 --> 00:05:35,520 Waka! 64 00:05:35,520 --> 00:05:37,230 Hey, hold on! 65 00:05:37,230 --> 00:05:39,270 What? What's going on? 66 00:05:39,270 --> 00:05:42,730 This big bozo is chasing Hika and Hina, trying to eat us! 67 00:05:42,730 --> 00:05:44,570 He's seriously screwed up! 68 00:05:44,570 --> 00:05:48,660 I was just playing tag with you, and you call me a bozo, you jerk? 69 00:05:48,660 --> 00:05:51,330 I'm not showing off my flaming top for you anymore. 70 00:05:51,330 --> 00:05:53,040 Flaming top? 71 00:05:53,040 --> 00:05:56,410 He shoots flames out of his feet and spins around wicked fast. 72 00:05:56,410 --> 00:05:58,120 It's so ridiculous! 73 00:05:59,710 --> 00:06:04,920 It's breakin'! Break dancing! And it's not ridiculous, it's cool! 74 00:06:04,920 --> 00:06:07,170 Heh, such a kid... 75 00:06:08,260 --> 00:06:12,890 Sorry about this, 8th. Not only do we have you help with repairs, 76 00:06:12,890 --> 00:06:13,350 --but now you're looking after the little ones. 77 00:06:13,350 --> 00:06:16,100 --We're not little! We'll smoosh you, Konro! --but now you're looking after the little ones. 78 00:06:16,100 --> 00:06:18,100 --Nah, I don't mind hanging out with children. 79 00:06:18,100 --> 00:06:19,440 --Don't treat us like children! --Nah, I don't mind hanging out with children. 80 00:06:19,440 --> 00:06:21,110 We'll smoosh you, Shinra! 81 00:06:24,530 --> 00:06:27,490 Here, I'll show you my flaming top. Here goes... 82 00:06:27,490 --> 00:06:30,490 Shut up! Don't tell Hika and Hina what to do! 83 00:06:35,700 --> 00:06:40,210 The folks from the 8th are some fairly pleasant people. 84 00:06:40,210 --> 00:06:43,590 They're not the same sort as the other Fire Force companies. 85 00:06:43,590 --> 00:06:45,750 Kind of like those of us in the 7th. 86 00:06:46,760 --> 00:06:49,220 I guess. 87 00:06:49,220 --> 00:06:52,220 Why not cooperate with their investigation? 88 00:06:53,760 --> 00:06:56,770 If you were the captain, is that what you'd do? 89 00:06:59,890 --> 00:07:05,190 Waka, you weren't chosen to be the captain just because you're strong. 90 00:07:05,190 --> 00:07:08,280 The reason the 8th's folks were helping us is because you-- 91 00:07:08,280 --> 00:07:11,950 I know. I've heard it over and over. 92 00:07:11,950 --> 00:07:17,450 I'm just not cut out for this sort of thing--being in charge of others. 93 00:07:21,330 --> 00:07:24,960 Come on, face forward. I can't wrap this bandage. 94 00:07:25,960 --> 00:07:30,510 I'll cooperate. I don't dislike these 8th folks. 95 00:07:30,920 --> 00:07:34,930 "Episode 12: Eve of Hostilities in Asakusa" 96 00:07:38,310 --> 00:07:40,520 --Ah! Waka! --Ah! Waka! 97 00:07:40,520 --> 00:07:42,230 I'm sorry about before, sir. 98 00:07:42,230 --> 00:07:44,770 Oh, no biggie. 99 00:07:46,570 --> 00:07:49,940 Um, about Lieutenant Konro's body... 100 00:07:50,940 --> 00:07:54,280 When a third generation exceeds the limit of his pyrokinesis, 101 00:07:54,280 --> 00:07:57,740 his body starts incinerating if he keeps going, 102 00:07:57,740 --> 00:08:00,450 and before long, is reduced to ash. 103 00:08:00,450 --> 00:08:02,670 Tephrosis. 104 00:08:02,670 --> 00:08:04,920 Is this your first time seeing it? 105 00:08:04,920 --> 00:08:06,920 We learned about it at the Training Academy, 106 00:08:06,920 --> 00:08:09,800 but this is my first time seeing it in person. 107 00:08:09,800 --> 00:08:11,670 At the time, I... 108 00:08:16,050 --> 00:08:17,970 Shinra, 109 00:08:17,970 --> 00:08:21,770 I need to talk to your captain. Where is he? 110 00:08:21,770 --> 00:08:26,730 I was actually asked by him to come and get you, Captain Shinmon. 111 00:08:26,730 --> 00:08:30,030 He's across the way talking to Lieutenant Hinawa, sir. 112 00:08:33,860 --> 00:08:36,990 What are you going to do now? Are you going back to the 8th? 113 00:08:36,990 --> 00:08:39,490 As long as you're here, you could always stay over at our station. 114 00:08:39,490 --> 00:08:41,620 It wasn't what we planned, 115 00:08:41,620 --> 00:08:43,830 but after helping out with the repairs, 116 00:08:43,830 --> 00:08:46,960 we're on much better terms with the 7th guys. 117 00:08:46,960 --> 00:08:49,880 Hey, lady, strip again for us, okay? 118 00:08:49,880 --> 00:08:51,710 I will not! 119 00:08:51,710 --> 00:08:55,590 I hope we'll get permission to conduct our investigation now. 120 00:08:55,590 --> 00:09:00,810 Captain Shinmon said he wanted to talk to Captain Obi earlier, 121 00:09:00,810 --> 00:09:03,180 so I think we'll be able to investigate. 122 00:09:03,180 --> 00:09:05,770 All we have so far are just breadcrumbs, 123 00:09:05,770 --> 00:09:07,770 but we're still getting after the Evangelist. 124 00:09:14,400 --> 00:09:17,240 Seeing as how there are so many proto-nationalists in the 7th, 125 00:09:17,240 --> 00:09:19,700 we left Iris-sama behind, 126 00:09:19,700 --> 00:09:24,910 and the 5th is holding down things at the 8th while we're gone. 127 00:09:24,910 --> 00:09:28,170 I sure hope we can start investigating soon. 128 00:09:28,580 --> 00:09:29,500 "Nonessential" 129 00:09:29,710 --> 00:09:33,300 Get that desk out of there and set up Shinra's desk! 130 00:09:33,300 --> 00:09:35,550 You can toss Obi's personal things outside or something! 131 00:09:35,550 --> 00:09:38,220 Oh... n-nee-san... 132 00:09:38,220 --> 00:09:41,430 Captain Hibana, what is the reason for this? 133 00:09:41,430 --> 00:09:44,640 Punishment for getting carried away and driving the 5th so hard. 134 00:09:44,640 --> 00:09:46,980 Should we just accept this? 135 00:09:48,270 --> 00:09:50,190 Látom. 136 00:09:50,190 --> 00:09:54,190 Gravel! You gravel! Where does gravel get off telling me what to do?! 137 00:09:54,190 --> 00:09:58,660 Ah! I am gravel! I'm sorry! I'm sorry! 138 00:09:58,660 --> 00:10:01,740 Please, step on me even more! 139 00:10:07,210 --> 00:10:09,670 That went well, huh, Lieutenant? 140 00:10:09,670 --> 00:10:11,090 Yes it did. 141 00:10:11,090 --> 00:10:14,460 We succeeded in turning that Kantaro guy into an Infernal. 142 00:10:14,460 --> 00:10:16,010 That we did. 143 00:10:16,010 --> 00:10:19,260 Let's turn even more people in this town into Infernals. 144 00:10:19,260 --> 00:10:20,510 Yes, let's. 145 00:10:24,520 --> 00:10:25,560 A fire? 146 00:10:25,560 --> 00:10:26,430 Maki-san! 147 00:10:26,430 --> 00:10:28,190 I'm going to go check! 148 00:10:28,190 --> 00:10:31,980 Don't do anything rash until we meet up with the captain! 149 00:10:34,150 --> 00:10:36,570 What's suddenly happening? Why is he attacking? 150 00:10:36,570 --> 00:10:39,490 It's because you ate their daifuku, Captain! 151 00:10:40,990 --> 00:10:44,160 It was only one! He's overreacting! 152 00:10:47,580 --> 00:10:49,080 I'll kill you. 153 00:10:49,080 --> 00:10:50,750 What's the matter? 154 00:10:50,750 --> 00:10:55,880 Shut up. Don't think you're getting out of Asakusa without paying. 155 00:10:57,170 --> 00:11:00,970 You turned Kantaro into an Infernal. 156 00:11:03,800 --> 00:11:09,600 We made him an Infernal? Captain Shinmon, what are you--? 157 00:11:09,600 --> 00:11:15,230 Don't play dumb! Your true intent is to turn this city upside down! 158 00:11:15,230 --> 00:11:19,700 You tricked us. I saw it with my own eyes. 159 00:11:23,410 --> 00:11:26,700 I don't know what you saw, sir, but please take it easy! 160 00:11:26,700 --> 00:11:30,540 Huh? Screw that! There's no reason to take it easy! 161 00:11:30,540 --> 00:11:32,330 "Evangelist" my ass! 162 00:11:32,330 --> 00:11:34,790 I saw your captain and lieutenant 163 00:11:34,790 --> 00:11:39,170 plotting how to turn this town's people into Infernals! 164 00:11:39,170 --> 00:11:40,300 You're mistaken! 165 00:11:40,300 --> 00:11:44,930 I'll crush you all and string you up! 166 00:11:44,930 --> 00:11:47,310 I know exactly what I saw. 167 00:11:47,310 --> 00:11:49,680 It was definitely them. 168 00:11:49,680 --> 00:11:52,770 Captain, I don't think he's joking around. 169 00:11:52,770 --> 00:11:56,400 Wait a minute, please! We don't want to fight you! 170 00:11:56,400 --> 00:12:00,610 Then go ahead and defeat me, and prove to me what you really want! 171 00:12:00,610 --> 00:12:02,700 Around here, might makes right! 172 00:12:02,700 --> 00:12:07,200 If you don't want to fight me, then prove it by fighting me! 173 00:12:08,490 --> 00:12:11,120 Bring it on, 8th! 174 00:12:11,120 --> 00:12:13,960 You're facing Shinmon Benimaru! 175 00:12:13,960 --> 00:12:15,920 We managed to instigate him. 176 00:12:15,920 --> 00:12:16,840 Yes. 177 00:12:16,840 --> 00:12:18,920 On to our next trick. 178 00:12:23,630 --> 00:12:24,510 Hinawa! 179 00:12:24,510 --> 00:12:26,050 Leave it to me, sir. 180 00:12:28,720 --> 00:12:31,680 Waka! The musclebound dummy is running away! 181 00:12:33,060 --> 00:12:38,110 Hiding behind women and children? Just how rotten is your core?! 182 00:12:38,110 --> 00:12:39,690 Everyone, get back! 183 00:12:41,490 --> 00:12:45,110 We're Fire Soldiers, too! Would you mind not looking down on us?! 184 00:12:45,110 --> 00:12:46,820 Did you think you deflected that? 185 00:12:49,200 --> 00:12:50,330 Maki-san! 186 00:12:59,130 --> 00:13:00,670 Whoa... 187 00:13:04,510 --> 00:13:07,680 You can fire your peashooter at me all you want, but it won't work. 188 00:13:07,680 --> 00:13:13,350 I know it won't work. I was just seeing how much of your second generation 189 00:13:13,350 --> 00:13:17,100 and third generation abilities you can use at the same time. 190 00:13:17,100 --> 00:13:18,860 Arthur! Tamaki! 191 00:13:42,800 --> 00:13:45,300 Iai Chop, Form One... 192 00:13:46,800 --> 00:13:47,890 Fire Moon. 193 00:13:58,650 --> 00:14:01,190 Is that all you've got, 8th?! 194 00:14:11,490 --> 00:14:14,790 What have you done to my men? 195 00:14:14,790 --> 00:14:16,580 Captain Obi... 196 00:14:17,670 --> 00:14:20,580 Let's settle this, captain to captain! 197 00:14:35,100 --> 00:14:38,350 Why the hell did you turn somebody from my town into an Infernal? 198 00:14:38,350 --> 00:14:41,270 No matter what I say, you aren't going to listen. 199 00:14:41,270 --> 00:14:43,980 So just shut up and come at me! 200 00:14:43,980 --> 00:14:47,530 You reveal your true nature, you scum! 201 00:14:53,120 --> 00:14:54,950 You're not canceling them out? 202 00:14:54,950 --> 00:14:59,290 Cancel them? There's no way I can do that, you know. 203 00:14:59,290 --> 00:15:01,330 I don't have any powers! 204 00:15:01,330 --> 00:15:02,880 You what? 205 00:15:06,920 --> 00:15:08,920 Then aren't you afraid of flames? 206 00:15:08,920 --> 00:15:11,510 Sure I am! They're hot! 207 00:15:17,310 --> 00:15:20,020 Why would somebody who knows the terror of flames 208 00:15:20,020 --> 00:15:23,310 gratuitously turn Kantaro into an Infernal?! 209 00:15:24,440 --> 00:15:28,280 I'm telling you, there's been some kind of mistake! 210 00:15:28,280 --> 00:15:32,530 I clearly saw you! There can be no mistake! 211 00:15:32,530 --> 00:15:33,910 Captain! 212 00:15:37,240 --> 00:15:41,170 Don't talk to me about second generation or third generation. 213 00:15:41,170 --> 00:15:43,920 I train every day. 214 00:15:45,210 --> 00:15:47,250 An extinguisher grenade? 215 00:16:07,730 --> 00:16:09,320 You gassed yourself, too? 216 00:16:22,120 --> 00:16:24,630 I finally got one shot in. 217 00:16:24,630 --> 00:16:27,210 You're not one to shy away, are you? 218 00:16:28,670 --> 00:16:31,800 There's no way I could possibly shy away. 219 00:16:31,800 --> 00:16:35,550 I've taken being the captain of the 8th upon myself! 220 00:16:37,390 --> 00:16:40,310 What's with the musclebound dummy? He's unpowered, right? 221 00:16:40,310 --> 00:16:42,520 He got a shot in against Waka. 222 00:16:42,520 --> 00:16:45,730 Is the captain really that strong? 223 00:16:45,730 --> 00:16:48,570 What, did you think he was weak? 224 00:16:48,570 --> 00:16:52,400 But still, I can't bear to watch him fight so recklessly. 225 00:16:53,530 --> 00:16:56,490 Both Captain Shinmon and Captain Obi 226 00:16:56,490 --> 00:16:59,490 have an innate knack for winning people over to them. 227 00:16:59,490 --> 00:17:02,660 We can't let the two of them keep fighting anymore. 228 00:17:02,660 --> 00:17:04,830 Is there any way we can stop them? 229 00:17:04,830 --> 00:17:08,340 Is beating him the only way to set the record straight? 230 00:17:08,340 --> 00:17:11,510 --Waka! --Let him have it! 231 00:17:11,510 --> 00:17:13,760 What in the world is all this ruckus? 232 00:17:13,760 --> 00:17:17,390 Word is that the 8th folks are the ones who turned Kantaro into an Infernal. 233 00:17:17,390 --> 00:17:19,350 Waka snapped and started this huge fight. 234 00:17:19,350 --> 00:17:21,180 --Munch! --Munch! 235 00:17:21,180 --> 00:17:24,440 What? That's ridiculous. 236 00:17:27,020 --> 00:17:31,070 Someone as strong as you? I'm not buying it! 237 00:17:34,320 --> 00:17:38,240 You won't go down without a full-fledged attack, then? 238 00:17:38,240 --> 00:17:40,280 Then I'm done playing around. 239 00:17:42,750 --> 00:17:43,870 What is he planning to do? 240 00:17:43,870 --> 00:17:45,330 No! 241 00:17:46,870 --> 00:17:50,340 Iai Chop, Form Seven: 242 00:17:50,340 --> 00:17:51,710 Sun Wheel. 243 00:17:51,710 --> 00:17:53,170 Waka! Don't! 244 00:17:53,170 --> 00:17:55,170 Don't stop me, Konro. 245 00:17:55,170 --> 00:17:58,010 Did you know that these guys 246 00:17:58,010 --> 00:18:01,140 are trying to turn the people of our town into Infernals? 247 00:18:01,140 --> 00:18:03,020 That's ridiculous. 248 00:18:03,020 --> 00:18:05,850 I saw these two plotting it out! 249 00:18:05,850 --> 00:18:09,270 How many times do I have to tell you, you're mistaken?! 250 00:18:10,310 --> 00:18:11,610 Take this! 251 00:18:13,570 --> 00:18:14,690 Konro! Let me go! 252 00:18:14,690 --> 00:18:17,240 Waka, cool your jets! 253 00:18:17,240 --> 00:18:20,660 You dumbass! Why the hell are you using your pyrokinesis?! 254 00:18:23,330 --> 00:18:26,040 Hikage! Hinata! Bring me a cooling blanket! 255 00:18:26,040 --> 00:18:26,870 Roger! 256 00:18:26,870 --> 00:18:28,290 Wilco! 257 00:18:28,290 --> 00:18:33,460 Waka, why don't you at least hear out what the 8th has to say? 258 00:18:43,640 --> 00:18:48,060 What were you all doing when Waka saw what he thinks he saw? 259 00:18:48,060 --> 00:18:50,060 Captain Obi and I 260 00:18:50,060 --> 00:18:53,610 were buying some items we were short on at the town general store. 261 00:18:53,610 --> 00:18:56,110 We also told Maki that's where we were going. 262 00:18:56,110 --> 00:18:57,490 Yes, that's true. 263 00:18:57,490 --> 00:19:01,910 Huh? But the captain told me to go and get Captain Shinmon, 264 00:19:01,910 --> 00:19:04,660 and that he'd be waiting in the back alley. 265 00:19:04,660 --> 00:19:08,750 I heard as much, and that's when I headed toward you. 266 00:19:08,750 --> 00:19:11,130 I don't remember ever saying that. 267 00:19:11,130 --> 00:19:14,800 Are you trying to fool your own men?! 268 00:19:14,800 --> 00:19:17,260 I'm going to go ask around at the general store. 269 00:19:20,260 --> 00:19:23,930 For Konro's sake, I'm going to excuse this for the moment. 270 00:19:23,930 --> 00:19:27,020 Do not leave here until I say you're in the clear. 271 00:19:31,940 --> 00:19:36,570 Honestly, Waka is such a stubborn boy. 272 00:19:36,570 --> 00:19:39,070 After all this time, he's still the same. 273 00:19:42,030 --> 00:19:43,870 Lieutenant Konro, 274 00:19:43,870 --> 00:19:46,950 would you tell us what happened to your body? 275 00:19:48,750 --> 00:19:51,920 It's all because I wasn't strong enough. 276 00:19:53,460 --> 00:19:58,420 Captain Shinmon seemed remorseful about it, as well. 277 00:19:58,420 --> 00:20:03,510 Waka did nothing wrong. Waka didn't do anything wrong. 278 00:20:05,970 --> 00:20:07,600 Do you want to hear about it? 279 00:20:08,600 --> 00:20:13,600 It happened before we formally joined the Special Fire Force. 280 00:20:14,810 --> 00:20:18,320 "Solar Year 196" 281 00:20:18,320 --> 00:20:20,820 "Tokyo, Asakusa" 282 00:20:22,780 --> 00:20:24,780 Run to the river! 283 00:20:31,660 --> 00:20:33,120 What the hell is going on? 284 00:20:33,120 --> 00:20:37,170 How can there be this many Infernalizations in one night? 285 00:20:37,170 --> 00:20:41,420 Whatever the reason, right now, we have to get the people safely evacuated. 286 00:20:41,420 --> 00:20:46,140 What about the Special Fire Force? When are they finally going to get here? 287 00:20:46,140 --> 00:20:49,390 We can't rely on them. We'll do it ourselves. 288 00:20:52,390 --> 00:20:53,640 Beni! 289 00:20:53,640 --> 00:20:56,520 Damn it... Can't breathe... 290 00:20:56,520 --> 00:21:00,480 Try as I might, it doesn't feel like I'm getting any oxygen... 291 00:21:00,480 --> 00:21:04,910 You're at your pyrokinetic limit. Beni, you stay here. 292 00:21:04,910 --> 00:21:08,330 Don't be a dumbass! You're in the same boat as I am! 293 00:21:10,450 --> 00:21:11,580 Wha--? 294 00:21:21,550 --> 00:21:23,420 What is that thing? 295 00:21:25,590 --> 00:21:26,760 A demon?! 296 00:21:34,310 --> 00:21:38,360 That Infernal... is... 297 00:21:39,400 --> 00:21:40,520 Oh, no! 298 00:21:42,070 --> 00:21:44,240 What the hell are you doing, 299 00:21:44,240 --> 00:21:45,570 Konro?! 300 00:21:48,410 --> 00:21:54,410 I have to go that far, or else a hell-raiser like yourself won't sit still. 301 00:21:56,370 --> 00:22:01,170 Beni, this isn't where you're going to meet your end. 302 00:22:10,100 --> 00:22:13,430 I'll deal with this! 303 00:22:17,020 --> 00:22:21,980 "To be continued" 304 00:22:22,610 --> 00:22:25,820 You can toil your way through humorless days 305 00:22:25,820 --> 00:22:28,860 and curse the unwavering present, 306 00:22:28,860 --> 00:22:31,990 but words that simply hang in the air 307 00:22:31,990 --> 00:22:35,750 are not enough to save you 308 00:22:47,800 --> 00:22:51,050 We've been walking shoulder-to-shoulder 309 00:22:51,050 --> 00:22:54,220 between sights we never reach 310 00:22:54,220 --> 00:22:57,430 and pain that brings no warmth 311 00:22:57,430 --> 00:23:01,560 to make it to a faraway place 312 00:23:01,560 --> 00:23:04,820 Given the hope that you speak of 313 00:23:04,820 --> 00:23:08,030 or the ideals that you dream of 314 00:23:08,030 --> 00:23:13,780 I'll find a way to show you love, however cold you may be 315 00:23:13,780 --> 00:23:17,040 You can toil your way through humorless days 316 00:23:17,040 --> 00:23:20,000 and curse the unwavering present, 317 00:23:20,000 --> 00:23:23,210 but words that simply hang in the air 318 00:23:23,210 --> 00:23:26,710 are not enough to save you 319 00:23:26,710 --> 00:23:29,800 You can cry out timidly 320 00:23:29,800 --> 00:23:32,850 but that changes when the nights grow fevered 321 00:23:32,850 --> 00:23:36,060 Even if we let go of each other's hands, 322 00:23:36,060 --> 00:23:39,180 I hope we can still walk together again 323 00:23:39,180 --> 00:23:42,440 I'll refrain from saying goodbye 324 00:23:42,440 --> 00:23:46,150 to ensure that we can meet again somewhere 325 00:23:51,950 --> 00:23:53,570 "Next time" 326 00:23:53,570 --> 00:23:58,500 "Episode 13: The Trap Is Set" 25197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.