All language subtitles for t8GTcQ_You.Have_.My_.Heart_.E05_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,930 --> 00:00:33,300 [You Have My Heart] 2 00:00:33,370 --> 00:00:36,270 [Episode 5: Fall into This World] 3 00:00:41,260 --> 00:00:41,700 My Lord. 4 00:00:45,820 --> 00:00:46,340 Constable Chen. 5 00:00:47,180 --> 00:00:47,670 My Lord, 6 00:00:47,980 --> 00:00:48,670 you're awake. 7 00:00:51,980 --> 00:00:53,310 Thanks to Lady Fufeng for saving you. 8 00:00:53,720 --> 00:00:55,330 You must have encountered a possession demon. 9 00:00:55,980 --> 00:00:57,030 According to ancient records, 10 00:00:57,260 --> 00:00:58,030 this demon is formless. 11 00:00:58,150 --> 00:00:59,510 It can possess a human's body and take his soul. 12 00:00:59,900 --> 00:01:01,260 The victims 13 00:01:01,360 --> 00:01:02,470 all took paper talismans. 14 00:01:02,540 --> 00:01:03,980 You took quite a lot yesterday. 15 00:01:04,819 --> 00:01:06,980 Didn't you say it is an echo demon? 16 00:01:07,050 --> 00:01:08,460 Now you said it was a possession demon? 17 00:01:10,390 --> 00:01:13,160 Perhaps there was no echo demon at all. 18 00:01:15,180 --> 00:01:16,820 People here speak with an accent. 19 00:01:16,950 --> 00:01:17,820 Possession demons. Possession demons. 20 00:01:17,820 --> 00:01:19,510 It just turned into echo demons through word of mouth. 21 00:01:20,100 --> 00:01:22,260 Everything in the world leaves a trace. 22 00:01:22,430 --> 00:01:23,700 Whether it's an echo demon 23 00:01:23,820 --> 00:01:24,820 or a possession demon, 24 00:01:25,150 --> 00:01:26,060 it was just a trick used by the killer 25 00:01:26,510 --> 00:01:28,060 to cover up his crimes. 26 00:01:28,510 --> 00:01:29,670 Young Magistrate. 27 00:01:30,460 --> 00:01:32,430 You've investigated the echo demon for so long, 28 00:01:32,539 --> 00:01:34,180 but you really don't believe it at all. 29 00:01:35,750 --> 00:01:36,750 Whatever happens in Yin-Yang Crossing 30 00:01:37,060 --> 00:01:37,870 has nothing to do with me. 31 00:01:38,229 --> 00:01:39,030 Once I finish investigating this case, 32 00:01:39,750 --> 00:01:40,539 I will leave immediately. 33 00:01:43,750 --> 00:01:44,220 Master. 34 00:01:45,270 --> 00:01:47,500 You shouldn't have used so much spiritual power yesterday 35 00:01:47,500 --> 00:01:48,500 to fight against Bai Han. 36 00:01:49,940 --> 00:01:52,220 The seal of Kuquan Valley has been unstable recently. 37 00:01:52,940 --> 00:01:53,310 You... 38 00:01:53,620 --> 00:01:54,460 I must stop it. 39 00:01:55,900 --> 00:01:56,710 This time, 40 00:01:57,460 --> 00:01:58,990 it targets my tree heart. 41 00:02:00,380 --> 00:02:01,180 But 42 00:02:01,830 --> 00:02:03,430 that heart doesn't recognize you yet. 43 00:02:04,270 --> 00:02:07,030 The spiritual spring is drying up day by day. As one falls, another rises. 44 00:02:07,940 --> 00:02:09,110 How should we deal with it? 45 00:02:09,620 --> 00:02:10,750 Just by fighting head-on, 46 00:02:11,430 --> 00:02:12,710 I won't last long. 47 00:02:13,590 --> 00:02:15,710 Now there is only one last way left. 48 00:02:17,150 --> 00:02:18,940 Make its current master 49 00:02:19,370 --> 00:02:21,400 recognize me, obey me, 50 00:02:21,890 --> 00:02:23,610 and truly become my man. 51 00:02:24,180 --> 00:02:26,110 And then, I will let him 52 00:02:26,320 --> 00:02:28,690 offer himself, 53 00:02:29,370 --> 00:02:30,650 along with that heart, to me willingly. 54 00:02:36,060 --> 00:02:37,220 There's corruption 55 00:02:37,740 --> 00:02:38,930 moving on Nanqiutou Road. 56 00:02:40,220 --> 00:02:41,590 It's the Sun's Bakery. 57 00:02:43,310 --> 00:02:45,100 [Sun's Bakery] 58 00:02:46,829 --> 00:02:47,710 It's weird. 59 00:02:48,560 --> 00:02:49,730 It's noon. 60 00:02:49,760 --> 00:02:50,829 Why aren't they doing business? 61 00:02:52,030 --> 00:02:53,110 I told you, 62 00:02:53,310 --> 00:02:55,750 the mystery lies in this bakery shop. 63 00:02:58,680 --> 00:02:59,520 What's that smell? 64 00:03:01,610 --> 00:03:02,450 Is anyone inside? 65 00:03:02,480 --> 00:03:03,640 -Open the door! -Is it on fire? 66 00:03:05,330 --> 00:03:06,080 There is something wrong. 67 00:03:06,110 --> 00:03:07,390 This smell is a bit strange. 68 00:03:07,680 --> 00:03:09,050 It doesn't smell like normal firewood. 69 00:03:09,300 --> 00:03:10,530 Something must have happened inside. 70 00:03:20,950 --> 00:03:21,750 Don't touch it. 71 00:03:31,100 --> 00:03:31,870 Your hand... 72 00:03:32,370 --> 00:03:33,180 I'm fine. 73 00:03:35,260 --> 00:03:36,420 The old man ran away. 74 00:03:36,710 --> 00:03:37,590 Lady Fufeng, 75 00:03:37,720 --> 00:03:39,910 it seems that the paper was just lit. 76 00:03:40,360 --> 00:03:41,850 Did this paper catch fire on its own? 77 00:03:42,160 --> 00:03:44,640 Why is there white smoke and black fire? 78 00:03:44,660 --> 00:03:45,870 It's weird. 79 00:03:46,640 --> 00:03:47,670 It's not spontaneous combustion. 80 00:03:48,260 --> 00:03:49,230 It's purification. 81 00:03:50,360 --> 00:03:52,040 The evil entity attached to the paper 82 00:03:52,079 --> 00:03:53,670 knew it couldn't hide anymore, 83 00:03:53,829 --> 00:03:55,350 so it destroyed the evidence. 84 00:03:59,579 --> 00:04:00,790 They are completely burned. 85 00:04:02,990 --> 00:04:04,500 It's the corruption! 86 00:04:07,260 --> 00:04:08,060 Gentlemen, 87 00:04:08,540 --> 00:04:10,810 what are you doing in my shop? 88 00:04:12,500 --> 00:04:13,260 Who are you? 89 00:04:13,330 --> 00:04:15,060 I am the owner of this bakery shop. 90 00:04:18,120 --> 00:04:18,880 This... 91 00:04:19,140 --> 00:04:20,550 What happened to this cabinet? 92 00:04:20,940 --> 00:04:22,910 I only closed my shop for a few days 93 00:04:22,930 --> 00:04:23,970 and just got back. 94 00:04:24,000 --> 00:04:25,440 Was I robbed? 95 00:04:26,940 --> 00:04:30,500 Where is the one-eyed old man who was here before? 96 00:04:30,790 --> 00:04:31,470 Sir, 97 00:04:31,470 --> 00:04:32,840 are you mistaken? 98 00:04:32,860 --> 00:04:34,740 I am the only one who runs this shop. 99 00:04:35,270 --> 00:04:37,710 I caught a cold a few days ago and took some time off. 100 00:04:37,870 --> 00:04:39,400 I was just about to open. 101 00:04:40,670 --> 00:04:42,320 You said you're the only one? 102 00:04:42,590 --> 00:04:43,380 Yes. 103 00:04:43,409 --> 00:04:44,140 Impossible. 104 00:04:44,390 --> 00:04:45,590 A few days ago, we... 105 00:04:45,610 --> 00:04:46,310 Hu. 106 00:04:47,550 --> 00:04:48,720 Do you recognize this? 107 00:04:51,620 --> 00:04:52,430 This... 108 00:04:53,840 --> 00:04:54,840 No, I don't. 109 00:05:46,310 --> 00:05:47,140 My Lady. 110 00:05:48,670 --> 00:05:50,350 Speak your mind, Lord Bai. 111 00:05:52,060 --> 00:05:52,870 My Lady. 112 00:05:53,600 --> 00:05:55,480 I've checked the neighbors, 113 00:05:55,710 --> 00:05:57,270 household registers, and travel passes. 114 00:05:58,670 --> 00:06:00,760 No one knows this one-eyed old man. 115 00:06:01,250 --> 00:06:02,060 So? 116 00:06:02,660 --> 00:06:04,730 Please enlighten me, My Lady. 117 00:06:13,930 --> 00:06:16,740 You're truly adaptable, Lord Bai. 118 00:06:18,500 --> 00:06:19,430 Then let me tell you. 119 00:06:19,910 --> 00:06:20,910 The person you are looking for 120 00:06:22,230 --> 00:06:23,550 doesn't exist at all. 121 00:06:24,360 --> 00:06:25,310 If so, 122 00:06:26,020 --> 00:06:28,290 we can only collect clues from the people. 123 00:06:29,690 --> 00:06:30,490 My Lady, 124 00:06:30,520 --> 00:06:31,880 this is the notice I drafted. 125 00:06:32,350 --> 00:06:34,580 I plan to post it tomorrow to offer a reward for clues. 126 00:06:35,020 --> 00:06:35,820 Open it. 127 00:06:36,180 --> 00:06:38,130 [Notice] 128 00:06:39,990 --> 00:06:42,520 Stating the facts objectively 129 00:06:43,470 --> 00:06:45,060 won't help with getting clues. 130 00:06:45,430 --> 00:06:47,990 It will only cause citywide panic. 131 00:06:48,580 --> 00:06:49,190 But... 132 00:06:49,880 --> 00:06:51,610 But if we hide it from the people, 133 00:06:51,800 --> 00:06:54,070 they are more likely to be in danger. 134 00:06:59,230 --> 00:06:59,870 Pen. 135 00:07:23,260 --> 00:07:24,550 Here in Yin-Yang Crossing, 136 00:07:25,430 --> 00:07:26,460 my name 137 00:07:26,760 --> 00:07:28,360 is more useful than your official seal. 138 00:07:31,080 --> 00:07:34,500 [Liu Fufeng] 139 00:07:49,050 --> 00:07:50,700 Just wear it. 140 00:07:52,030 --> 00:07:52,830 It seems 141 00:07:53,050 --> 00:07:54,580 you believe it a bit too. 142 00:08:02,540 --> 00:08:03,220 My Lady. 143 00:08:04,310 --> 00:08:06,900 You'd better apply some medicine to this burn. 144 00:08:08,820 --> 00:08:09,910 It's just a scratch. 145 00:08:10,240 --> 00:08:11,770 No need to worry, Lord Bai. 146 00:08:12,840 --> 00:08:15,270 I'm better than someone overestimating himself 147 00:08:15,470 --> 00:08:18,630 and nearly getting killed. 148 00:08:19,130 --> 00:08:19,940 My Lady, 149 00:08:20,120 --> 00:08:22,270 why do you worry about me suddenly? 150 00:08:26,750 --> 00:08:28,540 Because I want you to stay 151 00:08:28,930 --> 00:08:30,120 and be my man. 152 00:08:34,080 --> 00:08:36,600 My man ran into trouble while handling a case outside. 153 00:08:37,140 --> 00:08:38,450 Wasn't it perfectly justified 154 00:08:38,679 --> 00:08:40,230 for me to step in and solve it? 155 00:08:43,539 --> 00:08:44,370 My Lady. 156 00:08:45,480 --> 00:08:47,640 I... I am not your man. 157 00:09:06,410 --> 00:09:07,260 Why are you still here? 158 00:09:09,360 --> 00:09:10,960 I'm going to change and rest. 159 00:09:15,790 --> 00:09:16,760 Thank you, My Lady. 160 00:09:20,430 --> 00:09:22,710 I want you to be my man 161 00:09:23,160 --> 00:09:26,330 and willingly offer your heart to me. 162 00:09:36,910 --> 00:09:38,550 Master, this is the place. 163 00:09:39,470 --> 00:09:41,140 This abandoned ancient well is 164 00:09:41,270 --> 00:09:43,440 a rift we sealed years ago. 165 00:09:43,760 --> 00:09:46,000 Someone broke a corner of the seal. 166 00:09:46,830 --> 00:09:47,800 Fortunately, 167 00:09:47,830 --> 00:09:48,950 the leak is small. 168 00:09:48,970 --> 00:09:50,450 The corruption hasn't spread. 169 00:09:51,270 --> 00:09:52,120 It was man-made. 170 00:09:53,900 --> 00:09:55,020 The traces are fresh, 171 00:09:55,090 --> 00:09:56,450 but they were highly skilled. 172 00:09:56,480 --> 00:09:57,640 I can't find any clues. 173 00:09:57,840 --> 00:10:00,120 I have sent people to reinforce the seal. 174 00:10:00,470 --> 00:10:02,720 We've cleaned the escaping corruption around. 175 00:10:04,310 --> 00:10:05,080 But 176 00:10:06,590 --> 00:10:07,990 I am afraid that some people and spirits 177 00:10:08,260 --> 00:10:09,590 might have been affected by corruption. 178 00:10:09,710 --> 00:10:10,870 We need to find them as soon as possible. 179 00:10:11,190 --> 00:10:11,950 Otherwise, 180 00:10:12,230 --> 00:10:13,420 Yin-Yang Crossing 181 00:10:14,260 --> 00:10:15,590 will really be in chaos. 182 00:10:33,110 --> 00:10:33,870 Master. 183 00:10:34,220 --> 00:10:35,460 The residual corruption 184 00:10:35,630 --> 00:10:36,680 disappears here. 185 00:10:37,970 --> 00:10:40,120 Seems like it was stirred by something 186 00:10:40,800 --> 00:10:41,960 and then covered up. 187 00:10:44,090 --> 00:10:46,460 [Huichun Brothel] 188 00:10:49,930 --> 00:10:51,050 She is fickle. 189 00:10:51,960 --> 00:10:53,430 Originally, she wanted to kill me and cut out my heart. 190 00:10:53,570 --> 00:10:54,930 But then, she asked me to investigate the case. 191 00:10:55,840 --> 00:10:58,910 Now, she wanted me to stay 192 00:10:59,990 --> 00:11:02,500 and become her man. 193 00:11:15,330 --> 00:11:16,090 My Lady, 194 00:11:16,270 --> 00:11:18,550 why do you worry about me suddenly? 195 00:11:19,100 --> 00:11:20,860 Because I want you to stay 196 00:11:21,020 --> 00:11:22,300 and be my man. 197 00:11:29,720 --> 00:11:30,920 She must have an ulterior motive. 198 00:11:35,980 --> 00:11:36,770 My Lord. 199 00:11:37,890 --> 00:11:39,200 Something happened at Huichun Brothel. 200 00:11:39,250 --> 00:11:40,340 Should we go and take a look? 201 00:11:41,310 --> 00:11:42,080 Huichun Brothel? 202 00:12:01,490 --> 00:12:02,090 Master. 203 00:12:02,540 --> 00:12:03,750 Though the state of death is terrifying, 204 00:12:03,930 --> 00:12:06,430 the body hasn't been corrupted. 205 00:12:09,330 --> 00:12:10,640 Let mortals handle 206 00:12:11,770 --> 00:12:13,280 mortal cases. 207 00:12:13,750 --> 00:12:14,710 Someone died! 208 00:12:14,870 --> 00:12:16,110 Someone died! Someone died! 209 00:12:16,110 --> 00:12:17,470 Someone died! Let's go! Let's go! 210 00:12:18,980 --> 00:12:19,900 Lord Bai, 211 00:12:20,030 --> 00:12:22,360 don't cause trouble at a time like this. 212 00:12:23,440 --> 00:12:24,390 What do you mean? 213 00:12:24,820 --> 00:12:26,150 Lady Fufeng is investigating the case. 214 00:12:26,170 --> 00:12:27,880 If you rush in, offend Lady Fufeng, 215 00:12:27,900 --> 00:12:29,450 and then alert that thing, 216 00:12:29,480 --> 00:12:30,480 who's going to take responsibility? 217 00:12:30,740 --> 00:12:31,980 Watch your mouth. 218 00:12:32,560 --> 00:12:33,370 My Lord, 219 00:12:33,400 --> 00:12:35,070 we do trust you. 220 00:12:35,240 --> 00:12:37,440 But Yin-Yang Crossing 221 00:12:37,600 --> 00:12:39,760 has never had so much trouble. 222 00:12:40,900 --> 00:12:41,750 Fine. 223 00:12:42,420 --> 00:12:43,780 Since Lady Fufeng is here, 224 00:12:44,060 --> 00:12:45,150 I won't interfere. 225 00:12:46,600 --> 00:12:48,110 Lord Bai is my man. 226 00:12:48,870 --> 00:12:49,910 Let him in. 227 00:12:56,380 --> 00:12:56,980 Go. 228 00:13:09,900 --> 00:13:10,810 Lady Fufeng. 229 00:13:12,740 --> 00:13:14,740 Rest assured, Lord Bai. 230 00:13:17,490 --> 00:13:18,560 It hasn't been moved. 231 00:13:23,050 --> 00:13:24,500 The people don't trust you, 232 00:13:24,690 --> 00:13:26,050 but I do. 233 00:13:26,870 --> 00:13:27,870 I believe 234 00:13:28,090 --> 00:13:30,160 you can find out the truth. 235 00:13:31,370 --> 00:13:32,800 So, I am here 236 00:13:33,660 --> 00:13:34,660 waiting for you. 237 00:13:53,780 --> 00:13:55,530 The victim is female, 238 00:13:55,870 --> 00:13:57,260 about 25 or 26 years old. 239 00:14:21,530 --> 00:14:23,740 Her face was slashed multiple times, 240 00:14:23,890 --> 00:14:25,250 but these wounds are not fatal. 241 00:14:31,080 --> 00:14:32,630 There are signs of suspected poisoning. 242 00:14:47,860 --> 00:14:50,290 This item is crucial evidence. 243 00:14:57,560 --> 00:15:00,280 Thank you just now, Lady Fufeng. 244 00:15:02,660 --> 00:15:03,500 Thank you? 245 00:15:06,830 --> 00:15:08,640 I was just managing my territory 246 00:15:09,040 --> 00:15:10,440 and protecting my man. 247 00:15:14,310 --> 00:15:15,680 What do you need to thank me for? 248 00:15:19,140 --> 00:15:20,140 Lady Fufeng, 249 00:15:20,830 --> 00:15:23,190 I am an imperially appointed seventh-rank magistrate. 250 00:15:24,900 --> 00:15:26,900 The court entitled me 251 00:15:27,140 --> 00:15:28,380 and gave me my salary. 252 00:15:28,710 --> 00:15:29,750 I'm not... 253 00:15:32,380 --> 00:15:34,630 I'm not anyone else's man. 254 00:15:39,730 --> 00:15:41,580 You say you're not my man 255 00:15:42,590 --> 00:15:44,220 while using my power 256 00:15:44,710 --> 00:15:46,280 frequently. 257 00:15:47,710 --> 00:15:48,980 Are you 258 00:15:49,750 --> 00:15:51,510 refuting me, 259 00:15:53,170 --> 00:15:55,130 or deceiving yourself? 260 00:15:57,900 --> 00:15:58,990 Lady Fufeng. 261 00:15:59,580 --> 00:16:01,580 If you want to take everything back, 262 00:16:01,700 --> 00:16:04,130 I will have no complaints. 263 00:16:06,560 --> 00:16:07,530 Lord Bai, 264 00:16:07,990 --> 00:16:10,750 you've already tasted the power. 265 00:16:11,040 --> 00:16:13,920 Why lie to yourself and say it's not sweet? 266 00:16:16,210 --> 00:16:17,050 It's nothing but 267 00:16:17,850 --> 00:16:19,610 sugar-coated poison. 268 00:16:20,720 --> 00:16:22,390 Every favor 269 00:16:22,590 --> 00:16:23,950 comes with a price. 270 00:16:27,820 --> 00:16:30,060 Lady Fufeng, just tell me 271 00:16:31,070 --> 00:16:33,900 exactly what you want from me. 272 00:16:46,230 --> 00:16:47,300 Lady Fufeng. 273 00:16:49,390 --> 00:16:50,470 Lady Fufeng, 274 00:16:50,960 --> 00:16:52,680 please find out the truth 275 00:16:52,840 --> 00:16:54,420 to redress the injustice for Wan. 276 00:16:54,870 --> 00:16:56,080 Wan 277 00:16:56,110 --> 00:16:57,480 was a servant, 278 00:16:57,670 --> 00:16:59,320 but she had a gentle temper. 279 00:16:59,910 --> 00:17:02,080 Mingyuan has a bad temper, 280 00:17:02,340 --> 00:17:04,339 but she wouldn't go as far as to kill someone. 281 00:17:04,520 --> 00:17:06,280 There must be some misunderstanding. 282 00:17:07,300 --> 00:17:08,060 Yes. 283 00:17:08,190 --> 00:17:09,950 It must be a thief from outside. 284 00:17:10,950 --> 00:17:13,069 What rumors have you heard in town? 285 00:17:13,750 --> 00:17:15,190 Just tell us the rumors you've heard, 286 00:17:15,400 --> 00:17:16,400 no matter how absurd they are. 287 00:17:18,510 --> 00:17:21,470 Those are just gossip, 288 00:17:21,640 --> 00:17:22,839 which can't be taken seriously. 289 00:17:24,569 --> 00:17:26,050 Gossip 290 00:17:27,390 --> 00:17:29,580 often hides some truths. 291 00:17:30,320 --> 00:17:31,040 Tell me. 292 00:17:32,910 --> 00:17:33,910 Some people said that 293 00:17:34,750 --> 00:17:35,800 Wan was killed because of a love affair. 294 00:17:38,910 --> 00:17:41,430 They said that Wan had been favored lately 295 00:17:41,960 --> 00:17:44,440 and caught the eye of a frequent guest of Mingyuan's, 296 00:17:44,800 --> 00:17:46,760 Mr. Du. 297 00:17:46,870 --> 00:17:48,220 He promised that he would 298 00:17:48,490 --> 00:17:50,140 take Wan out of this misery. 299 00:17:50,840 --> 00:17:52,840 When Mingyuan found out, she... 300 00:17:58,740 --> 00:17:59,900 Others said 301 00:18:01,050 --> 00:18:02,050 it was to silence her. 302 00:18:03,420 --> 00:18:04,630 Over the years, 303 00:18:04,770 --> 00:18:06,690 to keep her top position, 304 00:18:07,020 --> 00:18:09,500 Mingyuan privately used some shady methods 305 00:18:09,500 --> 00:18:10,750 to maintain her looks. 306 00:18:11,310 --> 00:18:14,070 Wan accidentally caught her. 307 00:18:17,110 --> 00:18:18,830 Wan was so honest 308 00:18:19,320 --> 00:18:20,670 that she probably advised Mingyuan a bit. 309 00:18:20,690 --> 00:18:21,580 Then, Mingyuan killed... 310 00:18:25,950 --> 00:18:26,790 What else? 311 00:18:27,270 --> 00:18:29,030 Is there anything related to Mingyuan herself? 312 00:18:31,820 --> 00:18:32,950 Well. 313 00:18:35,990 --> 00:18:37,190 Well, it's said that 314 00:18:37,860 --> 00:18:39,380 as Mingyuan grows older, 315 00:18:39,860 --> 00:18:41,470 her appearance is not as good as it used to be. 316 00:18:41,490 --> 00:18:43,060 She gets fewer guests. 317 00:18:43,860 --> 00:18:46,950 Seeing Wan become more beautiful day by day, 318 00:18:47,130 --> 00:18:49,300 Mingyuan was afraid Wan would take her place as the top courtesan. 319 00:18:49,600 --> 00:18:50,120 So... 320 00:18:50,860 --> 00:18:52,300 So, Mingyuan made up her mind 321 00:18:52,360 --> 00:18:53,520 to ruin Wan's face 322 00:18:54,160 --> 00:18:55,290 and kill her. 323 00:19:05,100 --> 00:19:06,820 That's her. Search. 324 00:19:08,060 --> 00:19:09,650 We should find Mingyuan, the suspect, 325 00:19:09,840 --> 00:19:11,970 at any cost. 326 00:19:12,260 --> 00:19:13,190 Yes. 327 00:19:38,590 --> 00:19:40,340 Mingyuan, suspect in the Huichun Brothel murder case, 328 00:19:40,750 --> 00:19:42,160 I am ordered to arrest you. 329 00:19:42,370 --> 00:19:43,170 Escort her back to the county yamen 330 00:19:43,190 --> 00:19:44,360 and hand her over to Lord Bai. 331 00:19:44,740 --> 00:19:45,660 Let me go. 332 00:19:46,160 --> 00:19:47,230 I didn't kill anyone. 333 00:19:47,280 --> 00:19:48,150 I didn't. 334 00:19:48,520 --> 00:19:49,240 Let me go. 335 00:19:49,270 --> 00:19:50,140 I didn't. 336 00:20:00,510 --> 00:20:04,710 Run! Run! Run! 337 00:20:05,780 --> 00:20:07,020 I didn't kill anyone. 338 00:20:10,020 --> 00:20:10,910 So handsome. 339 00:20:11,840 --> 00:20:13,260 It's true, My Lord. 340 00:20:13,290 --> 00:20:15,290 All the people on the street saw it. 341 00:20:15,310 --> 00:20:16,960 Her face was like water, 342 00:20:16,990 --> 00:20:18,470 and it instantly turned into mine. 343 00:20:18,540 --> 00:20:19,660 Luckily, I'm a handsome man, 344 00:20:19,680 --> 00:20:20,720 which avoided a panic. 345 00:20:20,750 --> 00:20:22,710 Otherwise, it would have caused trouble. 346 00:20:22,910 --> 00:20:23,750 I think 347 00:20:23,770 --> 00:20:25,620 you've lost your mind investigating the case. 348 00:20:26,060 --> 00:20:27,410 I might have mistaken it. 349 00:20:27,440 --> 00:20:28,160 But did all the people on the street 350 00:20:28,180 --> 00:20:29,500 get possessed? 351 00:20:29,530 --> 00:20:30,360 Enough. 352 00:20:30,550 --> 00:20:31,340 Open the door. 353 00:20:43,990 --> 00:20:45,230 You know how to change your face. 354 00:20:45,260 --> 00:20:46,330 Show Lord Bai. 355 00:20:51,910 --> 00:20:52,910 She can change her face. 356 00:20:53,720 --> 00:20:54,850 Aren't you capable? 357 00:20:55,470 --> 00:20:57,190 Hurry up and show Lord Bai. 358 00:20:58,010 --> 00:20:59,360 All right, that's enough. 359 00:21:05,780 --> 00:21:06,650 Mingyuan. 360 00:21:07,230 --> 00:21:07,990 Let me ask you. 361 00:21:08,340 --> 00:21:10,230 Why did you kill the servant girl Wan 362 00:21:10,310 --> 00:21:11,740 and disfigure her? 363 00:21:11,880 --> 00:21:13,010 Confess everything. 364 00:21:21,170 --> 00:21:22,690 Did she say anything? 365 00:23:20,960 --> 00:23:21,890 Lord Bai, 366 00:23:22,770 --> 00:23:23,900 welcome to 367 00:23:24,410 --> 00:23:25,930 the real Yin-Yang Crossing. 23490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.