Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,930 --> 00:00:33,300
[You Have My Heart]
2
00:00:33,370 --> 00:00:36,270
[Episode 5: Fall into This World]
3
00:00:41,260 --> 00:00:41,700
My Lord.
4
00:00:45,820 --> 00:00:46,340
Constable Chen.
5
00:00:47,180 --> 00:00:47,670
My Lord,
6
00:00:47,980 --> 00:00:48,670
you're awake.
7
00:00:51,980 --> 00:00:53,310
Thanks to Lady Fufeng for saving you.
8
00:00:53,720 --> 00:00:55,330
You must have encountered
a possession demon.
9
00:00:55,980 --> 00:00:57,030
According to ancient records,
10
00:00:57,260 --> 00:00:58,030
this demon is formless.
11
00:00:58,150 --> 00:00:59,510
It can possess a human's body
and take his soul.
12
00:00:59,900 --> 00:01:01,260
The victims
13
00:01:01,360 --> 00:01:02,470
all took paper talismans.
14
00:01:02,540 --> 00:01:03,980
You took quite a lot yesterday.
15
00:01:04,819 --> 00:01:06,980
Didn't you say it is
an echo demon?
16
00:01:07,050 --> 00:01:08,460
Now you said it was a possession demon?
17
00:01:10,390 --> 00:01:13,160
Perhaps there was
no echo demon at all.
18
00:01:15,180 --> 00:01:16,820
People here speak with an accent.
19
00:01:16,950 --> 00:01:17,820
Possession demons. Possession demons.
20
00:01:17,820 --> 00:01:19,510
It just turned into echo demons
through word of mouth.
21
00:01:20,100 --> 00:01:22,260
Everything in the world leaves a trace.
22
00:01:22,430 --> 00:01:23,700
Whether it's an echo demon
23
00:01:23,820 --> 00:01:24,820
or a possession demon,
24
00:01:25,150 --> 00:01:26,060
it was just a trick used by the killer
25
00:01:26,510 --> 00:01:28,060
to cover up his crimes.
26
00:01:28,510 --> 00:01:29,670
Young Magistrate.
27
00:01:30,460 --> 00:01:32,430
You've investigated
the echo demon for so long,
28
00:01:32,539 --> 00:01:34,180
but you really don't believe it at all.
29
00:01:35,750 --> 00:01:36,750
Whatever happens in Yin-Yang Crossing
30
00:01:37,060 --> 00:01:37,870
has nothing to do with me.
31
00:01:38,229 --> 00:01:39,030
Once I finish investigating this case,
32
00:01:39,750 --> 00:01:40,539
I will leave immediately.
33
00:01:43,750 --> 00:01:44,220
Master.
34
00:01:45,270 --> 00:01:47,500
You shouldn't have used
so much spiritual power yesterday
35
00:01:47,500 --> 00:01:48,500
to fight against Bai Han.
36
00:01:49,940 --> 00:01:52,220
The seal of Kuquan Valley
has been unstable recently.
37
00:01:52,940 --> 00:01:53,310
You...
38
00:01:53,620 --> 00:01:54,460
I must stop it.
39
00:01:55,900 --> 00:01:56,710
This time,
40
00:01:57,460 --> 00:01:58,990
it targets my tree heart.
41
00:02:00,380 --> 00:02:01,180
But
42
00:02:01,830 --> 00:02:03,430
that heart doesn't recognize you yet.
43
00:02:04,270 --> 00:02:07,030
The spiritual spring is drying up
day by day. As one falls, another rises.
44
00:02:07,940 --> 00:02:09,110
How should we deal with it?
45
00:02:09,620 --> 00:02:10,750
Just by fighting head-on,
46
00:02:11,430 --> 00:02:12,710
I won't last long.
47
00:02:13,590 --> 00:02:15,710
Now there is only one last way left.
48
00:02:17,150 --> 00:02:18,940
Make its current master
49
00:02:19,370 --> 00:02:21,400
recognize me, obey me,
50
00:02:21,890 --> 00:02:23,610
and truly become my man.
51
00:02:24,180 --> 00:02:26,110
And then, I will let him
52
00:02:26,320 --> 00:02:28,690
offer himself,
53
00:02:29,370 --> 00:02:30,650
along with that heart, to me willingly.
54
00:02:36,060 --> 00:02:37,220
There's corruption
55
00:02:37,740 --> 00:02:38,930
moving on Nanqiutou Road.
56
00:02:40,220 --> 00:02:41,590
It's the Sun's Bakery.
57
00:02:43,310 --> 00:02:45,100
[Sun's Bakery]
58
00:02:46,829 --> 00:02:47,710
It's weird.
59
00:02:48,560 --> 00:02:49,730
It's noon.
60
00:02:49,760 --> 00:02:50,829
Why aren't they doing business?
61
00:02:52,030 --> 00:02:53,110
I told you,
62
00:02:53,310 --> 00:02:55,750
the mystery lies in this bakery shop.
63
00:02:58,680 --> 00:02:59,520
What's that smell?
64
00:03:01,610 --> 00:03:02,450
Is anyone inside?
65
00:03:02,480 --> 00:03:03,640
-Open the door!
-Is it on fire?
66
00:03:05,330 --> 00:03:06,080
There is something wrong.
67
00:03:06,110 --> 00:03:07,390
This smell is a bit strange.
68
00:03:07,680 --> 00:03:09,050
It doesn't smell like normal firewood.
69
00:03:09,300 --> 00:03:10,530
Something must have happened inside.
70
00:03:20,950 --> 00:03:21,750
Don't touch it.
71
00:03:31,100 --> 00:03:31,870
Your hand...
72
00:03:32,370 --> 00:03:33,180
I'm fine.
73
00:03:35,260 --> 00:03:36,420
The old man ran away.
74
00:03:36,710 --> 00:03:37,590
Lady Fufeng,
75
00:03:37,720 --> 00:03:39,910
it seems that the paper was just lit.
76
00:03:40,360 --> 00:03:41,850
Did this paper catch fire on its own?
77
00:03:42,160 --> 00:03:44,640
Why is there white smoke and black fire?
78
00:03:44,660 --> 00:03:45,870
It's weird.
79
00:03:46,640 --> 00:03:47,670
It's not spontaneous combustion.
80
00:03:48,260 --> 00:03:49,230
It's purification.
81
00:03:50,360 --> 00:03:52,040
The evil entity attached to the paper
82
00:03:52,079 --> 00:03:53,670
knew it couldn't hide anymore,
83
00:03:53,829 --> 00:03:55,350
so it destroyed the evidence.
84
00:03:59,579 --> 00:04:00,790
They are completely burned.
85
00:04:02,990 --> 00:04:04,500
It's the corruption!
86
00:04:07,260 --> 00:04:08,060
Gentlemen,
87
00:04:08,540 --> 00:04:10,810
what are you doing in my shop?
88
00:04:12,500 --> 00:04:13,260
Who are you?
89
00:04:13,330 --> 00:04:15,060
I am the owner of this bakery shop.
90
00:04:18,120 --> 00:04:18,880
This...
91
00:04:19,140 --> 00:04:20,550
What happened to this cabinet?
92
00:04:20,940 --> 00:04:22,910
I only closed my shop for a few days
93
00:04:22,930 --> 00:04:23,970
and just got back.
94
00:04:24,000 --> 00:04:25,440
Was I robbed?
95
00:04:26,940 --> 00:04:30,500
Where is the one-eyed old man
who was here before?
96
00:04:30,790 --> 00:04:31,470
Sir,
97
00:04:31,470 --> 00:04:32,840
are you mistaken?
98
00:04:32,860 --> 00:04:34,740
I am the only one who runs this shop.
99
00:04:35,270 --> 00:04:37,710
I caught a cold a few days ago
and took some time off.
100
00:04:37,870 --> 00:04:39,400
I was just about to open.
101
00:04:40,670 --> 00:04:42,320
You said you're the only one?
102
00:04:42,590 --> 00:04:43,380
Yes.
103
00:04:43,409 --> 00:04:44,140
Impossible.
104
00:04:44,390 --> 00:04:45,590
A few days ago, we...
105
00:04:45,610 --> 00:04:46,310
Hu.
106
00:04:47,550 --> 00:04:48,720
Do you recognize this?
107
00:04:51,620 --> 00:04:52,430
This...
108
00:04:53,840 --> 00:04:54,840
No, I don't.
109
00:05:46,310 --> 00:05:47,140
My Lady.
110
00:05:48,670 --> 00:05:50,350
Speak your mind, Lord Bai.
111
00:05:52,060 --> 00:05:52,870
My Lady.
112
00:05:53,600 --> 00:05:55,480
I've checked the neighbors,
113
00:05:55,710 --> 00:05:57,270
household registers, and travel passes.
114
00:05:58,670 --> 00:06:00,760
No one knows this one-eyed old man.
115
00:06:01,250 --> 00:06:02,060
So?
116
00:06:02,660 --> 00:06:04,730
Please enlighten me, My Lady.
117
00:06:13,930 --> 00:06:16,740
You're truly adaptable, Lord Bai.
118
00:06:18,500 --> 00:06:19,430
Then let me tell you.
119
00:06:19,910 --> 00:06:20,910
The person you are looking for
120
00:06:22,230 --> 00:06:23,550
doesn't exist at all.
121
00:06:24,360 --> 00:06:25,310
If so,
122
00:06:26,020 --> 00:06:28,290
we can only collect clues from the people.
123
00:06:29,690 --> 00:06:30,490
My Lady,
124
00:06:30,520 --> 00:06:31,880
this is the notice I drafted.
125
00:06:32,350 --> 00:06:34,580
I plan to post it tomorrow
to offer a reward for clues.
126
00:06:35,020 --> 00:06:35,820
Open it.
127
00:06:36,180 --> 00:06:38,130
[Notice]
128
00:06:39,990 --> 00:06:42,520
Stating the facts objectively
129
00:06:43,470 --> 00:06:45,060
won't help with getting clues.
130
00:06:45,430 --> 00:06:47,990
It will only cause citywide panic.
131
00:06:48,580 --> 00:06:49,190
But...
132
00:06:49,880 --> 00:06:51,610
But if we hide it from the people,
133
00:06:51,800 --> 00:06:54,070
they are more likely to be in danger.
134
00:06:59,230 --> 00:06:59,870
Pen.
135
00:07:23,260 --> 00:07:24,550
Here in Yin-Yang Crossing,
136
00:07:25,430 --> 00:07:26,460
my name
137
00:07:26,760 --> 00:07:28,360
is more useful than your official seal.
138
00:07:31,080 --> 00:07:34,500
[Liu Fufeng]
139
00:07:49,050 --> 00:07:50,700
Just wear it.
140
00:07:52,030 --> 00:07:52,830
It seems
141
00:07:53,050 --> 00:07:54,580
you believe it a bit too.
142
00:08:02,540 --> 00:08:03,220
My Lady.
143
00:08:04,310 --> 00:08:06,900
You'd better apply some medicine
to this burn.
144
00:08:08,820 --> 00:08:09,910
It's just a scratch.
145
00:08:10,240 --> 00:08:11,770
No need to worry, Lord Bai.
146
00:08:12,840 --> 00:08:15,270
I'm better than someone
overestimating himself
147
00:08:15,470 --> 00:08:18,630
and nearly getting killed.
148
00:08:19,130 --> 00:08:19,940
My Lady,
149
00:08:20,120 --> 00:08:22,270
why do you worry about me suddenly?
150
00:08:26,750 --> 00:08:28,540
Because I want you to stay
151
00:08:28,930 --> 00:08:30,120
and be my man.
152
00:08:34,080 --> 00:08:36,600
My man ran into trouble
while handling a case outside.
153
00:08:37,140 --> 00:08:38,450
Wasn't it perfectly justified
154
00:08:38,679 --> 00:08:40,230
for me to step in and solve it?
155
00:08:43,539 --> 00:08:44,370
My Lady.
156
00:08:45,480 --> 00:08:47,640
I... I am not your man.
157
00:09:06,410 --> 00:09:07,260
Why are you still here?
158
00:09:09,360 --> 00:09:10,960
I'm going to change and rest.
159
00:09:15,790 --> 00:09:16,760
Thank you, My Lady.
160
00:09:20,430 --> 00:09:22,710
I want you to be my man
161
00:09:23,160 --> 00:09:26,330
and willingly offer your heart to me.
162
00:09:36,910 --> 00:09:38,550
Master, this is the place.
163
00:09:39,470 --> 00:09:41,140
This abandoned ancient well is
164
00:09:41,270 --> 00:09:43,440
a rift we sealed years ago.
165
00:09:43,760 --> 00:09:46,000
Someone broke a corner of the seal.
166
00:09:46,830 --> 00:09:47,800
Fortunately,
167
00:09:47,830 --> 00:09:48,950
the leak is small.
168
00:09:48,970 --> 00:09:50,450
The corruption hasn't spread.
169
00:09:51,270 --> 00:09:52,120
It was man-made.
170
00:09:53,900 --> 00:09:55,020
The traces are fresh,
171
00:09:55,090 --> 00:09:56,450
but they were highly skilled.
172
00:09:56,480 --> 00:09:57,640
I can't find any clues.
173
00:09:57,840 --> 00:10:00,120
I have sent people to reinforce the seal.
174
00:10:00,470 --> 00:10:02,720
We've cleaned
the escaping corruption around.
175
00:10:04,310 --> 00:10:05,080
But
176
00:10:06,590 --> 00:10:07,990
I am afraid that some people and spirits
177
00:10:08,260 --> 00:10:09,590
might have been affected by corruption.
178
00:10:09,710 --> 00:10:10,870
We need to find them as soon as possible.
179
00:10:11,190 --> 00:10:11,950
Otherwise,
180
00:10:12,230 --> 00:10:13,420
Yin-Yang Crossing
181
00:10:14,260 --> 00:10:15,590
will really be in chaos.
182
00:10:33,110 --> 00:10:33,870
Master.
183
00:10:34,220 --> 00:10:35,460
The residual corruption
184
00:10:35,630 --> 00:10:36,680
disappears here.
185
00:10:37,970 --> 00:10:40,120
Seems like it was stirred by something
186
00:10:40,800 --> 00:10:41,960
and then covered up.
187
00:10:44,090 --> 00:10:46,460
[Huichun Brothel]
188
00:10:49,930 --> 00:10:51,050
She is fickle.
189
00:10:51,960 --> 00:10:53,430
Originally, she wanted to kill me
and cut out my heart.
190
00:10:53,570 --> 00:10:54,930
But then, she asked me to
investigate the case.
191
00:10:55,840 --> 00:10:58,910
Now, she wanted me to stay
192
00:10:59,990 --> 00:11:02,500
and become her man.
193
00:11:15,330 --> 00:11:16,090
My Lady,
194
00:11:16,270 --> 00:11:18,550
why do you worry about me suddenly?
195
00:11:19,100 --> 00:11:20,860
Because I want you to stay
196
00:11:21,020 --> 00:11:22,300
and be my man.
197
00:11:29,720 --> 00:11:30,920
She must have an ulterior motive.
198
00:11:35,980 --> 00:11:36,770
My Lord.
199
00:11:37,890 --> 00:11:39,200
Something happened at Huichun Brothel.
200
00:11:39,250 --> 00:11:40,340
Should we go and take a look?
201
00:11:41,310 --> 00:11:42,080
Huichun Brothel?
202
00:12:01,490 --> 00:12:02,090
Master.
203
00:12:02,540 --> 00:12:03,750
Though the state of death is terrifying,
204
00:12:03,930 --> 00:12:06,430
the body hasn't been corrupted.
205
00:12:09,330 --> 00:12:10,640
Let mortals handle
206
00:12:11,770 --> 00:12:13,280
mortal cases.
207
00:12:13,750 --> 00:12:14,710
Someone died!
208
00:12:14,870 --> 00:12:16,110
Someone died! Someone died!
209
00:12:16,110 --> 00:12:17,470
Someone died! Let's go! Let's go!
210
00:12:18,980 --> 00:12:19,900
Lord Bai,
211
00:12:20,030 --> 00:12:22,360
don't cause trouble at a time like this.
212
00:12:23,440 --> 00:12:24,390
What do you mean?
213
00:12:24,820 --> 00:12:26,150
Lady Fufeng is investigating the case.
214
00:12:26,170 --> 00:12:27,880
If you rush in, offend Lady Fufeng,
215
00:12:27,900 --> 00:12:29,450
and then alert that thing,
216
00:12:29,480 --> 00:12:30,480
who's going to take responsibility?
217
00:12:30,740 --> 00:12:31,980
Watch your mouth.
218
00:12:32,560 --> 00:12:33,370
My Lord,
219
00:12:33,400 --> 00:12:35,070
we do trust you.
220
00:12:35,240 --> 00:12:37,440
But Yin-Yang Crossing
221
00:12:37,600 --> 00:12:39,760
has never had so much trouble.
222
00:12:40,900 --> 00:12:41,750
Fine.
223
00:12:42,420 --> 00:12:43,780
Since Lady Fufeng is here,
224
00:12:44,060 --> 00:12:45,150
I won't interfere.
225
00:12:46,600 --> 00:12:48,110
Lord Bai is my man.
226
00:12:48,870 --> 00:12:49,910
Let him in.
227
00:12:56,380 --> 00:12:56,980
Go.
228
00:13:09,900 --> 00:13:10,810
Lady Fufeng.
229
00:13:12,740 --> 00:13:14,740
Rest assured, Lord Bai.
230
00:13:17,490 --> 00:13:18,560
It hasn't been moved.
231
00:13:23,050 --> 00:13:24,500
The people don't trust you,
232
00:13:24,690 --> 00:13:26,050
but I do.
233
00:13:26,870 --> 00:13:27,870
I believe
234
00:13:28,090 --> 00:13:30,160
you can find out the truth.
235
00:13:31,370 --> 00:13:32,800
So, I am here
236
00:13:33,660 --> 00:13:34,660
waiting for you.
237
00:13:53,780 --> 00:13:55,530
The victim is female,
238
00:13:55,870 --> 00:13:57,260
about 25 or 26 years old.
239
00:14:21,530 --> 00:14:23,740
Her face was slashed multiple times,
240
00:14:23,890 --> 00:14:25,250
but these wounds are not fatal.
241
00:14:31,080 --> 00:14:32,630
There are signs of suspected poisoning.
242
00:14:47,860 --> 00:14:50,290
This item is crucial evidence.
243
00:14:57,560 --> 00:15:00,280
Thank you just now, Lady Fufeng.
244
00:15:02,660 --> 00:15:03,500
Thank you?
245
00:15:06,830 --> 00:15:08,640
I was just managing my territory
246
00:15:09,040 --> 00:15:10,440
and protecting my man.
247
00:15:14,310 --> 00:15:15,680
What do you need to thank me for?
248
00:15:19,140 --> 00:15:20,140
Lady Fufeng,
249
00:15:20,830 --> 00:15:23,190
I am an imperially appointed
seventh-rank magistrate.
250
00:15:24,900 --> 00:15:26,900
The court entitled me
251
00:15:27,140 --> 00:15:28,380
and gave me my salary.
252
00:15:28,710 --> 00:15:29,750
I'm not...
253
00:15:32,380 --> 00:15:34,630
I'm not anyone else's man.
254
00:15:39,730 --> 00:15:41,580
You say you're not my man
255
00:15:42,590 --> 00:15:44,220
while using my power
256
00:15:44,710 --> 00:15:46,280
frequently.
257
00:15:47,710 --> 00:15:48,980
Are you
258
00:15:49,750 --> 00:15:51,510
refuting me,
259
00:15:53,170 --> 00:15:55,130
or deceiving yourself?
260
00:15:57,900 --> 00:15:58,990
Lady Fufeng.
261
00:15:59,580 --> 00:16:01,580
If you want to take everything back,
262
00:16:01,700 --> 00:16:04,130
I will have no complaints.
263
00:16:06,560 --> 00:16:07,530
Lord Bai,
264
00:16:07,990 --> 00:16:10,750
you've already tasted the power.
265
00:16:11,040 --> 00:16:13,920
Why lie to yourself
and say it's not sweet?
266
00:16:16,210 --> 00:16:17,050
It's nothing but
267
00:16:17,850 --> 00:16:19,610
sugar-coated poison.
268
00:16:20,720 --> 00:16:22,390
Every favor
269
00:16:22,590 --> 00:16:23,950
comes with a price.
270
00:16:27,820 --> 00:16:30,060
Lady Fufeng, just tell me
271
00:16:31,070 --> 00:16:33,900
exactly what you want from me.
272
00:16:46,230 --> 00:16:47,300
Lady Fufeng.
273
00:16:49,390 --> 00:16:50,470
Lady Fufeng,
274
00:16:50,960 --> 00:16:52,680
please find out the truth
275
00:16:52,840 --> 00:16:54,420
to redress the injustice for Wan.
276
00:16:54,870 --> 00:16:56,080
Wan
277
00:16:56,110 --> 00:16:57,480
was a servant,
278
00:16:57,670 --> 00:16:59,320
but she had a gentle temper.
279
00:16:59,910 --> 00:17:02,080
Mingyuan has a bad temper,
280
00:17:02,340 --> 00:17:04,339
but she wouldn't go as far as
to kill someone.
281
00:17:04,520 --> 00:17:06,280
There must be some misunderstanding.
282
00:17:07,300 --> 00:17:08,060
Yes.
283
00:17:08,190 --> 00:17:09,950
It must be a thief from outside.
284
00:17:10,950 --> 00:17:13,069
What rumors have you heard in town?
285
00:17:13,750 --> 00:17:15,190
Just tell us the rumors you've heard,
286
00:17:15,400 --> 00:17:16,400
no matter how absurd they are.
287
00:17:18,510 --> 00:17:21,470
Those are just gossip,
288
00:17:21,640 --> 00:17:22,839
which can't be taken seriously.
289
00:17:24,569 --> 00:17:26,050
Gossip
290
00:17:27,390 --> 00:17:29,580
often hides some truths.
291
00:17:30,320 --> 00:17:31,040
Tell me.
292
00:17:32,910 --> 00:17:33,910
Some people said that
293
00:17:34,750 --> 00:17:35,800
Wan was killed because of a love affair.
294
00:17:38,910 --> 00:17:41,430
They said that
Wan had been favored lately
295
00:17:41,960 --> 00:17:44,440
and caught the eye of
a frequent guest of Mingyuan's,
296
00:17:44,800 --> 00:17:46,760
Mr. Du.
297
00:17:46,870 --> 00:17:48,220
He promised that he would
298
00:17:48,490 --> 00:17:50,140
take Wan out of this misery.
299
00:17:50,840 --> 00:17:52,840
When Mingyuan found out, she...
300
00:17:58,740 --> 00:17:59,900
Others said
301
00:18:01,050 --> 00:18:02,050
it was to silence her.
302
00:18:03,420 --> 00:18:04,630
Over the years,
303
00:18:04,770 --> 00:18:06,690
to keep her top position,
304
00:18:07,020 --> 00:18:09,500
Mingyuan privately used some shady methods
305
00:18:09,500 --> 00:18:10,750
to maintain her looks.
306
00:18:11,310 --> 00:18:14,070
Wan accidentally caught her.
307
00:18:17,110 --> 00:18:18,830
Wan was so honest
308
00:18:19,320 --> 00:18:20,670
that she probably advised Mingyuan a bit.
309
00:18:20,690 --> 00:18:21,580
Then, Mingyuan killed...
310
00:18:25,950 --> 00:18:26,790
What else?
311
00:18:27,270 --> 00:18:29,030
Is there anything related to
Mingyuan herself?
312
00:18:31,820 --> 00:18:32,950
Well.
313
00:18:35,990 --> 00:18:37,190
Well, it's said that
314
00:18:37,860 --> 00:18:39,380
as Mingyuan grows older,
315
00:18:39,860 --> 00:18:41,470
her appearance is not
as good as it used to be.
316
00:18:41,490 --> 00:18:43,060
She gets fewer guests.
317
00:18:43,860 --> 00:18:46,950
Seeing Wan become more beautiful
day by day,
318
00:18:47,130 --> 00:18:49,300
Mingyuan was afraid Wan would
take her place as the top courtesan.
319
00:18:49,600 --> 00:18:50,120
So...
320
00:18:50,860 --> 00:18:52,300
So, Mingyuan made up her mind
321
00:18:52,360 --> 00:18:53,520
to ruin Wan's face
322
00:18:54,160 --> 00:18:55,290
and kill her.
323
00:19:05,100 --> 00:19:06,820
That's her. Search.
324
00:19:08,060 --> 00:19:09,650
We should find Mingyuan, the suspect,
325
00:19:09,840 --> 00:19:11,970
at any cost.
326
00:19:12,260 --> 00:19:13,190
Yes.
327
00:19:38,590 --> 00:19:40,340
Mingyuan, suspect in the Huichun Brothel
murder case,
328
00:19:40,750 --> 00:19:42,160
I am ordered to arrest you.
329
00:19:42,370 --> 00:19:43,170
Escort her back to the county yamen
330
00:19:43,190 --> 00:19:44,360
and hand her over to Lord Bai.
331
00:19:44,740 --> 00:19:45,660
Let me go.
332
00:19:46,160 --> 00:19:47,230
I didn't kill anyone.
333
00:19:47,280 --> 00:19:48,150
I didn't.
334
00:19:48,520 --> 00:19:49,240
Let me go.
335
00:19:49,270 --> 00:19:50,140
I didn't.
336
00:20:00,510 --> 00:20:04,710
Run! Run! Run!
337
00:20:05,780 --> 00:20:07,020
I didn't kill anyone.
338
00:20:10,020 --> 00:20:10,910
So handsome.
339
00:20:11,840 --> 00:20:13,260
It's true, My Lord.
340
00:20:13,290 --> 00:20:15,290
All the people on the street saw it.
341
00:20:15,310 --> 00:20:16,960
Her face was like water,
342
00:20:16,990 --> 00:20:18,470
and it instantly turned into mine.
343
00:20:18,540 --> 00:20:19,660
Luckily, I'm a handsome man,
344
00:20:19,680 --> 00:20:20,720
which avoided a panic.
345
00:20:20,750 --> 00:20:22,710
Otherwise, it would have caused trouble.
346
00:20:22,910 --> 00:20:23,750
I think
347
00:20:23,770 --> 00:20:25,620
you've lost your mind
investigating the case.
348
00:20:26,060 --> 00:20:27,410
I might have mistaken it.
349
00:20:27,440 --> 00:20:28,160
But did all the people on the street
350
00:20:28,180 --> 00:20:29,500
get possessed?
351
00:20:29,530 --> 00:20:30,360
Enough.
352
00:20:30,550 --> 00:20:31,340
Open the door.
353
00:20:43,990 --> 00:20:45,230
You know how to change your face.
354
00:20:45,260 --> 00:20:46,330
Show Lord Bai.
355
00:20:51,910 --> 00:20:52,910
She can change her face.
356
00:20:53,720 --> 00:20:54,850
Aren't you capable?
357
00:20:55,470 --> 00:20:57,190
Hurry up and show Lord Bai.
358
00:20:58,010 --> 00:20:59,360
All right, that's enough.
359
00:21:05,780 --> 00:21:06,650
Mingyuan.
360
00:21:07,230 --> 00:21:07,990
Let me ask you.
361
00:21:08,340 --> 00:21:10,230
Why did you kill the servant girl Wan
362
00:21:10,310 --> 00:21:11,740
and disfigure her?
363
00:21:11,880 --> 00:21:13,010
Confess everything.
364
00:21:21,170 --> 00:21:22,690
Did she say anything?
365
00:23:20,960 --> 00:23:21,890
Lord Bai,
366
00:23:22,770 --> 00:23:23,900
welcome to
367
00:23:24,410 --> 00:23:25,930
the real Yin-Yang Crossing.
23490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.