All language subtitles for Wolfwalkers.2020-English-pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Pobrane z Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Oficjalna strona filmów Yify: Yts.mx 3 00:01:32,092 --> 00:01:32,968 Co? 4 00:01:35,721 --> 00:01:36,889 Wilk! 5 00:01:36,972 --> 00:01:38,932 -Zostań mi na drodze! -Przenosić! 6 00:01:39,016 --> 00:01:40,017 Panie, ocal nas. 7 00:01:43,353 --> 00:01:46,148 Z powrotem. Zatrzymaj się! Z powrotem. 8 00:02:11,715 --> 00:02:13,926 Słodka matka boska, ocal nas. 9 00:02:20,224 --> 00:02:21,099 O mój Boże! 10 00:02:22,434 --> 00:02:23,477 NIE! 11 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 Jesteś Wolfwalkerem? 12 00:02:46,458 --> 00:02:47,459 Dziękuję. 13 00:03:58,530 --> 00:04:02,826 Wilk, wilk, zabij wilka Poluj im daleko i tam 14 00:04:02,910 --> 00:04:07,706 Wilk, wilk, zabij wilka Dopóki wszystkie wilki nie będą gotowe 15 00:04:10,792 --> 00:04:13,629 Widzisz to, Merlyn? Tuż przy nosie. 16 00:04:17,382 --> 00:04:19,635 Co mówisz? Starałem się nos. 17 00:04:20,177 --> 00:04:21,720 Cieszę się, że się zgadzasz. 18 00:04:21,803 --> 00:04:23,055 Robyn. 19 00:04:23,138 --> 00:04:24,389 Tak, ojcze? 20 00:04:25,432 --> 00:04:27,851 Zakładam, że zajęty pracownikami? 21 00:04:27,935 --> 00:04:28,936 Tak, ojcze. 22 00:04:29,436 --> 00:04:30,562 Praktycznie skończone. 23 00:04:30,646 --> 00:04:32,439 Wygląda na to, że z pewnością nie byłeś bezczynny. 24 00:04:32,523 --> 00:04:33,982 Och, bezczynnie, nie. 25 00:04:34,775 --> 00:04:37,402 Gapiłem i odkurzyłem, mopując. 26 00:04:37,486 --> 00:04:39,154 Po prostu nie mogę tego nadążyć. 27 00:04:43,909 --> 00:04:46,954 Zastanawiam się, jaki zasięg to plakat wilka. Piętnaście stóp? 28 00:04:47,037 --> 00:04:48,622 Nie ma mowy. Przynajmniej dwadzieścia. 29 00:04:49,206 --> 00:04:51,041 Chociaż nie jestem pewien. 30 00:04:51,124 --> 00:04:53,794 Tak naprawdę tego nie zastanawiałem. Zbyt zajęte czyszczenie. 31 00:04:54,294 --> 00:04:59,007 Robyn, to nasz nowy dom. Wiadro A pędzel są teraz twoimi narzędziami, a nie to. 32 00:04:59,424 --> 00:05:01,677 To takie nudne utknąłem tu przez cały dzień. 33 00:05:01,760 --> 00:05:05,180 Powinienem być z tobą na przygodach, Tak jak zrobiliśmy to w Anglii. 34 00:05:05,722 --> 00:05:08,892 Och, dziewczyno. Lord Protektor ma surowe zasady. 35 00:05:08,976 --> 00:05:11,311 Żadnych dzieci za murami, wiesz to. 36 00:05:11,395 --> 00:05:13,730 W lesie pełno prawdziwych wilków, 37 00:05:13,814 --> 00:05:16,024 a moim zadaniem jest ich wytropić, nie twoje. 38 00:05:16,108 --> 00:05:17,317 Nie boję się wilka. 39 00:05:17,401 --> 00:05:18,861 Nigdy nawet nie widziałeś wilka. 40 00:05:18,944 --> 00:05:20,237 I nadal się nie boję. 41 00:05:20,320 --> 00:05:22,656 Tak i dlatego Muszę się o ciebie bać. 42 00:05:29,121 --> 00:05:30,789 Cóż, pójdę z tobą do bram. 43 00:05:30,873 --> 00:05:32,583 Wrócę przed zachodem słońca. 44 00:05:32,666 --> 00:05:33,959 Pozostań w pomieszczeniu. 45 00:05:41,884 --> 00:05:44,052 Czas poćwiczyć śledzenie, Merlyn. 46 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 Tak, teraz. 47 00:05:53,645 --> 00:05:54,771 Ciasta tutaj! 48 00:05:54,855 --> 00:05:56,523 Znajdź go, pójdę za nim. 49 00:06:13,540 --> 00:06:15,417 Ryba! Świeże ryby! 50 00:06:17,336 --> 00:06:18,504 Dobra robota, Merlyn. 51 00:06:20,130 --> 00:06:24,176 Wycie wilk, wilk, wilk Słyszy wilka, wilka, wilka 52 00:06:24,259 --> 00:06:28,222 Uruchom wilk, wilk, wilk Uciekaj z wilka, wilka, wilka 53 00:06:28,305 --> 00:06:32,226 Wycie wilk, wilk, wilk Słyszy wilka, wilka, wilka 54 00:06:32,309 --> 00:06:34,019 Uruchom wilk, wilk, wilk 55 00:06:34,102 --> 00:06:38,440 Zdobądź marynowane ostrygi, Wheelks i Periwinkles! 56 00:06:38,524 --> 00:06:40,734 Umyj to filiżanką mleka osła! 57 00:06:40,817 --> 00:06:41,944 Wędźnia. 58 00:06:42,027 --> 00:06:44,029 -Po prostu dwa Fulthings. -Gdzie on poszedł? 59 00:06:44,780 --> 00:06:47,449 Przepraszam. Przepraszam. Przechodzę. 60 00:06:47,533 --> 00:06:49,076 Wolf, wilk, wilk 61 00:06:49,159 --> 00:06:53,080 Uruchom wilk, wilk, wilk Uciekaj z wilka, wilka, wilka 62 00:06:54,623 --> 00:06:55,916 Robyn. 63 00:06:56,792 --> 00:06:58,752 Miałem tylko cię śledzić aż do bram. 64 00:06:58,836 --> 00:07:00,420 Naprawdę? Co wtedy? 65 00:07:00,504 --> 00:07:03,131 Wyjdź za mnie i zabij wataha wilków w pojedynkę? 66 00:07:03,215 --> 00:07:04,883 Tak, ale moglibyśmy na nich polować razem. 67 00:07:04,967 --> 00:07:07,052 Wilki, niedźwiedzie, a nawet smoki! 68 00:07:07,886 --> 00:07:09,388 Co mam z tobą zrobić? 69 00:07:11,974 --> 00:07:15,477 Moglibyśmy wspinać się po górach i zobacz gigantów, spotkaj czarownice rzucające zaklęcia, 70 00:07:15,561 --> 00:07:17,563 znajdź nawet syreny i selkie. 71 00:07:18,438 --> 00:07:21,066 Miłość, ty i twoje fantazyjne historie. 72 00:07:21,650 --> 00:07:24,570 Wilk, wilk Słyszy wilka, wilka, wilka 73 00:07:24,653 --> 00:07:27,614 Wyje wilk, wilk, wilk Uciekaj wilku... 74 00:07:27,698 --> 00:07:29,157 Wyje wilk 75 00:07:29,825 --> 00:07:31,201 Goodfellowe! 76 00:07:31,285 --> 00:07:33,871 -Żołnierski! Legalny! -Dobry kolego! Chodź tu na chwilę! 77 00:07:33,954 --> 00:07:35,998 Tak, proszę pana! Zostań tutaj, dziewczyno. 78 00:07:36,081 --> 00:07:40,419 Strzelaj do wilka, wilka, wilka! Poluj na wilka, wilka, wilka! 79 00:07:40,502 --> 00:07:44,298 Zdobądź wilka, wilka, wilka! Zabij wilka, wilka, wilka! 80 00:07:44,381 --> 00:07:48,468 Strzelaj do wilka, wilka, wilka! Poluj na wilka, wilka, wilka! 81 00:07:48,552 --> 00:07:51,471 -Bierz wilka, wilka, wilka! -Mam cię, wilku. 82 00:07:51,555 --> 00:07:54,474 Zabij wilka, wilka, wilka! Strzelaj do wilka, wilka, wilka! 83 00:07:56,268 --> 00:08:00,355 Hej, angielska dziewczyno. Jak myślisz, gdzie? zamierzasz się tak ubierać? 84 00:08:00,439 --> 00:08:01,815 Jestem myśliwym. 85 00:08:01,899 --> 00:08:03,483 „Jestem myśliwym”. 86 00:08:03,567 --> 00:08:06,236 Czy posłuchałbyś z jej fantazyjnym tanecznym akcentem? 87 00:08:06,320 --> 00:08:09,698 Jestem myśliwym. Podobnie jak mój ojciec. Jest najlepszym łowcą. 88 00:08:09,781 --> 00:08:12,701 Nie, on nie jest. Mój ojciec jest najlepszym łowcą. 89 00:08:12,784 --> 00:08:15,746 Tak? Cóż, polujemy na wilki Dla Pana Protectora. 90 00:08:15,829 --> 00:08:18,707 Lord Protector umieścił mojego ojca w łańcuchach za darmo. 91 00:08:18,790 --> 00:08:21,251 Ty angielski myślisz, że jesteś taki wspaniały, Ale nie jesteś. 92 00:08:21,335 --> 00:08:23,086 Wszyscy powinniście po prostu iść do domu. 93 00:08:23,170 --> 00:08:24,755 Ale najpierw daj nam kuszę. 94 00:08:24,838 --> 00:08:25,964 NIE! 95 00:08:27,674 --> 00:08:30,219 -Zapłacisz za to, angielska. -Pchnęła go! 96 00:08:30,302 --> 00:08:32,221 Jesteś teraz martwy! 97 00:08:36,140 --> 00:08:38,852 -Co się tutaj dzieje? -Żołnierz! Legalny! 98 00:08:52,032 --> 00:08:53,909 Dlaczego musisz tak odejść, Robyn? 99 00:08:53,992 --> 00:08:56,119 Próbowałem ci pomóc a potem był chłopiec, 100 00:08:56,203 --> 00:08:57,579 i powiedział, że jego ojciec był lepszy od ciebie, 101 00:08:57,663 --> 00:09:00,040 -a potem chciał moją kuszę i-- -Robin! 102 00:09:00,123 --> 00:09:03,001 Jeszcze nie jesteśmy mile widziani na tej ziemi. 103 00:09:03,085 --> 00:09:07,005 Lepiej będzie, jeśli zostaniesz w domu kiedy pracuję. Jesteś tam bezpieczny. 104 00:09:07,089 --> 00:09:08,715 Ale byłbym równie bezpieczny tam z tobą. 105 00:09:08,799 --> 00:09:10,801 Nie, Robyn! Zostań w środku! 106 00:09:10,884 --> 00:09:12,010 Rób, co ci każą. 107 00:09:13,554 --> 00:09:15,180 To dla twojego dobra, Robyn. 108 00:09:16,598 --> 00:09:17,599 Patrzeć... 109 00:09:18,642 --> 00:09:21,979 dziś wieczorem, kiedy wrócę, możesz mi pomóc zrobić nowe strzały. 110 00:09:23,105 --> 00:09:26,859 Opowiedz mi swoje historie o gigantach i smoki. Czy chciałbyś tego? 111 00:09:26,942 --> 00:09:28,110 Chyba tak. 112 00:09:28,193 --> 00:09:29,611 Teraz bądź dobry. 113 00:09:38,537 --> 00:09:41,582 Żadnych dzieci poza ścianami. Rozkazy Lord Protector. 114 00:09:46,545 --> 00:09:50,048 Gdyby mógł po prostu zobaczyć, jaki jestem dobry, Co za łowcą jestem, 115 00:09:50,132 --> 00:09:52,050 Potem musiałby mi pozwolić. 116 00:09:52,801 --> 00:09:55,387 Kim jesteś, Merlyn? Sokoła czy kurczak? 117 00:09:59,391 --> 00:10:01,268 Zabij wilka! Zabij wilka! 118 00:10:01,351 --> 00:10:03,187 Zostaw mnie w spokoju! 119 00:10:03,270 --> 00:10:04,646 Odejdź ode mnie! 120 00:10:07,524 --> 00:10:09,109 Mam cię teraz, wilk! 121 00:10:11,737 --> 00:10:14,156 Chłopaki, mamy flagę! Pospiesz się! 122 00:10:14,656 --> 00:10:16,867 W dół z Lordem Protector! 123 00:10:18,160 --> 00:10:20,829 -Top to od razu! -Zostań stąd! 124 00:10:20,913 --> 00:10:23,123 -Zgń tę flagę! -szybko się stąd, szybko! 125 00:10:25,042 --> 00:10:26,752 Idź dalej, ty mały rebelianci, ty! 126 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 Dobrze zrobiony! Dobra robota, chłopcy, uciekajcie! Uruchomić! 127 00:11:39,741 --> 00:11:41,034 Tak, widzę to. 128 00:11:43,871 --> 00:11:45,122 Nie wejdę w to. 129 00:12:05,225 --> 00:12:10,397 Pomoc! Wilk! Wilk! Pomoc! 130 00:12:10,480 --> 00:12:11,523 Wilk? 131 00:12:11,607 --> 00:12:15,068 Wilk! Merlyn, szybko, leć. Znajdź wilka. 132 00:12:22,201 --> 00:12:23,827 Wilk! 133 00:12:23,911 --> 00:12:25,287 -Uruchomić! -Odzyskać! Odzyskać! 134 00:12:25,370 --> 00:12:27,289 Uruchomić! 135 00:12:28,874 --> 00:12:30,000 Wilki! 136 00:12:39,176 --> 00:12:40,594 Uciec! Odzyskać! 137 00:12:42,095 --> 00:12:43,180 Pomoc! 138 00:12:45,682 --> 00:12:47,768 Odzyskać! Odzyskać! 139 00:12:49,353 --> 00:12:51,855 Dlaczego, strzelaj! Na litość boską, strzelaj! 140 00:13:05,202 --> 00:13:06,203 Merlynie! 141 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 Co? 142 00:13:34,314 --> 00:13:36,483 NIE! To mój ptak! Zostaw go! 143 00:13:38,443 --> 00:13:39,486 Zatrzymywać się! 144 00:13:53,000 --> 00:13:54,251 Robyn! 145 00:13:59,548 --> 00:14:01,925 -Robin! -Merlyn, on zniknął! 146 00:14:02,009 --> 00:14:04,469 -Musimy go odzyskać. - Mogłeś zostać zjedzony żywcem. 147 00:14:04,553 --> 00:14:06,680 Co myślałeś? Co tu robisz? 148 00:14:06,763 --> 00:14:08,682 -Próbowałem ci pomóc. -Ratunku? 149 00:14:08,765 --> 00:14:11,852 Mówiłem ci, nie powinieneś tu być! Dlatego! 150 00:14:11,935 --> 00:14:14,771 -Tather, wzięli Merlyn. -Lass, nie. 151 00:14:15,314 --> 00:14:17,191 Nie, nie idziesz za nim. Nie tam. 152 00:14:17,274 --> 00:14:18,442 Ale nie możemy go opuścić. 153 00:14:18,525 --> 00:14:22,070 Słuchaj, obiecałem twoją matkę Dbałbym cię o bezpieczeństwo. 154 00:14:26,825 --> 00:14:28,076 W porządku, miłość. 155 00:14:29,536 --> 00:14:31,997 Będziesz bezpieczny w mieście. Pospiesz się. 156 00:14:34,583 --> 00:14:35,918 To jest dla twojego dobra. 157 00:14:51,517 --> 00:14:54,520 Bogu jesteś jedną szczęśliwą dziewczyną. 158 00:14:54,603 --> 00:14:57,356 Nie widziałeś? „Twas Wolfwalker, autor: Crom! 159 00:14:57,439 --> 00:14:58,607 Teraz uspokój się, dobrze. 160 00:14:58,690 --> 00:15:00,817 Wszyscy cię znają Nie można wycinać lasu. 161 00:15:00,901 --> 00:15:02,903 Jeśli to zrobisz, dostaną. Jasne, taka jest umowa. 162 00:15:02,986 --> 00:15:04,488 Nie ma z nikim porozumieniem. 163 00:15:04,571 --> 00:15:09,451 Święty Patrick zrobił to ze starymi poganami A ty to łamiesz, Eejits! 164 00:15:09,535 --> 00:15:11,328 -Musimy oczyścić las. -Czy nie widzisz? 165 00:15:11,411 --> 00:15:13,121 Właściwie widziałem atak wilka. 166 00:15:13,205 --> 00:15:16,083 Sposób, w jaki wilki odebrał jej telefon. 167 00:15:16,166 --> 00:15:19,378 Lasy są pełne wilków, Mówię ci. 168 00:15:19,461 --> 00:15:21,088 Nie potrwa długo, zanim wilki znikną. 169 00:15:21,171 --> 00:15:24,800 Nie potrwa długo, zanim będą Wewnątrz miastu murami z głodem. 170 00:15:24,883 --> 00:15:28,011 Nie. Nie osworzymy tych ziemie. Lord Protector go zamówił. 171 00:15:28,095 --> 00:15:31,932 Ach, wielki Lord Protektor. 172 00:15:32,015 --> 00:15:35,561 Znany z dotrzymywania słowa. Zabawny. 173 00:15:35,644 --> 00:15:37,938 Przynajmniej stary król zapewnił nam bezpieczeństwo. 174 00:15:38,021 --> 00:15:41,567 Jest po prostu nowicjuszem. Lord Protektor. 175 00:15:41,650 --> 00:15:44,403 Lord Protektor. 176 00:15:44,486 --> 00:15:45,904 Obrońca czego? 177 00:15:45,988 --> 00:15:47,155 Chodź tutaj! 178 00:15:47,239 --> 00:15:50,951 Jeśli masz skargi, powinieneś porozmawiać bezpośrednio ze mną. 179 00:15:51,034 --> 00:15:52,077 Co robisz? NIE! 180 00:15:52,160 --> 00:15:54,997 -Zabieraj ręce-- -Trzymaj się! 181 00:15:55,080 --> 00:15:58,125 -Jezus, Maryja i Józef. To jest żart. -Wsiadać. 182 00:15:58,208 --> 00:16:00,711 Wypuść mnie stąd! 183 00:16:00,794 --> 00:16:03,922 Nie zrobiłem nic złego! 184 00:16:04,006 --> 00:16:06,175 Przez Croma! Diabeł zabierz ci ​​głowę! 185 00:16:06,258 --> 00:16:09,344 -Kolejny atak wilka? -Tak, mój panie. 186 00:16:09,428 --> 00:16:13,140 Jeszcze kilku takich jak on i mamy kolejny bunt na naszych rękach. 187 00:16:13,223 --> 00:16:17,728 Jeśli nie wytniemy drzew, rolnicy nie mogą uprawiać ziemi, 188 00:16:17,811 --> 00:16:21,398 a drwale nie mogą wycinać drzew z tymi wilkami. 189 00:16:21,481 --> 00:16:23,525 -To jest nie do przyjęcia. -Tak, mój panie. 190 00:16:23,609 --> 00:16:26,778 Musimy im to pokazać wilki nie stanowią zagrożenia. 191 00:16:26,862 --> 00:16:29,281 To po prostu bestie. Zakończ je. 192 00:16:29,364 --> 00:16:30,365 Tak, mój panie. 193 00:16:33,702 --> 00:16:36,538 A to jest twoja dziewczyna, tak? 194 00:16:36,622 --> 00:16:39,208 Tak jest, mój panie. Robyn. 195 00:16:39,291 --> 00:16:43,504 Za murami nie powinno być żadnego dziecka. Dlaczego nie ma jej w zmywalni? 196 00:16:43,587 --> 00:16:45,422 Panie, ona tam nie pracuje. 197 00:16:45,506 --> 00:16:48,884 Ty! Zadbaj o to, żeby dziewczyna melduje się w zmywalni. 198 00:16:48,967 --> 00:16:49,968 Ojciec. 199 00:16:50,052 --> 00:16:52,095 Rób, co każe Lord Protektor, dziewczyno. 200 00:16:57,893 --> 00:17:00,687 Wyjeżdżam, żeby załatwić sprawę wraz z powstaniem na południu. 201 00:17:00,771 --> 00:17:04,733 Kiedy wrócę, chcę wszystkie wilki zniknął z tego lasu. 202 00:17:04,816 --> 00:17:07,778 -Tak, mój panie. -Goodfellowe, masz dwa dni. 203 00:17:08,319 --> 00:17:09,613 Nie marnuj ich. 204 00:17:25,295 --> 00:17:26,922 Hej, dziewczyno. 205 00:17:27,005 --> 00:17:30,217 Ten, który zabrał twojego ptaka, Widziałem ją już wcześniej. 206 00:17:30,300 --> 00:17:32,553 Jakiś czas temu z mamą. 207 00:17:32,636 --> 00:17:36,807 Przekrocz moje serce, ona jest jedną z tych Wilkołaków. 208 00:17:36,890 --> 00:17:38,433 Wilczy wędrowcy? 209 00:17:38,517 --> 00:17:40,686 Tak, Wilkołaki. 210 00:17:40,769 --> 00:17:45,774 Na przykład te, które potrafią rozmawiać z wilkami. Ale wiesz, oni też mogą się wyleczyć. 211 00:17:45,858 --> 00:17:49,069 Jej matka uzdrowiła mnie jakąś dziką magią. 212 00:17:49,152 --> 00:17:52,823 Może naprawi twojego ptaka. Może go zje. 213 00:17:52,906 --> 00:17:56,201 -Nie wiem. -Czy muszę go odzyskać. 214 00:17:56,285 --> 00:17:59,788 Powiedziałbym, że kiedy będziemy za nimi ściany, Żadne z nas nigdzie się nie wybiera. 215 00:18:03,625 --> 00:18:05,252 Czy możesz zachować tajemnicę? 216 00:18:08,463 --> 00:18:09,798 Moje owce. 217 00:18:11,383 --> 00:18:13,844 Chłopaki, nie zrobiłeś tego Zablokuj tę bramę w ogóle. 218 00:18:13,927 --> 00:18:15,137 Wypuściłeś im owce, prawda? 219 00:18:15,220 --> 00:18:18,974 O tak. Obwiniaj mnie też za to. Wszystko jest winą Seána Óg! 220 00:18:19,057 --> 00:18:20,726 Wróć do koszyka, ty. 221 00:18:20,809 --> 00:18:22,769 Mam ochotę rozciągać nogi! 222 00:18:24,688 --> 00:18:26,857 -Pomóżcie mi z owcami, langersi! -Pokażę je! 223 00:18:26,940 --> 00:18:28,734 Oj! Zdobądź go! 224 00:18:29,568 --> 00:18:32,571 Hej, jakkolwiek masz na imię, wracaj do tego wózka! 225 00:18:32,654 --> 00:18:33,906 Złap te owce. 226 00:18:33,989 --> 00:18:35,949 Ze mnie! Czy ty w ogóle nie masz manier? 227 00:18:36,700 --> 00:18:38,202 Wracaj tam, ty! 228 00:18:38,285 --> 00:18:39,870 Za to dodatkowy tydzień w zapasach. 229 00:18:39,953 --> 00:18:41,747 -Gdzie zniknęła dziewczyna? -Nie widuj się z nią. 230 00:18:41,830 --> 00:18:43,123 Może w lesie. 231 00:18:43,207 --> 00:18:46,627 Wy dwoje, uważajcie na dziewczynę. Pobiegła do lasu. 232 00:18:46,710 --> 00:18:49,963 Zdobądź ją i przyprowadź z powrotem do zamku. Rozkazy Lorda Protektora. 233 00:18:50,047 --> 00:18:51,548 -Tak, proszę pana. -Diabelskie podejście-- 234 00:18:53,091 --> 00:18:57,095 Angielscy żołnierze. Jak myślą oni są? Szefie nas. 235 00:18:57,179 --> 00:18:59,014 -Co to było? -Nic! 236 00:18:59,097 --> 00:19:00,224 Poruszaj się! 237 00:19:00,307 --> 00:19:01,350 Tak, proszę pana! 238 00:19:08,106 --> 00:19:11,151 Merlyn? Merlyn! 239 00:19:13,403 --> 00:19:15,489 Wolf, wilk Zabij wilka 240 00:19:15,572 --> 00:19:18,325 Poluj im daleko i tam 241 00:19:18,408 --> 00:19:20,702 Wolf, wilk Zabij wilka 242 00:19:21,411 --> 00:19:24,039 Dopóki wszystkie wilki nie będą gotowe 243 00:19:39,805 --> 00:19:41,014 Merlyn? 244 00:19:43,767 --> 00:19:44,810 Merlyn! 245 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 Merlyn! 246 00:19:50,107 --> 00:19:53,527 Spójrz na siebie. Jesteś dobry jak nowy, Czy nie jesteś? Jak to? 247 00:19:54,278 --> 00:19:55,946 Tak się cieszę, że nie jesteś zraniony. 248 00:19:56,029 --> 00:19:59,491 Jak uzdrowili twoje skrzydło? To była ta dziewczyna, prawda? 249 00:20:00,284 --> 00:20:03,704 Co ona zrobiła? Och, bałem się, że cię zje. 250 00:20:13,422 --> 00:20:16,091 Zostań, teraz! Z powrotem! Strzelę! 251 00:20:16,175 --> 00:20:18,343 Merlyn. Merlyn, co robisz? 252 00:20:19,052 --> 00:20:22,014 Uciekaj, wilku! Przysięgam, że... 253 00:20:22,681 --> 00:20:26,310 Merlyn, przestań! NIE! Co-- 254 00:20:26,393 --> 00:20:28,562 Trzymaj się z daleka, wilku. 255 00:20:28,645 --> 00:20:30,689 Nie. Odejdź. 256 00:20:31,690 --> 00:20:34,776 NIE! Ojej. Ojej. Ojej. 257 00:20:39,781 --> 00:20:43,660 Odzyskać! Dostanę cię! Uciekaj, wilku! 258 00:21:32,751 --> 00:21:33,752 Merlyna? 259 00:21:36,296 --> 00:21:38,298 Merlynie! Czekać! 260 00:21:38,382 --> 00:21:39,591 Merlynie! 261 00:21:56,149 --> 00:21:57,317 Merlynie! 262 00:22:02,281 --> 00:22:03,282 Merlynie! 263 00:22:41,820 --> 00:22:43,155 och! 264 00:23:38,377 --> 00:23:39,378 Merlyna? 265 00:24:03,277 --> 00:24:04,319 Co? 266 00:24:36,894 --> 00:24:42,107 Możesz już wyjść. Możemy cię wyczuć. Tak, śmierdzisz. 267 00:24:42,191 --> 00:24:44,693 Wiedziałem, że tu jesteś. Wyjdź ze swojej kryjówki. 268 00:24:44,776 --> 00:24:46,278 Zobaczmy się. 269 00:24:51,283 --> 00:24:52,868 Nie zabijaj mnie. 270 00:24:52,951 --> 00:24:54,995 Robię to, co lubię. Chodź tutaj. 271 00:24:55,078 --> 00:24:57,247 Jesteś... 272 00:24:57,331 --> 00:25:00,959 Wilkołak. No to co? Powinieneś mi podziękować. 273 00:25:01,043 --> 00:25:02,961 -Dlaczego? -Uratowałem ci życie. 274 00:25:03,045 --> 00:25:04,796 Uratował mnie? Ugryzłeś mnie! 275 00:25:04,880 --> 00:25:06,882 Cóż, kopnąłeś mnie wystarczająco dużo razy. 276 00:25:06,965 --> 00:25:08,258 Cóż, zaatakowałeś mnie. 277 00:25:08,342 --> 00:25:10,636 Próbowałem cię wyciągnąć z tej pułapki. 278 00:25:10,719 --> 00:25:13,263 A tak w ogóle, to przyszedłeś do mojego lasu. 279 00:25:13,347 --> 00:25:15,182 Twój las? To nasz las. 280 00:25:15,265 --> 00:25:17,518 Twoje wilki atakują drwali i owce. 281 00:25:17,601 --> 00:25:22,064 Powinni trzymać się bliżej miasta i ty też powinieneś, mieszczuchu. 282 00:25:22,147 --> 00:25:23,565 A teraz daj nam na siebie spojrzeć. 283 00:25:24,608 --> 00:25:26,735 -Widzisz różne rzeczy? -Zejdź ze mnie! 284 00:25:26,818 --> 00:25:28,695 -Jak twój zapach? -Przestań! 285 00:25:28,779 --> 00:25:30,906 Pachnie jak miasto. Jakieś dodatkowe futro? 286 00:25:30,989 --> 00:25:32,741 To jest moje! Uciec! 287 00:25:32,824 --> 00:25:36,662 A teraz przestań się ruszać i pozwól mi to naprawić zanim będzie za późno. 288 00:25:36,745 --> 00:25:37,955 Hej, zejdź ze mnie! 289 00:25:38,038 --> 00:25:40,499 Czy przestaniesz? Pozwól mi to naprawić! 290 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 Cienki. 291 00:25:57,850 --> 00:25:58,851 Ale co? 292 00:26:00,269 --> 00:26:03,272 Cóż, teraz naprawione. Nigdy się nie wydarzyło. Idź już. 293 00:26:03,355 --> 00:26:04,565 Uzdrowiłeś Merlyna. 294 00:26:04,648 --> 00:26:08,485 Tak. Naprawiłem ciebie i twojego ptaka i uratował ci życie. 295 00:26:08,569 --> 00:26:10,612 Nie ma za co, miasteczku. Do widzenia! 296 00:26:10,696 --> 00:26:11,822 Nie, poczekaj. Kto to jest? 297 00:26:11,905 --> 00:26:14,741 Czy ona jest twoją... twoją matką? 298 00:26:14,825 --> 00:26:16,994 Lepiej idź, bo wilki cię zjedzą. 299 00:26:17,411 --> 00:26:19,162 Co? Ale ja nie... 300 00:26:19,246 --> 00:26:21,415 O nie. Poniewczasie. Oni cię zjedzą! 301 00:26:21,498 --> 00:26:22,499 NIE! 302 00:26:29,590 --> 00:26:30,841 och! 303 00:26:42,269 --> 00:26:45,898 Uciekaj, dziewczyno z miasta! Wilki cię ścigają! 304 00:26:45,981 --> 00:26:47,733 Nie możesz od nas uciec, miasteczku! 305 00:26:48,317 --> 00:26:49,693 Odejdź ode mnie! 306 00:26:49,776 --> 00:26:52,279 Ale jesteś taki powolny. 307 00:26:52,362 --> 00:26:56,241 Boisz się swoich cieni, to prawda. Co mieszkaniec miasta może wiedzieć o wilkach? 308 00:26:56,325 --> 00:26:58,368 Dlaczego masz tak dużo rzeczy? 309 00:26:58,452 --> 00:27:00,704 Hej, przestań! To mój sprzęt na polowanie! 310 00:27:00,787 --> 00:27:03,415 O, myśliwy. Taka mała dziewczynka jak ty? 311 00:27:03,498 --> 00:27:05,125 Cóż, ty też jesteś dziewczyną. 312 00:27:05,209 --> 00:27:07,377 Nie jestem dziewczyną! Jestem Wolfwalkerem! 313 00:27:08,545 --> 00:27:09,671 och! 314 00:27:09,755 --> 00:27:11,089 W górę, idź! 315 00:27:12,299 --> 00:27:14,801 Kiedy śpię, jestem wilkiem. 316 00:27:14,885 --> 00:27:19,389 Kiedy nie śpię, jestem sobą, Mebh! Mebh Óg MacTire! 317 00:27:19,890 --> 00:27:21,183 W ogóle, jak masz na imię? 318 00:27:21,642 --> 00:27:23,101 -Robyn. -Robyn? 319 00:27:23,894 --> 00:27:27,731 Lubię ptaszki. Wspinam się tak wysoko, żeby je złapać. 320 00:27:27,814 --> 00:27:30,943 Jednak jestem dla nich za mądry. Nie mogą ode mnie uciec. 321 00:27:40,869 --> 00:27:43,580 Złapany ponownie. Jakiś myśliwy. 322 00:27:44,665 --> 00:27:47,042 To dla mnie dwa, żaden dla ciebie. 323 00:27:47,125 --> 00:27:48,752 Whoa! 324 00:27:49,503 --> 00:27:53,382 Przestań być taki denerwujący. To nie jest zabawne, wiesz. 325 00:27:53,465 --> 00:27:54,842 Upuść mnie! 326 00:27:54,925 --> 00:27:56,885 W porządku, Townie. 327 00:27:56,969 --> 00:27:58,637 Jeśli tak mówisz. 328 00:27:58,720 --> 00:27:59,805 Nie, czekaj! 329 00:28:04,726 --> 00:28:06,478 Przestańcie nazywać mnie „Townie”. 330 00:28:06,562 --> 00:28:09,898 W porządku, Robyn. Po powrocie do domu z tobą. Zabawa się skończyła. 331 00:28:09,982 --> 00:28:13,151 Cóż, Mebh Ogamacatemera, twój pomysł- 332 00:28:13,235 --> 00:28:15,195 -Do to słyszysz? -Co? 333 00:28:15,279 --> 00:28:17,531 Mężczyzna. Pozbyję się go. 334 00:28:17,614 --> 00:28:20,242 Mężczyzna? O nie. Ojciec. 335 00:28:31,628 --> 00:28:34,298 Tylko jeden Townie. Dam mu trochę przestraszenia. 336 00:28:34,381 --> 00:28:35,716 Nie, przestań. 337 00:29:17,299 --> 00:29:18,842 To było zbyt blisko. 338 00:29:18,926 --> 00:29:23,096 Czego tak się boisz? Mamy przy sobie paczkę wilków. 339 00:29:27,059 --> 00:29:28,852 Hej, powiedziałem ci. 340 00:29:28,936 --> 00:29:34,024 Nie możesz wyjść w ciągu dnia. Mamma tak powiedziała. Wróć do łóżka. 341 00:29:34,566 --> 00:29:36,026 Czy to twoja mumia z powrotem w jaskini? 342 00:29:36,109 --> 00:29:38,779 Oczywiście! Jasne, czy nie wyglądam jak ona? 343 00:29:38,862 --> 00:29:42,616 I są każde z innych wilków Ludzie też? 344 00:29:42,699 --> 00:29:45,494 Nie. Jeepers! Jesteś szalony? 345 00:29:45,577 --> 00:29:47,579 Jak myślisz, jak duża jest moja rodzina? 346 00:29:48,789 --> 00:29:51,667 Nie powinienem tu być. Słuchaj, muszę wrócić. 347 00:29:51,750 --> 00:29:54,795 Świetnie, jestem wściekły, że się cię pozbyłem. Zamknij oczy. 348 00:29:54,878 --> 00:29:55,879 Co? Dlaczego? 349 00:29:55,963 --> 00:29:58,799 Nie chcę, żebyś przychodził Powrót do mojej jaskini. To jest sekret. 350 00:30:00,425 --> 00:30:01,593 Ale już znalazłem. 351 00:30:01,677 --> 00:30:03,387 Po prostu zamknij się i idź. 352 00:30:03,470 --> 00:30:05,013 Wskażę ci miasto. 353 00:30:05,097 --> 00:30:07,140 Nie, najpierw muszę odzyskać kuszę. 354 00:30:07,224 --> 00:30:09,476 Do czego ci to potrzebne? Znowu strzelasz do ptaka? 355 00:30:09,560 --> 00:30:11,019 Nie, strzelanie... 356 00:30:11,728 --> 00:30:13,230 Nieważne. 357 00:30:13,313 --> 00:30:15,649 Tędy, myśliwska-miejska-Robyn-dziewczyno. 358 00:30:20,946 --> 00:30:22,906 Hej! Przestań naciskać tak szybko. 359 00:30:22,990 --> 00:30:24,575 Przestaniesz narzekać? 360 00:30:30,539 --> 00:30:31,540 Czujesz to? 361 00:30:32,040 --> 00:30:33,041 Mebh. 362 00:30:36,295 --> 00:30:38,005 Miejskie smakołyki. 363 00:30:38,589 --> 00:30:40,048 „Miejskie smakołyki”? 364 00:30:41,758 --> 00:30:44,052 Co? Gdzie ona teraz zniknęła? 365 00:30:46,680 --> 00:30:48,182 Co im powiedziałeś? 366 00:30:48,265 --> 00:30:50,684 Ona po prostu wraca do domu, prawda? To oczywiste. 367 00:30:50,767 --> 00:30:54,271 Ned, powiedz, czy ten wilk ją ugryzł, na przykład: Czy mogłaby zamienić się w jedną z nich? 368 00:30:54,354 --> 00:30:55,189 Wilk? 369 00:30:55,272 --> 00:30:59,026 Nie. Jeden z nich pół wilgoci, Pół-kruszenia, pół-people? 370 00:30:59,109 --> 00:31:01,862 Wolfwalkers? Zatrzymasz się? 371 00:31:01,945 --> 00:31:05,115 Odcinamy ich las, Ned. Nie powinien tego robić. 372 00:31:05,199 --> 00:31:07,201 Ocal mnie przed tym nonsensem. 373 00:31:07,284 --> 00:31:09,328 Seán Óg i żołnierze nas tworzą. 374 00:31:09,411 --> 00:31:13,749 Ale jeśli stary lord Ironside nie rozwiązuje tych wilków, 375 00:31:13,832 --> 00:31:17,377 To nie będziemy kto przestanie przyjmować swoje zamówienia. 376 00:31:17,461 --> 00:31:19,588 Nigdy więcej zamówień, Ned. 377 00:31:19,671 --> 00:31:21,798 Te miasto są moje. 378 00:31:21,882 --> 00:31:24,718 Nie jestem później. Potrzebuję mojej kuszu. 379 00:31:25,385 --> 00:31:28,722 Oh. W porządku. Ale te miejskie smakołyki są moje. 380 00:31:28,805 --> 00:31:32,809 -Żaden nadęty lord nie będzie już w naszym mieście. -Nie, nie zrobimy tego, Ned. 381 00:31:34,061 --> 00:31:35,604 -Co? -Co jest, Ned? 382 00:31:35,687 --> 00:31:36,813 Może wiatr. 383 00:31:38,565 --> 00:31:40,651 Hej, co zrobiłeś ze spudami? 384 00:31:41,068 --> 00:31:44,196 Szpilki, Ned? Hej, chleba też nie ma. 385 00:31:44,279 --> 00:31:46,698 Żadnych spudów i chleba? 386 00:31:46,782 --> 00:31:49,868 -Mój kapelusz. Daj mi mój kapelusz. -Mój chleb. Daj mi to. 387 00:31:50,577 --> 00:31:52,704 Ktoś tam jest! Co do... 388 00:31:52,788 --> 00:31:54,081 Moje mleko! 389 00:31:54,164 --> 00:31:55,541 Coś zabrało mi mleko! 390 00:31:55,624 --> 00:31:57,251 Iść! Iść! Iść! 391 00:32:03,465 --> 00:32:04,967 Prawie nas złapali. 392 00:32:07,803 --> 00:32:10,472 Nikt mnie nie złapie, miasteczku. 393 00:32:13,183 --> 00:32:16,645 Jak możesz tam mieszkać? Wszystkie zapachy. 394 00:32:18,272 --> 00:32:19,857 Jest dość śmierdzący. 395 00:32:20,899 --> 00:32:22,985 Nie lubię tam tkwić. 396 00:32:23,569 --> 00:32:25,112 Tęsknię za Anglią. 397 00:32:25,195 --> 00:32:27,447 Co to jest „Anglia”? 398 00:32:27,531 --> 00:32:28,782 Mieszkałem tam. 399 00:32:28,866 --> 00:32:31,952 Mogłem iść gdziekolwiek chciałem, grać z moimi przyjaciółmi. 400 00:32:32,035 --> 00:32:33,328 To było naprawdę miłe. 401 00:32:33,412 --> 00:32:35,247 Brzmi jak las. 402 00:32:35,330 --> 00:32:38,959 Merlyn i ja nawet pomagaliśmy ojcu polować na jedzenie. 403 00:32:39,042 --> 00:32:41,879 Teraz chce, żebym został w mieście cały czas. 404 00:32:41,962 --> 00:32:44,882 Zostań tu, w lesie. To wspaniale. 405 00:32:45,549 --> 00:32:47,759 - Dużo biegania. -Gra. 406 00:32:47,843 --> 00:32:49,761 Jedzenie, bałagan, wspinanie się. 407 00:32:50,721 --> 00:32:51,722 Bezpłatny. 408 00:32:54,224 --> 00:32:57,102 Nie mogę. Nie mogę opuścić ojca. 409 00:32:57,561 --> 00:33:00,063 Musi pracować dla Lorda Protektora I-- 410 00:33:00,939 --> 00:33:04,276 Mebh, ty też nie możesz zostać w lesie. Obcinają to wszystko. 411 00:33:04,359 --> 00:33:06,528 Nie ma mowy! Wystraszę ich. 412 00:33:06,612 --> 00:33:10,073 Lord Protektor chce, aby wilki zniknęły. Martwy! Musisz wyjechać. 413 00:33:10,157 --> 00:33:13,827 Wyjeżdżaliśmy. Ja, mamusia, z plecakiem. 414 00:33:13,911 --> 00:33:14,912 Co Cię zatrzymało? 415 00:33:15,537 --> 00:33:17,539 -Mamusia poszła. -Jako wilk? 416 00:33:17,623 --> 00:33:20,417 Tak, żeby znaleźć nam nowe miejsce do życia. 417 00:33:20,501 --> 00:33:26,381 Jestem pewien, że to jakaś wielka jaskinia bez śmierdzących ludzi i z mnóstwem jedzenia. 418 00:33:26,465 --> 00:33:29,968 To będzie niesamowite! 419 00:33:30,052 --> 00:33:33,472 Więc gdzie ona jest? Myślisz, że została złapana? 420 00:33:33,555 --> 00:33:37,059 Nie. Nic jej nie jest. Nikt nie może złapać mojej mamy. 421 00:33:37,142 --> 00:33:41,939 A w każdym razie, gdyby została przez nich złapana śmierdzące, zmusiłbym moje wilki, żeby je zjadły! 422 00:33:42,022 --> 00:33:44,650 Więc czekasz, aż wróci? 423 00:33:45,234 --> 00:33:46,276 Tak. 424 00:33:46,985 --> 00:33:52,032 Tylko ona i ja na całym świecie. 425 00:33:53,909 --> 00:33:55,202 Jak ja i ojciec. 426 00:34:02,167 --> 00:34:03,460 Ale co, jeśli znajdą jaskinię? 427 00:34:03,544 --> 00:34:05,921 Nie, nie zrobią tego. Nikt nie ma. 428 00:34:06,004 --> 00:34:07,005 Cóż, zrobiłem to. 429 00:34:07,089 --> 00:34:09,550 Tak. Tylko dlatego, że ci na to pozwoliłem. 430 00:34:26,525 --> 00:34:28,110 Muszę powiedzieć o tobie mojemu ojcu. 431 00:34:28,193 --> 00:34:31,196 Nie wiedział... Nie wiedzieliśmy, że Wolfwalkerzy istnieją prawdziwi. 432 00:34:34,324 --> 00:34:37,870 Że byliście ludźmi. Lepiej wrócę. 433 00:34:41,915 --> 00:34:43,375 Słuchaj, pomogę ci. 434 00:34:43,458 --> 00:34:45,127 Poczekaj na mnie jutro pod wielkim drzewem. 435 00:34:45,210 --> 00:34:49,172 Przyniosę ci trochę chleba... Mam na myśli jakieś "miejskie przysmaki". 436 00:34:49,255 --> 00:34:52,134 W porządku, więc. Obwącham cię później, miasteczku. 437 00:34:52,217 --> 00:34:53,969 Nie, jeśli pierwszy cię poczuję. 438 00:35:21,121 --> 00:35:22,998 To ty. 439 00:35:24,750 --> 00:35:26,835 Więc cię nie zjedli? To wspaniale. 440 00:35:26,919 --> 00:35:29,421 Miałeś rację. Ta dziewczyna uzdrowiła Merlyna. 441 00:35:29,505 --> 00:35:32,299 Czyż nie teraz? Mówiłem ci. 442 00:35:32,382 --> 00:35:33,383 Lepiej wrócę. 443 00:35:33,467 --> 00:35:37,137 Więc i tak będziesz wiedział, gdzie mnie znaleźć jeśli mnie szukasz. 444 00:35:39,473 --> 00:35:40,474 Ojciec? 445 00:35:41,767 --> 00:35:42,768 Ojciec? 446 00:35:43,477 --> 00:35:45,062 Muszę go przekonać. 447 00:35:45,771 --> 00:35:48,273 Musimy uporządkować to miejsce zanim wróci. 448 00:35:57,324 --> 00:35:59,743 „O mój Boże, Robyn, to miejsce lśni”. 449 00:36:00,619 --> 00:36:03,038 Dziękuję, Ojcze. Usiąść. Podnieś stopy. 450 00:36:03,580 --> 00:36:05,249 „Nie mam nic przeciwko, jeśli to zrobię, Lass.” 451 00:36:05,332 --> 00:36:06,500 Hard Day Polowanie? 452 00:36:06,583 --> 00:36:09,044 „Tak. Nie wąchanie wilka.” 453 00:36:09,837 --> 00:36:13,131 Cóż, co, jeśli ci powiedziałbym Mogę zmusić wszystkie wilki do odejścia 454 00:36:13,215 --> 00:36:14,883 I nawet nie musimy ich zabić? 455 00:36:15,384 --> 00:36:17,427 „Powiedziałbym, że znów opowiadasz wysokie opowieści”. 456 00:36:17,511 --> 00:36:20,430 Och, ale nie jestem. Teraz obiecaj mi, że się nie denerwujesz. 457 00:36:20,514 --> 00:36:21,682 „Obiecuję”. 458 00:36:21,765 --> 00:36:25,269 Widzisz, poznałem dziewczynę w lesie kto ma magiczne moce uzdrawiające. 459 00:36:25,352 --> 00:36:26,562 Uzdrowiła Merlyn. 460 00:36:27,729 --> 00:36:29,273 I ona jest wilkiem. 461 00:36:29,857 --> 00:36:31,108 „Wolfwalker?” 462 00:36:31,525 --> 00:36:34,903 To prawda. Kiedy śpi, Zmienia się w wilka. 463 00:36:34,987 --> 00:36:36,363 Może rozmawiać z wilkami. 464 00:36:36,446 --> 00:36:38,448 Ona i jej matka byli Zamierzam zabrać wilki, 465 00:36:38,532 --> 00:36:41,535 -Ale jej matka zaginęła. -„Brak? Biedna rzecz”. 466 00:36:41,618 --> 00:36:44,121 Wiem, ale jeśli możemy Pomóż jej znaleźć matkę, 467 00:36:44,204 --> 00:36:45,956 Wtedy mogą Wszyscy opuszczają las razem, 468 00:36:46,039 --> 00:36:48,458 I wykonasz swój obowiązek do Pana Protectora. 469 00:36:48,542 --> 00:36:51,170 „Och, genialne, Lass. Absolutnie genialne. 470 00:36:51,253 --> 00:36:52,963 Dziękuję. Nasze problemy zostały rozwiązane. 471 00:36:53,046 --> 00:36:55,132 Możemy wrócić do tego, jak kiedyś były rzeczy. ” 472 00:37:00,220 --> 00:37:02,181 Moja dziewczyno, chodź tu do mnie. 473 00:37:02,764 --> 00:37:06,351 Czy wszystko w porządku? Jak się masz Po tym ataku wilka? Trochę wstrząśnięty? 474 00:37:06,435 --> 00:37:08,437 Nie, nic mi nie jest. Usiąść. Podnieś stopy. 475 00:37:10,230 --> 00:37:11,273 To miłe. 476 00:37:11,940 --> 00:37:15,277 A jak działała twoja szularka? Musisz być zmęczony, miłość. 477 00:37:15,360 --> 00:37:17,529 Cóż, o tym. Co jeśli powiem ci, że mogę- 478 00:37:17,613 --> 00:37:21,158 I Merlyn powróciła. Mój, miałeś całkiem dzień, Lass. 479 00:37:21,241 --> 00:37:23,285 Tak, mam. Ale co, jeśli ci powiedziałbym- 480 00:37:23,368 --> 00:37:24,703 Mój dzień był okropny. 481 00:37:24,786 --> 00:37:27,664 Każda pułapka, którą ustawiłem w tym tygodniu został zepsuty lub wyleczony. 482 00:37:27,748 --> 00:37:29,208 Nigdy nie widziałem takich wilków. 483 00:37:29,291 --> 00:37:32,711 Ojcze, co, jeśli ci powiedziałbym Mogę zmusić wszystkie wilki do odejścia 484 00:37:32,794 --> 00:37:34,630 i nawet nie musisz ich zabijać? 485 00:37:34,713 --> 00:37:36,924 Obiecaj, że nie będziesz się na mnie gniewać. 486 00:37:37,007 --> 00:37:38,008 Kontynuować. 487 00:37:38,467 --> 00:37:39,510 Nie obiecałeś. 488 00:37:39,593 --> 00:37:41,303 Ja wiem. Kontynuować. Powiedz mi. 489 00:37:41,845 --> 00:37:45,557 -Widzisz, wróciłem, żeby znaleźć Merlyna-- -Byłeś w lesie? 490 00:37:45,641 --> 00:37:47,267 Ojcze, posłuchaj. Ona jest jedną z nich. 491 00:37:47,351 --> 00:37:49,853 Wilkołak, jak powiedział drwal. Są prawdziwi! 492 00:37:49,937 --> 00:37:51,438 -Wróciłeś? -Ale ojcze-- 493 00:37:51,522 --> 00:37:52,523 Opuściłeś zmywalnię? 494 00:37:52,606 --> 00:37:54,900 Właściwie to nie dostać się do zmywalni. 495 00:37:54,983 --> 00:37:57,194 Co? Lord Protektor rozkazał... 496 00:37:57,277 --> 00:37:58,820 -Jeśli tylko uda nam się znaleźć jej matkę i... -Słuchać! 497 00:37:58,904 --> 00:38:01,448 Musisz podążać zasady Lorda Protektora. 498 00:38:01,532 --> 00:38:03,867 Wydał ci bezpośredni rozkaz i byłeś mu nieposłuszny. 499 00:38:03,951 --> 00:38:05,619 Nie boisz się akcji? 500 00:38:06,453 --> 00:38:09,122 Musimy współpracować zostać w tym mieście, dziewczyno. 501 00:38:09,206 --> 00:38:11,083 Zaprowadzę cię do zmywalni jutro sam. 502 00:38:11,166 --> 00:38:13,377 Ale proszę, Myślałam, że zrozumiesz. 503 00:38:14,044 --> 00:38:15,546 Mogę ci pomóc. Jeśli tylko-- 504 00:38:15,629 --> 00:38:20,217 Pomóż mi, wykonując swoją pracę i pozostanie w mieście, z dala od niebezpieczeństw. 505 00:38:20,801 --> 00:38:21,927 Teraz obiecaj mi. 506 00:38:23,387 --> 00:38:24,429 Obiecuję, ojcze. 507 00:38:24,972 --> 00:38:26,557 W porządku. A teraz idź do swojego łóżka. 508 00:38:31,270 --> 00:38:32,938 Matka by mnie wysłuchała. 509 00:38:34,481 --> 00:38:36,525 Chciałaby, żebyś była bezpieczna, Robyn. 510 00:38:37,818 --> 00:38:38,819 Śpij dobrze. 511 00:38:45,033 --> 00:38:46,910 Znajdziemy sposób, żeby jej pomóc, Merlyn. 512 00:39:27,618 --> 00:39:29,828 -Robyn? -Ojciec? 513 00:39:29,912 --> 00:39:32,748 -Wszystko w porządku? -To nic. 514 00:39:32,831 --> 00:39:34,208 Tylko zły sen. 515 00:39:34,291 --> 00:39:38,712 Cóż, warto zacząć wcześnie, nas oboje. chodźmy. 516 00:39:59,650 --> 00:40:02,277 Miło, że dołączyła do nas nowa dziewczyna. 517 00:40:02,361 --> 00:40:03,695 -Miej na nią oko. -Zawsze. 518 00:40:03,779 --> 00:40:05,447 -Ma pracować cały dzień. -Tak, tak. 519 00:40:05,531 --> 00:40:07,783 -Praca jest modlitwą, Robyn. - Wszystko w porządku, dziecko. 520 00:40:07,866 --> 00:40:10,744 Z pewnością nie byłem tylko o połowę młodszy od ciebie kiedy zaczynałem tutaj. 521 00:40:10,827 --> 00:40:13,288 Po prostu rób, co ci teraz powiedziano, i będziesz wielki. 522 00:40:14,164 --> 00:40:15,874 To dla twojego dobra, dziewczyno. 523 00:40:48,991 --> 00:40:51,076 Praca jest modlitwą, dziewczyno. 524 00:40:51,159 --> 00:40:52,870 Lepiej, jeśli nie przestaniesz. 525 00:41:19,563 --> 00:41:20,772 O nie. 526 00:41:45,130 --> 00:41:46,507 Dziewczyna. 527 00:41:48,550 --> 00:41:51,678 Dziewczyna. 528 00:41:55,849 --> 00:41:59,269 Dziewczyna. 529 00:42:07,819 --> 00:42:08,820 Dziewczyna. 530 00:42:11,198 --> 00:42:12,491 Dziewczyna. 531 00:42:12,574 --> 00:42:13,575 Dziewczyna! 532 00:42:13,659 --> 00:42:16,411 Jezus, Maryja, Józef. Wyjdź z tego pokoju, dziewczyno. 533 00:42:16,495 --> 00:42:19,456 Lord Protector zabraniał Każdy od wejścia. 534 00:42:19,998 --> 00:42:22,793 Masz szczęście, że cię znalazłem, Dziecko, nie jego panowanie. 535 00:42:22,876 --> 00:42:24,545 Umieść cię w zapasach. 536 00:42:24,628 --> 00:42:29,132 Lord Protector oczekuje Jego zasad Do jej przestrzegania. Pamiętaj o tym jutro. 537 00:42:29,675 --> 00:42:31,385 Teraz poza domem z tobą. 538 00:42:49,194 --> 00:42:51,780 Och, teraz. Oto jesteś. 539 00:42:55,242 --> 00:42:56,660 Czy znowu widziałeś swojego nowego przyjaciela? 540 00:42:56,743 --> 00:42:57,744 Robyn! 541 00:42:57,828 --> 00:42:59,955 Proszę wejść. Złotisz tam swoją śmierć. 542 00:43:04,084 --> 00:43:07,129 Czy jesteś łowcą czy domową? 543 00:43:12,718 --> 00:43:13,927 Praca jest modlitwą, Robyn. 544 00:43:14,011 --> 00:43:16,221 Potem modliłem się całą Biblię. 545 00:43:16,889 --> 00:43:17,890 Dobra Lass. 546 00:43:20,392 --> 00:43:21,810 To wciąż jest dla ciebie nowe, 547 00:43:21,894 --> 00:43:24,104 Ale to sprawiedliwe życie Dla młodej damy. 548 00:43:24,188 --> 00:43:25,814 Cóż, to dla mnie nie życie. 549 00:43:25,898 --> 00:43:28,358 Mogę sprawić, by Wolfwalkers opuścili. Musisz po prostu mnie słuchać- 550 00:43:28,442 --> 00:43:30,485 Robyn Goodfellowego, dość twoich historii. 551 00:43:30,569 --> 00:43:31,570 Mogę ją poszukać 552 00:43:31,653 --> 00:43:34,072 Musisz zrobić, jak ci powiedziano. Nigdy więcej bajków. 553 00:43:34,156 --> 00:43:35,157 -ale-- -No ale. 554 00:43:35,240 --> 00:43:37,451 -WolfWalkers-- -Wolfwalkers nie są prawdziwi. 555 00:43:50,172 --> 00:43:52,549 Są prawdziwe. Racja, Merlyn? 556 00:44:28,168 --> 00:44:30,462 Merlyn, możesz to wąchać? 557 00:44:31,463 --> 00:44:33,090 Merlyn, co ci się stało? 558 00:44:34,049 --> 00:44:35,551 Widzę twój zapach. 559 00:44:38,136 --> 00:44:42,641 Co? O nie. O nie. Och, nie, nie. 560 00:44:45,894 --> 00:44:50,315 Co? Co mam zrobić? Jak to się stało? Och, nie, nie, nie. 561 00:44:54,194 --> 00:44:56,321 -Wilk! Wilk! Robyn, obudź się! -Father, pomoc! 562 00:45:00,617 --> 00:45:02,911 Nie, nie, nie, ojcze. To ja! Ojciec! 563 00:45:18,760 --> 00:45:19,761 Co to było? 564 00:45:20,637 --> 00:45:21,972 Widziałeś to? 565 00:45:41,783 --> 00:45:42,993 Mebh! 566 00:46:02,721 --> 00:46:03,847 -Mebh! -Brobyn! 567 00:46:05,057 --> 00:46:06,225 Coś mi się stało. 568 00:46:06,308 --> 00:46:08,018 Tak, widzę to. 569 00:46:09,311 --> 00:46:13,023 Myślałem, że naprawię ugryzienie. Myślałem, że wszystko będzie dobrze. 570 00:46:13,106 --> 00:46:15,234 Mammy mnie zabije. 571 00:46:15,317 --> 00:46:17,277 Cóż, mój ojciec mnie zabije. 572 00:46:18,820 --> 00:46:21,615 Hej! Uspokój się i daj jej pokój! 573 00:46:22,115 --> 00:46:24,034 Tak czy inaczej, sin é. To wszystko. 574 00:46:24,117 --> 00:46:28,455 Teraz widzę cię takiego. To się przewraca Świetnie! Myślałam, że jesteśmy ostatnimi. 575 00:46:28,539 --> 00:46:30,374 To wspaniale? Jestem Wolfwalkerem! 576 00:46:30,457 --> 00:46:32,292 Ja wiem! Mamusia powiedziała, że ​​to będzie złe, 577 00:46:32,376 --> 00:46:34,837 jakbym nigdy nikogo nie gryzł, ale uwielbiam to! 578 00:46:34,920 --> 00:46:36,046 Czy to grzech! 579 00:46:36,129 --> 00:46:39,466 Jest źle. Zabiję się w ten sposób. A co z moim ciałem? 580 00:46:39,550 --> 00:46:42,177 To śpi. Miło i przytulnie. 581 00:46:42,261 --> 00:46:46,807 Spójrz, jesteś wilkiem, kiedy śpisz, dziewczyną, kiedy nie śpisz. Nic wielkiego! 582 00:46:46,890 --> 00:46:49,768 Ale żołnierze i mój ojciec... 583 00:46:49,852 --> 00:46:54,106 Nie martw się o to. Najpierw naucz się być wilkiem. Pospiesz się. 584 00:46:54,982 --> 00:46:59,820 Dlaczego chcesz być człowiekiem? Bycie wilkiem jest o wiele lepsze. Pokażę ci. 585 00:47:01,822 --> 00:47:02,823 Czy czujesz mój zapach? 586 00:47:03,407 --> 00:47:05,367 Oczywiście. Każdy może. 587 00:47:05,951 --> 00:47:07,786 Cóż, zamknij oczy. 588 00:47:10,038 --> 00:47:12,624 Nie potrzebujesz oczu, żeby widzieć. 589 00:47:13,208 --> 00:47:17,004 I możesz usłyszeć każdą najmniejszą rzecz, która się porusza. 590 00:47:19,339 --> 00:47:22,092 A twoje łapy słyszą przez ziemię. 591 00:47:22,176 --> 00:47:24,219 Ale czy nie wiesz? 592 00:47:24,303 --> 00:47:27,181 Jesteśmy teraz silniejsi 593 00:47:27,264 --> 00:47:29,808 Moje serce wciąż bije 594 00:47:30,475 --> 00:47:32,477 I masz teraz cztery nogi, 595 00:47:32,561 --> 00:47:35,522 dzięki czemu możesz biegać naprawdę szybko i skakać tak wysoko! 596 00:47:35,606 --> 00:47:37,399 A mój umysł wciąż się boi 597 00:47:37,482 --> 00:47:38,984 Hej, poczekaj na mnie! 598 00:47:39,067 --> 00:47:40,527 Ale kończy nam się czas 599 00:47:40,611 --> 00:47:43,197 Trzymaj nos nisko! Bądź wilkiem! 600 00:47:44,907 --> 00:47:47,868 Wszystkie echa w mojej głowie płaczą 601 00:47:49,328 --> 00:47:52,206 Na twoich kłamstwach jest krew 602 00:47:52,289 --> 00:47:55,292 A blizny otwierają się szeroko 603 00:47:55,375 --> 00:47:58,378 Nie masz gdzie się ukryć 604 00:47:58,462 --> 00:48:00,464 Świeci księżyc myśliwego 605 00:48:00,547 --> 00:48:03,383 Dziś wieczorem biegnę z wilkami 606 00:48:03,467 --> 00:48:06,261 Biegnę z wilkami 607 00:48:06,345 --> 00:48:08,889 Dziś wieczorem biegnę z wilkami 608 00:48:08,972 --> 00:48:12,100 Biegnę z wilkami 609 00:48:12,184 --> 00:48:13,310 Biegam z 610 00:48:15,020 --> 00:48:16,146 Wypuszczasz ich? 611 00:48:16,230 --> 00:48:19,316 Las jest nasz nocą. Poczekaj, aż zobaczysz. 612 00:48:20,025 --> 00:48:21,860 Mój duch mówi 613 00:48:23,070 --> 00:48:25,864 Jestem wszystkim 614 00:48:25,948 --> 00:48:28,659 Ale kończy nam się czas Czas 615 00:48:31,787 --> 00:48:34,665 Wszystkie echa w moim umyśle płaczą 616 00:48:36,250 --> 00:48:39,086 Na twoich kłamstwach jest krew 617 00:48:39,169 --> 00:48:42,130 A blizny otwierają się szeroko 618 00:48:42,214 --> 00:48:44,842 Nie ma nigdzie, abyś mógł się ukryć 619 00:48:44,925 --> 00:48:47,302 Księżyc myśliwy świeci 620 00:48:47,386 --> 00:48:50,305 Dziś wieczorem biegam z wilkami 621 00:48:50,389 --> 00:48:53,100 Biegam z wilkami 622 00:48:53,183 --> 00:48:56,144 Dziś wieczorem biegam z wilkami 623 00:48:56,228 --> 00:48:58,856 Biegam z wilkami 624 00:48:58,939 --> 00:49:00,858 Biegam z 625 00:49:10,659 --> 00:49:13,579 Biegam z 626 00:49:13,662 --> 00:49:16,790 Biegam z wilkami 627 00:49:16,874 --> 00:49:19,710 Biegam z 628 00:49:19,793 --> 00:49:22,337 Biegam z 629 00:49:22,421 --> 00:49:25,048 Biegam z 630 00:49:25,132 --> 00:49:28,468 Biegam z wilkami 631 00:49:28,552 --> 00:49:31,221 Dziś wieczorem biegam z wilkami 632 00:49:31,305 --> 00:49:34,016 Biegam z wilkami 633 00:49:34,099 --> 00:49:37,102 Dziś wieczorem biegnę z wilkami 634 00:49:37,186 --> 00:49:39,980 Biegnę z wilkami 635 00:49:40,063 --> 00:49:41,440 Biegam z 636 00:49:46,069 --> 00:49:49,448 Cóż, miasteczku, to wszystko, co możemy zrobić. 637 00:49:49,531 --> 00:49:51,575 Lasy z dnia na dzień stają się coraz mniejsze. 638 00:49:51,658 --> 00:49:57,331 Ja wiem. Próbuję ich przestraszyć... ale oni tego po prostu nie rozumieją. 639 00:49:59,958 --> 00:50:00,959 A co powiesz na to? 640 00:50:03,462 --> 00:50:05,214 Jest tam mnóstwo śmierdzących ludzi. 641 00:50:05,297 --> 00:50:06,798 Hej, jestem tam. 642 00:50:06,882 --> 00:50:09,510 Szybko śpię, chrapię. 643 00:50:16,850 --> 00:50:19,728 Lepiej wrócę. Boję się, Mebh. 644 00:50:20,103 --> 00:50:22,481 Tak. Miasto to nie miejsce dla wilka. 645 00:50:22,564 --> 00:50:25,317 Ja wiem. Jeśli mnie nie zastrzelą, zamkną mnie w klatce. 646 00:50:27,528 --> 00:50:29,488 Mebh, twoja matka. Czy myślisz, że mogli... 647 00:50:29,571 --> 00:50:32,741 NIE! Nikt nie może złapać mojej mamy. 648 00:50:33,909 --> 00:50:36,453 Przepraszam. Jak długo jej nie ma? 649 00:50:36,537 --> 00:50:37,538 Od... 650 00:50:38,956 --> 00:50:43,085 Wszystko z nią w porządku. Wkrótce wróci. Obiecała. 651 00:50:44,127 --> 00:50:47,881 Nie martw się. Gdziekolwiek ona jest, znajdziemy ją. Mogę ci pomóc. 652 00:50:47,965 --> 00:50:49,716 Tak! Jest nas teraz dwóch. 653 00:50:49,800 --> 00:50:51,552 Wymknę się i spotkamy się tu jutro. 654 00:50:51,635 --> 00:50:54,388 Będę na ciebie czekać, znowu! 655 00:50:54,471 --> 00:50:57,850 Mebh, znajdziemy ją. Wtedy wszyscy będziecie mogli wyjść i być bezpieczni. 656 00:50:58,392 --> 00:51:00,060 Obiecujesz? 657 00:51:00,143 --> 00:51:01,144 Obiecuję. 658 00:52:30,734 --> 00:52:32,736 Hej, wilku! Dostać za swoje! 659 00:52:33,779 --> 00:52:35,531 Wilk, tam! Strzelać! 660 00:52:39,284 --> 00:52:40,452 Wilk! Wilk w mieście! 661 00:52:40,536 --> 00:52:42,037 -Wilk! -Wilk w mieście! 662 00:52:42,120 --> 00:52:43,455 O mój Boże! 663 00:52:48,335 --> 00:52:50,295 Lord Protector nie będzie szczęśliwy! 664 00:52:55,300 --> 00:52:57,010 -Otwórz to teraz! -The Wolf! 665 00:52:58,303 --> 00:52:59,346 Wilk. 666 00:53:01,223 --> 00:53:02,391 Zdobądź to teraz! 667 00:53:02,474 --> 00:53:04,393 -Tak, proszę pana! -ładuj swoje muszkiety! Otaczają bestię! 668 00:53:05,269 --> 00:53:06,770 -Kill Wolf! -Kill Wolf! 669 00:53:06,854 --> 00:53:08,438 Zabij to! Zabij bestię! 670 00:53:09,356 --> 00:53:10,315 Ogień! 671 00:53:12,943 --> 00:53:14,444 Pozbądź się tego wilka! 672 00:53:15,654 --> 00:53:17,865 Goodfellow, co to jest? 673 00:53:20,075 --> 00:53:25,247 Wystarczająco! Sam poradzę sobie z tym wilkiem. Teraz wracaj do swoich łóżek. 674 00:53:32,671 --> 00:53:34,590 -Do to widzisz? -Gdzie to poszło? 675 00:53:34,673 --> 00:53:36,383 Szukaj. Gdzieś tu jest. 676 00:53:52,316 --> 00:53:53,817 Ten zapach. 677 00:53:53,901 --> 00:53:55,903 -Wiedziałem o tym! -Wolf w zamku! 678 00:53:55,986 --> 00:53:57,154 Czy to widzisz? 679 00:53:57,237 --> 00:53:59,239 Wyszukaj każdy róg. 680 00:53:59,615 --> 00:54:01,325 Nie pozwól, aby uciec! 681 00:54:03,160 --> 00:54:04,369 Dziewczyna. 682 00:54:06,914 --> 00:54:07,915 Dziewczyna. 683 00:54:08,999 --> 00:54:10,459 Dziewczyno, tutaj. Szybki. 684 00:54:24,932 --> 00:54:26,266 Cześć? 685 00:54:27,226 --> 00:54:30,729 Tylko Wilkołak może stworzyć kolejnego. Kiedy ci się to przydarzyło? Gdzie? 686 00:54:30,812 --> 00:54:33,232 Czy wilk, który cię ugryzł, jest blisko? Czy z nią wszystko w porządku? 687 00:54:33,315 --> 00:54:35,442 Czy ona żyje? Gdzie jest Mebh? 688 00:54:37,778 --> 00:54:40,864 Jesteś matką Mebha. Poczekaj, aż jej powiem, że cię znalazłem. 689 00:54:40,948 --> 00:54:43,534 Będzie taka szczęśliwa. Czeka na ciebie w lesie. 690 00:54:43,617 --> 00:54:45,869 Masz na myśli, że ona wciąż tu jest? W lesie? 691 00:54:45,953 --> 00:54:48,330 Nie, nie, nie! Ona musi iść! 692 00:54:48,413 --> 00:54:50,707 Ale musimy cię uratować. Jak cię wydostać? 693 00:54:51,500 --> 00:54:53,377 Wilk! Wilk w zamku! 694 00:54:53,460 --> 00:54:55,254 Zabijesz się w ten sposób. 695 00:54:55,337 --> 00:54:57,339 Słuchaj, dziewczyno, wracaj do twojego ludzkiego ciała od razu. 696 00:54:57,422 --> 00:54:58,632 Jeśli mogę po prostu dostać-- 697 00:54:58,715 --> 00:55:00,801 Nigdy nie powinna cię ugryźć. 698 00:55:00,884 --> 00:55:04,096 Zdobądź Mebh i odejdź. Tutaj nie jest to bezpieczne dla naszego rodzaju. 699 00:55:04,179 --> 00:55:06,974 -Ale Mebh nie odejdzie bez ciebie. -Nie wolno przychodzić po mnie. 700 00:55:07,057 --> 00:55:10,227 Nie wolno na mnie czekać. Musi biec. Ty też, dziewczyno. 701 00:55:10,310 --> 00:55:11,311 Teraz! 702 00:55:34,751 --> 00:55:37,254 Panie, co muszę zrobić? 703 00:55:37,337 --> 00:55:40,382 Wyszedłem, żeby strzeć bunt i wrócił do więcej. 704 00:55:40,966 --> 00:55:44,136 Ta dzika ziemia musi być cywilizowana. 705 00:55:44,219 --> 00:55:46,388 To jest twoja wola. 706 00:55:52,769 --> 00:55:53,770 Więc wilk, 707 00:55:53,854 --> 00:55:56,940 Jutro je pokażę Oserwowałem cię, 708 00:55:57,024 --> 00:55:59,651 Tak jak oswocę tę ziemię. 709 00:56:00,444 --> 00:56:05,115 Nie będą mieli się czego bać jeśli zaufają woli Pana. 710 00:56:06,241 --> 00:56:07,451 -Co do-- -Iść! 711 00:56:09,411 --> 00:56:11,997 Powiedz Mebhowi, żeby poprowadził stado w bezpieczne miejsce. 712 00:56:12,080 --> 00:56:13,540 Iść! Teraz! 713 00:56:49,868 --> 00:56:51,119 Jak to zrobić? 714 00:56:51,745 --> 00:56:53,580 Chodź, chodź. 715 00:56:58,043 --> 00:56:59,211 Pospiesz się. 716 00:57:02,631 --> 00:57:04,007 Robyn, nie śpisz? 717 00:57:04,091 --> 00:57:06,510 -Co, ojcze? -W naszych komnatach był wilk. 718 00:57:06,593 --> 00:57:08,929 Wszedłem, kiedy spałeś. Mogło cię to zabrać. 719 00:57:09,012 --> 00:57:10,013 Ojcze, byłem-- 720 00:57:10,097 --> 00:57:12,599 Ten świat jest taki niebezpieczny miejsce dla ciebie, dziewczyno. 721 00:57:13,350 --> 00:57:15,811 -Obiecałem, że będę cię chronić. -Ale to-- 722 00:57:18,939 --> 00:57:21,441 -Chodź z nami. -Lord Protektor chce z tobą porozmawiać. 723 00:57:21,525 --> 00:57:23,277 Wracaj, mówię! 724 00:57:23,360 --> 00:57:26,321 Ironsides! Co z tym robisz? 725 00:57:28,866 --> 00:57:32,327 Goodfellowe. Wolf tutaj, grożący miastem. 726 00:57:32,411 --> 00:57:35,706 Dostał się do zamku w moich komnatach. 727 00:57:35,789 --> 00:57:37,624 -To jest nie do zniesienia. -Sir, ja-- 728 00:57:37,708 --> 00:57:40,294 Wystarczająco! Nie udało ci się. Nie jesteś myśliwy. 729 00:57:40,377 --> 00:57:43,630 Odtąd będziesz służyć w moich szeregach Jako żołnierz stóp. 730 00:57:46,592 --> 00:57:50,637 -Mieszczanie! Zamów, proszę! Zamówienie! Zamówienie! -Cisza. 731 00:57:51,138 --> 00:57:53,140 Jutro pokażę wam wszystkich. 732 00:57:53,223 --> 00:57:57,811 Będę oswoić tę ziemię. Znajdę tę jaskinię. 733 00:57:57,895 --> 00:58:00,731 Każdy ostatni wilk zostanie zniszczony. 734 00:58:00,814 --> 00:58:02,441 NIE! Zatrzymywać się! 735 00:58:02,524 --> 00:58:03,609 Jest inny sposób! 736 00:58:03,692 --> 00:58:05,944 Uwolnij ją, Wolfwalker. 737 00:58:07,112 --> 00:58:08,197 Co-- 738 00:58:08,280 --> 00:58:10,782 Proszę! Musisz słuchać! 739 00:58:11,575 --> 00:58:12,743 Zabierz ją do magazynów. 740 00:58:12,826 --> 00:58:14,203 -NIE! Panie, proszę! -Przestań! 741 00:58:14,286 --> 00:58:16,538 Ona jest tylko dzieckiem. I znam te lasy. 742 00:58:16,622 --> 00:58:18,790 -Nadal mogę ci pomóc w twojej misji. -Cisza! 743 00:58:21,418 --> 00:58:24,213 Teraz jest bezpiecznie! Idźcie do swoich łóżek! 744 00:58:24,296 --> 00:58:27,716 Jutro dotrzymam słowa. 745 00:58:27,799 --> 00:58:29,092 Gwardia! Gwardia! 746 00:58:29,176 --> 00:58:32,471 -Przesuń to! Ruszaj się, teraz! -Wynoś się stąd! 747 00:58:32,554 --> 00:58:36,225 Goodfellowe, Dam wam obojgu jeszcze jedną szansę. 748 00:58:36,308 --> 00:58:38,727 Wykonuj swoje polecenia albo wyruszysz na wojnę. 749 00:58:38,810 --> 00:58:39,811 Tak, mój panie. 750 00:58:39,895 --> 00:58:41,438 I, dziewczyno, chodź tutaj. 751 00:58:42,940 --> 00:58:45,943 Nigdy nie mów o takich pogańskich bzdurach w tym mieście. 752 00:58:46,026 --> 00:58:50,572 Postępuj zgodnie z zasadami, inaczej nigdy nie zobaczysz znowu twój ojciec. Czy Pan rozumie? 753 00:58:51,114 --> 00:58:52,533 Tak, mój panie. 754 00:58:53,367 --> 00:58:55,452 Podwój strażnika. Zablokuj bramę. 755 00:58:55,536 --> 00:58:58,413 Nigdy więcej wilków w tych ścianach. 756 00:58:58,497 --> 00:59:00,207 Tak, proszę pana. Na dwójce! 757 00:59:06,255 --> 00:59:10,467 Posłuchaj mnie. Musimy wykonywać nasze rozkazy jeśli mamy zostać razem. 758 00:59:10,884 --> 00:59:13,554 Musisz zrobić, co ci każą, moja dziewczyno. 759 01:00:27,002 --> 01:00:31,089 Poznałem nowego przyjaciela, mamo. Mieszczanin, ale miły. 760 01:00:31,632 --> 01:00:32,883 Ma na imię Robyn. 761 01:00:32,966 --> 01:00:35,761 Jest ode mnie wyższa, ale ja jestem silniejszy. 762 01:00:35,844 --> 01:00:38,889 I czesała moje włosy i dał mi ten kwiat. 763 01:00:38,972 --> 01:00:41,350 A ona pochodzi z miejsca zwanego Anglią. 764 01:00:41,433 --> 01:00:43,685 I spotkamy się jutro pod dębem. 765 01:00:44,186 --> 01:00:46,021 I obiecała pomóc. 766 01:00:46,104 --> 01:00:49,233 I... Gdzie jesteś? 767 01:00:50,317 --> 01:00:54,613 Obiecałeś, że wrócisz, ale minęło już tyle czasu. 768 01:00:55,155 --> 01:00:58,075 Czy jesteś zagubiony? Czy coś Ci się stało? 769 01:00:59,243 --> 01:01:02,955 Robyn pomoże mi cię znaleźć, mamusiu. Obiecała. 770 01:01:03,622 --> 01:01:05,165 Jest nas teraz dwóch. 771 01:01:07,876 --> 01:01:12,089 Seoithín seothó 772 01:01:12,172 --> 01:01:16,093 Seoithín seothó 773 01:01:24,059 --> 01:01:25,853 Robyn, czas do pracy. 774 01:01:40,117 --> 01:01:42,452 Merlyn, nie mogę się dostać do Mebha. 775 01:01:42,536 --> 01:01:44,913 Znajdź ją. Powiedz jej, żeby wyszła. 776 01:01:44,997 --> 01:01:47,416 Odprowadź ją. Ona musi iść. 777 01:01:48,917 --> 01:01:50,669 Przynajmniej możesz być wolny. 778 01:02:03,015 --> 01:02:04,558 To dla twojego dobra, dziewczyno. 779 01:02:51,605 --> 01:02:53,649 Ptaszyna! O czasie. 780 01:02:53,732 --> 01:02:55,567 Robyn, co cię tak długo zabrałeś? 781 01:02:58,403 --> 01:03:01,198 Robyn! Gdzie jesteś? 782 01:03:03,575 --> 01:03:05,953 Co masz na myśli Nie może wyjść z miasta? 783 01:03:09,206 --> 01:03:13,085 Nie wyjeżdżam. Obiecała. Pomóż mi ją znaleźć, Merlyn. 784 01:03:46,994 --> 01:03:48,495 Gdzie byłeś? 785 01:03:49,746 --> 01:03:51,248 Mebh, co tu robisz? 786 01:03:51,331 --> 01:03:53,792 Czekałem na wieki! 787 01:03:53,876 --> 01:03:55,335 Powinieneś zniknąć stąd. 788 01:03:55,419 --> 01:03:56,753 Wysłałem Merlyn, żeby ci powiedzieć. 789 01:03:56,837 --> 01:03:59,256 Co to jest, dziewczyno? Z kim rozmawiasz? 790 01:03:59,339 --> 01:04:00,924 Nikt. 791 01:04:01,675 --> 01:04:04,678 Zapomniałem o nich węzłów. Powinny to być. 792 01:04:04,761 --> 01:04:07,181 Musisz iść, Mebh. Poprowadź paczkę w bezpieczne miejsce. 793 01:04:07,264 --> 01:04:10,559 Mówiłem ci. Nie wyjeżdżam bez mojej mamy. 794 01:04:14,313 --> 01:04:16,398 Mebh, musisz mnie wysłuchać. 795 01:04:16,481 --> 01:04:19,026 Musisz opuścić las. Zabierz wilki i idź. 796 01:04:19,610 --> 01:04:21,737 Ale... mówiłeś, że mi pomożesz. 797 01:04:21,820 --> 01:04:25,282 -Pomagam ci w jedyny sposób, w jaki mogę. -Obiecałeś. 798 01:04:25,365 --> 01:04:29,036 Lord Protektor spali lasy. Zabije wszystkie wilki przed zachodem słońca. 799 01:04:29,119 --> 01:04:31,705 Musisz je wydostać. Czy Pan rozumie? 800 01:04:34,208 --> 01:04:35,292 Teraz idź. 801 01:04:37,336 --> 01:04:40,923 Powiedziałeś, że mi pomożesz. Obiecałeś. 802 01:04:42,508 --> 01:04:46,720 Idź, Mebh. Zabierz ze sobą Merlyna. Do widzenia. 803 01:05:16,041 --> 01:05:17,668 Słyszałem, że ma wilka. 804 01:05:17,751 --> 01:05:21,463 Słyszałem, że to ogromna bestia, którą warto zobaczyć. Znacznie większy od wilka. 805 01:05:21,547 --> 01:05:24,550 -Mamusia? - Czy to nie będzie widok? 806 01:05:25,676 --> 01:05:28,679 Myślisz, że go zabije? 807 01:05:28,762 --> 01:05:31,515 Och, tak. To potwór. 808 01:05:31,598 --> 01:05:33,684 -Mamusia! -Szalone dziecko! 809 01:05:33,767 --> 01:05:35,143 -Uważaj, dziewczyno! -Uważaj! 810 01:05:35,227 --> 01:05:37,437 Zranisz kogoś takiego. 811 01:05:39,773 --> 01:05:43,235 Chodźcie teraz, drogie panie. Wszyscy idą na dziedziniec. 812 01:05:46,488 --> 01:05:50,659 Lord Protektor chce wszyscy na zewnątrz, dziewczyno. Pospiesz się. 813 01:05:53,704 --> 01:05:57,124 Przynieśli tę dużą klatkę. To jest na scenie. 814 01:05:58,125 --> 01:05:59,543 O nie. 815 01:06:08,969 --> 01:06:12,222 Posłuchaj mnie! Jestem najlepszym żołnierzem! 816 01:06:12,306 --> 01:06:16,310 Naciskać! Naciskać! Trochę dalej. 817 01:06:17,978 --> 01:06:20,647 Dobry. To wystarczy. Odsuń się. 818 01:06:20,731 --> 01:06:22,357 Wróć na swoje stanowiska. 819 01:06:23,650 --> 01:06:27,112 -Mebh, przestań! Proszę. -My Mammy jest tutaj! Zejdź ze mnie! 820 01:06:27,196 --> 01:06:28,780 Mebh. NIE! 821 01:06:30,449 --> 01:06:35,412 Ludzie z Kilkenny, Słyszałem twoje obawy. 822 01:06:35,495 --> 01:06:41,460 Ataki wilków, żywego inwentarza, przegrane, Wilk biegnący przez nasze same ulice. 823 01:06:41,543 --> 01:06:44,505 -Ale słuchaj mnie. Nie bój się. -Mebh, przestań. 824 01:06:45,756 --> 01:06:47,007 Zejdź ze mnie! 825 01:06:47,090 --> 01:06:48,800 Musisz się stąd wydostać. 826 01:06:48,884 --> 01:06:51,970 Pozwól mi odejść. Pozwól mi odejść. 827 01:06:52,054 --> 01:06:55,724 Hej! Hej! Tutaj! Złapałem wilka. 828 01:06:55,807 --> 01:06:59,478 -... cywilizowany kraj. -Patrzeć! Złapała wilka. 829 01:06:59,561 --> 01:07:00,812 Nie możemy być ... 830 01:07:00,896 --> 01:07:04,024 Moi koledzy łowcy, Mamy nowego wilka do zabicia. 831 01:07:04,983 --> 01:07:07,110 Nie. Nie! Zejdź ze mnie! 832 01:07:09,613 --> 01:07:13,075 Muszę znaleźć moją mamę. Odejdź ode mnie. 833 01:07:13,158 --> 01:07:16,328 Robyn, przestań. Co robisz? 834 01:07:17,704 --> 01:07:20,832 Zjem was wszystkich! Wypuść mnie! 835 01:07:20,916 --> 01:07:23,418 Mebh, twoja matka mi powiedziała aby zapewnić Ci bezpieczeństwo. 836 01:07:23,502 --> 01:07:26,046 Ty kłamco! Wiedziałeś! 837 01:07:27,714 --> 01:07:30,300 To dla twojego dobra. Przepraszam. 838 01:07:30,384 --> 01:07:32,052 Zdobądź wilka, wilka... 839 01:07:32,135 --> 01:07:36,181 Zostałem tu przysłany przez samego Pana 840 01:07:36,265 --> 01:07:38,934 podbić dzikość. 841 01:07:39,017 --> 01:07:44,064 A ja Ci pokażę, że można to oswoić. Ujrzeć. 842 01:07:51,071 --> 01:07:52,155 -Wilk! -Mamusia! 843 01:07:54,032 --> 01:07:55,784 -Zabij wilka! -Zabij wilka! 844 01:07:57,536 --> 01:07:58,871 Zabij wilka! 845 01:07:58,954 --> 01:08:00,080 Zabij bestię! 846 01:08:04,293 --> 01:08:06,170 Ma wilka. 847 01:08:06,253 --> 01:08:10,591 Wystarczająco! Wystarczy! Spokój! Spokój! 848 01:08:11,550 --> 01:08:14,678 Ze strony tej bestii nie masz się czego bać. 849 01:08:14,761 --> 01:08:17,346 Teraz otwórz bramę. 850 01:08:36,450 --> 01:08:39,036 -Zabij tego wilka. -Chodź teraz. 851 01:08:41,496 --> 01:08:46,667 Widzisz? To niegdyś dzikie stworzenie jest teraz oswojony. 852 01:08:46,752 --> 01:08:50,339 Posłuszny. Zwykły wierny sługa. 853 01:08:52,508 --> 01:08:56,886 Pozbędę się naszej ziemi ze wszystkich swoich nędznych typów. 854 01:08:56,970 --> 01:08:59,765 Mamusia. Mamusia! Mamusia! 855 01:09:02,559 --> 01:09:04,060 Nie, nie! 856 01:09:10,484 --> 01:09:13,319 -Hej! -Mamo, Mamo. To ja. jestem tutaj. 857 01:09:13,403 --> 01:09:15,197 -Co to jest? Co tu się dzieje? -Jestem tutaj, mamusiu. 858 01:09:15,279 --> 01:09:18,200 Puść ją! To moja mamusia! 859 01:09:19,785 --> 01:09:21,036 Puść ją! 860 01:09:21,662 --> 01:09:24,288 Goodfellowe, przejmij dowodzenie tej dzikiej rzeczy. 861 01:09:35,341 --> 01:09:38,136 Goodfellowe, nie możesz niczego złapać? Co robisz? 862 01:09:41,723 --> 01:09:43,642 Obroń tego demona i włóż ją do magazynu. 863 01:09:43,725 --> 01:09:46,019 Ojciec! NIE! 864 01:09:52,859 --> 01:09:53,861 -Gwardia! -Zatrzymywać się! 865 01:09:53,944 --> 01:09:54,945 Nie ruszaj się. 866 01:09:55,571 --> 01:09:57,030 Trzymaj to właśnie tam, dzikie. 867 01:10:00,325 --> 01:10:02,494 Ojciec! Nie! NIE! 868 01:10:02,578 --> 01:10:03,829 Robyn! Zatrzymaj się! 869 01:10:05,539 --> 01:10:07,916 Ojcze, przestań! To jest źle! 870 01:10:08,000 --> 01:10:09,501 Robyn! Odejdź stąd! 871 01:10:10,169 --> 01:10:11,461 Whoa! 872 01:10:15,549 --> 01:10:17,009 -Żołnierz został ugryziony! -Ojciec! 873 01:10:17,092 --> 01:10:18,051 Wilk go ugryzł! 874 01:10:19,928 --> 01:10:21,930 Odciągnij to z powrotem. Odciągnij to z powrotem. 875 01:10:22,014 --> 01:10:23,390 -Whoa! -To wszystko. 876 01:10:23,473 --> 01:10:25,142 -Whoa! -Clock to! 877 01:10:25,225 --> 01:10:27,811 -Oh, nie, nie! -Cover It, teraz! 878 01:10:28,645 --> 01:10:29,646 Mamusia! 879 01:10:32,232 --> 01:10:35,277 Mamusia. Co zrobili? 880 01:10:54,213 --> 01:10:55,464 Chodź tutaj, ty! 881 01:11:00,177 --> 01:11:02,513 Jestem Wolfwalkerem! 882 01:11:03,805 --> 01:11:07,559 Dostaję swoje wilki I wracam po moją mamę! 883 01:11:07,643 --> 01:11:10,145 Potem zjemy was wszystkich! 884 01:11:22,449 --> 01:11:26,119 Ludzie! Posłuchaj mnie. Posłuchaj mnie. 885 01:11:26,203 --> 01:11:30,832 Nie bójcie się dzikich dziewcząt i wilków 886 01:11:30,916 --> 01:11:34,169 ponieważ dziś wieczorem położymy temu kres. 887 01:11:34,253 --> 01:11:38,090 Spalę ten las doszczętnie. 888 01:11:38,173 --> 01:11:41,510 Poprowadzę armaty do jaskini tych bestii 889 01:11:41,593 --> 01:11:44,930 -i wysłać ich wszystkich do piekła. -NIE! 890 01:11:45,013 --> 01:11:48,851 Zwyciężymy. Taka jest wola Pana. 891 01:11:49,393 --> 01:11:51,144 -Przygotuj eskadrę. -Tak, proszę pana. 892 01:11:51,228 --> 01:11:52,813 -Ruszać się. - Ruszaj się. 893 01:11:52,896 --> 01:11:54,356 Ruszać się. 894 01:11:54,439 --> 01:11:58,402 Goodfellowe, kim się stałeś? Nie możesz nawet złapać małej dziewczynki? 895 01:11:58,944 --> 01:12:01,530 Udowodnij, że dziś wieczorem jesteś godnym żołnierzem 896 01:12:01,613 --> 01:12:03,699 albo jutro będziesz w łańcuchach. 897 01:12:03,782 --> 01:12:06,577 A teraz połóż kres tej dzikiej bestii. 898 01:12:06,660 --> 01:12:09,246 To, czego nie można oswoić, musi zostać zniszczone. 899 01:12:09,329 --> 01:12:11,623 Nie, proszę. Nie możesz. 900 01:12:11,707 --> 01:12:13,041 Robyn! Zatrzymaj to. 901 01:12:13,125 --> 01:12:18,797 I na miłość boską, załóż maniery Ta dziewczyna lub maniery zostaną na nią postawione. 902 01:12:34,396 --> 01:12:38,734 -Over tutaj. Pospiesz się. -Teady, stabilnie. Ruszać się. 903 01:12:38,817 --> 01:12:41,820 -Czyj się, chłopaki. Chodźmy ... -Off Home, jesteś dużo. 904 01:12:41,904 --> 01:12:43,780 Z zamku. 905 01:12:44,364 --> 01:12:46,283 Nie, proszę. Ojcze, proszę, nie. 906 01:12:46,366 --> 01:12:48,410 Wystarczająco. Robyn, wróć do swoich obowiązków. 907 01:12:48,493 --> 01:12:50,579 -Ale nie możesz. -Now, dziewczyno! 908 01:13:08,388 --> 01:13:12,309 Spieszyć się! Z tą bronią, Nasze zwycięstwo jest pod ręką. 909 01:13:25,697 --> 01:13:27,407 Robyn, co robisz, dziewczyno? 910 01:13:27,491 --> 01:13:29,993 Lord Protector będzie nas w łańcuchach. 911 01:13:30,077 --> 01:13:33,622 On się myli, ojcze. Wszystko to jest złe. Nie widzisz tego? 912 01:13:33,705 --> 01:13:36,416 Robyn, odejdź na bok. Musimy robić to, co nam powiedziano. 913 01:13:36,500 --> 01:13:38,168 Dlaczego, ojcze? Dlaczego? 914 01:13:38,252 --> 01:13:39,378 Boję się. 915 01:13:40,963 --> 01:13:42,172 Boję się. 916 01:13:42,256 --> 01:13:43,257 Ojciec? 917 01:13:44,758 --> 01:13:47,135 Nie będzie mnie tu, aby cię chronić na zawsze. 918 01:13:47,219 --> 01:13:50,681 Tak się boję, że pewnego dnia Skończysz w klatce. 919 01:13:52,558 --> 01:13:54,393 Ale ja już jestem w klatce. 920 01:13:55,519 --> 01:13:57,145 Wilki! Wilki! 921 01:14:00,065 --> 01:14:01,775 Wilki! Wilki! 922 01:14:10,284 --> 01:14:11,618 Co się dzieje? 923 01:14:17,249 --> 01:14:18,750 Przepraszam, ojcze. 924 01:14:21,295 --> 01:14:22,546 Robyn! 925 01:14:22,629 --> 01:14:24,381 -Bestia jest luźna! -Co ... 926 01:14:25,090 --> 01:14:26,049 NIE! 927 01:14:28,343 --> 01:14:29,344 Chwyć ją! 928 01:14:30,512 --> 01:14:31,805 Przykryj bramę! 929 01:14:33,515 --> 01:14:35,851 -Niej bramę! -Przybywający! 930 01:14:35,934 --> 01:14:36,977 Ogień! 931 01:14:37,060 --> 01:14:38,478 -NIE! -Nie pozwól, aby uciec! 932 01:14:41,148 --> 01:14:43,275 Próbowałem ją zatrzymać, ale nie udało mi się. 933 01:14:43,358 --> 01:14:44,943 Zostanie zabita. 934 01:14:47,070 --> 01:14:48,655 To nadchodzi! 935 01:14:51,783 --> 01:14:53,619 Więc idź dalej! 936 01:14:55,162 --> 01:14:56,788 Zamknij bramy! 937 01:14:57,581 --> 01:14:59,124 Narysuj most! 938 01:15:03,337 --> 01:15:04,671 Gotowe ramiona! 939 01:15:04,755 --> 01:15:06,048 Iść. 940 01:15:06,131 --> 01:15:07,341 Ogień! 941 01:15:07,424 --> 01:15:08,967 Cel dla bestii! 942 01:15:12,930 --> 01:15:14,848 -Wilk! -Watchuj! 943 01:15:33,492 --> 01:15:36,411 Czas, abyśmy zaatakowali te miasta! 944 01:15:36,495 --> 01:15:38,038 Zjedzmy je wszystkie! 945 01:15:38,121 --> 01:15:39,706 Mają moje- 946 01:15:44,419 --> 01:15:45,420 Mamusia? 947 01:15:51,301 --> 01:15:52,427 Mamusia. 948 01:15:57,683 --> 01:16:00,936 Mamusia! Mamusia. 949 01:16:06,942 --> 01:16:08,193 Mammy, wróciłeś. 950 01:16:08,277 --> 01:16:09,278 Mebh. 951 01:16:13,949 --> 01:16:18,495 Myślałem, że nigdy więcej cię nie zobaczę ... Dopóki ten mnie uwolnił. 952 01:16:25,127 --> 01:16:27,754 Mebh, tak mi przykro. 953 01:16:27,838 --> 01:16:32,676 Próbowałem tylko zapewnić ci bezpieczeństwo. Próbuję pomóc. Nie wiedziałem co robić. 954 01:16:32,759 --> 01:16:33,760 byłem... 955 01:16:35,179 --> 01:16:36,471 Przykro mi, Mebh. 956 01:16:43,770 --> 01:16:45,647 Chodź tu do mnie, miasteczku. 957 01:16:52,487 --> 01:16:54,656 Nie jestem już mieszczuchem, Mebh. 958 01:16:54,740 --> 01:16:56,116 Dziękuję za pomoc Mamie. 959 01:17:02,289 --> 01:17:03,290 NIE! 960 01:17:03,373 --> 01:17:07,961 Mamusia! Nie, nie! Mamo, co się z Tobą stało? NIE! 961 01:17:08,045 --> 01:17:11,089 Mamusia! Mamusia! NIE! 962 01:17:11,173 --> 01:17:12,424 Robyn! 963 01:17:12,508 --> 01:17:14,218 -Mamusia! -Robin! Uruchomić! Szybki! 964 01:17:14,301 --> 01:17:15,928 Mamo, co się z Tobą stało? 965 01:17:16,011 --> 01:17:17,012 Nie, ojcze! 966 01:17:17,095 --> 01:17:19,097 -No dalej, Robyn! -Nie, ojcze! 967 01:17:19,181 --> 01:17:21,642 -Zastrzeliłeś ją! Jak mogłeś? -Pospiesz się! Robyn! Uruchomić! 968 01:17:21,725 --> 01:17:23,227 Puść mnie! Mebh! 969 01:17:23,310 --> 01:17:26,021 -Muszę jej pomóc! Puść mnie! -Z powrotem! 970 01:17:26,104 --> 01:17:27,689 -Powiedziałem, że wracam! Zostań z tyłu! -NIE! 971 01:17:27,773 --> 01:17:29,483 -Co zrobiłeś? -Odzyskać! 972 01:17:29,566 --> 01:17:30,776 Odejdź stąd! 973 01:18:27,749 --> 01:18:30,043 Zatrzymywać się! NIE! Pozwól mi odejść! 974 01:18:30,127 --> 01:18:31,712 -Brobyn! NIE! Zostawać! -Zatrzymywać się! 975 01:18:31,795 --> 01:18:33,380 Mebh! 976 01:18:33,463 --> 01:18:34,965 NIE! 977 01:18:35,048 --> 01:18:37,384 Muszę jej pomóc! Ona umiera! 978 01:18:37,467 --> 01:18:38,468 Chodź, Robyn! 979 01:18:39,219 --> 01:18:40,512 Pozwól mi odejść! 980 01:18:40,929 --> 01:18:42,681 Mebh! Mebh! 981 01:18:42,764 --> 01:18:45,225 Nie, Robyn! Dlaczego? Nie rozumiem! 982 01:18:45,309 --> 01:18:50,022 Nie widzisz? Jestem jednym z nich. Jestem Wolfwalkerem. 983 01:18:50,939 --> 01:18:56,069 Nie, Robyn. Proszę. Zostań ze mną. Nie mogę ci pozwolić. 984 01:18:56,570 --> 01:18:57,571 Ojciec. 985 01:19:09,917 --> 01:19:10,918 Robyn. 986 01:19:14,963 --> 01:19:16,089 Robyn! 987 01:19:27,559 --> 01:19:29,311 -Do przodu! -Aread Ramiona. 988 01:19:29,895 --> 01:19:31,021 Tworzenie! 989 01:19:31,688 --> 01:19:35,734 Goodfellowe, czy straciłeś zmysły? Co się tutaj dzieje? 990 01:19:35,817 --> 01:19:38,070 Robyn, jej nie ma. 991 01:19:38,862 --> 01:19:41,740 -Kacyj go. Później sobie z nim poradzimy. -Tak, proszę pana. 992 01:19:44,076 --> 01:19:45,953 To świeży utwór. 993 01:19:46,411 --> 01:19:48,789 Pójść dalej! Spal to wszystko! 994 01:19:48,872 --> 01:19:50,374 Tak, proszę pana. Do przodu. 995 01:19:50,457 --> 01:19:51,917 -Hold Still. -Do przodu. 996 01:19:52,000 --> 01:19:54,795 -Blukuj las! -Bluń to! 997 01:20:41,466 --> 01:20:43,719 O Boże, co ja zrobiłem? 998 01:20:43,802 --> 01:20:48,223 Robyn ... Robyn, obudź się, proszę. Proszę. 999 01:21:02,404 --> 01:21:03,405 Mamusia! 1000 01:21:05,532 --> 01:21:07,659 Proszę, Mammy, oddychaj. 1001 01:21:09,411 --> 01:21:15,125 Nigdy niczego nie uzdrowiłem źle wcześniej. To zajmie trochę czasu. 1002 01:21:16,043 --> 01:21:17,628 Nie zostawiam cię, Mammy. 1003 01:21:35,020 --> 01:21:36,063 Trzymam je. 1004 01:21:38,232 --> 01:21:39,233 Podążaj za nią. 1005 01:21:44,655 --> 01:21:46,198 -Watch to, chłopcy! -Aread Ramiona! 1006 01:21:46,281 --> 01:21:47,908 Przygotuj się do marszu! 1007 01:21:53,497 --> 01:21:55,415 Są tam! Osiągnięcie! 1008 01:21:55,499 --> 01:21:57,584 Tak, proszę pana! Mężczyźni! 1009 01:22:00,045 --> 01:22:03,590 Kontynuuj dalej. Push, mężczyźni! Naciskać! 1010 01:22:07,427 --> 01:22:09,680 Możemy je z powrotem z powrotem. Jesteśmy wilkami! 1011 01:22:09,763 --> 01:22:12,599 -Tworzenie! -Mają broń. Działo. 1012 01:22:13,851 --> 01:22:17,437 Ale nie bój się. Są w naszym lesie. Chodźmy! 1013 01:22:20,023 --> 01:22:21,608 -Brave dalej! -Push, mężczyźni, pchnij! 1014 01:22:21,692 --> 01:22:22,734 Kontynuować! 1015 01:22:23,694 --> 01:22:25,529 Załaduj broń. 1016 01:22:26,280 --> 01:22:29,074 -Pluń je. Wybierz je! -Tak, proszę pana! 1017 01:22:29,449 --> 01:22:30,784 -Rozczapierzyć! -Morzędne! 1018 01:22:30,868 --> 01:22:32,828 -Over tutaj! -Bluń to! 1019 01:22:33,662 --> 01:22:35,414 -Blukuj las! -Naprzód! 1020 01:22:39,668 --> 01:22:42,588 -Hey, więcej ognia tutaj! -Bluń to! 1021 01:22:46,133 --> 01:22:47,759 Co to jest u licha? 1022 01:23:01,648 --> 01:23:02,649 Rozczapierzyć! 1023 01:23:02,733 --> 01:23:04,568 Zajmuj się więcej ognia! 1024 01:23:05,235 --> 01:23:06,820 Zatrzymaj się na drzewach. 1025 01:23:08,155 --> 01:23:09,698 Użyj pułapek. 1026 01:23:10,407 --> 01:23:11,408 Och, cholernie piekło! 1027 01:23:11,491 --> 01:23:12,618 Rysuj ich ogień. 1028 01:23:14,119 --> 01:23:16,496 Następnie uderz z cieni kiedy się przeładowują. 1029 01:23:17,998 --> 01:23:20,584 Raport? Raport? 1030 01:23:32,846 --> 01:23:33,847 NIE! 1031 01:23:35,098 --> 01:23:37,351 Nie mogę, mamusiu. Nie mogę. 1032 01:23:37,434 --> 01:23:39,019 Nie jestem wystarczająco silny. 1033 01:23:39,102 --> 01:23:42,356 Proszę, powiedz mi, co mam zrobić. 1034 01:23:51,740 --> 01:23:53,867 Paczka. Potrzebuję paczki. 1035 01:23:58,038 --> 01:23:59,289 Co? Co to jest? 1036 01:24:03,752 --> 01:24:04,753 Uruchomić! 1037 01:24:23,355 --> 01:24:24,940 Drogi Boże. Co to było? 1038 01:24:26,733 --> 01:24:28,277 To Wilkołak. 1039 01:24:31,446 --> 01:24:32,865 Czary. 1040 01:24:32,948 --> 01:24:36,493 -Uruchomić! Wynoś się stąd! -Jak myślisz, co robisz? 1041 01:24:36,577 --> 01:24:38,036 Zreformuj swoje szeregi! 1042 01:24:38,120 --> 01:24:39,621 Wracajcie na swoje stanowiska! 1043 01:24:39,705 --> 01:24:41,290 -Jesteśmy otoczeni. -Uruchomić! 1044 01:24:47,921 --> 01:24:49,548 Litować się! Litować się! 1045 01:24:53,051 --> 01:24:56,388 Ogień! Strzelaj do woli! 1046 01:24:56,471 --> 01:24:57,723 Ogień! 1047 01:24:59,391 --> 01:25:00,601 Są wszędzie! 1048 01:25:14,114 --> 01:25:15,115 Robyn. 1049 01:25:20,829 --> 01:25:21,997 Robyn, idź! 1050 01:25:27,169 --> 01:25:29,838 Strzelcy, nie pozwólcie im uciec! 1051 01:25:30,547 --> 01:25:33,175 Zabezpiecz faul bestii! 1052 01:25:43,227 --> 01:25:47,439 Szybki! Wszyscy, tutaj. Potrzebuję twojej pomocy. 1053 01:25:53,612 --> 01:25:54,613 Robyn? 1054 01:25:55,280 --> 01:25:56,365 Gdzie jest Robyn? 1055 01:26:05,457 --> 01:26:09,002 Mężczyźni, biegnij, a zostaniesz zabity! 1056 01:26:09,086 --> 01:26:12,172 Śledź moje polecenie, a my zwyciężymy. 1057 01:26:13,507 --> 01:26:15,425 Pan prowadzi nas. 1058 01:26:18,470 --> 01:26:19,638 Robyn. 1059 01:26:20,597 --> 01:26:22,057 Do przodu! 1060 01:26:22,140 --> 01:26:24,059 -ładuj armatę! -Aye, proszę pana. 1061 01:26:47,791 --> 01:26:51,712 Pokażcie, wasze złe stworzenia. 1062 01:26:51,795 --> 01:26:54,214 Chodź, poznaj swój koniec. 1063 01:27:02,306 --> 01:27:05,434 Tam jest, lair diabła! 1064 01:27:05,517 --> 01:27:07,728 Nasze zwycięstwo jest pod ręką! 1065 01:27:07,811 --> 01:27:09,479 Strzelcy, ogień! 1066 01:27:12,024 --> 01:27:13,483 Kryć się! 1067 01:27:15,527 --> 01:27:16,403 Robyn! 1068 01:27:18,405 --> 01:27:19,990 Muszkieterzy ... 1069 01:27:21,158 --> 01:27:22,242 ogień! 1070 01:27:25,829 --> 01:27:27,247 Wróć tutaj! 1071 01:27:29,374 --> 01:27:30,209 Nie, Robyn! 1072 01:27:40,010 --> 01:27:41,011 Robyn? 1073 01:27:41,094 --> 01:27:42,471 Robyn? 1074 01:27:46,141 --> 01:27:47,726 Robyn, wstań. 1075 01:27:57,319 --> 01:27:58,403 Wstawać! Uruchomić! 1076 01:27:58,487 --> 01:28:00,405 Dość, Goodfellow. 1077 01:28:08,205 --> 01:28:09,456 Paskudny ptak! 1078 01:28:12,876 --> 01:28:14,962 Zatrzymywać się! Ona jest tylko dziewczyną. 1079 01:28:15,045 --> 01:28:19,842 Na chwałę i karę Bożą, on cię zwycięża. 1080 01:28:20,425 --> 01:28:22,886 Robyn! NIE! 1081 01:28:39,236 --> 01:28:41,613 Panie Boże Wszechmogący, chroń mnie. 1082 01:29:41,131 --> 01:29:42,132 Goodfellowe. 1083 01:30:37,271 --> 01:30:39,398 W Twoje ramiona, mój Panie... 1084 01:30:42,234 --> 01:30:44,444 Polecam moją duszę. 1085 01:31:03,130 --> 01:31:04,381 Ojciec? 1086 01:31:11,096 --> 01:31:12,222 Ojciec. 1087 01:31:17,853 --> 01:31:19,354 Musimy pomóc Mebhowi. 1088 01:31:38,415 --> 01:31:41,210 Proszę, mamusiu, nie odchodź. Nie idź. 1089 01:31:41,752 --> 01:31:43,420 Nie zostawiaj mnie ponownie. 1090 01:31:43,504 --> 01:31:44,796 Proszę. 1091 01:31:45,547 --> 01:31:46,548 Mebh. 1092 01:31:48,300 --> 01:31:49,343 Robyn. 1093 01:31:50,719 --> 01:31:53,263 próbowałem. Naprawdę się starałem 1094 01:31:53,347 --> 01:31:55,474 ale po prostu nie jestem wystarczająco silny. 1095 01:31:58,352 --> 01:31:59,978 Potrzebuję jej. 1096 01:32:00,521 --> 01:32:03,023 Mogę pomóc, tak jak obiecałem. 1097 01:32:03,106 --> 01:32:05,734 Mebh, jest nas już dwóch. 1098 01:32:08,987 --> 01:32:10,781 Jest nas teraz dwóch. 1099 01:32:11,615 --> 01:32:14,409 Pokaż mi, co mam robić, Mebh. Nie wiem jak. 1100 01:32:14,493 --> 01:32:17,079 Pokażę ci. Podążaj za mną. 1101 01:32:53,615 --> 01:32:55,742 -Co to jest? -Czary. 1102 01:33:12,718 --> 01:33:13,760 Jeepery. 1103 01:33:15,053 --> 01:33:18,807 Słyszysz to? To w ogóle cudowna muzyka. 1104 01:34:09,566 --> 01:34:12,194 -Mebh. -Mamusia. 1105 01:34:12,277 --> 01:34:15,489 Mebh, mój mały wilk. 1106 01:34:15,572 --> 01:34:16,740 Mamo, wróciłaś. 1107 01:34:19,910 --> 01:34:23,080 Myślałam, że znowu cię nie ma. Tęskniłem za tobą. 1108 01:34:25,999 --> 01:34:28,335 Dziękuję, mo chara. 1109 01:34:28,919 --> 01:34:30,170 Mój przyjacielu. 1110 01:34:46,311 --> 01:34:47,312 Ojciec. 1111 01:34:48,981 --> 01:34:50,315 Nie idź. 1112 01:34:54,194 --> 01:34:56,071 Zostań, proszę. 1113 01:34:56,154 --> 01:34:57,823 Jesteś jednym z nas. 1114 01:35:04,913 --> 01:35:07,749 Ojcze, jesteś teraz w naszym stadzie. 1115 01:35:41,658 --> 01:35:43,076 Wszystko w porządku, kochanie. 1116 01:35:43,160 --> 01:35:44,703 Wszystko w porządku, ojcze. 1117 01:35:53,420 --> 01:35:54,963 Pospiesz się! 1118 01:35:57,382 --> 01:35:59,134 Ścigaj się! 1119 01:36:00,719 --> 01:36:02,638 Wilk, wilk 1120 01:36:02,721 --> 01:36:04,556 Wyje wilk 1121 01:36:04,640 --> 01:36:08,227 Wilku, wilku, uciekaj 1122 01:36:08,310 --> 01:36:10,103 Wilk, wilk 1123 01:36:10,187 --> 01:36:12,231 Wyje wilk 1124 01:36:12,314 --> 01:36:14,816 Biegaj wolny 1125 01:36:15,484 --> 01:36:18,362 Biegaj wolny 1126 01:36:19,863 --> 01:36:23,075 Biegaj wolny 1127 01:36:23,534 --> 01:36:25,118 Wilk, wilk 1128 01:36:25,202 --> 01:36:27,246 Wyje wilk 1129 01:36:27,329 --> 01:36:30,666 Wilku, wilku, uciekaj 1130 01:36:31,124 --> 01:36:32,876 Wilk, wilk 1131 01:36:32,960 --> 01:36:34,586 Wyje wilk 1132 01:36:34,670 --> 01:36:37,506 Biegaj wolny 1133 01:36:38,173 --> 01:36:41,844 Biegaj wolny 1134 01:36:45,889 --> 01:36:49,768 Wilk odejdzie ze śpiącego dziecka 1135 01:36:49,852 --> 01:36:53,438 Wilk będzie biegł aż do wschodu słońca 1136 01:36:53,522 --> 01:36:57,442 Wilk będzie Cię prowadził w snach 1137 01:36:57,526 --> 01:36:59,570 Biegaj wolny 1138 01:37:01,405 --> 01:37:03,073 Wilk, wilk 1139 01:37:03,156 --> 01:37:04,908 Wyje wilk 1140 01:37:04,992 --> 01:37:08,453 Wilku, wilku, uciekaj 1141 01:37:08,912 --> 01:37:10,706 Wilk, wilk 1142 01:37:10,789 --> 01:37:12,666 Wyje wilk 1143 01:37:12,749 --> 01:37:15,961 Biegaj wolny 1144 01:37:16,044 --> 01:37:19,423 Biegaj wolny 1145 01:37:20,257 --> 01:37:23,427 Biegaj wolny 1146 01:37:24,052 --> 01:37:25,762 Wilk, wilk 1147 01:37:25,846 --> 01:37:27,723 Wyje wilk 1148 01:37:27,806 --> 01:37:31,059 Wilku, wilku, uciekaj 1149 01:37:31,602 --> 01:37:35,105 Wilk, wilk, wyje wilk 1150 01:37:35,189 --> 01:37:38,650 Biegaj wolny 1151 01:37:38,734 --> 01:37:42,821 Wilk, wilk, wyje wilk Wilk, wilk, wyje wilk 1152 01:37:42,905 --> 01:37:46,200 Biegaj wolny 1153 01:37:46,283 --> 01:37:49,453 Biegaj wolny 79645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.