All language subtitles for Totems.S01E01.FRENCH.1080p.WEB.H264-Wawacity.work

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,230 --> 00:00:08,398 1965 2 00:00:09,300 --> 00:00:12,165 RĂZBOIUL RECE. 3 00:00:12,166 --> 00:00:18,095 BLOCUL DIN EST, CONDUS DE URSS, ÎNFRUNTĂ BLOCUL DIN VEST, CONDUS DE STATELE UNITE ALE AMERICII. 4 00:00:19,580 --> 00:00:24,200 E UN RĂZBOI IDEOLOGIC, POLITIC ŞI SUBTERAN DUS DE SPIONI, CIA ŞI KGB ÎN FRUNTE 5 00:00:24,201 --> 00:00:29,790 FRANŢA JOACĂ ROLUL EI CU SERVICIUL SĂU DE INFORMAŢII, SDECE 6 00:00:32,050 --> 00:00:34,690 CELE DOUĂ TABERE INAMICE S-AU LANSAT ÎN CURSA ÎNARMĂRII NUCLEARE 7 00:00:34,691 --> 00:00:37,099 CE RISCĂ SĂ RĂSTOARNE LUMEA ÎN APOCALIPSĂ. 8 00:00:37,100 --> 00:00:41,350 OBIECTIVUL LOR: SĂ-ŞI IMPUNĂ SUPERIORITATEA, ŞI SĂ CONCEAPĂ ARMA DECISIVĂ... 9 00:00:41,351 --> 00:00:45,900 CEA CARE AR REDUCE LA ZERO APĂRĂRILE INAMICE. 10 00:01:04,150 --> 00:01:08,933 FRONTIERA EST/VEST SCHLAGSDORF, RDG 11 00:01:09,875 --> 00:01:12,645 Numele meu de cod: Requiem. 12 00:01:12,646 --> 00:01:15,043 O să ne poarte ghinion. 13 00:01:15,044 --> 00:01:17,500 Credeţi în soartă? 14 00:01:17,501 --> 00:01:19,957 Cred în cauzalitate. 15 00:01:19,958 --> 00:01:22,124 O cauză conduce către o consecinţă 16 00:01:22,125 --> 00:01:24,291 care devine cauza altei consecinţe. 17 00:01:24,292 --> 00:01:25,624 Poftiţi, luaţi-o. 18 00:01:25,625 --> 00:01:29,658 Nu datorită şansei veţi trece graniţa, ci datorită mie. 19 00:01:46,541 --> 00:01:48,841 Câmp minat! 20 00:02:02,416 --> 00:02:08,401 Când explodează, rămâneţi lipit de mine în linie dreaptă. Ok? Haideţi! 21 00:02:14,000 --> 00:02:16,541 Daţi-i drumul! Haideţi! 22 00:02:16,542 --> 00:02:18,749 Haideţi. 23 00:02:18,750 --> 00:02:20,957 Haideţi! 24 00:02:20,958 --> 00:02:25,150 Veniţi! În linie dreaptă. 25 00:02:27,665 --> 00:02:30,575 Rahat! 26 00:02:35,625 --> 00:02:39,883 Stop! Stop! 27 00:02:44,041 --> 00:02:46,291 Requiem! Requiem! 28 00:02:46,292 --> 00:02:48,165 Daţi-mi-o. 29 00:02:48,166 --> 00:02:50,166 Puneţi picioarele exact pe urmele mele. 30 00:02:50,167 --> 00:02:52,941 OK? 31 00:02:55,958 --> 00:02:59,258 Haideţi, daţi-i drumul! 32 00:03:05,125 --> 00:03:09,175 Haideţi, haideţi. Repede. 33 00:03:19,333 --> 00:03:23,558 Uşurel. 34 00:03:27,875 --> 00:03:33,033 Deci, Requiem, noroc? Ăh? 35 00:03:37,160 --> 00:03:40,160 TOTEMS 36 00:03:40,380 --> 00:03:45,710 Subtitrarea: Amos Klein Subtitrari-noi. Team amos_klein@yahoo.fr 37 00:04:20,720 --> 00:04:26,053 FRANTA CENTRUL NAŢIONAL PENTRU STUDII SPAŢIALE 38 00:04:26,625 --> 00:04:28,333 Dle director? 39 00:04:28,334 --> 00:04:29,664 Bună. 40 00:04:29,665 --> 00:04:31,415 Francis, n-am timp. 41 00:04:31,416 --> 00:04:32,832 Vreau să asist la test. 42 00:04:32,833 --> 00:04:34,249 Despre ce vorbiţi? 43 00:04:34,250 --> 00:04:35,794 Acum 3 zile a sosit un vehicul de mare tonaj, 44 00:04:35,795 --> 00:04:37,374 escortat de armata americană, a plecat gol. 45 00:04:37,375 --> 00:04:38,453 Înălţimea apărătorii a fost împinsă la maximum. 46 00:04:38,454 --> 00:04:40,000 Niciunul dintre motoarele noastre nu are nevoie de atât spaţiu. 47 00:04:40,001 --> 00:04:42,707 Deduc deci că dv şi comitetul administrativ 48 00:04:42,708 --> 00:04:46,728 asistaţi la la o demonstraţie a Rocketdyne XLR-89-5, 49 00:04:46,729 --> 00:04:50,750 1,670 kg, cu o propulsie superioară la 1500 kilonewtoni. 50 00:04:50,751 --> 00:04:52,832 Aceste probe implică NASA, deci CIA-ul 51 00:04:52,833 --> 00:04:55,791 şi serviciul secret francez. Sunt necesare aprobări. 52 00:04:55,792 --> 00:04:57,624 E ridicol. 53 00:04:57,625 --> 00:05:02,625 Cât am să mai plătesc pentru ce a făcut tatăl meu? 54 00:05:08,780 --> 00:05:12,780 MOSCOVA CONSERVATORUL CEAIKOVSKI 55 00:07:26,500 --> 00:07:31,225 I-ai observat zâmbetul? O să te angajeze! 56 00:07:40,416 --> 00:07:42,374 KGB. 57 00:07:42,375 --> 00:07:45,770 Vino cu noi. 58 00:07:45,833 --> 00:07:48,020 Ce am făcut? 59 00:07:48,021 --> 00:07:50,207 Să mergem. 60 00:07:50,208 --> 00:07:53,980 Îmi puteţi vă rog explica? 61 00:07:56,125 --> 00:07:59,150 Mergi. 62 00:08:09,583 --> 00:08:13,586 Bună ziua, Lyudmila Borisovna. 63 00:08:13,587 --> 00:08:17,591 De când nu ţi-ai mai văzut tatăl? 64 00:08:18,875 --> 00:08:21,562 Centrul spaţial recrutează oameni. 65 00:08:21,563 --> 00:08:24,249 El e-n căutarea unei noi asistente. 66 00:08:24,250 --> 00:08:28,275 Se angajează asistentă la centru spaţial OKB1 67 00:08:29,208 --> 00:08:33,124 Ai să fii angajată. 68 00:08:33,125 --> 00:08:36,682 Uită de muzică, momentan. 69 00:08:42,920 --> 00:08:47,087 PARIS CARTIERUL LATIN 70 00:08:55,875 --> 00:08:58,970 Vino cu mine. 71 00:08:59,625 --> 00:09:03,383 Îi fac o demonstraţie. 72 00:09:04,916 --> 00:09:07,249 Martine, nu prea tare muzica, de acord? 73 00:09:07,250 --> 00:09:09,583 N-aveţi The Animals sau The Supremes? 74 00:09:09,584 --> 00:09:13,675 Pentru că Sheila... 75 00:09:21,208 --> 00:09:23,791 Bună seara, Anne. 76 00:09:23,792 --> 00:09:26,249 Charles, bună seara. 77 00:09:26,250 --> 00:09:28,832 Intraţi, intraţi. 78 00:09:28,833 --> 00:09:31,415 E pentru Paul. 79 00:09:31,416 --> 00:09:33,415 Şi... asta e pentru dv, 80 00:09:33,416 --> 00:09:37,333 oferindu-vă în acelaşi timp scuzele mele cele mai sincere pentru această intruziune. 81 00:09:37,334 --> 00:09:38,915 Glumiţi? 82 00:09:38,916 --> 00:09:43,601 Francis va fi încântat să vă vadă. Daţi-mi-o. 83 00:09:46,416 --> 00:09:51,416 Poftiţi. Mulţumesc. 84 00:09:52,750 --> 00:09:55,374 Vezi W-ul? E Cassiopeia. 85 00:09:55,375 --> 00:09:58,500 Şi cea de acolo, e Steaua Polară. 86 00:09:58,501 --> 00:09:59,875 Pot? 87 00:09:59,876 --> 00:10:01,249 Charles! 88 00:10:01,250 --> 00:10:06,325 Nu, nu, nu! Continuă, continuă. Mă interesează. 89 00:10:07,250 --> 00:10:10,791 Steaua Polară e fundamentală pentru că se află în axa de rotaţie a Pământului. 90 00:10:10,792 --> 00:10:15,083 De asta, văzută de pe Pământ, toate constelaţiile se rotesc în jurul ei. 91 00:10:15,084 --> 00:10:19,083 Paul, ţi-l aminteşti pe Charles? E un prieten de-al bunicului tău. 92 00:10:19,084 --> 00:10:20,624 Haide, du-te la mama. 93 00:10:20,625 --> 00:10:22,665 Poftim, Paul. La mulţi ani. 94 00:10:22,666 --> 00:10:25,900 Mulţumesc. 95 00:10:26,665 --> 00:10:30,208 A trecut mult timp de când nu ne-am mai văzut. 96 00:10:30,209 --> 00:10:33,583 Au trecut doi ani. 97 00:10:33,584 --> 00:10:36,583 Doi ani. 98 00:10:40,650 --> 00:10:43,665 Ştii? Numărul de rapoarte legate de cucerirea spaţiului 99 00:10:43,666 --> 00:10:45,957 s-a triplat la noi în doi ani. 100 00:10:45,958 --> 00:10:48,166 Şi tu eşti cel care te ocupi de asta? 101 00:10:48,167 --> 00:10:50,525 Îhm. 102 00:10:53,708 --> 00:10:56,415 Francis... 103 00:10:56,416 --> 00:11:00,269 Ştiu prin ce treci la muncă. 104 00:11:00,270 --> 00:11:04,123 Serviciul nostru te poate ajuta. 105 00:11:04,125 --> 00:11:08,850 Vrei să-mi acorzi câteva clipe? 106 00:11:30,208 --> 00:11:33,166 Francis, ţi-l prezint pe Larry Goldstein de la CIA. 107 00:11:33,167 --> 00:11:35,166 Serviciul meu lucrează cu al lui. 108 00:11:35,167 --> 00:11:36,540 Încântat de cunoştinţă. 109 00:11:36,541 --> 00:11:40,290 Charles mi-a spus doar cuvinte bune despre tine. 110 00:11:40,291 --> 00:11:45,833 Ştiu că sună nonşalant, dar avem nevoie de expertiza ta, privind nişte documente. 111 00:11:45,834 --> 00:11:49,165 E vorba de un proiect spaţial, rusesc. 112 00:11:49,166 --> 00:11:53,291 O tehnologie pe care nu am văzut-o nicăieri. 113 00:11:53,292 --> 00:11:56,624 Privitor la ce subiect? 114 00:11:56,625 --> 00:11:59,028 Un sistem de ghidaj. 115 00:11:59,029 --> 00:12:01,433 Studiază-l temeinic, 116 00:12:01,435 --> 00:12:03,904 nu te grăbi. Vezi ce te inspiră şi 117 00:12:03,905 --> 00:12:06,535 vom vorbi despre asta mâine, de acord? 118 00:12:06,536 --> 00:12:10,196 Dar atenţie, e un document top secret. 119 00:12:10,197 --> 00:12:13,858 Nu trebuie să vorbeşti nimănui despre el. 120 00:12:21,583 --> 00:12:25,083 Crezi că poate păstra un secret? 121 00:12:27,041 --> 00:12:29,207 Charles... 122 00:12:29,208 --> 00:12:31,625 nu există altă opţiune, ştii asta? 123 00:12:31,626 --> 00:12:33,624 Larry, e finul meu. 124 00:12:33,625 --> 00:12:37,346 Chirurgii nu-i operează pe membrii propriilor lor familii 125 00:12:37,347 --> 00:12:39,208 dintr-un motiv întemeiat. 126 00:12:39,209 --> 00:12:43,539 Identitatea lui Requiem a fost aruncată-n aer de către Stasi. 127 00:12:43,540 --> 00:12:47,870 Trebuie să ne mişcăm rapid ca să înţelegem exact ce se-ntâmplă. 128 00:12:59,333 --> 00:13:01,166 Francis, aparatul de fotografiat. 129 00:13:01,167 --> 00:13:03,458 Ai uitat să pui un film. 130 00:13:03,459 --> 00:13:05,664 Îmi cer scuze. 131 00:13:05,665 --> 00:13:10,057 Nu uiţi niciodată genul ăsta de lucruri de regulă. 132 00:13:10,625 --> 00:13:13,332 Văd bine că eşti îngrijorat. 133 00:13:13,333 --> 00:13:16,061 E din cauza lui Charles? 134 00:13:16,062 --> 00:13:18,791 Nu m-aşteptam să-l mai revăd. 135 00:13:18,792 --> 00:13:21,290 Şi ce voia? 136 00:13:21,291 --> 00:13:24,958 Părerea mea legată de nişte documente. 137 00:13:24,959 --> 00:13:27,040 Are mult tupeu. 138 00:13:27,041 --> 00:13:30,333 A plecat doi ani şi-ţi cere un serviciu. 139 00:13:30,334 --> 00:13:33,550 Ştiu. 140 00:13:33,665 --> 00:13:35,790 Vii în pat? 141 00:13:35,791 --> 00:13:38,374 Nu imediat, mai încă de lucru. 142 00:13:38,375 --> 00:13:39,749 Te rog. 143 00:13:39,750 --> 00:13:44,008 E-n seara asta dacă mai vrem unul. 144 00:13:59,166 --> 00:14:01,915 Sunteţi mai bine, dle Lamant, în dimineaţa asta, ăh? 145 00:14:01,916 --> 00:14:04,665 Pot să vă duc înapoi la nevasta dv în plină formă. 146 00:14:04,666 --> 00:14:06,102 Ştii că nu te poate auzi. 147 00:14:06,103 --> 00:14:07,540 Mă ocup eu de el. De ce? 148 00:14:07,541 --> 00:14:10,850 Nepoata ta e aici. 149 00:14:11,916 --> 00:14:17,051 Dle Lamant, Mireille o să vă ducă înapoi în cameră. 150 00:14:17,333 --> 00:14:19,499 Martine. 151 00:14:19,500 --> 00:14:24,000 Ce se-ntâmplă? Am un profesor carei bolnav. 152 00:14:24,001 --> 00:14:26,540 Vino. 153 00:14:26,541 --> 00:14:28,707 Ştiu că ai probleme. 154 00:14:28,708 --> 00:14:30,749 Mi-a spus mama ta despre asta. 155 00:14:30,750 --> 00:14:35,415 Şi eu ştii, eram neliniştită din cauza examenelor. 156 00:14:35,416 --> 00:14:38,581 Sunt gravidă. 157 00:14:43,416 --> 00:14:46,683 Nu vreau să-l păstrez. 158 00:14:50,541 --> 00:14:52,249 Vino. 159 00:14:52,250 --> 00:14:57,355 Aşteaptă-mă la cafeneaua din faţa intrării, de acord? 160 00:15:02,958 --> 00:15:05,625 Blonda, ştii cine e? 161 00:15:05,626 --> 00:15:07,415 Nepoata ei. 162 00:15:07,416 --> 00:15:10,508 Numele ei e Martine. 163 00:15:58,625 --> 00:16:03,233 Pe mâine. 164 00:16:06,791 --> 00:16:09,858 Ce cauţi aici? 165 00:16:10,541 --> 00:16:13,125 Ţi-am spus să mă aştepţi la cafeneaua din faţă! 166 00:16:13,126 --> 00:16:16,941 Credeam că nu mai vii. 167 00:16:24,875 --> 00:16:28,166 A avorta înseamnă să ucizi o fiinţă vie. 168 00:16:28,167 --> 00:16:29,582 Nu-mi pasă. 169 00:16:29,583 --> 00:16:32,833 Aceste avorturi sunt făcute în condiţii deplorabile. E periculos! 170 00:16:32,834 --> 00:16:35,908 Priveşte. 171 00:16:40,166 --> 00:16:43,124 O femeie care a făcut un avort. 172 00:16:43,125 --> 00:16:45,332 Tipul care a operat-o nu ştia ce făcea. 173 00:16:45,333 --> 00:16:49,083 A ajuns aici după 2 zile cu o infecţie uterină. 174 00:16:49,084 --> 00:16:50,957 Priveşte. 175 00:16:50,958 --> 00:16:52,750 Nu va mai putea avea copii niciodată. 176 00:16:52,751 --> 00:16:56,249 Crezi că nu ştiu toate astea? 177 00:16:56,250 --> 00:16:59,791 Crezi că nu mi-e frică c-am să dau de un măcelar? 178 00:16:59,792 --> 00:17:03,883 De asta am venit să te văd. 179 00:17:06,583 --> 00:17:09,875 Îţi jur, am încercat să-mi imaginez totul. 180 00:17:09,876 --> 00:17:14,451 Mariajul, copilul, viaţa împreună. 181 00:17:14,541 --> 00:17:16,311 Dar nu pot. 182 00:17:16,312 --> 00:17:18,082 Nu-i bine. 183 00:17:18,083 --> 00:17:20,624 Însă, însă dragostea poate apărea. 184 00:17:20,625 --> 00:17:22,833 O poţi construi. Uită-te la Francis şi la mine. 185 00:17:22,834 --> 00:17:27,108 Termină cu Francis şi cu tine! 186 00:17:27,458 --> 00:17:31,625 Aţi mai fi împreună dacă nu l-aţi avea pe Paul? 187 00:17:31,626 --> 00:17:33,790 Evident. 188 00:17:33,791 --> 00:17:36,707 Nu-i adevărat. 189 00:17:36,708 --> 00:17:41,750 Îmi dau seama foarte bine cum sunteţi. Când zâmbiţi, e ceva mecanic. 190 00:17:41,751 --> 00:17:44,540 Nu e nicio flamă-n ochii voştri. 191 00:17:44,541 --> 00:17:48,458 Când vorbeşte de rachetele lui, există ceva care se aprinde. 192 00:17:48,459 --> 00:17:51,458 Dar nu şi cu tine. 193 00:17:52,375 --> 00:17:55,525 Nici la tine nu-i diferit, de altfel. 194 00:18:07,291 --> 00:18:08,832 Pardon. 195 00:18:08,833 --> 00:18:11,107 Nu te pot ajuta. 196 00:18:11,108 --> 00:18:13,383 Îmi pare rău. 197 00:18:30,125 --> 00:18:32,458 Vreo problemă? 198 00:18:32,459 --> 00:18:33,499 Nu. 199 00:18:33,500 --> 00:18:36,041 Vrei să-mi povesteşti? 200 00:18:36,042 --> 00:18:38,583 Nu, serios, sunt bine. 201 00:18:41,333 --> 00:18:44,250 Femeia de la numărul ăsta, Jacqueline, 202 00:18:44,251 --> 00:18:46,208 are o metodă deosebită, 203 00:18:46,209 --> 00:18:48,165 cu un risc mult mai mic. 204 00:18:48,166 --> 00:18:50,624 Nu-nţeleg despre ce vorbeşti. 205 00:18:50,625 --> 00:18:56,658 Când porţi o astfel de discuţie, verifică grosimea pereţilor. 206 00:19:53,250 --> 00:19:55,665 E cineva aici? 207 00:19:55,666 --> 00:19:57,915 Vă rog! 208 00:19:57,916 --> 00:20:00,165 Hei! 209 00:20:00,166 --> 00:20:03,161 Unde mă aflu? 210 00:20:03,162 --> 00:20:06,158 Ce faceţi? 211 00:20:13,208 --> 00:20:16,275 Unde mă aflu? 212 00:20:24,500 --> 00:20:29,191 Puneţi-vă mâinile pe coapse. 213 00:20:30,500 --> 00:20:33,915 Mirosul dv penetrează materialul pe care staţi. 214 00:20:33,916 --> 00:20:37,458 Aşa încât câinii noştri să vă poată găsi, în caz că e necesar. 215 00:20:37,459 --> 00:20:39,290 Unde mă aflu? 216 00:20:39,291 --> 00:20:43,083 În Republica Democrată Germană. 217 00:20:43,084 --> 00:20:45,541 E o greşeală. 218 00:20:45,542 --> 00:20:47,999 Francis Mareuil? 219 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 Născut pe 23 decembrie 1932 în Rouen. 220 00:20:51,001 --> 00:20:53,708 Inginer aerospaţial la CNES. 221 00:20:53,709 --> 00:20:57,781 Căsătorit, un copil. 222 00:21:00,500 --> 00:21:04,290 Doriţi să-i mai revedeţi? 223 00:21:04,291 --> 00:21:07,499 Atunci răspundeţi la întrebările noastre. 224 00:21:07,500 --> 00:21:10,708 Aveţi nişte documente care ne aparţin. 225 00:21:10,709 --> 00:21:13,874 Unde sunt? 226 00:21:13,875 --> 00:21:16,958 Documente despre un nou sistem de ghidaj. 227 00:21:16,959 --> 00:21:20,758 Nu înţeleg. 228 00:21:26,291 --> 00:21:28,832 Mâinile pe coapse. 229 00:21:28,833 --> 00:21:34,588 Documente furate din URSS de serviciile dv secrete. 230 00:21:34,625 --> 00:21:37,500 Îmi trec multe documente prin mâini. 231 00:21:37,501 --> 00:21:39,457 Puteţi fi mai exact? 232 00:21:39,458 --> 00:21:42,165 Răspundeţi la o întrebare cu o altă întrebare. 233 00:21:42,166 --> 00:21:46,375 Educaţie iezuită, nu-i aşa? 234 00:21:51,000 --> 00:21:56,833 Ce relaţie aveţi cu agentul SDECE, Charles Contignet? 235 00:21:56,875 --> 00:22:00,750 Charles nu mi-a furnizat niciodată vreun document, 236 00:22:00,751 --> 00:22:02,965 dacă asta e întrebarea dv. 237 00:22:08,150 --> 00:22:12,283 MOSCOVA CARTIERUL RAMENKI 238 00:22:32,333 --> 00:22:35,874 Vei deveni o mare pianistă. 239 00:22:35,875 --> 00:22:41,875 Îţi vor da un apartament şi n-am să te mai aud cum cânţi. 240 00:22:49,375 --> 00:22:52,290 Stai jos. 241 00:22:52,291 --> 00:22:54,332 Aştept explicaţiile tale. 242 00:22:54,333 --> 00:22:58,625 Am sunat, mi-au spus că nu am profilul necesar. 243 00:22:58,626 --> 00:22:59,957 Eşti fata lui. 244 00:22:59,958 --> 00:23:01,500 Du-te şi vizitează-l. 245 00:23:01,501 --> 00:23:02,750 De ce? 246 00:23:02,916 --> 00:23:05,249 Pentru că trebuie. 247 00:23:05,250 --> 00:23:09,958 Lucrez cu orhestra Svetlanova, nu pot lucra cu el. 248 00:23:09,959 --> 00:23:12,458 Trebuie să fii alături de tatăl tău. 249 00:23:12,459 --> 00:23:14,874 Da' de ce? 250 00:23:14,875 --> 00:23:17,625 Pentru că va avea încredere-n tine. 251 00:23:17,626 --> 00:23:19,707 Dimpotrivă, el mă urăşte. 252 00:23:19,708 --> 00:23:23,208 Nu va-nţelege de ce revin în viaţa lui. 253 00:23:23,209 --> 00:23:24,624 După 10 ani. 254 00:23:24,625 --> 00:23:27,499 Nu-i adevărat că tatăl tău te urăşte. 255 00:23:27,500 --> 00:23:31,573 Discul pe care l-ai înregistrat cu colegii de la Conservator, 256 00:23:31,574 --> 00:23:33,475 l-a cumpărat, îl ascultă. 257 00:23:35,000 --> 00:23:36,290 Lyudmila, 258 00:23:36,291 --> 00:23:39,665 cunosc oamenii, ştiu cum gândesc. 259 00:23:39,666 --> 00:23:42,125 Tatăl tău are nevoie de tine. 260 00:24:04,125 --> 00:24:08,040 Nu mai lucrezi cu orhestra Svetlanova. 261 00:24:08,041 --> 00:24:10,811 Ai să obţii locul de muncă lângă tatăl tău. 262 00:24:10,812 --> 00:24:13,583 Vrem să ştim dacă-i informează pe americani. 263 00:24:13,584 --> 00:24:16,062 Ai priceput? 264 00:24:16,063 --> 00:24:18,541 Confirmă. 265 00:24:33,083 --> 00:24:37,300 tele ruseşti, unde sunt? 266 00:24:40,708 --> 00:24:44,958 Vorbesc despre un satelit care poartă o încărcătură nucleară. 267 00:24:44,959 --> 00:24:46,833 Un sistem de bombardament orbital. 268 00:24:46,834 --> 00:24:49,082 Unde sunt? 269 00:24:49,083 --> 00:24:53,166 Nu ştiu despre ce-mi vorbiţi. 270 00:24:53,167 --> 00:24:54,790 Deschideţi urechile. 271 00:24:54,791 --> 00:24:57,749 Şi-n loc să vă puneţi întrebările greşite, 272 00:24:57,750 --> 00:25:03,833 vizualizaţi bine scena pe care o s-o auziţi şi posibilele ei consecinţe. 273 00:25:04,316 --> 00:25:06,833 Deci Paul, îţi place aroma de căpşuni? 274 00:25:06,834 --> 00:25:09,891 Mda, e preferata mea. 275 00:25:10,416 --> 00:25:12,207 Te pot însoţi? 276 00:25:12,208 --> 00:25:13,707 Merg în direcţia asta. 277 00:25:13,708 --> 00:25:15,500 Ş-apoi, mai am şi alte acadele. 278 00:25:15,501 --> 00:25:16,957 Dacă vreţi. 279 00:25:16,958 --> 00:25:18,875 Te-ntorci întotdeauna singur acasă de la şcoală? 280 00:25:18,876 --> 00:25:22,575 Da, locuiesc pe strada de acolo. 281 00:25:22,576 --> 00:25:26,275 E aceeaşi acadea ca şi data trecută. 282 00:25:32,541 --> 00:25:34,664 Capul dv. 283 00:25:34,665 --> 00:25:38,860 Sau cel al fiului dv. 284 00:25:39,333 --> 00:25:43,691 Pentru glonţ nu are importanţă persoana. 285 00:25:45,791 --> 00:25:48,041 Charles mi-a dat nişte te. 286 00:25:48,042 --> 00:25:50,040 Ruseşti. 287 00:25:50,041 --> 00:25:54,333 De abia am avut timp să le citesc. Sunt la mine acasă. 288 00:25:54,334 --> 00:25:56,124 În cufărul meu. 289 00:25:56,125 --> 00:26:01,358 Am să vi le dau, dar lăsaţi-mi fiul în pace. 290 00:26:01,916 --> 00:26:05,101 Vă rog. 291 00:26:10,875 --> 00:26:14,825 S-a terminat. 292 00:26:17,083 --> 00:26:20,250 Beţi. E apă. 293 00:26:20,251 --> 00:26:22,332 Beţi. 294 00:26:22,333 --> 00:26:24,333 Aţi rezistat aproape 24 de ore. 295 00:26:24,334 --> 00:26:25,790 E bine. 296 00:26:25,791 --> 00:26:28,145 E foarte bine. 297 00:26:28,146 --> 00:26:30,499 Şi fiul meu? 298 00:26:30,500 --> 00:26:35,551 E bine, e bine. Toată familia dv e bine. 299 00:26:37,665 --> 00:26:40,511 Suntem în Franţa? 300 00:26:40,512 --> 00:26:43,358 Da, suntem în Franţa. 301 00:26:43,791 --> 00:26:45,040 De ce? 302 00:26:45,041 --> 00:26:47,291 O să vă explicăm. 303 00:26:47,292 --> 00:26:51,550 Veniţi. 304 00:27:43,833 --> 00:27:46,082 Francis. 305 00:27:46,083 --> 00:27:51,233 Francis! 306 00:27:51,625 --> 00:27:52,499 De ce? 307 00:27:52,500 --> 00:27:54,625 De ce? Calmeazăte. Am să-ţi explic totul. 308 00:27:54,626 --> 00:27:56,166 Credeam c-am să crăp, la naiba. Ştiu, 309 00:27:56,167 --> 00:27:57,874 dar nu riscai nimic, supravegheam totul. 310 00:27:57,875 --> 00:27:59,583 M-au torturat şi mi-au ameninţat fiul! 311 00:27:59,584 --> 00:28:01,916 Ştiu, ştiu. De ce? 312 00:28:01,917 --> 00:28:04,250 De ce? Un test. 313 00:28:04,251 --> 00:28:05,374 Ce? 314 00:28:05,375 --> 00:28:08,790 Un test? O misiune... în Germania. 315 00:28:08,791 --> 00:28:11,966 Francis, nu te-aş fi lăsat niciodată să-nduri astea, 316 00:28:11,967 --> 00:28:14,458 dacă nu era indispensabil. Înţelegi? 317 00:28:14,459 --> 00:28:18,791 Vrei să mă foloseşti, ca şi pe tata. 318 00:28:19,083 --> 00:28:22,083 Să nu te mai apropii de mine, nici de familia mea. 319 00:28:22,084 --> 00:28:25,808 Ai priceput? 320 00:28:47,458 --> 00:28:49,666 Primul om în spaţiu. 321 00:28:49,667 --> 00:28:51,791 Prima misiune de durată. 322 00:28:51,792 --> 00:28:53,916 Primul zbor simultan. 323 00:28:53,917 --> 00:28:55,733 Prima femeie. 324 00:28:55,833 --> 00:28:58,250 MOSCOVA BIROUL PENTRU STUDII SPAŢIALE NR 1 Succesul programului nostru Vostok 325 00:28:58,251 --> 00:29:01,333 a lăsat America mult în urmă. 326 00:29:01,334 --> 00:29:03,124 Iar acum, 327 00:29:03,125 --> 00:29:07,125 programul Voskhod preia ştafeta. 328 00:29:07,126 --> 00:29:09,832 Împărtăşim acest succes. 329 00:29:09,833 --> 00:29:13,708 Munca noastră comună e cea care ne va conduce 330 00:29:13,709 --> 00:29:15,664 pe Lună, 331 00:29:15,665 --> 00:29:17,957 demonstrând definitiv 332 00:29:17,958 --> 00:29:22,068 superioritatea socialismului. 333 00:29:30,333 --> 00:29:31,332 Boris, 334 00:29:31,333 --> 00:29:34,858 un discurs! 335 00:29:44,708 --> 00:29:48,466 Indestructibila Uniune 336 00:29:48,467 --> 00:29:52,225 a republicilor libere 337 00:29:52,250 --> 00:29:58,333 A fost reunită pentru veşnicie de măreaţa Rusie 338 00:29:58,500 --> 00:30:03,153 Rod al voinţei libere a popoarelor 339 00:30:03,154 --> 00:30:07,808 Trăiască ani mulţi unita, puternica 340 00:30:07,875 --> 00:30:11,457 Uniune Sovietică! 341 00:30:11,458 --> 00:30:17,616 Glorie ţie, ţara noastră liberă 342 00:30:18,125 --> 00:30:24,175 Bastion neclintit al prieteniei între popoare! 343 00:30:38,958 --> 00:30:40,124 Da? 344 00:30:40,125 --> 00:30:42,249 Bună ziua, tovarăşe Golubev. 345 00:30:42,250 --> 00:30:48,250 Fata dv e la recepţie. Vrea să vă vorbească într-o chestiune personală. 346 00:30:54,583 --> 00:30:57,291 Tovarăşe Golubev? 347 00:30:57,292 --> 00:30:58,458 Lyudmila? 348 00:30:58,459 --> 00:31:01,365 Da. 349 00:31:03,541 --> 00:31:05,582 N-o pot primi. 350 00:31:05,583 --> 00:31:10,170 Spuneţi-i că sunt ocupat. 351 00:31:52,125 --> 00:31:53,707 Virgil. 352 00:31:53,708 --> 00:31:58,915 Lucraţi cu Contignet? Nu, cu CIA. 353 00:31:58,916 --> 00:32:02,958 În timpul războiului, l-am susţinut pe generalul Giraud, candidatul yankeilor. 354 00:32:02,959 --> 00:32:06,125 După ce De Gaulle l-a învins, am devenit o victimă a ciumei. 355 00:32:06,126 --> 00:32:10,183 CIA-ul mi-a întins o mână. 356 00:32:11,250 --> 00:32:13,291 Aţi fost bun. 357 00:32:13,292 --> 00:32:15,332 Aţi rămas lucid. 358 00:32:15,333 --> 00:32:17,936 Aţi început să vorbiţi înainte de a vă pierde controlul. 359 00:32:17,937 --> 00:32:20,541 Când ne prăbuşim, dăm drumul la tot, fără nicio îngrădire. 360 00:32:20,542 --> 00:32:21,540 Când vorbeşti 361 00:32:21,541 --> 00:32:26,582 înainte de a ceda nervos, putem doza, juca jocul supravegerii. 362 00:32:26,583 --> 00:32:29,115 Antrenamentul serveşte exact pentru a forţa acest moment la maximum. 363 00:32:29,116 --> 00:32:34,583 Chiar şi cei mai buni au limitele lor. Într-un final, toată lumea vorbeşte. 364 00:32:34,584 --> 00:32:36,457 Lucrurile dv au rămas acolo. 365 00:32:36,458 --> 00:32:42,483 Am să vi le aduc la birou. Nu puteţi sosi în felul ăsta. 366 00:32:42,583 --> 00:32:47,250 Chiar credeţi c-am să mă comport ca şi cum nu s-a-ntâmplat nimic? 367 00:32:47,251 --> 00:32:49,374 Duceţi-vă toţi naiba. 368 00:32:49,375 --> 00:32:54,125 Transmiteţi-i mesajul meu şi lui Contignet. 369 00:32:54,126 --> 00:32:58,429 Ştiu ce-nseamnă să fii torturat. 370 00:32:58,430 --> 00:33:02,733 Încercam doar să fiu drăguţ. 371 00:33:38,916 --> 00:33:40,332 Ce vrei? 372 00:33:40,333 --> 00:33:42,040 Bună ziua, am văzut asta. 373 00:33:42,041 --> 00:33:44,583 Ai nevoie de o asistentă, iar eu am nevoie de un loc de muncă. 374 00:33:44,584 --> 00:33:46,999 Am suferit un accident. 375 00:33:47,000 --> 00:33:51,558 Tu, asistenta mea? N-are niciun sens. 376 00:33:52,665 --> 00:33:55,800 Te rog. 377 00:33:56,125 --> 00:33:58,500 Măcar ştii cu ce mă ocup aici? 378 00:33:58,501 --> 00:34:00,165 Trimiţi oamenii-n spaţiu? 379 00:34:00,166 --> 00:34:05,000 Postul necesită abilităţi pe care tu nu le ai. 380 00:34:05,001 --> 00:34:08,749 Dacă ai nevoie, pot să-ţi dau bani. 381 00:34:08,750 --> 00:34:11,750 Mi-am petrecut copilăria încercând să-ţi captez atenţia, 382 00:34:11,751 --> 00:34:13,625 să exist în faţa rachetelor tale... 383 00:34:13,626 --> 00:34:16,270 mi-am dat seama că era inutil. 384 00:34:16,271 --> 00:34:19,426 Uneori pot fi încăpăţânată. 385 00:34:19,427 --> 00:34:22,582 Bunica zicea că-ţi semăn. 386 00:34:22,583 --> 00:34:25,665 Nu-ţi cunosc viaţa, tu nu mi-o cunoşti pe a mea. 387 00:34:25,666 --> 00:34:28,625 Te asigur că pot fi asistenta ta. 388 00:34:28,626 --> 00:34:31,915 Pot învăţa. 389 00:34:31,916 --> 00:34:37,916 Dacă m-ai fi auzit cântând, ai şti că sunt riguroasă şi muncitoare. 390 00:34:43,750 --> 00:34:48,750 Iartă-mă c-am plecat de acasă. 391 00:34:48,791 --> 00:34:52,915 Te implor. 392 00:34:52,916 --> 00:34:57,216 Am nevoie de tine. 393 00:35:00,333 --> 00:35:03,708 Mâine plec la Berlin. 394 00:35:03,709 --> 00:35:05,664 Mă vei însoţi. 395 00:35:05,665 --> 00:35:09,761 Treci diseară pe la mine. 396 00:35:44,458 --> 00:35:47,375 E unicul loc în care simt pe deplin că mă aflu unde trebuie să fiu. 397 00:35:47,376 --> 00:35:51,582 Aş vrea să-mi petrec viaţa aici. 398 00:35:51,583 --> 00:35:56,458 Când sosiţi dimineaţa, ce vă motivează? 399 00:35:56,459 --> 00:35:58,854 Să înfrunt o problemă. 400 00:35:58,855 --> 00:36:00,822 Să găsesc soluţia. 401 00:36:00,823 --> 00:36:02,791 Să trec la următoarea. 402 00:36:02,792 --> 00:36:05,853 Şi orizontul dv? 403 00:36:05,854 --> 00:36:08,915 Spaţiul. Spaţiul? 404 00:36:08,916 --> 00:36:12,916 Fişa dv personală include o referinţă la tatăl dv. 405 00:36:12,917 --> 00:36:14,749 La trădarea lui. 406 00:36:14,750 --> 00:36:19,208 Nu aveţi nimic în comun cu ea, bineînţeles, dar e o pată la dosarul dv. 407 00:36:19,209 --> 00:36:23,459 Misiunea pe care v-o propune SDECE-ul, 408 00:36:23,460 --> 00:36:27,711 e o şansă de a repara această nedreptate. 409 00:36:29,125 --> 00:36:31,207 Dovediţi-le loialitatea dv. 410 00:36:31,208 --> 00:36:35,082 Şi uşile care erau închise se vor redeschide. 411 00:36:35,083 --> 00:36:36,918 Nu veţi mai avea nevoie să fiţi invitat la teste, 412 00:36:36,919 --> 00:36:38,333 dv veţi fi cel care le va organiza, 413 00:36:38,334 --> 00:36:43,354 pentru a ajunge acolo sus, Francis. În spaţiu! 414 00:36:43,355 --> 00:36:48,375 Şi, şi v-au zis unde, unde vor să vă trimită? 415 00:36:48,376 --> 00:36:49,384 În Germania. 416 00:36:49,385 --> 00:36:52,760 De partea cealaltă a zidului. Berlinul de Est. La un congres. 417 00:36:52,785 --> 00:36:55,500 Ca să-l întâlniţi pe un mare fizician sovietic. 418 00:36:55,501 --> 00:36:56,707 Chertok. 419 00:36:56,708 --> 00:36:59,125 Sau poate... Glushko. 420 00:36:59,126 --> 00:37:02,358 Sau Golubev. 421 00:37:03,916 --> 00:37:09,948 Mulţi ar visa să fie-n locul dv. 422 00:37:11,041 --> 00:37:13,311 Nu sunt spion. 423 00:37:13,312 --> 00:37:15,582 SDECE-ul v-a ales. 424 00:37:15,583 --> 00:37:18,916 Înainte, spionajul însemna să-i cunoşti poziţiile celuilalt, mişcările. 425 00:37:18,917 --> 00:37:21,875 Acum, sunt toate astea. 426 00:37:22,875 --> 00:37:25,653 Orizontul dv. 427 00:37:25,654 --> 00:37:28,433 E foarte aproape. 428 00:38:10,458 --> 00:38:14,458 Misiunea în Berlin, e CIA-ul sau SDECE-ul? 429 00:38:14,459 --> 00:38:15,749 Amândouă. 430 00:38:15,750 --> 00:38:19,415 A fost permisă mulţumită Totemului nostru. 431 00:38:19,416 --> 00:38:21,124 Totemul vostru? 432 00:38:21,125 --> 00:38:23,333 Înseamnă schimbul de informaţii între servicii. 433 00:38:23,334 --> 00:38:25,291 Cuvântul a fost creat după război. 434 00:38:25,292 --> 00:38:27,249 Cei care-s purtătorii informaţiei 435 00:38:27,250 --> 00:38:29,375 sunt sacri, nu are nimeni dreptul să se atingă de ei. 436 00:38:29,376 --> 00:38:32,915 E un pic ca şi... totemurile indiene. 437 00:38:32,916 --> 00:38:36,065 De acum înainte, eu sunt agentul cu care comunici. 438 00:38:36,066 --> 00:38:38,083 Tot ce trebuie să ştii, eu îţi spun. 439 00:38:38,084 --> 00:38:42,791 Tot ce afli, mie-mi spui. 440 00:38:42,792 --> 00:38:45,332 Şi Virgil, cine e? 441 00:38:45,333 --> 00:38:47,000 Un fel de agent care te însoţeşte, 442 00:38:47,001 --> 00:38:49,457 pe teren. 443 00:38:49,458 --> 00:38:51,207 În Berlinul de est, 444 00:38:51,208 --> 00:38:55,250 unica garanţie pe care o ai că totul merge bine, e el 445 00:38:55,251 --> 00:38:58,342 şi tu însuţi. 446 00:38:58,766 --> 00:39:01,791 Haide, acum du-te acasă şi fă-ţi bagajele. 447 00:39:01,792 --> 00:39:04,483 Şi Anne, ce-i spun? 448 00:39:04,583 --> 00:39:08,375 O minţi. 449 00:40:12,416 --> 00:40:15,333 Încă îţi mai exersezi franceza? 450 00:40:15,334 --> 00:40:16,540 Citesc. 451 00:40:16,541 --> 00:40:19,750 Am păstrat cărţile mamii pe ascuns. 452 00:40:19,916 --> 00:40:21,749 Păstrez discurile, 453 00:40:21,750 --> 00:40:25,291 până-n ziua-n care le vor găsi. 454 00:40:25,292 --> 00:40:27,291 Vom sta 3 zile-n Berlin. 455 00:40:27,292 --> 00:40:28,999 Voi avea nevoie 456 00:40:29,000 --> 00:40:30,499 de 2 costume şi de 5 cămăşi. 457 00:40:30,500 --> 00:40:33,165 Îmi schimb cămaşa după fiecare intervenţie. 458 00:40:33,166 --> 00:40:35,915 Calcă-le şi lustruieşte-mi pantofii. 459 00:40:35,916 --> 00:40:38,520 Şi menajera ta? Am concediato. 460 00:40:38,521 --> 00:40:41,125 Îşi baga nasul în lucrurile mele. 461 00:40:41,126 --> 00:40:43,499 Grăbeşte-te. 462 00:40:43,500 --> 00:40:47,450 Ai numai o singură mână. 463 00:41:18,541 --> 00:41:19,958 În sfârşit eşti aici! 464 00:41:21,166 --> 00:41:23,958 Am sunat şi mi s-a spus că munceşti. De ce nu mi-ai răspuns tu? 465 00:41:23,959 --> 00:41:26,875 Sunt trimis la un congres, m-au chemat în ultimul moment. 466 00:41:26,876 --> 00:41:28,707 Mi-am petrecut seara pregătindu-mi notele. 467 00:41:28,708 --> 00:41:31,375 Păi bine, îmbracă-te. Cu taxiul mai avem încă timp să mergem la operă. 468 00:41:31,376 --> 00:41:34,708 Nu, nu pot. Plec acolo. 469 00:41:34,709 --> 00:41:39,833 Ce? Acum? 470 00:41:40,958 --> 00:41:42,624 Unde mergi? 471 00:41:42,625 --> 00:41:44,290 La Londra. 472 00:41:44,291 --> 00:41:47,749 Dar, de ce nu mi-ai spus mai înainte? 473 00:41:47,750 --> 00:41:51,207 Pentru că îl înlocuiesc pe un coleg. 474 00:41:51,208 --> 00:41:53,991 Familia Gautiers a cumpărat biletele acum 2 luni. Sunt acolo-n seara asta. 475 00:41:53,992 --> 00:41:56,165 Ce-or să creadă? 476 00:41:56,166 --> 00:42:01,251 Vor crede că muncesc, asta-i tot. 477 00:42:01,583 --> 00:42:04,599 Francis? Mda? 478 00:42:04,600 --> 00:42:07,616 Eşti fericit cu mine? 479 00:42:09,333 --> 00:42:10,624 Da. 480 00:42:10,625 --> 00:42:12,457 Şi eu sunt. 481 00:42:12,458 --> 00:42:17,775 Poate c-am putea fi şi mai mult? 482 00:42:18,041 --> 00:42:24,058 Anne, m-aşteaptă o maşină jos. 483 00:42:29,708 --> 00:42:32,332 Aşteaptă. 484 00:42:32,333 --> 00:42:38,391 Ia-ţi impermeabilul. Plouă-ntotdeauna la Londra. 485 00:42:39,166 --> 00:42:42,361 Mulţumesc. 486 00:42:42,362 --> 00:42:45,558 Te sun. 487 00:43:10,583 --> 00:43:11,832 Bună seara. 488 00:43:11,833 --> 00:43:17,923 Scuzaţi-mă că sun aşa de târziu. Aş dori să vorbesc cu Jacqueline. 489 00:43:20,291 --> 00:43:21,874 Bomba orbitală 490 00:43:21,875 --> 00:43:25,333 evită sistemele radar ca să lovească punctele strategice: 491 00:43:25,334 --> 00:43:28,062 baze militare, rezerve nucleare, 492 00:43:28,063 --> 00:43:30,301 centre de luare a deciziilor, etc. 493 00:43:30,302 --> 00:43:32,540 Cifrele din dreapta, ce sunt? 494 00:43:32,541 --> 00:43:36,020 Încărcătura nucleară, 2 până la 5 megatone. 495 00:43:36,021 --> 00:43:39,500 Suficient cât să şteargă Parisul de pe hartă. 496 00:43:39,501 --> 00:43:41,458 Documentele astea, de unde provin? 497 00:43:41,459 --> 00:43:44,991 Olga. 498 00:43:45,058 --> 00:43:46,915 Da, am zis c-am să-ţi spun totul. 499 00:43:46,916 --> 00:43:49,957 Olga e numele unei surse ruse cu care suntem în contact la SDECE. 500 00:43:49,958 --> 00:43:53,125 A avut acces la documentele astea, dar nu poate face mai mult de atât. 501 00:43:53,126 --> 00:43:58,217 Pe de altă parte, obiectivul tău, el, da. 502 00:43:59,833 --> 00:44:02,270 Profesorul Golubev? 503 00:44:02,271 --> 00:44:04,708 Nume de cod: Radagast. 504 00:44:04,709 --> 00:44:05,707 Radagast nu ştie 505 00:44:05,708 --> 00:44:09,500 că sistemul lui de navigaţie echipează o bombă orbitală. 506 00:44:09,501 --> 00:44:12,083 Când va afla, ast-ar crea, poate, o breşă, 507 00:44:12,084 --> 00:44:16,000 pe care tu va trebui s-o exploatezi. 508 00:44:16,001 --> 00:44:17,999 Radagast e sovietic, 509 00:44:18,000 --> 00:44:20,207 însă e un pacifist, anti-nuclear. 510 00:44:20,208 --> 00:44:22,541 A primit doi ani în gulag sub Stalin. 511 00:44:22,542 --> 00:44:24,291 A ieşit când el a murit. 512 00:44:24,292 --> 00:44:26,040 Radagast e francofil. 513 00:44:26,041 --> 00:44:27,957 Soţia lui era franţuzoaică. 514 00:44:27,958 --> 00:44:33,308 Tu devii intermediarul între el şi noi. 515 00:44:40,833 --> 00:44:45,941 Congresul Internaţional de Balistică şi Aerodinamică 516 00:45:01,583 --> 00:45:06,591 În partea ailaltă, nu ne mai cunoaştem. 517 00:45:06,620 --> 00:45:10,720 BERLINUL DE EST CHECKPOINT CHARLIE 518 00:45:23,791 --> 00:45:27,750 Paşaportul, vă rog. 519 00:45:29,041 --> 00:45:31,895 În regulă, mulţumesc. 520 00:45:31,896 --> 00:45:34,750 Paşaportul, vă rog. 521 00:45:35,083 --> 00:45:38,950 În regulă, mergeţi. 522 00:45:39,020 --> 00:45:43,320 Bună ziua, doamnelor. Să vedem paşapoartele dv. 523 00:46:22,125 --> 00:46:23,833 Francis Mareuil? 524 00:46:23,834 --> 00:46:25,249 Da. 525 00:46:25,250 --> 00:46:27,228 De ce vă aflaţi aici? 526 00:46:27,229 --> 00:46:30,014 Un congres ştiinţific. 527 00:46:30,015 --> 00:46:32,800 În Berlinul de Est. 528 00:46:35,875 --> 00:46:37,750 Există un singur Berlin. 529 00:46:37,751 --> 00:46:40,875 Urmaţi-mă. 530 00:46:42,833 --> 00:46:44,415 Heinrich! 531 00:46:44,416 --> 00:46:45,665 Heinrich, vino-ncoa! 532 00:46:45,666 --> 00:46:46,999 Fabric Hotel. 533 00:46:47,000 --> 00:46:50,458 E francez, nu-i nevoie să te conversezi cu el, ăh? 534 00:46:50,459 --> 00:46:52,082 Vă rog. 535 00:46:52,083 --> 00:46:57,333 E totu-n regulă, condu-l. 536 00:47:37,060 --> 00:47:40,860 Vă rog. 537 00:49:48,900 --> 00:49:50,664 ÎN EPISODUL URMĂTOR 538 00:49:50,665 --> 00:49:52,540 Lucrez cu profesorul Golubev. 539 00:49:52,541 --> 00:49:55,415 Dacă doriţi, îi pot transmite un mesaj. 540 00:49:55,416 --> 00:49:58,582 Erai util pentru că erai necunoscut serviciilor secrete din est. 541 00:49:58,583 --> 00:50:01,750 Acum că te-au reţinut, îţi vor face o fişă. Devine prea periculos. 542 00:50:01,751 --> 00:50:02,701 Ce doriţi? 543 00:50:02,702 --> 00:50:04,083 Să conştientizaţi ce se petrece în jurul dv. 544 00:50:04,084 --> 00:50:06,208 Sunteţi trimis de CIA? 545 00:50:06,209 --> 00:50:08,333 Să n-ai încredere-n nimeni. 546 00:50:08,334 --> 00:50:09,619 Ei, îndepărtaţi-vă! 547 00:50:09,620 --> 00:50:12,328 M-aţi putea ajuta să trec în vest? Există riscuri. 548 00:50:12,541 --> 00:50:15,133 Nu! 549 00:50:23,180 --> 00:50:26,180 TOTEMS 550 00:50:26,420 --> 00:50:31,750 Subtitrarea: Amos Klein Subtitrari-noi. Team amos_klein@yahoo.fr 39628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.