Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,959 --> 00:00:08,120
Prethodno u The Agency...
2
00:00:09,129 --> 00:00:11,360
Fotografija nekoga
po imenu Daniela Acosta
3
00:00:11,423 --> 00:00:13,280
bila je u uredu Pasdarana.
4
00:00:13,342 --> 00:00:15,440
Moj kontakt iz indijske obavještajne službe
odradio je svoje.
5
00:00:15,511 --> 00:00:18,000
Saeed Al Bukhatir.
Očito, on vodi
6
00:00:18,055 --> 00:00:19,480
tvoj slučaj za Emirate.
7
00:00:19,556 --> 00:00:22,200
On im je jedan od najboljih,
iako na lošem glasu.
8
00:00:22,267 --> 00:00:23,267
Zašto?
9
00:00:23,310 --> 00:00:26,688
Kada si saznala da Paul Lewis
radi za CIA-u?
10
00:00:27,523 --> 00:00:29,080
Ruska putovnica je detektirana
11
00:00:29,149 --> 00:00:32,120
na aerodromu u Bruxellesu
iz Nairobija prošli tjedan.
12
00:00:32,194 --> 00:00:33,640
Vernon Crawford. Viking.
13
00:00:33,695 --> 00:00:36,640
Srednjoafrička Republika
do Antwerpena znači samo jedno.
14
00:00:36,698 --> 00:00:37,720
Dijamante.
15
00:00:37,783 --> 00:00:39,680
Želim nadzor nad ovim tipom.
16
00:00:39,743 --> 00:00:42,871
Naomi je prekršila sigurnost,
prešla je granicu.
17
00:00:43,789 --> 00:00:45,520
Zašto bi to učinila?
18
00:00:46,208 --> 00:00:48,560
Namjeravam to saznati.
19
00:00:50,254 --> 00:00:52,400
Pokušava njime manipulirati.
20
00:00:52,548 --> 00:00:53,560
Ispitati ga.
21
00:00:53,632 --> 00:00:56,200
Postaviti temelje
da bi ga mogla posjetiti.
22
00:00:56,301 --> 00:00:58,840
Tebi vjeruje više nego njemu.
Spremna je.
23
00:00:58,887 --> 00:01:00,680
Ovo izmiče kontroli.
24
00:01:00,722 --> 00:01:03,267
Molit ću se za nju. Ostani snažna.
25
00:01:05,978 --> 00:01:09,690
POLICIJSKA POSTAJA IRANSKE
REVOLUCIONARNE GARDE, TEHERAN
26
00:01:18,907 --> 00:01:20,701
Jako sam žedna.
27
00:01:21,243 --> 00:01:22,920
Zašto ne možemo tražiti vodu?
28
00:01:22,995 --> 00:01:24,413
Šuti.
29
00:01:25,330 --> 00:01:26,880
Ne govori ništa.
30
00:01:33,130 --> 00:01:34,440
Ne, ne!
31
00:01:34,798 --> 00:01:36,040
Dosta!
32
00:01:36,842 --> 00:01:37,761
Hej!
33
00:01:37,801 --> 00:01:38,760
Prestanite!
34
00:01:38,802 --> 00:01:40,560
Kamo je vodite?
35
00:01:43,640 --> 00:01:44,975
Darya!
36
00:01:49,897 --> 00:01:52,280
Tko je bio s njom kad se to dogodilo?
37
00:02:01,700 --> 00:02:04,200
Popeyevi prijatelji su uhićeni.
38
00:02:04,244 --> 00:02:06,400
Odveli su ih u istu
policijsku postaju.
39
00:02:06,455 --> 00:02:08,960
- Sranje.
- Priveli su i Daryu.
40
00:02:09,166 --> 00:02:10,680
Je li to njegova djevojka?
41
00:02:10,834 --> 00:02:12,200
Zaručnica.
42
00:02:12,294 --> 00:02:15,640
Naša teorija je da IRGC
koristi momka da bi došli do njegovog oca.
43
00:02:15,714 --> 00:02:19,040
Rekao sam da je Hassan jako opasan,
i oduzeli su mi dosje.
44
00:02:19,676 --> 00:02:21,760
Smatramo da je on bio
onaj kojeg su tražili.
45
00:02:21,803 --> 00:02:24,720
Gremlin su uhvatili slučajno.
Ako izdrži, pustit će je.
46
00:02:24,765 --> 00:02:26,099
Ne.
47
00:02:26,266 --> 00:02:27,680
Nismo odradili svoj posao.
48
00:02:27,726 --> 00:02:29,920
Nismo je smjestili na sigurno mjesto,
49
00:02:29,978 --> 00:02:32,520
i bacili smo je
pred jebene morske pse.
50
00:03:26,201 --> 00:03:32,165
THE AGENCY
51
00:03:40,632 --> 00:03:43,360
"Živa, bez kontrole sile teže,
52
00:03:43,427 --> 00:03:46,638
nije nestabilnija
od Charlesa Gordona."
53
00:03:48,557 --> 00:03:50,400
Znaš li tko je to rekao?
54
00:03:50,767 --> 00:03:52,477
Churchill.
55
00:03:52,644 --> 00:03:54,360
Sličan se sličnom raduje.
56
00:03:55,147 --> 00:03:57,640
Pa, moram reći
da pozdravljam ironiju
57
00:03:57,733 --> 00:03:59,693
u tvom odabiru lokacije.
58
00:04:00,068 --> 00:04:04,448
Čovjeka na tom postolju
porazilo je 50 000 Sudanaca
59
00:04:04,573 --> 00:04:06,000
koji su mu odsjekli glavu
60
00:04:06,074 --> 00:04:09,411
i danima je nosili ulicama
Kartuma.
61
00:04:10,120 --> 00:04:11,622
Mračno.
62
00:04:11,788 --> 00:04:14,760
Ali budimo iskreni,
to je ono što bi on želio.
63
00:04:16,001 --> 00:04:17,440
Dakle...
64
00:04:18,462 --> 00:04:19,680
na čemu smo?
65
00:04:19,755 --> 00:04:22,883
Bilo je teško procijeniti
cijenu tvog zahtjeva.
66
00:04:23,050 --> 00:04:24,926
Osloboditi je kompleksno je.
67
00:04:25,093 --> 00:04:27,280
Sad su u igri i drugi faktori.
68
00:04:27,346 --> 00:04:30,349
Emirati u Kartumu
su tvoj problem, ne moj.
69
00:04:30,515 --> 00:04:32,400
To je problem obojice.
70
00:04:33,101 --> 00:04:37,230
Osim toga, cijena mora
zadovoljiti sve strane.
71
00:04:38,023 --> 00:04:39,200
Reci.
72
00:04:40,275 --> 00:04:43,737
Prvo, moj bi general
htio otići na turneju
73
00:04:43,862 --> 00:04:46,865
po našim afričkim susjedima
kao šef države.
74
00:04:47,949 --> 00:04:50,369
Prvo, on nije šef države.
75
00:04:50,744 --> 00:04:52,560
Barem još nije.
76
00:04:53,413 --> 00:04:56,208
Deset zemalja, u tri mjeseca.
77
00:04:56,375 --> 00:04:59,378
Mogu srediti šest zemalja
u mjesec dana.
78
00:04:59,544 --> 00:05:02,631
Južna Afrika, Uganda, Ruanda, Džibuti,
79
00:05:02,798 --> 00:05:04,800
Etiopija, Kenija.
80
00:05:05,967 --> 00:05:08,480
Suverene nacije
poslužene na pladnju.
81
00:05:09,137 --> 00:05:11,720
Tko kaže
da su se vremena promijenila?
82
00:05:11,807 --> 00:05:13,183
Ja ne.
83
00:05:13,350 --> 00:05:16,687
Šest zemalja, jedan mjesec. Uzmi ili ostavi.
84
00:05:16,853 --> 00:05:18,814
Šest zemalja, dva mjeseca.
85
00:05:20,982 --> 00:05:22,800
Ne pravi se pametan.
86
00:05:32,244 --> 00:05:34,663
BOLNICA SAINT TOBIAS
87
00:05:41,336 --> 00:05:43,547
Skinite odjeću i legnite.
88
00:05:48,969 --> 00:05:51,040
- Kako je ovo sigurno?
- Sigurno?
89
00:05:51,096 --> 00:05:53,432
Je li Hassan Zamani na sigurnom?
90
00:05:53,932 --> 00:05:56,280
Primio sam depešu
koja kaže da je u zatvoru,
91
00:05:56,351 --> 00:05:57,640
zajedno s dvoje suradnika.
92
00:05:57,686 --> 00:06:01,064
Je li tvoj agent jedno od njih?
Ako jest, ovo je propalo.
93
00:06:01,189 --> 00:06:03,840
Idi k vragu. Neću
identificirati našeg agenta.
94
00:06:03,900 --> 00:06:05,200
Hassan nije u zatvoru.
95
00:06:05,277 --> 00:06:08,520
Zadržan je u policijskoj postaji
Pasdarana u istočnom Teheranu.
96
00:06:08,572 --> 00:06:10,800
Ne, ne. Ovo je gotovo.
Ne možeš ispuniti dio dogovora.
97
00:06:10,866 --> 00:06:12,320
Nije gotovo.
98
00:06:13,618 --> 00:06:17,122
Pretvaraj se da Hassan vrijedi truda.
Ako regrutacija
99
00:06:17,289 --> 00:06:19,360
- više nije u...
- Ništa se nije promijenilo.
100
00:06:19,416 --> 00:06:20,920
Kako to?
101
00:06:21,334 --> 00:06:22,600
Izaći će.
102
00:06:22,878 --> 00:06:25,680
A kad izađe, morat ćeš poslati
svog agenta u London.
103
00:06:25,756 --> 00:06:27,520
- To je ono što bih ja učinila.
- Ti nisi ja.
104
00:06:27,591 --> 00:06:30,260
Ne. Ali nitko nije poput tebe.
105
00:06:30,427 --> 00:06:32,000
Čak ni ti.
106
00:06:33,597 --> 00:06:34,760
Usput,
107
00:06:34,806 --> 00:06:36,808
Samia je živa.
108
00:06:38,518 --> 00:06:40,000
- Što si čula?
- Samo to.
109
00:06:40,061 --> 00:06:43,815
Barem će biti živa
dok i naš dogovor živi.
110
00:06:43,940 --> 00:06:46,526
Naš dogovor stoji.
Vjeruj mi.
111
00:06:48,403 --> 00:06:51,680
Zar zaboravljaš da znam
što se događa onima koji to učine?
112
00:06:57,662 --> 00:06:59,440
Dovedi mi Hassana.
113
00:07:03,960 --> 00:07:05,760
Što ako mu se isprazni baterija?
114
00:07:05,837 --> 00:07:07,680
I dalje radi.
Do dva tjedna.
115
00:07:07,756 --> 00:07:09,600
S praznom baterijom? Kako?
116
00:07:09,674 --> 00:07:10,926
Magija.
117
00:07:15,013 --> 00:07:18,120
Možeš pristupiti telefonu
bilo koga tko radi ovdje, zar ne?
118
00:07:18,183 --> 00:07:20,268
U Londonu, misliš?
119
00:07:20,477 --> 00:07:23,605
- S odobrenjem.
- Ti imaš odobrenje.
120
00:07:23,772 --> 00:07:26,600
Želim da cijeli moj tim
bude tako postavljen.
121
00:07:26,691 --> 00:07:28,640
Ali, ne... ne razumijem.
122
00:07:28,693 --> 00:07:29,920
Ne moraš razumjeti.
123
00:07:29,986 --> 00:07:32,760
Daj mi kartu Londona
sa 16 crvenih točkica koje trepere,
124
00:07:32,823 --> 00:07:34,520
uključujući tebe.
125
00:07:35,033 --> 00:07:36,920
Ovo ostaje među nama.
126
00:07:36,993 --> 00:07:38,440
Ako itko sazna,
127
00:07:38,495 --> 00:07:40,840
ja ću zanijekati, a ti ćeš dobiti otkaz.
128
00:07:52,008 --> 00:07:54,120
Ustani i prati me. Pokreni se!
129
00:07:54,177 --> 00:07:55,240
Zašto?
130
00:07:55,303 --> 00:07:57,000
Kamo me vodite?
131
00:07:57,055 --> 00:07:58,520
Možeš ići.
132
00:07:58,890 --> 00:08:00,160
A moji prijatelji?
133
00:08:00,225 --> 00:08:02,080
Djevojka koja je bila sa mnom. Darya?
134
00:08:02,143 --> 00:08:03,320
Nađi nove prijatelje.
135
00:08:03,395 --> 00:08:05,880
Španjolsko veleposlanstvo
je napravilo skandal,
136
00:08:05,981 --> 00:08:08,560
da te optužimo za zločin
ili da te oslobodimo.
137
00:08:08,608 --> 00:08:09,960
Imala si sreće.
138
00:08:10,026 --> 00:08:11,736
Otvori vrata.
139
00:08:20,704 --> 00:08:22,280
Daniela Acosta?
140
00:08:22,330 --> 00:08:23,600
Ulazi.
141
00:08:24,291 --> 00:08:27,002
Poslala me tvoja obitelj.
Imam loše vijesti.
142
00:08:27,127 --> 00:08:28,880
Tvoja baka je preminula.
143
00:08:29,129 --> 00:08:30,839
Kamo idemo?
144
00:08:30,964 --> 00:08:34,160
Na aerodrom. Ako požurimo,
još ćeš stići na sprovod.
145
00:08:50,859 --> 00:08:53,280
Dobro jutro.
Ovaj, ovo je poručnik Barker.
146
00:08:53,320 --> 00:08:55,520
On će me danas promatrati.
147
00:08:55,572 --> 00:08:58,033
Uđi, dušo.
Nema na čemu, doktore.
148
00:08:58,199 --> 00:09:00,800
Zapravo, i ja sam
medicinski tehničar, gospođo.
149
00:09:00,869 --> 00:09:03,920
Naravno, da. I muškarci
mogu biti medicinski tehničari.
150
00:09:07,834 --> 00:09:08,760
U redu.
151
00:09:08,835 --> 00:09:11,004
U redu je.
152
00:09:11,171 --> 00:09:13,360
- Želite li da vam sve pripremim?
- Da, hvala.
153
00:09:13,423 --> 00:09:16,600
Oh, biste li mogli pojačati ton
za mene, doktore, molim vas?
154
00:09:17,844 --> 00:09:19,280
Da, gospođo.
155
00:09:21,389 --> 00:09:23,720
Jedva dužine muške šake,
156
00:09:23,767 --> 00:09:26,144
ovaj noćni primat se kreće...
157
00:09:26,895 --> 00:09:28,720
Što ako on kaže ne?
158
00:09:28,855 --> 00:09:30,760
Ne, ti to možeš riješiti.
159
00:09:31,775 --> 00:09:33,440
Na vrijeme smo.
160
00:09:36,488 --> 00:09:37,640
Halo?
161
00:09:37,697 --> 00:09:39,040
Bok. Kako si?
162
00:09:39,115 --> 00:09:40,480
Dobro sam.
163
00:09:40,533 --> 00:09:42,720
Kako je mama?
Ide li na te pretrage?
164
00:09:42,786 --> 00:09:44,680
Da. Čekamo rezultate.
165
00:09:44,746 --> 00:09:47,400
Slušaj, moram te nešto pitati.
Moramo razgovarati.
166
00:09:47,457 --> 00:09:49,080
Pa govori. Ovdje sam.
167
00:09:49,125 --> 00:09:51,127
Nisi. Nisi ovdje.
168
00:09:51,252 --> 00:09:52,720
Preko telefona je jako teško.
169
00:09:52,796 --> 00:09:54,600
Što je teško? Što se događa?
170
00:09:54,673 --> 00:09:56,320
Zvuči li vam sumnjivo?
171
00:09:56,383 --> 00:09:59,080
Sve što ovaj tip kaže ili radi
meni izgleda sumnjivo.
172
00:09:59,135 --> 00:10:00,080
Tišina.
173
00:10:00,136 --> 00:10:02,000
Dobro sam. Ne brini za mene.
174
00:10:02,055 --> 00:10:03,440
Ne mogu putovati da te vidim.
175
00:10:03,515 --> 00:10:05,080
- Jako je opasno.
- Za koga?
176
00:10:05,141 --> 00:10:06,320
Za mene. Za oboje.
177
00:10:06,393 --> 00:10:08,640
Možda bih se mogli
naći na nekom sigurnom mjestu.
178
00:10:08,687 --> 00:10:10,120
Mogla bi mi reći gdje.
179
00:10:10,188 --> 00:10:12,480
Postoji ova nevladina organizacija
s kojom mogu volontirati,
180
00:10:12,524 --> 00:10:13,680
trebaju medicinske sestre.
181
00:10:13,733 --> 00:10:16,820
Mogli bi me dovesti jako blizu
mjesta gdje si u Africi.
182
00:10:16,987 --> 00:10:19,680
Što se događa?
Jesi li razgovarala s nekim?
183
00:10:20,073 --> 00:10:21,800
Zašto me odjednom želiš vidjeti?
184
00:10:21,866 --> 00:10:23,560
Jednostavno mi nedostaješ.
185
00:10:23,660 --> 00:10:25,680
Želim te vidjeti.
Vidjeti da si dobro.
186
00:10:25,745 --> 00:10:29,124
Zvučiš tako drugačije.
Zabrinuta sam za tebe.
187
00:10:29,290 --> 00:10:30,880
I ti meni nedostaješ, sestro.
188
00:10:30,959 --> 00:10:33,000
U redu je, ali trebaš mi
tamo gdje jesi.
189
00:10:33,044 --> 00:10:34,320
Čuvaj mamu.
190
00:10:34,379 --> 00:10:37,160
U redu, moram ići.
Nazvat ću te kasnije.
191
00:10:50,854 --> 00:10:52,600
- Što imamo?
- Slijepa ulica.
192
00:10:52,647 --> 00:10:54,600
Treba nam ulazna točka.
193
00:10:54,649 --> 00:10:56,240
Imamo još jednu priliku.
194
00:10:56,317 --> 00:10:59,738
Ako pritisnemo jače, gotovo je.
Počet će sumnjati.
195
00:11:01,531 --> 00:11:04,034
Moramo otkriti što ga motivira.
196
00:11:04,200 --> 00:11:06,440
- On je plaćenik.
- Siromašni plaćenik.
197
00:11:06,494 --> 00:11:08,480
Zaradi milijune, a siromašan je.
198
00:11:08,538 --> 00:11:09,840
Gdje je novac?
199
00:11:09,914 --> 00:11:11,360
Pratimo novac.
200
00:11:11,416 --> 00:11:13,600
Tko ga troši? Za što služi?
201
00:11:14,044 --> 00:11:16,080
Pronađite to i imat ćete ulaz.
202
00:11:16,129 --> 00:11:17,760
U redu, razumio.
203
00:11:19,591 --> 00:11:23,136
Valhallina operacija
u SAR-u je složena mreža
204
00:11:23,303 --> 00:11:25,840
paravanskih tvrtki
i lažnih poduzeća.
205
00:11:25,889 --> 00:11:29,267
Koriste lokalce ili državljane
iz drugih zemalja da bi njima upravljali.
206
00:11:29,392 --> 00:11:31,280
Ovom tvrtkom za uvoz goriva
207
00:11:31,352 --> 00:11:33,229
upravlja vozač.
208
00:11:33,396 --> 00:11:36,120
Ovom pivovarom
upravlja barmen kojeg su upoznali.
209
00:11:36,191 --> 00:11:39,000
Postoji tvrtka za dijamante,
Auralith, ima direktora,
210
00:11:39,069 --> 00:11:40,680
Belgijca koji vodi bordel.
211
00:11:40,737 --> 00:11:42,920
Da, ali na kraju,
sve pripada Valhalli,
212
00:11:42,989 --> 00:11:44,880
- tko se bogati?
- U tome i jest stvar.
213
00:11:44,949 --> 00:11:47,880
Poduzeća generiraju dobit,
ali novac nestaje.
214
00:11:47,952 --> 00:11:50,520
Ne sasvim.
Većina se pojavljuje u obliku zajmova
215
00:11:50,580 --> 00:11:52,832
za... ovu tvrtku.
216
00:11:53,208 --> 00:11:55,251
Travaxis Resources.
217
00:11:55,418 --> 00:11:58,046
- Što ona radi?
- Ovo će ti se svidjeti.
218
00:11:58,630 --> 00:12:00,507
Travaxis uzima novac
219
00:12:00,673 --> 00:12:03,040
iz legalnih i ilegalnih
Valhallinih poslova
220
00:12:03,093 --> 00:12:05,440
i posuđuje ga ruskim paravanskim tvrtkama
221
00:12:05,512 --> 00:12:08,240
koje kupuju zemlju
i rudarske ugovore po cijelom SAR-u,
222
00:12:08,306 --> 00:12:10,225
Kongu, Maliju i Nigeru.
223
00:12:10,350 --> 00:12:11,840
Rijetki zemljani minerali.
224
00:12:11,893 --> 00:12:13,600
Prošlog stoljeća to je bila nafta.
225
00:12:13,645 --> 00:12:16,440
Budući ratovi vodit će se
za kontrolu litija,
226
00:12:16,481 --> 00:12:18,040
kobalta i grafita.
227
00:12:18,108 --> 00:12:21,200
Ove zemlje imaju polovicu
svjetskih zaliha toga.
228
00:12:21,277 --> 00:12:23,988
Ranjive su. Nestabilne.
229
00:12:24,155 --> 00:12:27,720
Tako da se Valhalla infiltrira.
Još uvijek nije počelo biti gadno.
230
00:12:27,784 --> 00:12:31,200
Kolonizacija 21. stoljeća,
s Valhallom kao nevidljivom bankom.
231
00:12:31,246 --> 00:12:34,040
U međuvremenu, mi
samo stojimo i gledamo.
232
00:12:34,082 --> 00:12:35,800
Njihov novi izvor gotovine?
233
00:12:35,875 --> 00:12:38,720
Krijumčarska ruta za dijamante
koju je postavio Viking.
234
00:12:38,795 --> 00:12:40,080
Pa...
235
00:12:40,255 --> 00:12:42,920
pričekajmo da se pojavi u Antwerpenu
i zgrabimo ga tamo.
236
00:12:42,966 --> 00:12:45,240
Neće to učiniti. To je prevelik rizik.
237
00:12:45,301 --> 00:12:48,680
Osobno je uspostavio rutu,
spalio putovnicu radeći to.
238
00:12:48,847 --> 00:12:50,080
Sada je urodilo plodom,
239
00:12:50,140 --> 00:12:52,920
ali zna da će ga uloviti,
ako iznova i iznova bude pokušavao.
240
00:12:52,976 --> 00:12:55,160
Tako da mu treba kurir.
241
00:12:55,228 --> 00:12:56,400
Ovo je naš plan.
242
00:12:56,479 --> 00:12:59,080
Snjeguljica kaže Vikingu
da je očajna.
243
00:12:59,149 --> 00:13:00,240
Bez prebijene pare.
244
00:13:00,316 --> 00:13:03,080
Viking ima robu
koju mora prebaciti u Europu.
245
00:13:03,153 --> 00:13:06,239
Rute kojima će letjeti
se nadziru.
246
00:13:06,406 --> 00:13:08,491
Obrasci će biti otkriveni.
247
00:13:08,658 --> 00:13:11,120
Vikingu treba
čista zapadna putovnica
248
00:13:11,161 --> 00:13:12,840
kojoj bi mogao povjeriti svoj život.
249
00:13:12,912 --> 00:13:15,360
Pa,
ona je, zapravo, pred bankrotom.
250
00:13:15,456 --> 00:13:19,085
Radi u sve sate.
Hrpe dugova, medicinskih računa.
251
00:13:19,669 --> 00:13:21,720
Neka to bude njegova ideja.
252
00:13:22,714 --> 00:13:25,640
Ona samo mora reći da treba
zajam. Brzi novac.
253
00:13:25,717 --> 00:13:28,920
On će uskočiti s boljom ponudom
za svoju nevinu kurirku
254
00:13:28,970 --> 00:13:31,480
s čistom američkom putovnicom.
255
00:13:32,307 --> 00:13:34,600
Oprostite, moram nešto provjeriti.
256
00:13:35,643 --> 00:13:38,120
Ovo je dobro. Ovo bi moglo upaliti.
257
00:13:45,236 --> 00:13:46,988
- Oprosti mi.
- Da.
258
00:13:52,702 --> 00:13:53,920
Blair?
259
00:13:53,995 --> 00:13:55,163
Da?
260
00:13:56,372 --> 00:13:57,800
Sve u redu?
261
00:13:58,082 --> 00:14:01,169
Da. Samo moram provjeriti
nešto na svom stolu.
262
00:14:02,795 --> 00:14:05,120
Ima li novosti o Samiji Zahir?
263
00:14:05,798 --> 00:14:09,010
Samia Zahir, ne. Ne, ništa novo.
264
00:14:13,431 --> 00:14:15,040
Lažeš.
265
00:14:15,892 --> 00:14:17,400
Nije istina.
266
00:14:25,860 --> 00:14:28,571
Prema izvješćima, Samia je pogubljena.
267
00:14:31,574 --> 00:14:33,200
Prema izvješćima?
268
00:14:34,118 --> 00:14:36,840
Promet depeša
iz tajnog diplomatskog kanala.
269
00:14:36,913 --> 00:14:38,680
Veleposlanstvo u Čadu.
270
00:14:40,458 --> 00:14:41,876
Žao mi je.
271
00:14:44,295 --> 00:14:46,040
Drži me obaviještenim.
272
00:15:00,645 --> 00:15:02,640
Zamani je pušten jučer.
273
00:15:02,772 --> 00:15:04,600
Ako te kontaktira,
274
00:15:04,649 --> 00:15:07,360
bila si na bakinom sprovodu
u Madridu,
275
00:15:07,402 --> 00:15:08,920
oporavljaš se u Londonu.
276
00:15:08,987 --> 00:15:12,080
Istražiteljica u žalosti
na dopustu iz suosjećanja.
277
00:15:12,156 --> 00:15:13,866
Ne kontaktiraj nas.
278
00:15:13,992 --> 00:15:15,360
Za hitne slučajeve,
279
00:15:15,410 --> 00:15:18,840
odi trčati u Burgess Park
u 16:00 h. Ovo je ruta.
280
00:15:19,872 --> 00:15:23,418
Kontaktirat ćemo te ako bude potrebno,
ali ako ne, ništa.
281
00:15:23,543 --> 00:15:25,920
Šuti. Ne radi ništa.
Obuvam tenisice.
282
00:15:25,962 --> 00:15:27,680
Zamanijeva poruka.
283
00:15:30,049 --> 00:15:32,552
"Želim te vidjeti. Jesi li u Teheranu?".
284
00:15:32,719 --> 00:15:34,560
- Što da odgovorim?
- Žaluješ.
285
00:15:34,637 --> 00:15:37,320
Morala si se vratiti kući.
Moći ćeš ga kontaktirati...
286
00:15:37,390 --> 00:15:40,280
To bi trebalo biti dovoljno
da opravda šutnju.
287
00:15:40,351 --> 00:15:42,040
Ako te zove, ostavlja poruke,
288
00:15:42,103 --> 00:15:44,939
šalje cvijeće za baku,
ne odgovaraj.
289
00:15:46,065 --> 00:15:48,943
- Bit će mu čudno.
- Nije nas briga.
290
00:15:49,110 --> 00:15:50,760
Morat ćemo pregledati tvoj laptop,
291
00:15:50,820 --> 00:15:53,960
i ono što si odnijela u Iran
i donijela natrag. Učinit ću to kasnije.
292
00:15:54,032 --> 00:15:56,040
Iranska revolucionarna garda
je dobra.
293
00:15:56,117 --> 00:15:59,037
Imala si sreće,
ali nastavit ćemo s oprezom.
294
00:16:00,163 --> 00:16:02,160
Što se događa kada se vratim?
295
00:16:02,582 --> 00:16:04,709
Ne znam hoćeš li se vratiti.
296
00:16:11,299 --> 00:16:14,040
BAKA MI JE UMRLA,
BIT ĆU U LONDONU NEKO VRIJEME.
297
00:16:23,895 --> 00:16:26,440
Je li Hassan Zamani
i dalje meta?
298
00:16:26,606 --> 00:16:27,720
Ne.
299
00:16:28,608 --> 00:16:31,120
Gubimo rudnik zlata ovdje.
300
00:16:31,652 --> 00:16:33,529
Već sam donio odluku.
301
00:16:42,830 --> 00:16:44,280
Kako si?
302
00:16:45,375 --> 00:16:46,800
Dobro sam.
303
00:16:51,089 --> 00:16:53,320
Prošla si kroz veliku kušnju.
304
00:16:56,844 --> 00:16:58,429
Što želiš?
305
00:16:59,680 --> 00:17:02,558
Mislila sam da ću umrijeti, ali nisam.
Dobro sam.
306
00:17:03,601 --> 00:17:05,978
Zvuči li ti to zdravo?
307
00:17:07,105 --> 00:17:08,898
Kako si znao?
308
00:17:09,065 --> 00:17:11,840
- Ne znam o čemu govoriš.
- Znao si nešto...
309
00:17:12,527 --> 00:17:13,880
o meni.
310
00:17:14,028 --> 00:17:17,323
- Stvari su postale jasnije u toj ćeliji.
- Koje stvari?
311
00:17:19,951 --> 00:17:22,161
Nisam se bojala.
312
00:17:23,329 --> 00:17:25,081
A najluđe je to...
313
00:17:25,248 --> 00:17:27,600
što sam znala da ću biti dobro.
314
00:17:27,959 --> 00:17:30,461
Ne znam zašto, ali sam znala.
315
00:17:32,755 --> 00:17:34,600
I tada sam shvatila.
316
00:17:35,383 --> 00:17:37,640
Zato sam angažirana, zar ne?
317
00:17:39,971 --> 00:17:42,040
Imate li ime za to?
318
00:17:42,348 --> 00:17:43,558
Ne.
319
00:17:45,893 --> 00:17:48,000
Samo znamo koliko je to rijetko.
320
00:17:48,062 --> 00:17:50,800
Osmislili smo testove
kako bismo pronašli ljude poput tebe.
321
00:17:50,857 --> 00:17:53,520
Ljude koje nije briga
hoće li živjeti ili umrijeti?
322
00:17:53,568 --> 00:17:55,120
Hrabre.
323
00:17:56,362 --> 00:17:59,560
- One koji se ne mogu zaustaviti.
- Je li to hrabrost ili ludost?
324
00:17:59,615 --> 00:18:02,243
Često se to razlikuje po ishodu.
325
00:18:03,828 --> 00:18:06,539
Što, ako pobijediš ti si heroj,
326
00:18:06,789 --> 00:18:09,360
a ako izgubiš bio si lud
jer si uopće pokušao?
327
00:18:09,876 --> 00:18:11,800
Vau, to je deprimirajuće.
328
00:18:12,545 --> 00:18:15,040
Ali ti nikada nemaš osjećaj
da ćeš izgubiti.
329
00:18:16,674 --> 00:18:17,960
Zar ne?
330
00:18:20,470 --> 00:18:22,138
I nisi izgubila.
331
00:18:23,306 --> 00:18:25,099
Nemaš to u sebi.
332
00:18:39,572 --> 00:18:42,533
Prema izvješćima, Samia je pogubljena.
333
00:19:18,361 --> 00:19:19,680
Gremlin.
334
00:19:20,947 --> 00:19:23,824
Hassan Zamani dolazi u London.
335
00:19:23,991 --> 00:19:26,661
- Kada?
- Ti ćeš ga dovesti ovamo.
336
00:19:26,827 --> 00:19:28,680
Henry je rekao
da više nije meta.
337
00:19:28,746 --> 00:19:31,415
Uvjerila sam Henryja u njegovu vrijednost.
338
00:19:31,582 --> 00:19:34,043
Kako ću ga dovesti? On je u Teheranu.
339
00:19:34,210 --> 00:19:37,296
Kontaktiraj ga.
Pitaj ga kako je, gdje je.
340
00:19:37,421 --> 00:19:39,560
Sigurno je napustio Iran
kad su ga pustili.
341
00:19:39,632 --> 00:19:41,600
Traži promjenu okoline.
342
00:19:43,427 --> 00:19:45,972
- Dobro.
- Ako me hitno zatrebaš,
343
00:19:46,097 --> 00:19:49,080
evo ti popisa
računa na društvenim mrežama.
344
00:19:49,350 --> 00:19:52,645
Da me kontaktiraš, prati prvu,
pa drugu i tako dalje.
345
00:19:52,770 --> 00:19:55,360
- U redu.
- Pratit ću tvoju aktivnost.
346
00:19:55,439 --> 00:19:57,080
Da. Naravno da hoćeš.
347
00:19:57,650 --> 00:19:58,840
Što?
348
00:19:59,360 --> 00:20:00,520
Što?
349
00:20:01,404 --> 00:20:02,760
Ne, ništa.
350
00:20:03,406 --> 00:20:05,908
- Nedostaje li ti?
- Nije to to. Zaboravi.
351
00:20:06,826 --> 00:20:09,280
Nije ti se svidjelo
što su te izbacili iz igre?
352
00:20:09,370 --> 00:20:12,880
Bila sam tamo i radila ono
za što sam obučena, onda ne.
353
00:20:13,541 --> 00:20:16,460
Čestitam. Ovisnica si.
354
00:20:24,635 --> 00:20:26,304
- Daniela.
- Bok.
355
00:20:26,470 --> 00:20:28,400
Zvao sam te iznova i iznova.
356
00:20:28,472 --> 00:20:31,000
Jako mi je žao zbog tvoje bake
i zbog uhićenja.
357
00:20:31,058 --> 00:20:33,400
- Jesi li dobro?
- Da, jesam... dobro sam.
358
00:20:33,477 --> 00:20:35,800
- A ti?
- Zadržali su nas danima.
359
00:20:35,896 --> 00:20:37,560
Pustili su nas prije par dana.
360
00:20:37,607 --> 00:20:39,200
Sada sam u Parizu s Daryom.
361
00:20:39,275 --> 00:20:40,520
Pariz?
362
00:20:40,568 --> 00:20:43,480
Ja sam u Londonu,
sređujem stvari u svom stanu.
363
00:20:43,529 --> 00:20:45,364
Dođi nas vidjeti.
364
00:20:45,823 --> 00:20:49,660
Moram pomoći mami
oko bakinih poslova ovdje.
365
00:20:50,119 --> 00:20:52,320
Moramo se naći s odvjetnicima i slično.
366
00:20:52,872 --> 00:20:54,240
Šteta.
367
00:20:54,290 --> 00:20:56,250
Bilo bi zabavno vidjeti vas.
368
00:20:57,501 --> 00:21:01,297
Ali, dobro,
to je dva i pol sata vlakom.
369
00:21:01,422 --> 00:21:03,800
Možda biste vi mogli doći ovamo.
370
00:21:06,427 --> 00:21:07,960
Kakve koristi od toga?
371
00:21:08,137 --> 00:21:11,599
Vrlo je jasno dao do znanja da se neće
vidjeti sa mnom ako otputujem tamo.
372
00:21:11,766 --> 00:21:14,160
I što ćeš učiniti?
Odustati od njega?
373
00:21:14,226 --> 00:21:16,854
Ponosan je.
Neće prihvatiti pomoć.
374
00:21:17,772 --> 00:21:20,520
Ali možda ako obrneš situaciju.
375
00:21:20,566 --> 00:21:22,600
Što ako mu kažeš
da si ti u nevolji,
376
00:21:22,652 --> 00:21:24,862
i da trebaš njegovu pomoć?
377
00:21:27,615 --> 00:21:29,520
U kakvoj nevolji?
378
00:21:32,620 --> 00:21:35,456
Stvari su katastrofa.
Ja sam katastrofa.
379
00:21:36,624 --> 00:21:39,720
Radim smjene od deset sati
i pokušavam brinuti o mami.
380
00:21:39,794 --> 00:21:42,922
Ne zarađujem dovoljno ni da se dobro hranim,
381
00:21:43,089 --> 00:21:45,560
a kamoli da plaćam račune.
382
00:21:45,716 --> 00:21:47,760
Tako sam iscrpljena, Vern.
383
00:21:47,927 --> 00:21:49,800
Zašto mi to nisi prije rekla?
384
00:21:49,845 --> 00:21:51,597
Sram me je.
385
00:21:51,764 --> 00:21:53,349
Podbacila sam.
386
00:21:53,683 --> 00:21:55,000
Slušaj.
387
00:21:55,142 --> 00:21:58,840
- Što ako bih mogao učiniti nešto za tebe?
- U ovom trenutku, učinit ću bilo što.
388
00:21:59,021 --> 00:22:02,191
Onda sjedni na avion.
Vidimo se na sigurnom mjestu.
389
00:22:02,316 --> 00:22:03,640
Zajedno ćemo to popraviti.
390
00:22:03,693 --> 00:22:06,000
- Hvala ti.
- Više se ne osjećaj rastrganom.
391
00:22:06,070 --> 00:22:08,920
Ja ću sve popraviti.
U redu? Obećavam.
392
00:22:09,865 --> 00:22:12,240
U redu. Moram ići.
Izdrži.
393
00:22:14,328 --> 00:22:16,080
Moj bože, upalilo je.
394
00:22:16,205 --> 00:22:18,240
Čuo si to.
Želio je da odem, zar ne?
395
00:22:18,290 --> 00:22:19,840
Ne mogu vjerovati da je upalilo.
396
00:22:19,917 --> 00:22:22,920
Steve, i ti ćeš ići, zar ne?
Bojim se ići sama.
397
00:22:22,962 --> 00:22:24,480
Naravno.
398
00:22:33,389 --> 00:22:34,520
Vau.
399
00:22:34,598 --> 00:22:35,960
Okej.
400
00:22:36,559 --> 00:22:37,893
Je li bilo?
401
00:22:38,060 --> 00:22:40,080
Bilo je dobro, mislim.
402
00:22:41,188 --> 00:22:43,065
Bilo je više nego dobro.
403
00:22:53,743 --> 00:22:54,920
Bok.
404
00:22:55,369 --> 00:22:57,496
Bok. Uđi.
405
00:23:02,001 --> 00:23:03,640
Jako mi je žao.
406
00:23:04,044 --> 00:23:05,520
Nije bila tvoja krivnja.
407
00:23:05,588 --> 00:23:07,120
Napravio sam pogrešku.
408
00:23:07,173 --> 00:23:09,120
Pritisnuo sam previše,
oni su uzvratili.
409
00:23:09,175 --> 00:23:11,280
Neće se ponoviti, obećavam ti.
410
00:23:11,343 --> 00:23:12,720
Dođi.
411
00:23:14,722 --> 00:23:16,640
Kako je bilo na sprovodu?
412
00:23:16,682 --> 00:23:19,080
Hvala na pitanju. Bilo je u redu.
413
00:23:19,477 --> 00:23:20,400
Bok.
414
00:23:20,478 --> 00:23:22,240
Bok, draga Danny.
415
00:23:25,399 --> 00:23:28,027
Žao mi je, Danny,
ne osjećam se baš dobro.
416
00:23:28,277 --> 00:23:30,780
Umorna sam.
Idem malo prileći.
417
00:23:31,030 --> 00:23:32,480
Jesi li dobro?
418
00:23:32,740 --> 00:23:35,280
Dobro sam.
Pokupila sam virus u avionu.
419
00:23:38,829 --> 00:23:41,791
Hassane, dođi mi pomoći.
420
00:23:58,015 --> 00:24:00,100
Oh, budi pažljiv.
421
00:24:17,034 --> 00:24:18,640
Je li ona dobro?
422
00:24:18,786 --> 00:24:20,454
Što joj je?
423
00:24:21,872 --> 00:24:23,499
Izbičevali su je.
424
00:24:24,542 --> 00:24:26,920
Darya se odbila
pokajati ili surađivati,
425
00:24:26,961 --> 00:24:30,040
pa joj je sudac odredio
30 udaraca bičem umjesto deset.
426
00:24:30,631 --> 00:24:32,520
Trideset te može ubiti.
427
00:24:33,592 --> 00:24:36,240
Išli smo specijalistu
za opekline u Parizu.
428
00:24:36,303 --> 00:24:37,440
Još uvijek je u šoku.
429
00:24:37,513 --> 00:24:39,473
To je užasno.
430
00:24:40,516 --> 00:24:42,480
Večeras imam važan sastanak,
431
00:24:42,560 --> 00:24:44,480
koji je organizirao moj otac.
432
00:24:45,062 --> 00:24:46,880
Možeš li ostati s Daryom?
433
00:24:46,939 --> 00:24:48,880
Ne želim da bude sama.
434
00:24:49,608 --> 00:24:52,069
Naravno. Mogu ostati s njom.
435
00:24:55,322 --> 00:24:57,600
Nadam se da sada spava.
436
00:24:58,075 --> 00:24:59,840
Idem provjeriti kako je.
437
00:25:12,006 --> 00:25:13,382
PRATI
438
00:25:16,635 --> 00:25:18,320
NEPOZNATI BROJ
439
00:25:20,598 --> 00:25:22,683
- Halo?
- Gremlin.
440
00:25:22,850 --> 00:25:24,720
- Možeš li razgovarati?
- Da.
441
00:25:25,436 --> 00:25:26,760
Slušam.
442
00:25:29,899 --> 00:25:32,760
Ja ću sve popraviti.
U redu? Obećavam.
443
00:25:34,153 --> 00:25:36,080
Moram ići. Izdrži.
444
00:25:36,196 --> 00:25:39,040
Ja ću sve popraviti.
U redu? Obećavam.
445
00:25:39,450 --> 00:25:42,661
Tu. Tip koji govori ruski
u pozadini. Što je to?
446
00:25:42,786 --> 00:25:45,640
Ja ću sve popraviti.
U redu? Obećavam.
447
00:25:48,626 --> 00:25:51,086
"Druže Sinijoviču,
trebamo te."
448
00:25:51,253 --> 00:25:54,673
"Sinijoviču"?
Mislio sam da ga zovu "Viking".
449
00:25:54,840 --> 00:25:57,880
Da, znam, čudno je.
Definitivno misle na njega.
450
00:25:58,469 --> 00:26:00,160
Ne znam, možda je to njegovo rusko ime.
451
00:26:00,220 --> 00:26:02,560
Ali čudno je.
"Sinijovič"?
452
00:26:04,266 --> 00:26:07,811
Udaljen je samo jedan poziv,
tip koji smrska glave
453
00:26:07,978 --> 00:26:12,691
maljem, a zvuči normalno.
454
00:26:14,151 --> 00:26:15,680
Bojiš li se?
455
00:26:17,571 --> 00:26:19,114
Ne.
456
00:26:20,115 --> 00:26:21,960
Pa trebala bi.
457
00:26:22,576 --> 00:26:25,955
Usput, dobar posao
s onim lažnim poljupcem.
458
00:26:28,582 --> 00:26:30,000
Pecaj je.
459
00:26:31,585 --> 00:26:33,840
To je sjajan špijunski posao.
460
00:26:35,255 --> 00:26:36,800
Jesi li ljubomorna?
461
00:26:37,132 --> 00:26:39,480
Zašto bih bila ljubomorna?
Bilo je lažno.
462
00:26:39,593 --> 00:26:40,840
Točno.
463
00:26:41,553 --> 00:26:43,806
- Bila je to laž.
- Da.
464
00:26:43,973 --> 00:26:45,840
- Tvoj posao je lagati.
- Znam.
465
00:26:45,891 --> 00:26:47,760
Kao što je moj lagati.
466
00:26:49,436 --> 00:26:51,080
Mi smo lažljivci.
467
00:27:29,101 --> 00:27:30,394
Halo?
468
00:27:30,561 --> 00:27:32,312
Gdje si?
469
00:27:32,813 --> 00:27:33,760
U gradu.
470
00:27:33,814 --> 00:27:35,720
U restoranu s Poppy.
471
00:27:35,774 --> 00:27:38,444
Šteta.
Ostala sam do kasno u uredu,
472
00:27:38,610 --> 00:27:41,780
htjela sam ići na piće
ako se još muvaš ovuda.
473
00:27:42,990 --> 00:27:44,480
Nisam tu.
474
00:27:45,117 --> 00:27:46,960
Kasno je. Idi kući.
475
00:27:49,163 --> 00:27:51,540
Da. Hoću.
476
00:27:53,250 --> 00:27:55,461
Vidimo se sutra. Bok.
477
00:28:33,999 --> 00:28:35,440
Vidimo se.
478
00:28:38,837 --> 00:28:40,255
Samo trenutak.
479
00:29:06,073 --> 00:29:08,280
- Ugodna večer.
- Hvala.
480
00:29:08,325 --> 00:29:09,840
Raymond Bidât
481
00:29:09,952 --> 00:29:11,800
radi za Petramor,
482
00:29:11,954 --> 00:29:14,800
tvrtku za trgovinu naftom
i plinom osnovanu na Jerseyu
483
00:29:14,873 --> 00:29:17,376
i sa sjedištem u Lausanni u Švicarskoj.
484
00:29:17,543 --> 00:29:19,640
Hassan Zamani je sinoć večerao s njim.
485
00:29:19,711 --> 00:29:21,080
Jako su se dobro slagali.
486
00:29:21,130 --> 00:29:22,840
Očeva ideja?
487
00:29:22,881 --> 00:29:25,440
Mora biti.
Petramor ima poznate veze
488
00:29:25,509 --> 00:29:28,262
s Nacionalnom
iranskom naftnom kompanijom.
489
00:29:28,387 --> 00:29:32,141
Koriste ih za zajedničke pothvate
i izbjegavanje međunarodnih sankcija.
490
00:29:34,893 --> 00:29:36,400
Dobar posao.
491
00:29:52,286 --> 00:29:53,996
Imamo dogovor.
492
00:30:01,086 --> 00:30:03,560
Sastanak s Vikingom
je u staji za koze
493
00:30:03,630 --> 00:30:06,480
izvan Kaga Bonduroa,
na putu za Batangafo.
494
00:30:06,592 --> 00:30:10,080
Područje su kilometri i kilometri
sušnih poljoprivrednih površina.
495
00:30:10,137 --> 00:30:12,440
Puno neformalnih građevina.
496
00:30:12,514 --> 00:30:15,600
Tek ćemo znati o kojoj je točno riječ
kad stigneš tamo.
497
00:30:16,852 --> 00:30:18,560
Viking je Snjeguljici rekao
498
00:30:18,604 --> 00:30:21,273
da će se naći s njom
12 sati nakon njenog dolaska.
499
00:30:21,440 --> 00:30:23,360
Vjerojatno dolazi s istoka,
500
00:30:23,400 --> 00:30:25,402
iz Valhallinog kompleksa.
501
00:30:25,527 --> 00:30:27,560
Ali budući da nemamo
njegovu točnu lokaciju,
502
00:30:27,613 --> 00:30:29,720
mogao bi prići
iz bilo kojeg smjera.
503
00:30:29,781 --> 00:30:32,760
Jesam li ja jedini koji se sjeća
izvješća u kojem smo rekli
504
00:30:32,826 --> 00:30:35,560
da je ovo previše opasno
da bismo to odradili u SAR-u?
505
00:30:35,621 --> 00:30:37,600
Što je bilo s time da ga se namami
na sigurno mjesto
506
00:30:37,664 --> 00:30:40,000
poput Abuje ili Nairobija?
507
00:30:41,168 --> 00:30:43,400
- Donesena je odluka.
- Odluka?
508
00:30:43,462 --> 00:30:46,040
Operativna odluka.
Viking je kontaktirao nju.
509
00:30:46,089 --> 00:30:48,800
Ona ga vodi k njemu.
Ovo su njegovi uvjeti.
510
00:30:48,842 --> 00:30:51,136
Njegovi uvjeti. U redu.
511
00:30:51,303 --> 00:30:53,263
Super. Ovaj...
512
00:30:53,430 --> 00:30:56,558
Znači, sletjet ćemo u Bangui
i čekati
513
00:30:56,683 --> 00:31:00,479
da nas odvezu u unutrašnjost
do staje za koze?
514
00:31:01,480 --> 00:31:03,960
Drago mi je što si pazio.
515
00:31:04,066 --> 00:31:07,320
I pod pretpostavkom da stignemo
do te staje za koze, što onda?
516
00:31:07,361 --> 00:31:10,400
Tada Specijalne snage
Afričke unije
517
00:31:10,447 --> 00:31:13,000
preuzimaju kontrolu,
pretvaraju mjesto u zamku.
518
00:31:13,075 --> 00:31:14,960
Oni će to učiniti?
Ne naši ljudi?
519
00:31:15,035 --> 00:31:18,440
AU ima misiju suprotstaviti se
plaćeničkoj aktivnosti u Africi.
520
00:31:18,497 --> 00:31:20,840
To je cilj
njihovog vijeća za mir i sigurnost.
521
00:31:20,916 --> 00:31:23,040
Više su nego sretni
da nam pomognu u ovome.
522
00:31:23,085 --> 00:31:26,255
Napeti smo s Rusima
na drugim bojištima.
523
00:31:26,380 --> 00:31:28,760
Ne možemo dopustiti
da izravan sukob
524
00:31:28,840 --> 00:31:30,640
u njihovom dvorištu postane javan.
525
00:31:30,717 --> 00:31:34,304
AU će biti zadužena za Nigerijsku
specijalnu brodsku službu.
526
00:31:34,429 --> 00:31:38,433
Njihove operativce obučavaju
naši SEAL-ovci i britanski SBS.
527
00:31:44,856 --> 00:31:46,640
Ima li ikakvih problema?
528
00:31:47,401 --> 00:31:49,528
Ne. Ne, nikakvih problema.
529
00:31:49,820 --> 00:31:52,656
Ovaj, u redu. Dakle...
530
00:31:52,823 --> 00:31:55,242
što će oni točno učiniti?
531
00:31:55,409 --> 00:31:56,600
Nećemo ti to reći.
532
00:31:56,660 --> 00:31:59,280
Tako da ćeš biti jednako
iznenađen kao i Snjeguljica.
533
00:31:59,329 --> 00:32:02,082
Jasno. Ima smisla.
534
00:32:02,708 --> 00:32:05,752
Ali ako naiđemo na
ikakav problem putem...
535
00:32:05,877 --> 00:32:08,120
S naše strane,
pobrinut ćemo se da ga ne bude.
536
00:32:08,171 --> 00:32:10,720
Pobrini se da ih ne bude
i sve će proći u redu.
537
00:32:10,799 --> 00:32:13,520
- Postoji li komunikacijski sustav?
- Između nas i tebe?
538
00:32:13,593 --> 00:32:16,840
Apsolutno ne. Ali snage
AU-a na terenu i Agencija
539
00:32:16,888 --> 00:32:18,440
bit će u stalnom kontaktu.
540
00:32:18,515 --> 00:32:20,600
Owen. Owen?
541
00:32:20,767 --> 00:32:23,080
Ti samo pratiš Snjeguljicu.
542
00:32:23,145 --> 00:32:26,080
Ti si prijatelj kojeg ona očekuje
da će biti tamo za nju.
543
00:32:26,148 --> 00:32:29,280
Njezin je cilj susresti se
s bratom i razgovarati s njim.
544
00:32:29,401 --> 00:32:31,200
Ponuditi mu izlaz. Povratak kući.
545
00:32:31,278 --> 00:32:33,960
Tvoj je posao jednostavno
biti dio toga.
546
00:32:34,031 --> 00:32:38,744
Upamti, nju je ta koju
želiš uvjeriti. Ne Vikinga.
547
00:32:38,952 --> 00:32:41,720
Sada, onog trenutka
kada se on pojavi na tom području,
548
00:32:41,788 --> 00:32:44,666
i to se potvrdi, mi djelujemo.
549
00:32:44,791 --> 00:32:47,040
- Nikad se nećeš morati susresti s tipom.
- Da, razumijem.
550
00:32:47,085 --> 00:32:48,040
Dobro.
551
00:32:48,086 --> 00:32:50,630
Da. Razumijem. Hvala, gospodine.
552
00:32:52,174 --> 00:32:54,960
Ako te nešto iznenadi,
postoji 80 % šanse
553
00:32:55,010 --> 00:32:57,640
da smo to mi,
dolazimo vas izvući.
554
00:32:57,721 --> 00:32:59,560
Osamdeset posto. Super.
555
00:32:59,639 --> 00:33:01,600
A ostalih 20 %?
556
00:33:03,018 --> 00:33:05,280
Ljudi, mogu li razgovarati s Owenom
minutu?
557
00:33:05,354 --> 00:33:06,855
Nasamo.
558
00:33:35,342 --> 00:33:38,512
Slušaj, ako se želiš
povući iz ovoga, možeš to učiniti.
559
00:33:38,637 --> 00:33:40,040
Nitko te neće kriviti.
560
00:33:40,097 --> 00:33:42,440
Naprotiv,
ja ću te kriviti ako nastaviš
561
00:33:42,516 --> 00:33:45,720
ako imaš ikakve sumnje.
U ovakvoj misiji, možeš odbiti.
562
00:33:46,186 --> 00:33:48,188
Što ako kažem ne?
563
00:33:49,189 --> 00:33:51,066
To nije tvoj problem.
564
00:33:54,736 --> 00:33:56,080
Slažem se.
565
00:33:56,154 --> 00:33:57,322
Da?
566
00:34:27,978 --> 00:34:30,313
Bude li ti ovo ikada dosadno?
567
00:34:30,772 --> 00:34:32,566
Nije dosadno.
568
00:34:32,691 --> 00:34:34,800
Jednostavno to ne razumiješ.
569
00:34:35,777 --> 00:34:39,197
Objektivno je i empirijski
100 % dosadno,
570
00:34:39,322 --> 00:34:40,880
i mogu to dokazati.
571
00:34:40,949 --> 00:34:42,000
Kako?
572
00:34:42,075 --> 00:34:44,202
Želiš li se bolje ševiti?
573
00:35:46,932 --> 00:35:48,934
Ne znam zašto sam pristao na to.
574
00:35:49,100 --> 00:35:51,480
Ni inače to ne radim često.
575
00:35:52,812 --> 00:35:54,800
Pun si iznenađenja.
576
00:35:55,607 --> 00:35:57,040
Ti također.
577
00:35:58,610 --> 00:36:01,321
Nisam imala pojma
da tako osjećaš prema meni.
578
00:36:01,696 --> 00:36:03,281
Nije tako.
579
00:36:03,448 --> 00:36:07,327
Bio sam na terenu
pod velikim stresom i tenzijom.
580
00:36:09,162 --> 00:36:10,705
To je pomoglo.
581
00:36:11,414 --> 00:36:13,416
Naravno. Koje sam sreće.
582
00:36:14,417 --> 00:36:17,000
Onda pretpostavljam
da se neće ponoviti.
583
00:36:17,546 --> 00:36:19,240
Želiš li da se ponovi?
584
00:36:19,965 --> 00:36:21,440
Želiš li ti?
585
00:36:22,509 --> 00:36:24,200
Kad bi se ti, na primjer,
586
00:36:24,261 --> 00:36:27,138
vratila iz misije
s puno tenzija.
587
00:36:27,264 --> 00:36:29,474
- Osjećaš li nešto prema meni?
- Ne.
588
00:36:30,642 --> 00:36:32,680
Samo što sam ja bio djevica.
589
00:36:35,981 --> 00:36:38,400
- Stvarno?
- Vau. Hvala ti.
590
00:36:40,110 --> 00:36:41,600
O moj bože.
591
00:36:43,154 --> 00:36:44,739
Jesi li bio?
592
00:36:49,995 --> 00:36:52,205
Jebi se!
593
00:36:53,290 --> 00:36:55,292
Kant se temelji na
594
00:36:55,417 --> 00:36:57,836
kategoričkim imperativima,
595
00:36:58,003 --> 00:37:00,760
a to su moralni zakoni
koje svi moraju slijediti.
596
00:37:01,881 --> 00:37:03,000
U redu.
597
00:37:03,049 --> 00:37:04,920
Reci mi njegova tri velika.
598
00:37:08,013 --> 00:37:10,432
Univerzalizabilnost.
599
00:37:10,599 --> 00:37:12,880
To nije riječ, ali nastavi.
600
00:37:16,104 --> 00:37:17,720
Djeluj na način
601
00:37:17,772 --> 00:37:21,401
da misliš da bi tvoj postupak trebao postati
opći zakon za sve.
602
00:37:21,901 --> 00:37:24,112
Dakle, nešto što ti napraviš,
603
00:37:24,237 --> 00:37:26,560
svi bi ostali
također trebali moći učiniti.
604
00:37:26,615 --> 00:37:29,284
BBC VIJESTI
POZIV NA MIR I "NOVI SUDAN"
605
00:37:29,618 --> 00:37:32,000
Možeš li ugasiti ili stišati to?
606
00:37:32,078 --> 00:37:33,955
Ah, naravno. U redu.
607
00:37:36,207 --> 00:37:38,376
Otprilike. Skoro točno.
608
00:37:39,044 --> 00:37:40,337
Dva?
609
00:37:43,214 --> 00:37:44,360
Dva.
610
00:37:45,133 --> 00:37:48,803
Tretiraj ljude kao cilj,
a ne kao sredstvo.
611
00:37:49,054 --> 00:37:51,473
Na primjer, laganje je neetično
612
00:37:51,598 --> 00:37:53,480
jer tretiraš drugu osobu
613
00:37:53,558 --> 00:37:55,894
kao sredstvo za svoj vlastiti cilj.
614
00:37:58,772 --> 00:38:00,148
Tri?
615
00:38:01,191 --> 00:38:02,400
Tri.
616
00:38:03,401 --> 00:38:06,488
Načela moraju biti
prihvaćena od strane drugih.
617
00:38:06,655 --> 00:38:09,080
Svi postupci moraju biti prihvatljivi
618
00:38:09,199 --> 00:38:12,452
drugim racionalnim
i moralnim ljudima.
619
00:38:14,079 --> 00:38:16,360
Pa, pogriješila si u sva tri.
620
00:38:16,414 --> 00:38:17,957
Što?
621
00:38:18,124 --> 00:38:21,628
Kao što svi znaju, jedan:
Izbjegavaj sunčevu svjetlost.
622
00:38:21,920 --> 00:38:23,797
Dva: Ne smiješ se smočiti.
623
00:38:24,923 --> 00:38:26,800
Tri: Ne jedi poslije ponoći.
624
00:38:26,841 --> 00:38:29,260
To su Gremlini, idiote.
625
00:38:30,345 --> 00:38:31,520
Što?
626
00:38:52,992 --> 00:38:55,912
Molim vas, možete li mi dati vode?
627
00:39:00,250 --> 00:39:02,419
Hoćete li me premjestiti?
628
00:39:02,544 --> 00:39:04,170
Recite mi.
629
00:39:04,295 --> 00:39:06,000
Hoćete li me osloboditi?
630
00:39:06,089 --> 00:39:07,520
Mogu li vidjeti odvjetnika?
631
00:39:07,590 --> 00:39:10,360
- Pitala sam Saeeda i rekao mi je...
- Šuti!
632
00:39:11,094 --> 00:39:13,138
Samo ne u zatvor!
633
00:39:14,681 --> 00:39:16,760
Žao mi je. Imamo zapovijedi.
634
00:39:41,166 --> 00:39:43,334
Neće dugo trajati.
635
00:39:55,680 --> 00:39:57,480
Vratite je u sobu.
636
00:40:18,703 --> 00:40:20,622
14 PROPUŠTENIH POZIVA
637
00:40:36,304 --> 00:40:37,440
Hej.
638
00:40:39,140 --> 00:40:40,840
Što se događa?
639
00:40:41,351 --> 00:40:43,353
Gremlin se kreće.
640
00:40:49,317 --> 00:40:50,520
Daniela?
641
00:40:50,568 --> 00:40:53,988
Bok. Jesi li dobro?
Zvao si me 14 puta.
642
00:40:54,155 --> 00:40:56,616
Dobro sam. Vrati se spavati.
643
00:40:57,909 --> 00:40:59,577
Plačeš li?
644
00:41:00,161 --> 00:41:01,704
Gdje si?
645
00:41:02,372 --> 00:41:04,999
Ne želim da me Darya vidi ovakvog.
646
00:41:05,416 --> 00:41:06,960
Jesi li uzeo nešto?
647
00:41:07,877 --> 00:41:09,128
Možda.
648
00:41:09,838 --> 00:41:12,480
- Više me nije briga.
- Hassane, gdje si?
649
00:41:13,132 --> 00:41:15,218
Waterloo Place.
650
00:41:15,385 --> 00:41:17,280
Waterloo, Regent Street.
651
00:41:17,345 --> 00:41:19,320
U redu, dolazim onamo.
652
00:41:31,276 --> 00:41:32,480
Što se događa?
653
00:41:32,527 --> 00:41:34,640
Pokrivamo Gremlin.
654
00:41:34,737 --> 00:41:37,280
Simon je ušao u 19:00,
kako bi joj obrisao opremu,
655
00:41:37,323 --> 00:41:39,000
ali nikad nije izašao iz stana.
656
00:41:39,075 --> 00:41:41,200
Gremlin se kreće, sama,
657
00:41:41,244 --> 00:41:43,280
u taksiju prema sjeveru.
658
00:41:44,414 --> 00:41:46,499
Nazovi me za pet minuta.
659
00:41:57,010 --> 00:41:58,880
- Bok.
- Gdje si?
660
00:41:59,053 --> 00:42:00,840
Vidjet ću se s našim prijateljem. Zašto?
661
00:42:00,889 --> 00:42:01,960
Ne. Okreni se,
662
00:42:02,015 --> 00:42:04,320
nastavi hodati, neka te ne vidi.
663
00:42:04,392 --> 00:42:05,720
Zašto?
664
00:42:06,394 --> 00:42:09,188
Kontrašpijunaža IRGC-a ga prati.
665
00:42:09,355 --> 00:42:11,960
U Londonu su, možda nadziru.
666
00:42:12,025 --> 00:42:14,800
Je li to problem?
Ide prema meni. Što da radim?
667
00:42:14,861 --> 00:42:16,000
Makni se.
668
00:42:16,070 --> 00:42:17,080
Ne mogu.
669
00:42:17,155 --> 00:42:18,880
Mogu to riješiti,
što god to bilo.
670
00:42:18,948 --> 00:42:19,880
Ne možeš.
671
00:42:19,949 --> 00:42:23,328
Ne možeš to riješiti
jer ne znaš što je to.
672
00:42:23,494 --> 00:42:25,320
Prekasno je. Već me vidio.
673
00:42:25,371 --> 00:42:27,373
Gremlin. Gremlin.
674
00:42:28,041 --> 00:42:29,334
Sranje.
675
00:42:33,254 --> 00:42:34,520
Sranje.
676
00:42:36,925 --> 00:42:38,301
Došla si.
677
00:42:41,763 --> 00:42:43,264
Što nije u redu?
678
00:42:45,141 --> 00:42:47,268
Darya i ja smo se posvađali.
679
00:42:47,435 --> 00:42:49,604
Ne mogu se vratiti ovakav.
680
00:42:49,771 --> 00:42:51,680
Oko čega ste se posvađali?
681
00:42:54,317 --> 00:42:56,440
Ona se ne želi vratiti u Iran.
682
00:42:57,153 --> 00:42:58,880
Želi se preseliti ovamo.
683
00:42:58,947 --> 00:43:00,800
Ovdje se osjeća sigurno.
684
00:43:08,790 --> 00:43:10,625
- Jesi li u redu?
- Da.
685
00:43:10,750 --> 00:43:12,240
- Dobro.
- Dođi.
686
00:43:13,795 --> 00:43:15,254
Ja ih pratim.
687
00:43:15,380 --> 00:43:16,760
Prijavi.
688
00:43:30,561 --> 00:43:31,600
Da?
689
00:43:31,646 --> 00:43:33,840
Bi li Gremlin trebala lutati
gradom noću
690
00:43:33,898 --> 00:43:36,120
posjećujući mjesta s nekim tipom?
691
00:43:39,237 --> 00:43:41,560
Je li to Simon?
Poslan je da se nađe s njom.
692
00:43:41,614 --> 00:43:44,440
- Možda su otišli na piće.
- Nije Simon.
693
00:43:44,659 --> 00:43:46,080
Netko koga je kasnije upoznala.
694
00:43:46,160 --> 00:43:48,480
Netko tko nije
na njezinom popisu kontakata.
695
00:43:48,538 --> 00:43:50,040
Identificiraj ga.
696
00:44:03,052 --> 00:44:04,345
Samia.
697
00:44:07,015 --> 00:44:08,680
Samia, probudi se.
698
00:44:10,518 --> 00:44:11,760
Ja sam.
699
00:44:17,442 --> 00:44:19,569
Naporno sam radio za tebe.
700
00:44:21,070 --> 00:44:22,822
Nije bilo lako.
701
00:44:24,032 --> 00:44:26,284
Ali uspio sam te spasiti.
702
00:44:29,537 --> 00:44:30,880
Zašto?
703
00:44:31,831 --> 00:44:34,250
Imam posao za tebe.
704
00:44:42,091 --> 00:44:44,040
Dakle, medicinska sestra.
705
00:44:44,343 --> 00:44:45,880
Je li ti to, kao, neka fantazija?
706
00:44:45,928 --> 00:44:47,600
Ne posebno.
707
00:44:48,222 --> 00:44:49,640
Ljubi li dobro?
708
00:44:49,682 --> 00:44:52,268
- Objektivno?
- Objektivno.
709
00:44:53,269 --> 00:44:54,640
U redu je.
710
00:44:58,066 --> 00:45:00,360
Vjerojatno ćeš morati
spavati s njom.
711
00:45:00,401 --> 00:45:02,200
Postoji mogućnost.
712
00:45:02,904 --> 00:45:04,906
Pa, to ima smisla.
713
00:45:05,031 --> 00:45:06,920
Za kralja i domovinu.
714
00:45:08,910 --> 00:45:10,600
Bi li te to napalilo?
715
00:45:11,579 --> 00:45:13,206
Što?
716
00:45:13,372 --> 00:45:16,042
Znanje da,
kad spava s tobom i...
717
00:45:16,209 --> 00:45:20,213
gleda te u oči i ostalo,
ti je u potpunosti varaš.
718
00:45:22,006 --> 00:45:24,760
Igraš se mojim mozgom
uoči moje misije?
719
00:45:24,801 --> 00:45:26,000
- Malo.
- Hvala ti.
720
00:45:26,052 --> 00:45:27,600
Nema na čemu.
721
00:45:39,607 --> 00:45:42,280
Drago mi je
što si ostao do kasno.
722
00:45:48,616 --> 00:45:50,284
Nemoj to zajebati.
723
00:45:59,919 --> 00:46:02,280
Svi putnici koji presjedaju
na druge letove
724
00:46:02,338 --> 00:46:05,480
neka prate naznačene znakove
za povezane letove...
725
00:46:10,388 --> 00:46:12,431
KOSTIMI ZA PSE
726
00:46:19,981 --> 00:46:22,024
SMIJEŠNO JE. JESI LI TU?
727
00:46:24,694 --> 00:46:25,880
BOK.
728
00:46:28,990 --> 00:46:31,680
POGODI ŠTO,
IZVEST ĆU SVOG PSIĆA U ŠETNJU.
729
00:46:33,870 --> 00:46:35,160
KADA?
730
00:46:37,790 --> 00:46:39,375
SADA
731
00:46:39,834 --> 00:46:42,360
JOŠ UVIJEK MISLIŠ DA JE TVOJ PAS
IMAO DRUGOG VLASNIKA?
732
00:46:45,173 --> 00:46:47,633
SIGURNA SAM
733
00:46:53,389 --> 00:46:58,144
DOVEDI MI GA. USPAVAT ĆEMO GA
PRIJE NEGO ŠTO NEKOGA UGRIZE.
52177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.