Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,499 --> 00:00:07,840
(Respect copyright)
2
00:00:14,112 --> 00:00:20,704
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪
3
00:00:24,288 --> 00:00:30,432
♪Only by moving forward
can you find reunion♪
4
00:00:32,640 --> 00:00:35,872
♪Endings only mark new routes♪
5
00:00:36,096 --> 00:00:42,112
♪It's all part of the scenery♪
6
00:00:42,432 --> 00:00:45,856
♪To the horizon's call♪
7
00:00:45,920 --> 00:00:52,480
♪Your journey hasn't started♪
8
00:00:53,536 --> 00:00:57,472
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
9
00:00:57,472 --> 00:01:03,552
♪Let time embrace you
and wash away the past♪
10
00:01:03,840 --> 00:01:07,712
♪Put every twist behind you♪
11
00:01:07,712 --> 00:01:12,576
♪Drift leisurely through time♪
12
00:01:12,960 --> 00:01:15,680
♪Make headway against the wind♪
13
00:01:15,680 --> 00:01:18,667
♪Let mountains bow to your pace♪
14
00:01:18,720 --> 00:01:24,128
♪Rush towards a life without regret♪
15
00:01:24,640 --> 00:01:28,579
♪Let your nature burst free♪
16
00:01:30,240 --> 00:01:34,490
=The First Jasmine=
17
00:01:34,960 --> 00:01:37,644
=Episode 34=
18
00:02:13,741 --> 00:02:14,542
Gran...
19
00:02:15,982 --> 00:02:17,022
Grandfather.
20
00:02:17,501 --> 00:02:18,302
Grandfather.
21
00:02:24,422 --> 00:02:25,702
Grandfather.
22
00:02:32,822 --> 00:02:34,702
Don't leave me.
23
00:02:41,520 --> 00:02:45,990
♪The moonlight had scattered some dust♪
24
00:02:48,176 --> 00:02:52,824
♪And the cracks in memory were covered♪
25
00:02:55,120 --> 00:02:59,668
♪When did something chip away inside♪
26
00:02:59,984 --> 00:03:06,576
♪It's flickering,
as if expectations were lost♪
27
00:03:08,880 --> 00:03:13,040
♪You always love with pain♪
28
00:03:14,512 --> 00:03:19,984
♪Forgetting you deserve to be loved too♪
29
00:03:22,192 --> 00:03:28,944
♪How the rain outside
nurtures the heart♪
30
00:03:28,944 --> 00:03:33,521
♪That's how you are cherished♪
31
00:03:34,608 --> 00:03:37,872
♪You don't need to chase♪
32
00:03:38,096 --> 00:03:41,264
♪After clouds that winds pursue♪
33
00:03:41,520 --> 00:03:44,656
♪You can silently watch each sunrise♪
34
00:03:45,008 --> 00:03:48,048
♪Finding happiness by your side♪
35
00:03:48,400 --> 00:03:51,568
♪You don't need to chart a map♪
36
00:03:51,856 --> 00:03:55,056
♪Of every bend where love winds on♪
37
00:03:55,056 --> 00:03:58,512
♪Nor travel far to guide its course♪
38
00:03:58,512 --> 00:04:01,616
♪To make your heart♪
39
00:04:02,480 --> 00:04:05,840
♪Warm again♪
40
00:04:17,852 --> 00:04:19,185
(Qingshuang's Tomb)
41
00:04:19,185 --> 00:04:23,853
♪Time has kept some lines alive♪
42
00:04:24,688 --> 00:04:30,628
♪They've recorded of your dreams♪
43
00:04:32,816 --> 00:04:38,424
♪How the snow on the peak
buries the wounds♪
44
00:04:39,472 --> 00:04:43,876
♪That's how you will be trusted♪
45
00:04:45,104 --> 00:04:48,368
♪You don't need to chase♪
46
00:04:48,592 --> 00:04:51,760
♪After clouds that winds pursue♪
47
00:04:52,016 --> 00:04:55,152
♪You can silently watch each sunrise♪
48
00:04:56,688 --> 00:04:58,544
(Headmaster Xu's Tomb)
49
00:04:58,896 --> 00:05:02,064
♪You don't need to chart a map♪
50
00:05:02,352 --> 00:05:05,552
♪Of every bend where love winds on♪
51
00:05:05,552 --> 00:05:09,008
♪Nor travel far to guide its course♪
52
00:05:09,008 --> 00:05:10,832
♪To make your heart♪
53
00:05:11,312 --> 00:05:14,384
♪Warm again♪
54
00:05:14,670 --> 00:05:16,306
(Master Helai's Tomb)
55
00:05:17,744 --> 00:05:21,825
♪Time is flowing moonlight♪
56
00:05:22,352 --> 00:05:24,597
♪Treasuring memories♪
57
00:05:25,424 --> 00:05:28,308
♪You sent out the light♪
58
00:05:29,232 --> 00:05:31,472
♪From far, far away♪
59
00:05:31,472 --> 00:05:36,052
♪Leaves are like broad, gentle hands♪
60
00:05:36,052 --> 00:05:38,753
♪Wiping away your tears♪
61
00:05:38,753 --> 00:05:42,172
♪With broadest shoulders♪
62
00:05:42,896 --> 00:05:45,324
(Ye Li's Tomb)
63
00:07:02,192 --> 00:07:07,302
♪Time has kept some lines alive♪
64
00:07:08,272 --> 00:07:14,042
♪They've recorded of your dreams♪
65
00:07:16,208 --> 00:07:21,956
♪How the snow on the peak
buries the wounds♪
66
00:07:22,928 --> 00:07:27,312
♪That's how you will be trusted♪
67
00:07:28,592 --> 00:07:31,856
♪You don't need to chase♪
68
00:07:32,080 --> 00:07:35,248
♪After clouds that winds pursue♪
69
00:07:35,504 --> 00:07:38,640
♪You can silently watch each sunrise♪
70
00:07:38,992 --> 00:07:42,032
♪Finding happiness by your side♪
71
00:07:42,384 --> 00:07:45,552
♪You don't need to chart a map♪
72
00:07:45,840 --> 00:07:49,040
♪Of every bend where love winds on♪
73
00:07:49,040 --> 00:07:52,496
♪Nor travel far to guide its course♪
74
00:07:52,496 --> 00:07:54,320
♪To make your heart♪
75
00:07:54,702 --> 00:07:57,622
Silly child, why are you lying here?
76
00:07:59,981 --> 00:08:01,142
Grandfather.
77
00:08:02,421 --> 00:08:05,582
The ground is cold. Don't catch a chill.
78
00:08:06,221 --> 00:08:08,101
Come on. Get up.
79
00:08:32,342 --> 00:08:37,661
Wild monkeys often roam
the back mountain. They are fierce.
80
00:08:37,901 --> 00:08:40,622
Don't come here anymore.
81
00:08:43,382 --> 00:08:47,262
I'll stay at the academy with you.
82
00:08:48,142 --> 00:08:49,262
I am not going anywhere.
83
00:09:01,862 --> 00:09:03,862
Let's go. Don't be afraid.
84
00:09:03,862 --> 00:09:04,622
My lady.
85
00:09:06,541 --> 00:09:07,301
My lady.
86
00:09:10,022 --> 00:09:11,742
You scared me to death.
87
00:09:16,262 --> 00:09:19,181
Why did you go to the back mountain?
We were all looking for you.
88
00:09:20,262 --> 00:09:23,421
The red beans I planted in the house
have borne fruit. I've picked them all.
89
00:09:23,421 --> 00:09:27,262
Today, I'll cook them all,
so you can have some red bean rice.
90
00:09:27,421 --> 00:09:30,262
It's really rare
that you are being so generous.
91
00:09:30,262 --> 00:09:31,742
Then I'll have two bowls today.
92
00:09:31,982 --> 00:09:32,982
I want five bowls!
93
00:09:32,982 --> 00:09:33,482
Alright.
94
00:09:33,482 --> 00:09:33,982
- Me too.
- Me too.
95
00:09:33,982 --> 00:09:36,421
Let's go eat red bean rice together.
96
00:09:37,701 --> 00:09:39,742
Let's go together.
97
00:09:40,752 --> 00:09:44,080
♪From far, far away♪
98
00:09:44,080 --> 00:09:47,219
♪You don't need to chase♪
99
00:09:47,219 --> 00:09:50,803
♪No need to chase♪
100
00:09:50,803 --> 00:09:53,489
♪That quiet and steady happiness♪
101
00:09:53,489 --> 00:09:58,256
♪Deep in the woods♪
102
00:09:58,256 --> 00:10:04,473
(Headmaster Xu's Tomb)
103
00:10:51,622 --> 00:10:52,122
Li,
104
00:10:56,222 --> 00:10:57,462
the sun is out.
105
00:11:03,856 --> 00:11:07,997
♪You really don't need to chase♪
106
00:11:08,848 --> 00:11:11,824
♪No need to chase♪
107
00:11:11,824 --> 00:11:15,440
♪That quiet and steady happiness♪
108
00:11:16,720 --> 00:11:23,207
♪To spend a lifetime reading♪
109
00:11:57,982 --> 00:11:58,781
Your Highness.
110
00:12:13,581 --> 00:12:16,142
Master Feng,
thank you for your hard work.
111
00:12:23,982 --> 00:12:26,541
Is it the season for snowing?
112
00:12:26,960 --> 00:12:30,576
(Suixue Pass)
113
00:12:55,661 --> 00:12:57,502
It's cold in the north. Put this on.
114
00:13:06,821 --> 00:13:07,661
Brother.
115
00:13:11,781 --> 00:13:12,742
Let's go.
116
00:13:16,622 --> 00:13:18,382
Actually, I know what you want to say.
117
00:13:20,262 --> 00:13:22,181
Before, I didn't know
where I wanted to go
118
00:13:23,982 --> 00:13:25,502
until I met Ye Li.
119
00:13:27,382 --> 00:13:30,102
I said I owe her two lives,
and I must repay her.
120
00:13:31,821 --> 00:13:35,222
At first, I didn't know
where I wanted to go either.
121
00:13:36,222 --> 00:13:39,581
I thought it was nice
to just stick with her.
122
00:13:40,622 --> 00:13:42,181
But later I found out
123
00:13:44,222 --> 00:13:45,342
this kind of life
124
00:13:47,102 --> 00:13:48,342
is so wonderful.
125
00:13:49,821 --> 00:13:53,742
When the sun rises,
I'd get up and clean the shop,
126
00:13:55,821 --> 00:13:56,781
greet the customers,
127
00:13:58,781 --> 00:14:00,222
bargain with them,
128
00:14:01,581 --> 00:14:04,262
eat and sleep with others,
129
00:14:06,142 --> 00:14:09,541
fight over meat in the dishes
and share half a flatbread with them.
130
00:14:43,742 --> 00:14:44,541
Brother.
131
00:14:48,821 --> 00:14:50,701
Can we really live this kind of life?
132
00:14:54,982 --> 00:14:56,102
I don't want anything.
133
00:14:56,421 --> 00:14:58,181
I'm not afraid
of hardship or exhaustion.
134
00:14:58,462 --> 00:15:00,222
I'm fine with hauling goods all day.
135
00:15:01,301 --> 00:15:02,502
And I don't eat much.
136
00:15:02,502 --> 00:15:03,941
I don't need a big mansion.
137
00:15:08,502 --> 00:15:09,661
It's all my fault.
138
00:15:11,701 --> 00:15:12,581
You should go.
139
00:15:19,061 --> 00:15:19,901
I should go?
140
00:15:21,821 --> 00:15:23,781
And let Mo Jingli kill you?
141
00:15:29,382 --> 00:15:30,541
I don't care.
142
00:15:32,622 --> 00:15:33,901
Even if you have to die,
143
00:15:34,661 --> 00:15:36,342
why not try once?
144
00:15:37,262 --> 00:15:38,581
Because of Su Zuidie?
145
00:15:39,382 --> 00:15:41,262
She killed many innocent people,
146
00:15:42,022 --> 00:15:46,061
just to seek revenge
and to regain what belonged to her.
147
00:15:47,022 --> 00:15:49,102
I've heard these words
hundreds of times.
148
00:15:51,742 --> 00:15:52,941
But
149
00:15:54,502 --> 00:15:55,742
that's what she wanted.
150
00:15:57,421 --> 00:16:01,821
If seeking a life of luxury
requires us to take such a path,
151
00:16:02,982 --> 00:16:04,262
I'd rather give it up.
152
00:16:06,622 --> 00:16:08,421
I'd rather die right now.
153
00:16:28,622 --> 00:16:29,421
Brother.
154
00:16:52,742 --> 00:16:53,901
Let me take you away.
155
00:17:39,056 --> 00:17:42,192
(Map of Defense Mansion)
156
00:17:46,821 --> 00:17:49,502
Your Highness,
I received news from the capital.
157
00:17:49,621 --> 00:17:51,341
Marquis Muyang has died in prison.
158
00:17:53,581 --> 00:17:54,381
As expected.
159
00:17:55,381 --> 00:17:58,742
Actually, I'm quite surprised
that he could live that long.
160
00:17:59,861 --> 00:18:01,341
Qin Cang has been sentenced to exile.
161
00:18:01,462 --> 00:18:03,621
Zhou Tianyang escorted the coffin
back to his hometown.
162
00:18:03,621 --> 00:18:05,942
What about Li? Any news?
163
00:18:07,821 --> 00:18:11,581
Lady Ye has left Prince Ding's Mansion
and returned to Lishan Mountain.
164
00:18:12,541 --> 00:18:15,462
Back to Lishan Mountain? Why?
165
00:18:16,541 --> 00:18:17,742
I don't know either.
166
00:18:19,702 --> 00:18:22,702
What about Prince Ding? What did he do?
167
00:18:23,381 --> 00:18:26,942
When the news arrived, there was no word
of any unusual movement from Prince Ding.
168
00:18:42,384 --> 00:18:44,784
The General's Mansion at Suixue Pass
is structurally complex
169
00:18:44,784 --> 00:18:45,982
and heavily guarded.
170
00:18:47,182 --> 00:18:49,902
It is indeed extremely difficult
to sneak in without a detailed map.
171
00:18:51,982 --> 00:18:55,141
Painter Feng, thank you
for your hard work over all these years.
172
00:19:05,968 --> 00:19:10,547
(Defense Mansion)
173
00:19:59,664 --> 00:20:01,680
(Defense Mansion)
174
00:20:26,288 --> 00:20:29,648
(Wude Residence)
175
00:21:58,896 --> 00:22:05,808
(Deep Contemplation)
176
00:22:07,921 --> 00:22:11,857
♪Those fallen into the abyss♪
177
00:22:15,024 --> 00:22:17,320
(Deep Contemplation)
178
00:22:17,849 --> 00:22:19,040
(Mastery of Heaven and Earth)
179
00:22:19,040 --> 00:22:26,129
♪If you treat pain as swallowed needles♪
180
00:22:27,601 --> 00:22:38,008
♪The scars etched
sharpen the heart to a blade♪
181
00:22:38,827 --> 00:22:41,908
(Headmaster Xu's Tomb)
182
00:22:42,608 --> 00:22:43,739
(Minglun Hall)
183
00:22:48,170 --> 00:22:53,712
♪Follow me, debts unpaid, march on♪
184
00:22:53,712 --> 00:22:56,938
(Clarify Truth and Uphold Orthodox)
185
00:22:57,872 --> 00:23:01,584
♪Cast into despair♪
186
00:23:04,240 --> 00:23:06,224
(Master Zhu's Tomb)
187
00:23:07,312 --> 00:23:11,760
♪I would rather drain our hope♪
188
00:23:11,905 --> 00:23:17,456
♪Than survive temporarily for illusions♪
189
00:23:17,456 --> 00:23:20,127
(Maintain Reverence
and Investigate Principles)
190
00:23:20,127 --> 00:23:22,134
(Langhan Pavilion)
191
00:23:35,778 --> 00:23:37,839
(Astronomy)
192
00:23:48,942 --> 00:23:53,961
(Astronomy)
193
00:24:01,520 --> 00:24:06,844
(Mastery of Heaven and Earth)
194
00:24:26,128 --> 00:24:31,408
(Lishan Academy)
195
00:24:31,408 --> 00:24:34,846
♪The lie will finally fall apart♪
196
00:24:36,208 --> 00:24:39,684
♪Who hides in the shadows♪
197
00:24:40,080 --> 00:24:48,918
♪Reveal the world's true face♪
198
00:24:49,232 --> 00:24:53,232
♪The living, the dead♪
199
00:24:53,232 --> 00:24:57,314
♪Too many innocents♪
200
00:24:57,341 --> 00:24:58,262
You may leave.
201
00:24:59,022 --> 00:24:59,821
Your Majesty.
202
00:25:02,141 --> 00:25:04,702
Your Majesty,
here's a report from Lishan Mountain.
203
00:25:11,061 --> 00:25:14,061
(Total of 47 members of Lishan Academy,
including masters and scholars,)
204
00:25:14,061 --> 00:25:15,262
(suffered from the disease.)
205
00:25:15,262 --> 00:25:16,821
(Neither medicine nor prayer worked.)
206
00:25:16,821 --> 00:25:17,902
(All have perished,)
207
00:25:18,101 --> 00:25:20,902
(except Princess Ding.)
208
00:25:21,182 --> 00:25:25,222
(I was shocked to hear this,
thus report to Your Majesty.)
209
00:25:29,341 --> 00:25:30,502
Is the news true?
210
00:25:31,781 --> 00:25:35,462
Last night, Gongshu Yang's urgent report
was already submitted to Her Majesty.
211
00:25:35,982 --> 00:25:37,022
At noon today,
212
00:25:37,141 --> 00:25:39,371
memorials from the local prefectures,
governors,
213
00:25:39,371 --> 00:25:41,742
and garrison troops of Lishan Mountain
also arrived.
214
00:25:42,182 --> 00:25:43,222
After verifications,
215
00:25:43,301 --> 00:25:49,141
all 47 members of Lishan Academy
have perished, except Princess Ding.
216
00:25:50,182 --> 00:25:52,902
Over forty people,
and only one survived?
217
00:25:53,061 --> 00:25:55,942
It is said that three years
after Lishan Mountain was sealed off,
218
00:25:56,262 --> 00:25:58,101
the scholars
contracted an acute illness.
219
00:25:58,301 --> 00:25:59,821
The disease came fiercely.
220
00:26:00,141 --> 00:26:04,422
Dozens of scholars lived and ate together,
and soon everyone fell ill.
221
00:26:05,262 --> 00:26:07,861
Wasn't the famous physician
Master Helai also in there?
222
00:26:08,341 --> 00:26:10,022
One can't make something out of nothing.
223
00:26:10,662 --> 00:26:13,101
At that time, Lishan Mountain
had exhausted all supplies.
224
00:26:13,101 --> 00:26:16,982
They barely had enough food and water,
how could they have enough herbs?
225
00:26:17,702 --> 00:26:19,621
Lishan Academy is remarkable.
226
00:26:20,101 --> 00:26:23,502
Trapped in such a desperate situation,
yet they still upheld their justice,
227
00:26:23,821 --> 00:26:25,462
refusing to open the gate until death.
228
00:26:26,301 --> 00:26:29,702
People of Lishan Mountain
are all loyal and righteous.
229
00:26:30,422 --> 00:26:33,781
It's truly a pity
they met such a pathetic end.
230
00:26:45,902 --> 00:26:50,341
Your Majesty, Lishan Academy
is the cultural root of Dachu.
231
00:26:50,502 --> 00:26:53,341
It has influenced countless generations
of scholars over the millennium.
232
00:26:53,462 --> 00:26:55,088
Even after eight years of being sealed,
233
00:26:55,088 --> 00:26:58,462
it remains the foundation
of Dachu's cultural heritage.
234
00:26:58,821 --> 00:27:02,662
Once the tragic news spreads,
the people will surely be shocked.
235
00:27:03,101 --> 00:27:08,182
The masters who wrote books
were trapped in Lishan Mountain,
236
00:27:08,262 --> 00:27:10,702
preferring to die
upholding their justice.
237
00:27:11,101 --> 00:27:13,422
Renowned scholars from all over
will surely mourn them.
238
00:27:13,422 --> 00:27:16,022
And the common people will also
pay homage to Lishan Mountain.
239
00:27:16,101 --> 00:27:18,141
Then, grief will surge like a tide,
240
00:27:18,141 --> 00:27:19,422
and public sentiment will boil.
241
00:27:19,662 --> 00:27:23,902
You only need to offer a little guidance,
or stir things up behind the scenes,
242
00:27:23,942 --> 00:27:26,301
and everything
will inevitably rush towards
243
00:27:26,301 --> 00:27:29,662
the one who forced Lishan Mountain
to seal itself off.
244
00:27:34,462 --> 00:27:38,742
Provoking public sentiment
is like triggering mountain torrents.
245
00:27:39,101 --> 00:27:41,022
It's easy to start, but hard to stop.
246
00:27:41,422 --> 00:27:43,042
Back then, it was Lishan Mountain
247
00:27:43,042 --> 00:27:45,621
that requested to seal itself off
for compiling texts.
248
00:27:46,821 --> 00:27:50,781
The people know very well
why Lishan Mountain sealed itself off.
249
00:27:51,462 --> 00:27:55,821
Compiling texts was merely
an excuse to cover up the truth.
250
00:27:56,821 --> 00:27:58,301
Once the tragic news gets out,
251
00:27:58,301 --> 00:28:01,702
the truth suppressed for years
will finally come to light.
252
00:28:01,702 --> 00:28:06,381
The people will surely recall the reason
why Lishan Mountain sealed itself off.
253
00:28:07,381 --> 00:28:11,502
Headmaster Xu Qingyun of Lishan Mountain
had always upheld the orthodoxy,
254
00:28:11,662 --> 00:28:15,541
and been loyal to the Mo Dynasty,
which means loyal to Your Majesty.
255
00:28:15,902 --> 00:28:19,222
Therefore, no matter
how turbulent public sentiment becomes,
256
00:28:19,262 --> 00:28:22,141
Your Majesty will always
have the upper hand.
257
00:28:24,381 --> 00:28:27,902
In the past six months,
Mother gradually returned the power to me
258
00:28:28,341 --> 00:28:30,141
and taught me how to reign the nation.
259
00:28:30,821 --> 00:28:33,742
After Marquis Muyang's execution,
she missed several morning courts.
260
00:28:34,262 --> 00:28:36,821
I think
she has lost intentions to reign now.
261
00:28:39,022 --> 00:28:43,061
Your Majesty,
you will come of age next year.
262
00:28:43,182 --> 00:28:45,242
It won't be too late for us
to make plans
263
00:28:45,242 --> 00:28:47,942
if Her Majesty still hasn't
returned her power by then.
264
00:28:50,902 --> 00:28:52,061
That makes sense.
265
00:28:53,982 --> 00:28:57,262
Your Majesty, you taking over the nation
is what the people desire.
266
00:28:57,422 --> 00:28:59,502
Yet you have waited year after year,
267
00:29:00,022 --> 00:29:03,022
from your youth to your coming of age.
268
00:29:03,821 --> 00:29:07,341
If next year Her Majesty
still refuses to hand over the power,
269
00:29:07,662 --> 00:29:09,341
will you wait until you are thirty?
270
00:29:09,902 --> 00:29:13,581
By then, will there still be
an opportunity like this?
271
00:29:13,702 --> 00:29:14,502
But...
272
00:29:19,462 --> 00:29:21,432
But I have just started
handling state affairs,
273
00:29:21,432 --> 00:29:22,861
and my foundation is still shallow.
274
00:29:23,462 --> 00:29:24,861
Without Mother's support...
275
00:29:27,942 --> 00:29:32,381
Your Majesty,
loyal and righteous men abound in Dachu.
276
00:29:32,861 --> 00:29:34,742
Civil officials offer advice
with tablets,
277
00:29:34,742 --> 00:29:36,381
and military officials fight
with swords.
278
00:29:36,462 --> 00:29:37,902
All the officials in court
279
00:29:37,902 --> 00:29:41,662
and the common people
respect the late emperor.
280
00:29:42,141 --> 00:29:45,022
Now that Your Majesty
has inherited the throne,
281
00:29:45,061 --> 00:29:47,662
bearing the mandate of heaven
and winning the people's hearts,
282
00:29:47,662 --> 00:29:49,502
why fear the power of others?
283
00:29:49,502 --> 00:29:52,942
And why rely on others' support?
284
00:30:05,462 --> 00:30:08,422
T-This is not a natural disaster,
285
00:30:08,702 --> 00:30:10,061
but actually a man-made calamity.
286
00:30:10,422 --> 00:30:11,581
It's not about the disease,
287
00:30:12,262 --> 00:30:13,781
but the vile scheme.
288
00:30:14,422 --> 00:30:18,320
T-The Empress Dowager Guo,
289
00:30:18,320 --> 00:30:20,022
relying on
the late emperor's benevolence,
290
00:30:23,902 --> 00:30:28,861
h-has usurped the power of the throne
and made arbitrary decisions,
291
00:30:29,022 --> 00:30:30,462
stealing the light of the emperor.
292
00:30:32,022 --> 00:30:32,982
Please calm your anger.
293
00:30:33,861 --> 00:30:34,662
Who wrote this?
294
00:30:35,781 --> 00:30:41,861
Your Majesty, this is an anonymous poem
circulating among the people.
295
00:30:42,022 --> 00:30:45,262
I do not know who wrote it.
296
00:30:45,662 --> 00:30:47,541
These people are utterly absurd!
297
00:30:48,101 --> 00:30:50,861
Forming private societies
and gathering crowds is a serious crime.
298
00:30:50,861 --> 00:30:52,821
How dare they write such a treasonous,
299
00:30:52,942 --> 00:30:54,341
slanderous poem against Mother!
300
00:30:54,341 --> 00:30:55,341
They deserve death.
301
00:30:56,101 --> 00:30:57,022
In my opinion,
302
00:30:57,541 --> 00:31:01,061
such rebellious people should be arrested
and thrown into prison immediately.
303
00:31:01,301 --> 00:31:03,341
Punish them severely without mercy
to warn others.
304
00:31:06,141 --> 00:31:08,781
Your Majesties, please calm down.
305
00:31:09,742 --> 00:31:12,101
Lishan Academy holds
a cultural lineage of a thousand years.
306
00:31:12,462 --> 00:31:15,182
Suddenly hearing the tragic news
of the entire academy's demise,
307
00:31:15,422 --> 00:31:16,541
the scholars are in shock,
308
00:31:16,541 --> 00:31:17,702
and the people are in grief.
309
00:31:18,222 --> 00:31:20,621
Out of a moment of rage,
some ignorant scholars
310
00:31:21,262 --> 00:31:23,141
may have acted
or spoken inappropriately.
311
00:31:23,662 --> 00:31:27,781
Once this wave of grief passes,
people will naturally calm down.
312
00:31:29,008 --> 00:31:30,896
Lishan Mountain
has suffered such calamity.
313
00:31:31,341 --> 00:31:34,222
The court shares the sorrow.
314
00:31:35,621 --> 00:31:38,821
If they want to pay homage
to Lishan Mountain, then let them go.
315
00:31:39,101 --> 00:31:43,502
The court should not obstruct them,
and should show empathy for them.
316
00:31:44,462 --> 00:31:47,902
Order the Ministry of Rites
to immediately dispatch capable officers,
317
00:31:48,101 --> 00:31:50,942
carrying the court's rewards
and condolences,
318
00:31:51,182 --> 00:31:53,341
to head to Lishan Mountain
to offer sacrifices,
319
00:31:54,101 --> 00:31:56,801
to mourn the deceased
and comfort the living
320
00:31:56,801 --> 00:31:58,182
on behalf of the court.
321
00:32:05,061 --> 00:32:10,101
Your Majesties, in my opinion,
the key of the poem
322
00:32:10,101 --> 00:32:13,621
circulating among the people
is not about mourning.
323
00:32:17,341 --> 00:32:21,391
Instead, they want you to follow
the will of heaven and the people,
324
00:32:21,391 --> 00:32:23,301
to return power to His Majesty.
325
00:32:29,541 --> 00:32:31,341
I make bold to petition.
326
00:32:31,902 --> 00:32:34,502
At this time
of surging public sentiment,
327
00:32:34,942 --> 00:32:39,742
why not take advantage of the situation
and return power to His Majesty?
328
00:32:46,301 --> 00:32:47,101
How dare you!
329
00:32:47,982 --> 00:32:52,061
I am still young and inexperienced,
in need of Mother's advice and guidance.
330
00:32:58,861 --> 00:33:02,621
Your Majesty, in recent months,
imperial physicians have repeatedly advised
331
00:33:03,022 --> 00:33:04,942
that the Empress Dowager
has no appetite...
332
00:33:04,942 --> 00:33:05,742
- Enough!
- She...
333
00:33:15,902 --> 00:33:16,742
Mother.
334
00:33:18,502 --> 00:33:21,061
The temporary palace in Fuchang County
on the capital outskirts
335
00:33:21,061 --> 00:33:21,982
has hot springs
336
00:33:21,982 --> 00:33:22,902
and serene scenery,
337
00:33:22,902 --> 00:33:23,902
perfect for recuperation.
338
00:33:24,982 --> 00:33:26,381
Once this turmoil subsides,
339
00:33:26,942 --> 00:33:29,342
I will personally lead the civil
and military officials
340
00:33:29,342 --> 00:33:31,262
to respectfully
welcome your return to court.
341
00:33:34,022 --> 00:33:36,902
His Majesty's benevolence and filial piety
are witnessed by all.
342
00:33:42,541 --> 00:33:44,541
Your Majesty, you can rest
and recuperate in peace.
343
00:33:44,702 --> 00:33:46,022
When your health is restored,
344
00:33:46,182 --> 00:33:49,272
you can witness with your own eyes
the prosperity of Dachu
345
00:33:49,272 --> 00:33:50,581
under His Majesty's rule.
346
00:33:50,861 --> 00:33:53,141
Isn't that wonderful?
347
00:34:11,141 --> 00:34:12,342
Do you all
348
00:34:13,741 --> 00:34:15,342
think so?
349
00:34:23,181 --> 00:34:25,701
For the sake of Your Majesty's health,
350
00:34:26,822 --> 00:34:29,902
we earnestly request you to move
to the temporary palace for recuperation.
351
00:34:30,342 --> 00:34:33,022
All state affairs can be
entrusted to His Majesty.
352
00:34:33,541 --> 00:34:34,902
- I second that.
- I second that.
353
00:34:36,181 --> 00:34:37,541
- I second that.
- I second that.
354
00:34:37,942 --> 00:34:40,382
- I second that.
- I second that.
355
00:34:40,741 --> 00:34:42,822
- I second that.
- I second that.
356
00:35:05,168 --> 00:35:07,632
(Prince Ding's Mansion)
357
00:35:32,581 --> 00:35:33,382
You're up.
358
00:35:35,342 --> 00:35:38,581
The morning breeze is chilly.
Why didn't you put on more clothes?
359
00:35:39,342 --> 00:35:42,101
If you catch a cold, you'll suffer then.
360
00:35:43,502 --> 00:35:44,621
It's not chilly inside.
361
00:35:51,261 --> 00:35:52,701
The windows are still open.
362
00:35:55,141 --> 00:35:56,862
If I feel cold, I'll close them.
363
00:35:57,862 --> 00:35:58,701
Don't worry.
364
00:36:08,342 --> 00:36:09,541
I got news from the palace.
365
00:36:10,101 --> 00:36:11,661
It says the Empress Dowager is unwell,
366
00:36:12,502 --> 00:36:15,536
preparing to move to the temporary palace
in Fuchang County for recuperation.
367
00:36:17,661 --> 00:36:18,741
His Majesty issued an edict
368
00:36:19,181 --> 00:36:21,462
to clear the name of Lishan Academy,
369
00:36:23,302 --> 00:36:24,880
and compensate the bereaved families.
370
00:36:26,902 --> 00:36:27,701
Is that so?
371
00:36:29,661 --> 00:36:30,502
You anticipated it?
372
00:36:38,822 --> 00:36:39,661
This is...
373
00:36:41,942 --> 00:36:42,782
My secret.
374
00:36:44,221 --> 00:36:47,181
Why left such a secret here like this?
375
00:36:50,302 --> 00:36:52,181
Some have already become the past.
376
00:36:53,661 --> 00:36:54,782
While some...
377
00:37:01,661 --> 00:37:03,462
There were four of these straw dolls.
378
00:37:04,982 --> 00:37:06,261
Lu Changfu,
379
00:37:06,782 --> 00:37:07,862
the Ye family,
380
00:37:08,822 --> 00:37:09,902
Marquis Muyang,
381
00:37:12,101 --> 00:37:13,181
and the fourth one...
382
00:37:14,942 --> 00:37:16,022
Who is it?
383
00:37:24,661 --> 00:37:25,541
You've guessed it?
384
00:37:26,701 --> 00:37:27,502
Empress Dowager.
385
00:37:30,862 --> 00:37:32,661
Starting from the fire
in the Eastern Palace,
386
00:37:33,701 --> 00:37:35,221
to the late emperor's decree,
387
00:37:36,502 --> 00:37:38,462
and then the sealing of Lishan Mountain.
388
00:37:39,422 --> 00:37:44,181
Every single one of these
was to pave the way for her.
389
00:37:46,982 --> 00:37:51,101
For eight years,
Marquis Muyang framed loyal subjects,
390
00:37:51,902 --> 00:37:53,181
abused torture,
391
00:37:54,502 --> 00:37:55,741
and controlled the court.
392
00:37:56,741 --> 00:38:01,181
Without her approval and indulgence,
how could he be so rampant?
393
00:38:03,061 --> 00:38:04,661
Marquis Muyang has been executed,
394
00:38:06,141 --> 00:38:10,581
but she is still
the mighty Empress Dowager,
395
00:38:12,541 --> 00:38:16,701
unstained and unburdened
by any dirty deeds.
396
00:38:24,822 --> 00:38:28,261
- Li.
- I understand what you want to say.
397
00:38:29,621 --> 00:38:31,382
Even if I still hold my resentment,
398
00:38:32,822 --> 00:38:34,541
I won't act rashly.
399
00:38:48,302 --> 00:38:49,902
The blood on her hands
400
00:38:51,221 --> 00:38:53,741
will not dry up
with the passage of time.
401
00:38:55,181 --> 00:38:56,621
The wails of those lost souls
402
00:38:57,661 --> 00:39:00,822
will one day penetrate the palace walls.
403
00:39:21,902 --> 00:39:24,541
Only such a phoenix crown
is worthy of you.
404
00:39:25,382 --> 00:39:26,992
With phoenix crown and ceremonial robe,
405
00:39:27,101 --> 00:39:28,302
you are the model for all.
406
00:39:29,342 --> 00:39:32,462
Jin, you've finally achieved your wish.
407
00:39:36,181 --> 00:39:37,141
Wanzhou.
408
00:39:38,661 --> 00:39:41,621
(Wanzhou, General Mo won't return
to the capital without a decree.)
409
00:39:42,022 --> 00:39:44,061
(Think of a way. We must save him.)
410
00:39:44,862 --> 00:39:48,382
You told me to get the decree.
You said you would save him.
411
00:39:48,541 --> 00:39:49,982
Jin, you lied to me.
412
00:39:52,880 --> 00:39:55,101
You ordered Marquis Muyang
to burn the Eastern Palace,
413
00:39:55,101 --> 00:39:57,382
obtained the decree
to frame Prince Ding's Mansion,
414
00:39:57,822 --> 00:40:02,382
sealed off Lishan Mountain,
and killed everyone standing in your way.
415
00:40:02,581 --> 00:40:06,181
Your path is stained
with schemes and blood.
416
00:40:06,701 --> 00:40:07,902
But now?
417
00:40:08,382 --> 00:40:10,621
Everyone has left you.
Even your son has betrayed you.
418
00:40:10,982 --> 00:40:12,141
No.
419
00:40:12,661 --> 00:40:15,101
Why are you...? Why?
420
00:40:16,942 --> 00:40:20,261
(We earnestly request you to move
to the temporary palace for recuperation.)
421
00:40:20,541 --> 00:40:23,221
All state affairs can be
entrusted to His Majesty.
422
00:40:23,741 --> 00:40:25,101
- I second that.
- I second that.
423
00:40:26,502 --> 00:40:28,101
- I second that.
- I second that.
424
00:40:28,862 --> 00:40:29,776
(I, Guo Jin,)
425
00:40:30,288 --> 00:40:32,982
(was once the most outstanding scholar
of Lishan Academy.)
426
00:40:33,744 --> 00:40:37,502
(I once wanted to stand firm
between heaven and earth like a man,)
427
00:40:37,502 --> 00:40:39,061
(to leave my mark in this world.)
428
00:40:40,022 --> 00:40:44,502
(Yet I had to be worn down
in endless palace intrigues.)
429
00:40:45,422 --> 00:40:47,862
(I didn't accept it.
I refused to accept it.)
430
00:40:48,181 --> 00:40:50,621
(If this world does not
allow women to be strong,)
431
00:40:51,261 --> 00:40:53,661
(I will change the rules of this world
with my own hands.)
432
00:40:53,661 --> 00:40:55,342
Are all traces thoroughly erased?
433
00:40:56,342 --> 00:40:59,902
(Even if rivers of blood
flow beneath my feet.)
434
00:41:00,240 --> 00:41:02,096
The post of Chief Minister
of Imperial Court...
435
00:41:02,942 --> 00:41:05,502
Naturally, you'll be
the one to take on this post.
436
00:41:07,141 --> 00:41:08,502
By Her Majesty's orders,
437
00:41:09,581 --> 00:41:12,382
Lishan Academy
seals itself off to compile texts.
438
00:41:12,382 --> 00:41:16,502
From today, elite imperial guards
are to be dispatched to guard it
439
00:41:16,782 --> 00:41:19,382
and block all key passes and roads
to Lishan Mountain.
440
00:41:20,621 --> 00:41:23,061
You abducted the crown prince's son.
441
00:41:23,061 --> 00:41:24,422
Seize them!
442
00:41:34,462 --> 00:41:37,541
There are just a few of them.
How dare they try to stop the tide
443
00:41:37,541 --> 00:41:41,221
and obstruct Her Majesty's ascension?
They deserve to die.
444
00:41:42,800 --> 00:41:43,856
(Death)
445
00:41:50,982 --> 00:41:52,181
Mom.
446
00:42:21,701 --> 00:42:23,741
Do you know where Xu Wanzhou is buried?
447
00:42:26,261 --> 00:42:28,701
I heard she is buried
in Zhengyi Temple outside the city.
448
00:42:30,061 --> 00:42:31,540
Would Your Majesty like to visit?
449
00:42:31,540 --> 00:42:34,352
(Preview)
450
00:42:34,822 --> 00:42:36,581
If I had known hiring
would be so difficult,
451
00:42:36,621 --> 00:42:38,741
we should not have let Wei Zhuang go.
452
00:42:39,061 --> 00:42:42,141
He's an official now,
with a bright future ahead.
453
00:42:42,382 --> 00:42:43,502
You mean Tang Zixiao?
454
00:42:43,942 --> 00:42:46,022
I fear he harbors mischief
and means ill.
455
00:42:46,022 --> 00:42:47,502
With a theft record.
456
00:42:47,862 --> 00:42:51,022
He was released from Jingzhao prison
last twelfth month.
457
00:42:51,942 --> 00:42:53,261
You seem to like him quite a bit.
458
00:42:54,741 --> 00:42:57,061
You come to my place every day,
and I welcome you.
459
00:42:57,061 --> 00:43:00,181
But you can't just hang around
with all sorts of shady characters here.
460
00:43:00,208 --> 00:43:02,422
Whose fault is it that your shop
is full of such people?
461
00:43:02,422 --> 00:43:04,902
I overheard that Commander
of Suixue Pass was killed,
462
00:43:04,902 --> 00:43:06,141
and Uncle Xiuyao is going.
463
00:43:14,736 --> 00:43:21,328
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪
464
00:43:24,912 --> 00:43:31,056
♪Only by moving forward
can you find reunion♪
465
00:43:33,264 --> 00:43:36,496
♪Endings only mark new routes♪
466
00:43:36,720 --> 00:43:42,736
♪It's all part of the scenery♪
467
00:43:43,056 --> 00:43:46,480
♪To the horizon's call♪
468
00:43:46,544 --> 00:43:53,104
♪Your journey hasn't started♪
469
00:43:54,160 --> 00:43:58,096
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
470
00:43:58,096 --> 00:44:03,792
♪Both joy and grief
make the trip worthwhile♪
471
00:44:04,304 --> 00:44:12,912
♪Trying to catch up
to your own lost shadow♪
472
00:44:13,808 --> 00:44:19,312
♪Within the wilds, echoes thrive♪
473
00:44:19,312 --> 00:44:24,816
♪Clear mind leads to a clear path♪
474
00:44:24,880 --> 00:44:28,944
♪Be grateful to your losses♪
475
00:44:29,232 --> 00:44:34,456
♪Make your steps weightless♪
476
00:44:35,056 --> 00:44:38,768
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
477
00:44:38,800 --> 00:44:44,464
♪Let time embrace you
and wash away the past♪
478
00:44:45,232 --> 00:44:53,200
♪Put every twist behind you,
drift leisurely through time♪
479
00:44:54,608 --> 00:44:59,856
♪Make headway against the wind,
let mountains bow to your pace♪
480
00:45:00,112 --> 00:45:06,016
♪Rush towards a life without regret♪
481
00:45:06,016 --> 00:45:10,136
♪Let your nature burst free♪
482
00:45:10,352 --> 00:45:15,088
♪Unbound by form♪
483
00:45:16,304 --> 00:45:20,576
♪Let your nature burst free♪
484
00:45:20,816 --> 00:45:26,256
♪Unbound by form♪
35128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.