All language subtitles for The First Jasmine - Mo Li Episode 33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,499 --> 00:00:07,840 (Respect copyright) 2 00:00:14,112 --> 00:00:20,704 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 3 00:00:24,288 --> 00:00:30,432 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 4 00:00:32,640 --> 00:00:35,872 ♪Endings only mark new routes♪ 5 00:00:36,096 --> 00:00:42,112 ♪It's all part of the scenery♪ 6 00:00:42,432 --> 00:00:45,856 ♪To the horizon's call♪ 7 00:00:45,920 --> 00:00:52,480 ♪Your journey hasn't started♪ 8 00:00:53,536 --> 00:00:57,472 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 9 00:00:57,472 --> 00:01:03,552 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 10 00:01:03,840 --> 00:01:07,712 ♪Put every twist behind you♪ 11 00:01:07,712 --> 00:01:12,576 ♪Drift leisurely through time♪ 12 00:01:12,960 --> 00:01:15,680 ♪Make headway against the wind♪ 13 00:01:15,680 --> 00:01:18,667 ♪Let mountains bow to your pace♪ 14 00:01:18,720 --> 00:01:24,128 ♪Rush towards a life without regret♪ 15 00:01:24,640 --> 00:01:28,579 ♪Let your nature burst free♪ 16 00:01:30,240 --> 00:01:34,490 =The First Jasmine= 17 00:01:34,960 --> 00:01:37,644 =Episode 33= 18 00:01:44,208 --> 00:01:45,048 Grandfather, 19 00:01:47,447 --> 00:01:48,367 masters, 20 00:01:49,928 --> 00:01:52,928 and all seniors of Lishan Academy, 21 00:01:53,967 --> 00:01:55,048 I am Mo Xiuyao, 22 00:01:56,128 --> 00:01:57,327 Li's husband. 23 00:01:59,008 --> 00:01:59,928 Thank you all. 24 00:02:01,688 --> 00:02:03,048 I will be good to Li. 25 00:02:05,367 --> 00:02:06,967 I will cherish her with my life. 26 00:02:11,808 --> 00:02:13,128 Thank you for taking care of her. 27 00:02:14,808 --> 00:02:15,607 From now on, 28 00:02:17,327 --> 00:02:19,528 I won't let her be all alone anymore. 29 00:02:22,088 --> 00:02:23,327 You can rest assured. 30 00:02:47,767 --> 00:02:48,767 Come on. 31 00:02:48,767 --> 00:02:49,327 Drink up. 32 00:02:49,327 --> 00:02:51,008 We must drink to our fill today. 33 00:02:51,008 --> 00:02:51,607 Come on. 34 00:02:51,607 --> 00:02:52,568 Thank you all. 35 00:02:52,568 --> 00:02:55,024 - You've worked hard. - Here, Li. 36 00:03:03,387 --> 00:03:03,887 Alright. 37 00:03:03,887 --> 00:03:04,767 Come on. 38 00:03:04,767 --> 00:03:06,688 Li, nice! 39 00:03:07,008 --> 00:03:09,047 I like this kid. 40 00:03:12,167 --> 00:03:15,408 Manage the household well. Don't cause him trouble. 41 00:03:17,408 --> 00:03:21,288 I heard he likes fishing. I'll have a friendly contest with him someday. 42 00:03:21,887 --> 00:03:22,727 Li, 43 00:03:25,408 --> 00:03:30,248 marrying you is a blessing earned over several lifetimes. Come on. 44 00:03:35,848 --> 00:03:37,368 (When someone suffers a sudden shock,) 45 00:03:37,368 --> 00:03:39,927 like losing a close family member or friend, 46 00:03:39,927 --> 00:03:42,808 they may find it unbearable and hallucinate, 47 00:03:43,408 --> 00:03:45,447 seeing them vividly before their eyes 48 00:03:45,767 --> 00:03:47,600 and believing them still alive and never gone. 49 00:06:14,032 --> 00:06:25,341 (Headmaster Xu's Tomb) 50 00:06:47,824 --> 00:06:51,152 (Master Zhu's Tomb) 51 00:07:18,647 --> 00:07:19,688 (Ye Li's Tomb) Li. 52 00:07:53,008 --> 00:07:53,808 Yao. 53 00:07:56,647 --> 00:07:57,887 Where did you go? 54 00:07:59,847 --> 00:08:00,847 I went out for a walk. 55 00:08:02,967 --> 00:08:04,447 There are monkeys outside. 56 00:08:06,488 --> 00:08:09,168 It's fine. I'm not afraid of monkeys. 57 00:08:15,808 --> 00:08:17,967 Are you cold? I'll hold you in my arms. 58 00:08:29,248 --> 00:08:30,368 Li, do you know? 59 00:08:33,167 --> 00:08:34,527 I'm actually very afraid of death. 60 00:08:38,248 --> 00:08:39,368 What? 61 00:08:40,767 --> 00:08:41,927 When I was young, 62 00:08:42,927 --> 00:08:44,912 I joined the army like my father and brother did. 63 00:08:46,368 --> 00:08:52,088 The army prides itself on bravery and courage. 64 00:08:53,608 --> 00:08:55,328 So I tried to be like my father and brother, 65 00:08:56,047 --> 00:08:57,248 telling myself, 66 00:08:58,088 --> 00:08:59,167 "You have to be brave. 67 00:09:01,008 --> 00:09:02,488 You fear nothing." 68 00:09:05,287 --> 00:09:07,248 But the first time I went to the battlefield, 69 00:09:10,088 --> 00:09:11,248 I was so terrified. 70 00:09:13,728 --> 00:09:15,248 I was too scared to move my legs. 71 00:09:17,368 --> 00:09:19,287 Death is truly terrifying. 72 00:09:20,287 --> 00:09:22,807 Buried anywhere beneath the yellow earth, 73 00:09:24,647 --> 00:09:28,448 consumed by insects and ants, in complete darkness. 74 00:09:31,167 --> 00:09:32,407 It's truly terrifying. 75 00:09:36,848 --> 00:09:37,767 I'm afraid too. 76 00:09:39,767 --> 00:09:41,527 But now I'm not afraid anymore. 77 00:09:44,128 --> 00:09:45,008 Why? 78 00:09:46,767 --> 00:09:48,008 Because I have you now. 79 00:09:53,848 --> 00:09:55,008 When I think 80 00:09:56,887 --> 00:09:58,407 that as we grow old 81 00:09:59,368 --> 00:10:03,448 and die, we can be buried together, 82 00:10:04,927 --> 00:10:07,527 and I can still hold you like this even beneath the yellow earth, 83 00:10:09,527 --> 00:10:11,047 I'm not afraid anymore. 84 00:10:26,287 --> 00:10:27,887 Yao, don't be afraid. 85 00:10:29,488 --> 00:10:31,088 I will be with you. 86 00:10:36,887 --> 00:10:37,687 I'm not afraid. 87 00:10:39,128 --> 00:10:40,647 I will be with you too. 88 00:10:41,848 --> 00:10:42,647 So, 89 00:10:44,728 --> 00:10:45,527 Li, 90 00:10:47,248 --> 00:10:48,287 don't be afraid. 91 00:10:56,407 --> 00:10:58,328 I think I'm really drunk. 92 00:11:00,208 --> 00:11:02,407 I probably won't be able to get up early tomorrow. 93 00:11:03,407 --> 00:11:04,647 Then don't. 94 00:11:06,767 --> 00:11:09,287 But I have so many things to do. 95 00:11:11,208 --> 00:11:12,608 I need to chop firewood. 96 00:11:13,527 --> 00:11:14,767 I can do it. 97 00:11:16,008 --> 00:11:17,488 I need to fetch water. 98 00:11:18,687 --> 00:11:20,128 I can do it too. 99 00:11:21,728 --> 00:11:23,647 I need to dig up bamboo shoots 100 00:11:24,488 --> 00:11:25,807 and cook. 101 00:11:27,527 --> 00:11:28,368 Li. 102 00:11:34,128 --> 00:11:37,407 Why do you always shoulder everything yourself? 103 00:11:41,728 --> 00:11:43,208 You have me now. 104 00:11:45,728 --> 00:11:47,368 Just sleep well. 105 00:11:48,968 --> 00:11:49,887 Let me 106 00:11:52,167 --> 00:11:53,887 take care of all those things, okay? 107 00:12:19,600 --> 00:12:25,144 ♪Love is not just romance♪ 108 00:12:25,680 --> 00:12:30,090 ♪They don't get my obsession♪ 109 00:12:30,672 --> 00:12:35,024 ♪Why do two struggling souls make a vow♪ 110 00:12:35,024 --> 00:12:37,808 ♪And stake everything♪ 111 00:12:39,696 --> 00:12:44,624 ♪Hardship makes us sensible♪ 112 00:12:44,694 --> 00:12:50,064 ♪Even with all these feelings, we hold back♪ 113 00:12:50,064 --> 00:12:53,264 ♪To live once more for each other♪ 114 00:12:54,096 --> 00:12:58,933 ♪To become a better version of ourselves♪ 115 00:12:59,664 --> 00:13:03,376 ♪Love has never been just this. Who knows♪ 116 00:13:03,376 --> 00:13:05,776 ♪Nobody acknowledges your persistence♪ 117 00:13:05,776 --> 00:13:08,176 ♪If the soul comes with thorns♪ 118 00:13:08,176 --> 00:13:11,423 ♪Embrace to feel♪ 119 00:13:13,488 --> 00:13:14,287 You're up. 120 00:13:16,567 --> 00:13:18,488 Did you chop all of this? 121 00:13:19,807 --> 00:13:21,767 Are you hungry? I made you congee. 122 00:13:21,767 --> 00:13:22,267 Come on. 123 00:13:22,800 --> 00:13:26,728 ♪On such a long road, holding hands and never letting go♪ 124 00:13:26,728 --> 00:13:29,608 When I was in the army, I wasn't very particular about cooking. 125 00:13:30,008 --> 00:13:31,647 I wonder if you like it. 126 00:13:34,088 --> 00:13:34,848 It's good. 127 00:13:39,687 --> 00:13:40,608 Try this. 128 00:13:45,008 --> 00:13:45,968 How's it? 129 00:13:50,848 --> 00:13:54,407 It's a pity I didn't find any mushrooms. Maybe I was looking in the wrong place. 130 00:13:56,448 --> 00:13:57,608 I know where they are. 131 00:13:58,088 --> 00:14:00,448 After we finish eating, I'll take you there. 132 00:14:00,767 --> 00:14:01,567 Sure. 133 00:14:03,088 --> 00:14:06,208 After we pick the mushrooms, I'll fix those doors and windows for you. 134 00:14:06,647 --> 00:14:07,848 And that bed of yours. 135 00:14:08,407 --> 00:14:10,527 I didn't dare to turn over on it last night, 136 00:14:10,848 --> 00:14:12,728 afraid it would just collapse. 137 00:14:15,448 --> 00:14:16,248 Okay. 138 00:14:17,232 --> 00:14:21,683 ♪The little and big things left in each other's lives♪ 139 00:14:22,096 --> 00:14:26,286 ♪Along the way, we've skipped the explanation of love♪ 140 00:14:26,286 --> 00:14:29,212 ♪Seeing a complete life♪ 141 00:14:29,212 --> 00:14:34,128 ♪Becoming mirrors for each other♪ 142 00:14:34,896 --> 00:14:38,608 ♪Love has never been just this. Who knows♪ 143 00:14:38,608 --> 00:14:40,976 ♪Nobody acknowledges your persistence♪ 144 00:14:40,976 --> 00:14:43,408 ♪If the soul comes with thorns♪ 145 00:14:43,408 --> 00:14:47,024 ♪Embrace to feel♪ 146 00:14:47,024 --> 00:14:50,608 ♪Or the green branch offered as a tutor♪ 147 00:14:50,672 --> 00:14:54,448 ♪Like friends always standing side by side♪ 148 00:14:54,448 --> 00:14:58,064 ♪Love is but a beginning, knowing each other day and night♪ 149 00:14:58,064 --> 00:15:04,208 ♪On such a long road, holding hands and never letting go♪ 150 00:15:04,208 --> 00:15:08,144 ♪Only then do we understand why love♪ 151 00:15:08,144 --> 00:15:13,136 ♪Means more than one thing♪ 152 00:15:23,472 --> 00:15:26,927 ♪Love has never been just this, I hope you know♪ 153 00:15:26,927 --> 00:15:27,728 Over there. 154 00:15:30,448 --> 00:15:31,287 Be careful. 155 00:15:31,824 --> 00:15:35,396 ♪Gentleness hides in reserve♪ 156 00:15:35,396 --> 00:15:39,088 ♪Peacefully supporting each other in silence♪ 157 00:15:39,088 --> 00:15:42,736 ♪So intimate that we constantly feel insecure♪ 158 00:15:42,768 --> 00:15:46,456 ♪Love is but a beginning, the pain is brief♪ 159 00:15:46,456 --> 00:15:52,944 ♪On such a long road, I hold your fingers♪ 160 00:15:52,944 --> 00:16:05,741 ♪I haven't gotten it off my chest♪ 161 00:16:08,328 --> 00:16:10,647 Is the moon on Lishan Mountain beautiful? 162 00:16:11,047 --> 00:16:12,592 Different from what you usually see. 163 00:16:14,968 --> 00:16:18,887 It seems so close, as if I could touch its light just by reaching out. 164 00:16:34,807 --> 00:16:38,167 (Over these years, it accompanied you for many nights,) 165 00:16:38,767 --> 00:16:40,767 (also witnessed many moments of your loneliness.) 166 00:16:41,407 --> 00:16:44,208 (From now on, as the moon rises and sets,) 167 00:16:44,968 --> 00:16:47,567 (I will always be with you, Li.) 168 00:16:50,968 --> 00:16:52,248 (Suixue Pass) Fabrics on sale! 169 00:16:52,368 --> 00:16:53,167 Take a look! 170 00:16:53,167 --> 00:16:54,128 Come take a look! 171 00:16:57,927 --> 00:16:58,887 Come and see! 172 00:16:58,887 --> 00:16:59,687 Fabrics on sale! 173 00:16:59,728 --> 00:17:00,687 Come and see! 174 00:17:01,208 --> 00:17:02,008 On sale! 175 00:17:02,128 --> 00:17:05,728 I heard this was a place of bitter cold, short of food and clothes. 176 00:17:06,168 --> 00:17:09,607 But after years of ceasefire and trade between the two nations, 177 00:17:10,047 --> 00:17:12,327 it looks pretty prosperous now. 178 00:17:13,287 --> 00:17:16,728 This is also what Lingyun wanted. It's a pity she couldn't see it. 179 00:17:17,928 --> 00:17:20,248 My lord, let's get some food. 180 00:17:38,047 --> 00:17:42,127 My Lord, at your age, you would've let go long ago if you could. 181 00:17:43,847 --> 00:17:45,448 I've let go, anyway. 182 00:17:46,767 --> 00:17:48,127 Who cares? 183 00:17:50,047 --> 00:17:51,087 Coming. 184 00:17:53,367 --> 00:17:54,127 Excuse me. 185 00:17:54,127 --> 00:17:54,928 Here's your meal. 186 00:17:55,127 --> 00:17:56,888 One bowl of broth and half a steamed cake. 187 00:17:56,888 --> 00:17:58,127 Got it, coming right up! 188 00:17:58,367 --> 00:18:01,448 My lord, is that the young clerk from Shende Shop? 189 00:18:01,488 --> 00:18:03,168 The one got imprisoned with Princess Ding. 190 00:18:03,248 --> 00:18:04,728 I've seen him several times before. 191 00:18:13,287 --> 00:18:14,127 Han Mingxi? 192 00:18:15,888 --> 00:18:16,728 Master Feng. 193 00:18:17,087 --> 00:18:17,888 Have a seat. 194 00:18:20,527 --> 00:18:22,087 Why are you at Suixue Pass? 195 00:18:22,327 --> 00:18:23,760 Not working at Shende Shop anymore? 196 00:18:23,888 --> 00:18:25,448 Did Princess Ding treat you badly? 197 00:18:26,047 --> 00:18:28,607 Not at all. Ye Li treated me very well. 198 00:18:31,567 --> 00:18:33,200 I came with my family for some business. 199 00:18:33,767 --> 00:18:34,968 Why are you here too? 200 00:18:36,168 --> 00:18:39,408 I brought my beloved back to visit her hometown. 201 00:18:39,888 --> 00:18:41,527 You got married? 202 00:18:43,888 --> 00:18:46,367 I heard people saying that despite your age 203 00:18:46,567 --> 00:18:49,248 and your wealth, you still wouldn't marry 204 00:18:50,087 --> 00:18:51,688 because you had some hidden ailment. 205 00:18:51,847 --> 00:18:54,928 Nonsense! Don't spread rumors. 206 00:18:55,607 --> 00:18:56,968 Which lady did you marry? 207 00:18:58,208 --> 00:18:59,767 Princess Lingyun of Cangbei. 208 00:19:01,408 --> 00:19:02,208 But... 209 00:19:04,728 --> 00:19:05,527 But she... 210 00:19:05,928 --> 00:19:06,728 Yes. 211 00:19:08,287 --> 00:19:09,968 But people here won't forget her. 212 00:19:10,888 --> 00:19:11,767 Neither will I. 213 00:19:14,607 --> 00:19:15,527 Master Feng, 214 00:19:17,248 --> 00:19:18,047 my condolences. 215 00:19:20,968 --> 00:19:22,168 How long have you been here? 216 00:19:22,607 --> 00:19:25,248 What happened to Su Zuidie after she was brought back to Cangbei? 217 00:19:26,448 --> 00:19:27,448 Was she executed? 218 00:19:39,327 --> 00:19:41,688 No, I haven't heard about it. 219 00:19:43,248 --> 00:19:44,047 Probably, 220 00:19:45,567 --> 00:19:46,888 she died quite miserably. 221 00:19:58,480 --> 00:20:01,982 (Carving and Painting) 222 00:20:15,047 --> 00:20:18,008 Even painters from Dachu come to Suixue Pass to make a living. 223 00:20:20,807 --> 00:20:22,127 Let's find an inn first. 224 00:20:22,508 --> 00:20:23,008 Okay. 225 00:20:23,008 --> 00:20:23,527 Let's go. 226 00:20:40,968 --> 00:20:42,127 Ran away? 227 00:20:42,127 --> 00:20:44,888 Yes, at least five or six years ago. 228 00:20:45,287 --> 00:20:47,888 The mountain doesn't seem to be inhabited for a long time. 229 00:20:48,767 --> 00:20:49,928 How can you tell 230 00:20:49,928 --> 00:20:50,888 that they ran away? 231 00:20:51,367 --> 00:20:53,408 I sent people to search carefully. 232 00:20:53,688 --> 00:20:56,008 All the rooms on Lishan Mountain are empty. 233 00:20:56,127 --> 00:20:57,448 The land has long been abandoned. 234 00:20:57,888 --> 00:20:59,728 There are barely any decent clothes left. 235 00:20:59,728 --> 00:21:03,127 There's only Princess Ding in the entire Lishan Academy. 236 00:21:03,127 --> 00:21:05,767 But when we questioned her, she couldn't answer. 237 00:21:06,047 --> 00:21:09,527 I thought this was a grave matter, so I rushed back to report to you. 238 00:21:11,527 --> 00:21:13,408 Gongshu Yang, what do you think? 239 00:21:16,607 --> 00:21:19,127 I think this is a bit strange. 240 00:21:19,248 --> 00:21:22,758 Given Xu Qingyun's character, it's unlikely he would request 241 00:21:22,758 --> 00:21:25,287 to seal the mountain and then secretly flee. 242 00:21:25,688 --> 00:21:26,807 It's hard to say. 243 00:21:27,127 --> 00:21:31,008 Over time, no one can endure the harsh life on the mountain. 244 00:21:31,047 --> 00:21:34,208 Maybe they just ran away along some path. 245 00:21:39,567 --> 00:21:41,208 Mother! 246 00:21:45,607 --> 00:21:46,168 Mother. 247 00:21:50,008 --> 00:21:51,448 Another report from Prince Ding. 248 00:21:51,807 --> 00:21:53,457 It says that apart from Princess Ding, 249 00:21:53,457 --> 00:21:55,327 everyone on Lishan Mountain died of illness. 250 00:21:58,008 --> 00:21:58,807 Died of illness? 251 00:22:01,127 --> 00:22:02,448 It happened a few years ago. 252 00:22:04,080 --> 00:22:09,136 (Everyone except Princess Ding is dead) 253 00:22:12,767 --> 00:22:13,567 Gongshu Yang. 254 00:22:15,767 --> 00:22:16,567 Here. 255 00:22:18,327 --> 00:22:20,687 I appoint you as the Secret Investigator of Lishan Mountain, 256 00:22:20,687 --> 00:22:22,128 acting under the emperor's orders. 257 00:22:22,527 --> 00:22:24,688 Depart immediately for Lishan Mountain 258 00:22:24,688 --> 00:22:25,888 to find out the truth. 259 00:22:26,928 --> 00:22:28,248 I obey your decree. 260 00:22:39,367 --> 00:22:42,527 Li, come on. 261 00:22:49,688 --> 00:22:52,327 From now on, you can sit here to watch the moon. 262 00:22:52,728 --> 00:22:53,527 Try it. 263 00:23:00,648 --> 00:23:01,327 Comfortable? 264 00:23:26,985 --> 00:23:33,136 (Lishan Academy) 265 00:24:08,648 --> 00:24:11,567 Li, sit and rest for a bit. 266 00:24:14,767 --> 00:24:17,888 What's going on outside? It sounds quite noisy. 267 00:24:22,567 --> 00:24:25,287 The Emperor sent Gongshu Yang here with a guard of honor 268 00:24:25,648 --> 00:24:26,807 to pay respects. 269 00:24:27,567 --> 00:24:30,607 So suddenly? Has the date been set? 270 00:24:32,287 --> 00:24:33,807 I told them to come two days later. 271 00:24:38,767 --> 00:24:40,408 Do you have things to do tomorrow? 272 00:24:43,928 --> 00:24:44,728 No. 273 00:24:45,888 --> 00:24:48,928 Look, you've picked a whole basket of bamboo shoots. 274 00:24:50,248 --> 00:24:53,047 You've chopped the firewood, copied the books, 275 00:24:53,888 --> 00:24:55,847 and even fixed the windows for me. 276 00:24:56,327 --> 00:24:57,847 What else is there for me to do? 277 00:25:00,127 --> 00:25:01,607 Watch the sunrise with me tomorrow. 278 00:25:02,928 --> 00:25:03,448 Sure. 279 00:25:04,567 --> 00:25:07,607 I know the best place to watch the sunrise. 280 00:25:08,488 --> 00:25:09,567 The scenery is beautiful. 281 00:25:10,127 --> 00:25:15,008 As if you can hold the sun in your palm just by reaching out. 282 00:25:46,047 --> 00:25:47,327 We are too early. 283 00:25:48,567 --> 00:25:52,648 It's still dark, and it'll be a long wait until sunrise. 284 00:25:56,847 --> 00:25:57,648 A shooting star! 285 00:26:00,127 --> 00:26:00,928 Where is it? 286 00:26:01,688 --> 00:26:03,408 There, it fell. 287 00:26:08,527 --> 00:26:09,327 Another one! 288 00:26:18,648 --> 00:26:19,728 You're teasing me. 289 00:26:20,807 --> 00:26:22,047 I really saw them. 290 00:26:26,488 --> 00:26:27,648 Then I won't sleep. 291 00:26:28,287 --> 00:26:31,127 I'll keep my eyes open and see if there are shooting stars. 292 00:26:35,527 --> 00:26:36,488 What do you see? 293 00:26:38,008 --> 00:26:41,567 It's pitch black. I can't see anything. 294 00:26:43,688 --> 00:26:44,648 How can that be? 295 00:26:47,488 --> 00:26:51,448 Although it's dark, there's still plenty to see. 296 00:26:52,968 --> 00:26:57,127 Look at the stars. There are only a few, yet they are still bright. 297 00:26:59,047 --> 00:27:02,087 The clouds at night are also very special. 298 00:27:02,287 --> 00:27:03,607 Grayish purple, like bruises, 299 00:27:04,688 --> 00:27:08,327 also like the waves of the deep sea, up in the firmament, 300 00:27:09,208 --> 00:27:11,928 surging and stacking in layers. 301 00:27:15,767 --> 00:27:19,367 I think you should quit your job at Jingzhao Prefecture. 302 00:27:20,168 --> 00:27:23,248 With your imagination, you should be a storybook writer. 303 00:27:25,847 --> 00:27:28,527 You can't see because you don't want to. 304 00:27:32,047 --> 00:27:33,488 At midnight, we long for dawn, 305 00:27:33,888 --> 00:27:36,087 and at dawn, we wait for the moon to rise. 306 00:27:36,448 --> 00:27:41,728 But the scenery at every moment is worth appreciating. 307 00:27:45,807 --> 00:27:47,527 Just like the ups and downs in life, 308 00:27:48,327 --> 00:27:51,968 whether acceptable or not, you can't skip over them. 309 00:27:52,928 --> 00:27:54,208 You have to face them 310 00:27:55,767 --> 00:27:56,807 and overcome them. 311 00:27:58,648 --> 00:28:01,208 Once you overcome them, new scenery 312 00:28:02,208 --> 00:28:03,047 and a new life await. 313 00:28:12,488 --> 00:28:14,168 We're just watching the sunrise. 314 00:28:15,208 --> 00:28:16,527 Why so many deep thoughts? 315 00:28:18,728 --> 00:28:19,527 Mo Xiuyao, 316 00:28:20,928 --> 00:28:22,208 you're only in your twenties. 317 00:28:23,047 --> 00:28:25,168 You're not a nagging old man. 318 00:28:26,367 --> 00:28:27,168 Fine. 319 00:28:28,408 --> 00:28:29,527 Let's watch the sunrise. 320 00:28:39,488 --> 00:28:42,847 The clouds are very thick today. I'm afraid we won't see the sunrise. 321 00:28:46,008 --> 00:28:48,527 Then come with me to another place. 322 00:28:49,527 --> 00:28:50,367 Where to? 323 00:28:56,847 --> 00:28:57,688 Li, 324 00:29:00,127 --> 00:29:04,008 do you remember what I told you that night? 325 00:29:06,728 --> 00:29:09,767 You've said so many things. Which one? 326 00:29:11,527 --> 00:29:13,047 No matter what happens, 327 00:29:14,688 --> 00:29:16,807 I will always be with you. 328 00:29:18,087 --> 00:29:18,888 So, 329 00:29:20,688 --> 00:29:21,807 don't be afraid. 330 00:29:24,087 --> 00:29:25,448 Always move forward. 331 00:29:29,408 --> 00:29:32,047 With you here, I'm not afraid. 332 00:30:07,928 --> 00:30:11,888 Wild monkeys often roam the back mountain. 333 00:30:12,008 --> 00:30:13,728 They are fierce. 334 00:30:13,847 --> 00:30:16,928 Don't come here anymore. 335 00:30:21,728 --> 00:30:22,527 What's wrong? 336 00:30:22,527 --> 00:30:26,728 Grandfather said there are monkeys on the back mountain. We can't go there. 337 00:30:27,928 --> 00:30:31,367 There are monkeys over there. Lots of them. 338 00:30:31,807 --> 00:30:34,648 Don't be afraid, Li. I'm here. 339 00:30:38,168 --> 00:30:39,087 Don't be afraid. 340 00:30:41,168 --> 00:30:42,008 I'm here. 341 00:30:58,648 --> 00:30:59,567 Don't be afraid, Li. 342 00:31:01,287 --> 00:31:03,127 Let's go. It's okay. 343 00:31:22,008 --> 00:31:24,367 It's okay. Don't be afraid. There are no monkeys. 344 00:31:29,847 --> 00:31:31,287 Don't be afraid. 345 00:31:42,488 --> 00:31:45,008 It's okay. 346 00:31:58,367 --> 00:31:59,248 Li, 347 00:32:00,888 --> 00:32:01,847 are you alright? 348 00:32:11,047 --> 00:32:11,928 Let's go. 349 00:32:39,501 --> 00:32:41,296 (Headmaster Xu's Tomb) 350 00:33:10,256 --> 00:33:13,392 (Headmaster Xu's Tomb) 351 00:34:07,527 --> 00:34:09,647 Sir, we've gathered the herbs. 352 00:34:12,247 --> 00:34:13,047 Sir. 353 00:34:15,127 --> 00:34:16,928 Is this all the herbs? 354 00:34:17,328 --> 00:34:20,488 This is all we can find. We've searched the entire mountain. 355 00:34:21,527 --> 00:34:23,207 Sir, are you alright? 356 00:34:23,207 --> 00:34:26,448 Stay back! Don't come close! 357 00:34:26,808 --> 00:34:27,727 Get out of here! 358 00:34:28,247 --> 00:34:31,207 Li, it's too dangerous here. Get out of here. 359 00:34:31,207 --> 00:34:32,527 Get out of here. 360 00:34:32,527 --> 00:34:33,247 - Master. - Go. 361 00:34:33,247 --> 00:34:35,247 Let me in. I can take care of you. 362 00:34:35,288 --> 00:34:36,408 Get out of here. 363 00:34:36,647 --> 00:34:39,607 Terrible! Headmaster is dying! 364 00:34:42,127 --> 00:34:43,047 My lady. 365 00:34:44,888 --> 00:34:45,488 My lady. 366 00:34:45,488 --> 00:34:46,567 It's useless. 367 00:34:47,727 --> 00:34:49,288 It's useless. 368 00:34:51,247 --> 00:34:53,567 Grandfather! 369 00:34:56,808 --> 00:34:59,448 Grandfather! 370 00:35:02,647 --> 00:35:03,607 How are you feeling? 371 00:35:09,127 --> 00:35:10,768 Go! Get out of here! 372 00:35:11,167 --> 00:35:13,167 Get out of here! 373 00:35:16,008 --> 00:35:18,727 No way. 374 00:35:19,527 --> 00:35:20,527 Where are you going? 375 00:35:21,727 --> 00:35:24,288 I'm going down the mountain and find a physician. 376 00:35:24,288 --> 00:35:25,288 Find soldiers, medicine, 377 00:35:25,288 --> 00:35:26,647 and someone who can save them. 378 00:35:26,647 --> 00:35:28,687 - Qingshuang, take care of Grandfather. - Come back here. 379 00:35:30,127 --> 00:35:31,087 Come back. 380 00:35:37,647 --> 00:35:38,527 Li, come back. 381 00:35:43,488 --> 00:35:44,207 Li! 382 00:35:44,247 --> 00:35:44,968 Li! 383 00:35:47,647 --> 00:35:48,567 Li! 384 00:35:54,408 --> 00:35:55,127 Go over there. 385 00:35:59,687 --> 00:36:00,408 Help! 386 00:36:00,468 --> 00:36:00,968 Li. 387 00:36:00,968 --> 00:36:01,647 Help! 388 00:36:02,288 --> 00:36:03,848 I'm sorry. I don't want to hurt you. 389 00:36:03,848 --> 00:36:04,808 But you can't do so. 390 00:36:05,227 --> 00:36:05,727 Let me go! 391 00:36:05,727 --> 00:36:06,928 - Go! - Let go! 392 00:36:06,928 --> 00:36:07,647 Go! 393 00:36:11,008 --> 00:36:11,888 Shut the door. 394 00:36:16,727 --> 00:36:19,527 Open the door! Senior, open the door! 395 00:36:19,968 --> 00:36:21,687 Or it'll be too late! Open it! 396 00:36:21,768 --> 00:36:22,888 Li, 397 00:36:24,448 --> 00:36:26,320 Lishan was sealed not for selfish interests, 398 00:36:26,607 --> 00:36:28,304 but to uphold justice in this world, 399 00:36:28,607 --> 00:36:31,488 and to resist the treacherous act of Guo Jin usurping the throne. 400 00:36:37,727 --> 00:36:41,808 Li, if we go down the mountain to seek help now, 401 00:36:42,328 --> 00:36:43,848 it'd be bowing to the rebels, 402 00:36:44,207 --> 00:36:47,527 betraying Headmaster's lifelong reputation, 403 00:36:48,047 --> 00:36:49,928 and bringing shame to Lishan Mountain. 404 00:36:50,607 --> 00:36:53,928 If everyone is dead, what use is an empty reputation? 405 00:36:54,888 --> 00:36:56,808 I just want my grandfather to live. 406 00:36:57,647 --> 00:36:59,928 I just want masters and seniors to live. 407 00:36:59,928 --> 00:37:02,687 Open the door now! Open it! 408 00:37:03,207 --> 00:37:04,687 Let me out! 409 00:37:08,527 --> 00:37:11,527 Master Helai. He will save us. 410 00:37:13,087 --> 00:37:14,727 He has superb medical skills. 411 00:37:16,087 --> 00:37:17,207 Li, trust me. 412 00:37:18,488 --> 00:37:19,727 This is just an epidemic. 413 00:37:20,448 --> 00:37:23,328 Everything will be fine. 414 00:37:23,607 --> 00:37:24,527 It will. 415 00:37:25,008 --> 00:37:27,408 Senior, you don't understand. 416 00:37:28,087 --> 00:37:31,047 We are out of medicine now. We're out of medicine. 417 00:37:31,047 --> 00:37:33,527 Open the door now. I beg you. 418 00:37:33,848 --> 00:37:36,567 Senior! 419 00:37:37,687 --> 00:37:39,448 Open the door! 420 00:37:41,328 --> 00:37:43,607 I'm begging you! 421 00:37:47,288 --> 00:37:48,167 My lady. 422 00:37:49,328 --> 00:37:50,368 My lady. 423 00:37:52,087 --> 00:37:52,968 My lady. 424 00:37:53,408 --> 00:37:54,288 Qingshuang. 425 00:37:56,408 --> 00:37:57,247 Qingshuang. 426 00:37:59,488 --> 00:38:00,368 My lady. 427 00:38:03,488 --> 00:38:04,288 My lady. 428 00:38:04,567 --> 00:38:05,368 Qingshuang. 429 00:38:06,488 --> 00:38:08,888 How are Grandfather and the others? 430 00:38:09,408 --> 00:38:13,247 Headmaster... Headmaster seems to have fallen asleep. 431 00:38:13,448 --> 00:38:17,488 Master Helai won't let us in, and he won't open the door. 432 00:38:19,008 --> 00:38:22,368 But more and more people are getting sick. 433 00:38:26,567 --> 00:38:29,768 Qingshuang, what's wrong? Are you alright? 434 00:38:31,408 --> 00:38:34,928 I'm fine, my lady. 435 00:38:35,607 --> 00:38:38,408 I-I'm just scared. 436 00:38:40,087 --> 00:38:42,047 Qingshuang, don't be scared. 437 00:38:42,768 --> 00:38:45,247 You go down the mountain and find the soldiers. 438 00:38:45,888 --> 00:38:47,008 Tell them 439 00:38:47,687 --> 00:38:50,247 if anything happens to us, they will be held accountable. 440 00:38:51,288 --> 00:38:52,247 My lady, 441 00:38:55,247 --> 00:38:56,448 I'm scared. 442 00:38:57,167 --> 00:38:59,247 Qingshuang, don't be scared. 443 00:38:59,888 --> 00:39:02,288 Go down the mountain now. Just do it. 444 00:39:02,647 --> 00:39:03,848 Okay. 445 00:39:07,247 --> 00:39:08,087 I'll go. 446 00:39:15,488 --> 00:39:18,167 Qingshuang, have you gone? 447 00:39:19,167 --> 00:39:19,968 Qingshuang? 448 00:39:23,567 --> 00:39:24,368 Qingshuang? 449 00:39:30,127 --> 00:39:32,008 Qingshuang, step away from the window. 450 00:39:44,607 --> 00:39:45,408 Qingshuang! 451 00:39:51,368 --> 00:39:52,848 Qingshuang, how are you? 452 00:39:53,127 --> 00:39:55,047 Hang on. I'll find someone to help. 453 00:40:10,727 --> 00:40:12,928 Senior. 454 00:40:31,207 --> 00:40:32,167 Master Helai. 455 00:40:32,488 --> 00:40:35,087 Get out of here! 456 00:40:38,247 --> 00:40:40,888 Master Helai! 457 00:40:46,047 --> 00:40:48,167 Master Zhu! 458 00:40:48,968 --> 00:40:49,848 Master Yu! 459 00:41:01,888 --> 00:41:02,768 Grandfather. 460 00:41:40,408 --> 00:41:41,127 Grandfather. 461 00:41:42,527 --> 00:41:43,687 Grandfather. 462 00:41:49,247 --> 00:41:50,527 Grandfather. 463 00:41:53,167 --> 00:41:54,047 Grand... 464 00:41:57,888 --> 00:41:59,527 Don't leave me. 465 00:42:41,552 --> 00:42:44,304 (Preview) 466 00:42:45,408 --> 00:42:47,207 There were four of these straw dolls. 467 00:42:47,888 --> 00:42:49,127 Lu Changfu, 468 00:42:49,768 --> 00:42:50,727 the Ye family, 469 00:42:51,288 --> 00:42:52,448 Marquis Muyang, 470 00:42:52,968 --> 00:42:54,047 and the fourth one... 471 00:42:55,368 --> 00:42:58,628 - Empress Dowager. - Marquis Muyang framed loyal subjects 472 00:42:58,628 --> 00:42:59,768 and abused torture. 473 00:42:59,768 --> 00:43:03,687 Without her approval and indulgence, how could he be so rampant? 474 00:43:04,127 --> 00:43:07,207 And she is still the mighty Empress Dowager. 475 00:43:14,736 --> 00:43:21,328 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 476 00:43:24,912 --> 00:43:31,056 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 477 00:43:33,264 --> 00:43:36,496 ♪Endings only mark new routes♪ 478 00:43:36,720 --> 00:43:42,736 ♪It's all part of the scenery♪ 479 00:43:43,056 --> 00:43:46,480 ♪To the horizon's call♪ 480 00:43:46,544 --> 00:43:53,104 ♪Your journey hasn't started♪ 481 00:43:54,160 --> 00:43:58,096 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 482 00:43:58,096 --> 00:44:03,792 ♪Both joy and grief make the trip worthwhile♪ 483 00:44:04,304 --> 00:44:12,912 ♪Trying to catch up to your own lost shadow♪ 484 00:44:13,808 --> 00:44:19,312 ♪Within the wilds, echoes thrive♪ 485 00:44:19,312 --> 00:44:24,816 ♪Clear mind leads to a clear path♪ 486 00:44:24,880 --> 00:44:28,944 ♪Be grateful to your losses♪ 487 00:44:29,232 --> 00:44:34,456 ♪Make your steps weightless♪ 488 00:44:35,056 --> 00:44:38,768 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 489 00:44:38,800 --> 00:44:44,464 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 490 00:44:45,232 --> 00:44:53,200 ♪Put every twist behind you, drift leisurely through time♪ 491 00:44:54,608 --> 00:44:59,856 ♪Make headway against the wind, let mountains bow to your pace♪ 492 00:45:00,112 --> 00:45:06,016 ♪Rush towards a life without regret♪ 493 00:45:06,016 --> 00:45:10,136 ♪Let your nature burst free♪ 494 00:45:10,352 --> 00:45:15,088 ♪Unbound by form♪ 495 00:45:16,304 --> 00:45:20,576 ♪Let your nature burst free♪ 496 00:45:20,816 --> 00:45:26,256 ♪Unbound by form♪ 31857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.