All language subtitles for The First Jasmine - Mo Li Episode 32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,499 --> 00:00:07,840 (Respect copyright) 2 00:00:14,112 --> 00:00:20,704 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 3 00:00:24,288 --> 00:00:30,432 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 4 00:00:32,640 --> 00:00:35,872 ♪Endings only mark new routes♪ 5 00:00:36,096 --> 00:00:42,112 ♪It's all part of the scenery♪ 6 00:00:42,432 --> 00:00:45,856 ♪To the horizon's call♪ 7 00:00:45,920 --> 00:00:52,480 ♪Your journey hasn't started♪ 8 00:00:53,536 --> 00:00:57,472 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 9 00:00:57,472 --> 00:01:03,552 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 10 00:01:03,840 --> 00:01:07,712 ♪Put every twist behind you♪ 11 00:01:07,712 --> 00:01:12,576 ♪Drift leisurely through time♪ 12 00:01:12,960 --> 00:01:15,680 ♪Make headway against the wind♪ 13 00:01:15,680 --> 00:01:18,667 ♪Let mountains bow to your pace♪ 14 00:01:18,720 --> 00:01:24,128 ♪Rush towards a life without regret♪ 15 00:01:24,640 --> 00:01:28,579 ♪Let your nature burst free♪ 16 00:01:30,240 --> 00:01:34,490 =The First Jasmine= 17 00:01:35,280 --> 00:01:37,808 =Episode 32= 18 00:01:38,690 --> 00:01:40,089 Even some spiced meat would do. 19 00:01:40,809 --> 00:01:42,690 This soup of yours is so watery. 20 00:01:42,690 --> 00:01:45,529 I can see my reflection in it. How am I supposed to eat this? 21 00:01:46,010 --> 00:01:47,889 Any random street stall in the capital 22 00:01:47,889 --> 00:01:49,089 has spiced meat on hand. 23 00:01:50,369 --> 00:01:51,184 Sir, you jest. 24 00:01:51,470 --> 00:01:54,429 How can my little stall compare to any shop in the capital? 25 00:01:54,670 --> 00:01:57,110 How about I add some more chopped scallions for you? 26 00:01:59,429 --> 00:02:00,269 Please enjoy. 27 00:02:10,310 --> 00:02:11,109 Your Highness. 28 00:02:13,910 --> 00:02:16,389 You must be tired from the long journey. 29 00:02:16,509 --> 00:02:18,590 Not far ahead is Qingping County. 30 00:02:18,710 --> 00:02:20,270 It's getting late. 31 00:02:20,270 --> 00:02:21,669 Why don't we hurry on our way? 32 00:02:21,750 --> 00:02:23,710 We can stop in Qingping County 33 00:02:24,310 --> 00:02:26,270 and find a decent restaurant 34 00:02:26,270 --> 00:02:28,190 so Your Highness can have a hot meal. 35 00:02:28,190 --> 00:02:31,030 We can continue our journey early tomorrow morning after resting up. 36 00:02:31,710 --> 00:02:33,310 No need. Are you done eating? 37 00:02:33,710 --> 00:02:34,590 Then let's go. 38 00:02:34,590 --> 00:02:35,190 I... 39 00:02:35,190 --> 00:02:35,829 Jin. 40 00:02:39,549 --> 00:02:42,310 Wait... well... 41 00:02:43,509 --> 00:02:45,470 Eunuch Shunxi, keep up. 42 00:02:48,349 --> 00:02:49,470 Alright, stop eating. 43 00:02:49,470 --> 00:02:50,349 Keep up now. 44 00:02:52,310 --> 00:02:53,150 Let's go. 45 00:03:14,829 --> 00:03:16,030 Hold to your posts. 46 00:03:16,150 --> 00:03:16,789 Yes. 47 00:03:17,190 --> 00:03:18,349 Please halt, honored guests. 48 00:03:18,800 --> 00:03:23,910 (Lishan Academy) 49 00:03:23,910 --> 00:03:27,069 Empress Dowager ordered Lishan Academy closed for book compilation. 50 00:03:27,310 --> 00:03:29,310 No one shall ascend the mountain and disturb them. 51 00:03:40,784 --> 00:03:41,470 (Decree) 52 00:03:41,470 --> 00:03:43,710 I am the chief eunuch of Anqing Palace. 53 00:03:43,710 --> 00:03:45,710 This is His Highness Prince Ding, 54 00:03:45,750 --> 00:03:48,048 the Lishan Pacification Commissioner on imperial orders. 55 00:03:48,430 --> 00:03:49,629 Greetings, Your Highness. 56 00:03:51,710 --> 00:03:54,229 By order of Their Majesties, 57 00:03:54,229 --> 00:03:55,870 we bring imperial rewards 58 00:03:55,910 --> 00:03:58,109 to deliver imperial regards to Lishan Academy. 59 00:03:58,389 --> 00:04:00,190 Open the gate immediately to let us pass. 60 00:04:00,549 --> 00:04:02,590 Has the blockade of Lishan been lifted? 61 00:04:02,789 --> 00:04:03,629 Lifted? 62 00:04:04,069 --> 00:04:06,069 Blockade and pacification are different matters. 63 00:04:09,549 --> 00:04:10,710 Her Majesty is benevolent. 64 00:04:10,750 --> 00:04:13,430 Considering the academy's hard work in compiling books, 65 00:04:13,616 --> 00:04:14,672 she sent us here. 66 00:04:14,672 --> 00:04:16,390 It's the magnificent imperial grace. 67 00:04:17,869 --> 00:04:18,989 Can we go up now? 68 00:04:20,390 --> 00:04:21,989 Yes. Let them pass. 69 00:04:25,349 --> 00:04:26,309 - Your Highness. - Your Highness. 70 00:04:28,176 --> 00:04:31,408 (Lishan Academy) 71 00:04:38,270 --> 00:04:39,669 Go away! Go away! 72 00:04:39,869 --> 00:04:40,669 Go! 73 00:04:40,950 --> 00:04:42,390 Why are you pecking only at me? 74 00:04:42,390 --> 00:04:42,950 Go! 75 00:04:43,950 --> 00:04:44,630 Scram! 76 00:04:47,408 --> 00:04:48,710 Alright, let's go. 77 00:05:22,192 --> 00:05:22,749 (Deep Contemplation) 78 00:05:22,749 --> 00:05:26,030 Imperial Pacification Commissioner Prince Ding has come to pay a visit. 79 00:05:34,789 --> 00:05:36,590 Imperial Pacification Commissioner 80 00:05:37,150 --> 00:05:39,070 Prince Ding has come to pay a visit. 81 00:06:26,030 --> 00:06:27,669 You two, search over here. 82 00:06:27,669 --> 00:06:28,304 - Yes. - Yes. 83 00:06:28,390 --> 00:06:29,789 You two, search over there. 84 00:06:29,789 --> 00:06:30,448 - Yes. - Yes. 85 00:06:35,470 --> 00:06:36,830 Why are they running? 86 00:06:38,229 --> 00:06:39,030 Over here. 87 00:06:46,710 --> 00:06:47,510 Li? 88 00:07:09,669 --> 00:07:10,989 Why is there no one here at all? 89 00:07:15,830 --> 00:07:16,989 Li. 90 00:07:26,950 --> 00:07:28,109 Jin, let's split up. 91 00:07:28,910 --> 00:07:29,429 Yes. 92 00:07:31,390 --> 00:07:31,989 Keep up. 93 00:07:56,309 --> 00:07:57,070 Li. 94 00:08:00,549 --> 00:08:01,309 Li? 95 00:08:06,229 --> 00:08:06,950 Li? 96 00:08:13,510 --> 00:08:14,309 Li! 97 00:08:24,229 --> 00:08:26,189 Your Highness, Her Highness is inside. 98 00:08:37,968 --> 00:08:42,480 ♪My life is full of ups and downs♪ 99 00:08:44,144 --> 00:08:48,560 ♪Every wound shows traces of love♪ 100 00:08:51,789 --> 00:08:52,589 Li. 101 00:08:55,184 --> 00:08:57,936 ♪Until you went over the hills♪ 102 00:08:58,224 --> 00:09:00,880 ♪To come close to me♪ 103 00:09:02,192 --> 00:09:06,544 ♪I saw your tender yet unwavering eyes♪ 104 00:09:08,752 --> 00:09:12,848 ♪Quietly full of joy and sorrow♪ 105 00:09:13,648 --> 00:09:19,440 ♪When it's over, I stand in the light♪ 106 00:09:19,888 --> 00:09:24,400 ♪In the reunion, I comprehend the parting♪ 107 00:09:26,669 --> 00:09:28,549 Why is your hair gray? 108 00:09:31,728 --> 00:09:37,776 ♪As I travel through wind and frost, I gaze at your figure♪ 109 00:09:39,910 --> 00:09:40,789 I'm sorry. 110 00:09:45,069 --> 00:09:46,350 I'm sorry, Li. 111 00:09:55,309 --> 00:09:56,150 I'm sorry. 112 00:10:17,949 --> 00:10:19,949 By Her Majesty's decree, 113 00:10:20,150 --> 00:10:22,949 I'm with Prince Ding to offer imperial regards to Lishan Academy. 114 00:10:23,469 --> 00:10:25,949 Your Highness, where are the people of Lishan Academy? 115 00:10:26,110 --> 00:10:27,669 Where is Headmaster Xu? 116 00:10:27,750 --> 00:10:29,390 And where are all the masters? 117 00:10:29,510 --> 00:10:31,390 Why can't I see anyone in charge? 118 00:10:33,189 --> 00:10:34,669 They are not here. 119 00:10:35,949 --> 00:10:36,829 Not here? 120 00:10:39,030 --> 00:10:41,390 Lishan is sealed off. No one gets pass. 121 00:10:41,750 --> 00:10:44,469 If they're not at the academy, where else could they be? 122 00:10:45,949 --> 00:10:46,750 They... 123 00:10:48,350 --> 00:10:50,789 They all went to the back mountain to harvest rice. 124 00:10:52,189 --> 00:10:53,110 Harvesting rice? 125 00:10:54,549 --> 00:10:56,350 Headmaster Xu does such work himself? 126 00:10:57,110 --> 00:10:58,352 After the mountain was sealed, 127 00:10:58,789 --> 00:11:00,829 my grandfather led the academy 128 00:11:01,309 --> 00:11:03,429 to clear a field on the back mountain. 129 00:11:03,870 --> 00:11:06,949 They diverted water to grow rice to feed us. 130 00:11:08,150 --> 00:11:10,469 Right now is the harvest season. 131 00:11:10,750 --> 00:11:12,230 So they are in that field. 132 00:11:16,669 --> 00:11:18,669 Then when will they return? 133 00:11:21,709 --> 00:11:24,189 Before sunset. They'll be back before sunset. 134 00:11:24,910 --> 00:11:27,630 Very well, then I shall wait here. 135 00:11:29,829 --> 00:11:30,630 However, 136 00:11:31,949 --> 00:11:34,270 we've come a long way, weary from the journey. 137 00:11:34,549 --> 00:11:35,949 We've hardly had food or water. 138 00:11:36,549 --> 00:11:39,750 Your Highness, does Lishan Academy have any food? 139 00:11:41,230 --> 00:11:42,870 There's nothing ready-made. 140 00:11:43,750 --> 00:11:45,189 But the kitchen has rice and flour. 141 00:11:46,350 --> 00:11:47,789 And stove and firewood too. 142 00:11:48,189 --> 00:11:49,350 You may help yourselves. 143 00:11:54,429 --> 00:11:57,429 Then, Your Highness, where is the kitchen? 144 00:12:05,949 --> 00:12:06,750 Alright. 145 00:12:25,150 --> 00:12:27,230 Senior Eunuch, I'll go check elsewhere. 146 00:12:28,110 --> 00:12:28,990 Go. 147 00:12:31,150 --> 00:12:31,949 Go inside and look. 148 00:12:31,952 --> 00:12:32,592 Yes. 149 00:12:46,110 --> 00:12:49,390 They're all leftover old supplies. 'Help yourselves,' she says. 150 00:12:50,110 --> 00:12:52,110 No decent firewood, food, or seasoning. 151 00:12:52,110 --> 00:12:53,150 How can we help ourselves? 152 00:12:54,150 --> 00:12:56,230 Senior Eunuch, look. 153 00:12:56,510 --> 00:12:57,630 There's some rice here. 154 00:13:00,309 --> 00:13:02,150 How are we supposed to eat this? 155 00:13:05,110 --> 00:13:07,669 Go look again. See if there's anything to eat. 156 00:13:12,350 --> 00:13:13,429 Did you find anything? 157 00:13:15,150 --> 00:13:17,309 General, we didn't find anyone. 158 00:13:17,309 --> 00:13:18,750 Thick dust is everywhere. 159 00:13:18,750 --> 00:13:20,549 And moldy clothes and bedding. 160 00:13:23,990 --> 00:13:26,110 Senior Eunuch, I've looked around. 161 00:13:26,110 --> 00:13:27,189 Something's not right. 162 00:13:27,510 --> 00:13:28,350 What's not right? 163 00:13:28,789 --> 00:13:30,789 Although the academy buildings still stand, 164 00:13:30,789 --> 00:13:31,990 thick dust is everywhere. 165 00:13:32,150 --> 00:13:34,789 The clothes and bedding smell strongly of mildew, 166 00:13:34,789 --> 00:13:36,432 as if untouched for a long time. 167 00:13:36,949 --> 00:13:38,549 No one seems to live here. 168 00:13:42,589 --> 00:13:45,630 Are you saying they ran away long ago? 169 00:13:45,990 --> 00:13:47,230 I dare not presume. 170 00:13:47,589 --> 00:13:49,552 It's just that it does seem odd. 171 00:13:54,469 --> 00:13:55,990 Take men to the back mountain 172 00:13:55,990 --> 00:13:58,270 and see if anyone's in the rice field. 173 00:13:58,589 --> 00:13:59,390 Yes. 174 00:14:48,949 --> 00:14:49,949 You must be hungry. 175 00:14:50,829 --> 00:14:53,309 I picked this this morning. Eat up. 176 00:15:08,469 --> 00:15:09,270 Yao, 177 00:15:11,309 --> 00:15:12,789 what happened exactly? 178 00:15:14,110 --> 00:15:15,949 Why has your hair gone so gray? 179 00:15:20,870 --> 00:15:21,669 Li, 180 00:15:25,949 --> 00:15:28,789 those past grudges have nothing to do with you. 181 00:15:30,709 --> 00:15:32,350 I shouldn't have taken it out on you. 182 00:15:34,350 --> 00:15:35,390 It's my fault. 183 00:15:38,390 --> 00:15:39,390 After you left, 184 00:15:43,069 --> 00:15:44,150 I missed you so much. 185 00:15:46,949 --> 00:15:48,350 Don't blame me anymore, alright? 186 00:15:50,949 --> 00:15:52,669 Come back to the mansion with me, alright? 187 00:16:03,309 --> 00:16:05,549 Is that why your hair turned gray? 188 00:16:22,789 --> 00:16:24,390 Please wait a little longer. 189 00:16:24,510 --> 00:16:26,669 Whatever it is, wait until His Highness comes out. 190 00:16:26,789 --> 00:16:28,309 I can't wait any longer. 191 00:16:28,350 --> 00:16:29,309 Eunuch Shunxi. 192 00:16:36,030 --> 00:16:36,910 Princess Ding, 193 00:16:38,549 --> 00:16:41,309 where exactly are the people of Lishan Academy? 194 00:16:41,709 --> 00:16:43,189 Didn't I just say it? 195 00:16:43,669 --> 00:16:45,350 They are harvesting on the back mountain. 196 00:16:45,829 --> 00:16:47,150 Why are you asking again? 197 00:16:47,230 --> 00:16:50,709 Please don't make a fool of me as if I were a three-year-old child. 198 00:16:51,270 --> 00:16:52,949 The rice field you mentioned 199 00:16:53,150 --> 00:16:55,350 is overrun with vermin and weeds. 200 00:16:55,350 --> 00:16:57,189 It's clearly been abandoned for years. 201 00:16:57,230 --> 00:16:58,230 All over Lishan Mountain, 202 00:16:58,270 --> 00:17:01,030 there isn't even the slightest warmth of human habitation. 203 00:17:01,030 --> 00:17:02,110 The entire Lishan Mountain 204 00:17:02,150 --> 00:17:04,509 has no one else except you, Princess Ding. 205 00:17:08,110 --> 00:17:08,910 No one? 206 00:17:12,310 --> 00:17:13,390 So wonderful! 207 00:17:14,949 --> 00:17:18,429 Thank you for your guidance, Headmaster. We will remember it well. 208 00:17:19,590 --> 00:17:21,269 Come on. Get up here. 209 00:17:22,960 --> 00:17:25,680 (Lishan Academy) 210 00:17:34,550 --> 00:17:35,429 No one is here? 211 00:17:35,749 --> 00:17:36,590 Li. 212 00:17:37,509 --> 00:17:38,749 By Her Majesty's decree, 213 00:17:38,910 --> 00:17:41,949 the whole of Lishan Academy shall remain here to compile books. 214 00:17:42,029 --> 00:17:45,029 Fleeing in secret is open defiance of the imperial decree. 215 00:17:45,269 --> 00:17:47,029 (Li, it's too dangerous here.) 216 00:17:47,390 --> 00:17:49,648 (Go now! Just go!) 217 00:17:49,648 --> 00:17:51,110 (Master Zhu, please let me in.) 218 00:17:51,110 --> 00:17:52,150 (I can take care of you.) 219 00:17:52,150 --> 00:17:53,110 (My lady.) 220 00:17:53,350 --> 00:17:56,350 How could there be no one? 221 00:17:57,630 --> 00:17:58,429 Li! 222 00:17:58,949 --> 00:17:59,749 Your Highness! 223 00:17:59,749 --> 00:18:00,790 I haven't finished yet. 224 00:18:01,029 --> 00:18:01,830 After them! 225 00:18:02,830 --> 00:18:04,029 Support me. After them! 226 00:18:05,110 --> 00:18:06,110 Hurry up! 227 00:18:08,310 --> 00:18:09,110 Li! 228 00:18:11,590 --> 00:18:12,509 Wait, you... 229 00:18:12,509 --> 00:18:13,749 You two, slow down! 230 00:18:13,749 --> 00:18:15,110 Wait, slow down. 231 00:18:16,390 --> 00:18:17,189 Li. 232 00:18:17,709 --> 00:18:18,509 Your Highness. 233 00:18:21,110 --> 00:18:21,630 Wait. 234 00:18:21,630 --> 00:18:22,630 Senior Eunuch, slow down. 235 00:18:26,790 --> 00:18:27,590 Li. 236 00:18:28,910 --> 00:18:29,749 No one is here. 237 00:18:32,550 --> 00:18:34,029 How could there be no one? 238 00:18:34,870 --> 00:18:36,070 Li, don't panic. 239 00:18:36,070 --> 00:18:38,189 Let's go back. I'll explain it all slowly, alright? 240 00:18:38,669 --> 00:18:39,590 Don't panic yet. 241 00:18:41,910 --> 00:18:43,029 Of course there's no one. 242 00:18:44,790 --> 00:18:47,429 Princess Ding, you led us all the way up the mountain path 243 00:18:47,749 --> 00:18:49,429 just to come to this rice field? 244 00:18:49,949 --> 00:18:51,110 Then I have a question. 245 00:18:52,029 --> 00:18:53,350 The rice field you mentioned 246 00:18:53,469 --> 00:18:55,310 was last farmed six or seven years ago. 247 00:18:55,310 --> 00:18:56,110 Shut up! 248 00:19:03,550 --> 00:19:05,509 Li, don't be like this. 249 00:19:05,509 --> 00:19:07,429 Li. Li. 250 00:19:09,110 --> 00:19:09,709 Li. 251 00:19:23,029 --> 00:19:26,070 Li? Li! 252 00:20:14,229 --> 00:20:14,989 Your Highness. 253 00:20:35,070 --> 00:20:38,590 Your Highness, Shunxi and his party have left the mountain overnight, 254 00:20:38,910 --> 00:20:42,070 saying they'd return to the capital now to report to the Empress Dowager. 255 00:20:43,189 --> 00:20:44,110 As I expected. 256 00:20:44,989 --> 00:20:46,189 You go down the mountain too. 257 00:20:46,949 --> 00:20:49,390 Deliver this letter to His Majesty for me. 258 00:20:50,110 --> 00:20:52,630 What about you and Her Highness? 259 00:20:54,150 --> 00:20:55,390 I will stay here with her. 260 00:20:57,550 --> 00:20:58,350 Yes. 261 00:21:28,310 --> 00:21:29,110 Li? 262 00:21:31,229 --> 00:21:32,029 Li! 263 00:21:35,749 --> 00:21:36,550 Li. 264 00:21:38,310 --> 00:21:41,070 Li? Li? 265 00:21:49,150 --> 00:21:49,949 Li? 266 00:22:00,910 --> 00:22:01,709 Li. 267 00:22:16,429 --> 00:22:19,310 You're awake. Did you sleep well last night? 268 00:22:33,310 --> 00:22:34,229 Where did you go? 269 00:22:34,989 --> 00:22:36,630 I went to dig for bamboo shoots. 270 00:22:37,229 --> 00:22:39,630 And I got lucky and found some fresh mushrooms too. 271 00:22:40,029 --> 00:22:41,429 I'll make soup for you in a bit. 272 00:22:42,768 --> 00:22:46,960 ♪You always love with pain♪ 273 00:22:48,368 --> 00:22:53,744 ♪Forgetting you deserve to be loved too♪ 274 00:22:56,560 --> 00:23:02,160 ♪How the rain outside nurtures the heart♪ 275 00:23:02,768 --> 00:23:07,152 ♪That's how you are cherished♪ 276 00:23:08,464 --> 00:23:11,984 ♪You don't need to chase♪ 277 00:23:11,984 --> 00:23:15,312 ♪After clouds that winds pursue♪ 278 00:23:15,408 --> 00:23:18,800 ♪You can silently watch each sunrise♪ 279 00:23:18,800 --> 00:23:21,744 ♪Finding happiness by your side♪ 280 00:23:22,320 --> 00:23:25,488 ♪You don't need to chart a map♪ 281 00:23:25,712 --> 00:23:28,720 ♪Of every bend where love winds on♪ 282 00:23:29,232 --> 00:23:32,400 ♪Nor travel far to guide its course♪ 283 00:23:32,528 --> 00:23:35,472 ♪To make your heart♪ 284 00:23:36,496 --> 00:23:39,440 ♪Warm again♪ 285 00:23:39,989 --> 00:23:41,110 Li, let me help you. 286 00:23:42,029 --> 00:23:43,110 Where are the bowls? 287 00:23:43,590 --> 00:23:44,269 Over there. 288 00:23:53,168 --> 00:23:57,296 ♪Time has kept some lines alive♪ 289 00:23:58,704 --> 00:24:04,336 ♪They've recorded of your dreams♪ 290 00:24:06,640 --> 00:24:12,560 ♪How the snow on the peak buries the wounds♪ 291 00:24:13,488 --> 00:24:18,160 ♪That's how you will be trusted♪ 292 00:24:18,992 --> 00:24:22,256 ♪You don't need to chase♪ 293 00:24:22,256 --> 00:24:25,680 ♪After clouds that winds pursue♪ 294 00:24:25,904 --> 00:24:29,264 ♪You can silently watch each sunrise♪ 295 00:24:29,264 --> 00:24:32,560 ♪Finding happiness by your side♪ 296 00:24:32,560 --> 00:24:35,984 ♪You don't need to chart a map♪ 297 00:24:35,984 --> 00:24:39,376 ♪Of every bend where love winds on♪ 298 00:24:39,376 --> 00:24:42,704 ♪Nor travel far to guide its course♪ 299 00:24:43,229 --> 00:24:44,070 Drink up. 300 00:24:45,168 --> 00:24:48,432 ♪Warm again♪ 301 00:24:52,790 --> 00:24:54,469 Is the taste too bland? 302 00:24:54,910 --> 00:24:56,469 We're out of seasonings. 303 00:24:56,870 --> 00:24:58,310 Salt's nearly gone as well. 304 00:25:00,390 --> 00:25:02,830 There's a patch of ground under the eastern cliff. 305 00:25:03,189 --> 00:25:05,989 Later, I'll go dig up some salty earth from there 306 00:25:06,229 --> 00:25:07,749 and boil it down to get some salt. 307 00:25:08,550 --> 00:25:09,350 It's fine. 308 00:25:09,910 --> 00:25:11,989 The soup is savory and fresh. 309 00:25:13,709 --> 00:25:14,509 That's good. 310 00:25:21,269 --> 00:25:22,070 Yao, 311 00:25:23,830 --> 00:25:25,709 why is your hair gray? 312 00:25:28,870 --> 00:25:30,790 When did you arrive last night? 313 00:25:31,630 --> 00:25:34,189 After I fell asleep? 314 00:25:35,429 --> 00:25:37,429 Did something happen in the mansion? 315 00:25:44,189 --> 00:25:45,989 You don't remember what happened yesterday? 316 00:25:47,269 --> 00:25:48,110 Yesterday? 317 00:25:49,989 --> 00:25:51,189 What happened yesterday? 318 00:26:07,630 --> 00:26:08,429 Yao? 319 00:26:15,029 --> 00:26:15,830 It's nothing. 320 00:26:17,229 --> 00:26:20,269 I arrived very late yesterday. You were already asleep. 321 00:26:22,269 --> 00:26:23,590 Why didn't you wake me up? 322 00:26:26,070 --> 00:26:28,669 I was afraid you'd be angry and send me off. 323 00:26:33,310 --> 00:26:35,189 How could I ever be angry with you? 324 00:26:55,310 --> 00:26:57,070 But I'm angry at myself. 325 00:27:08,429 --> 00:27:11,150 Right, Grandfather and the masters 326 00:27:11,189 --> 00:27:12,709 went to harvest rice in the back. 327 00:27:12,989 --> 00:27:15,390 They'll return later. You'll see them then. 328 00:27:46,429 --> 00:27:48,070 Is there anything else to do today? 329 00:27:49,189 --> 00:27:51,229 Yes, there's serious business. 330 00:27:51,910 --> 00:27:52,790 Serious business? 331 00:28:04,749 --> 00:28:06,029 Indeed, serious business. 332 00:28:08,189 --> 00:28:10,070 Lishan's closure for book compilation 333 00:28:10,509 --> 00:28:12,029 is no mere for show. 334 00:28:12,790 --> 00:28:15,830 But the classics are vast, and volumes pile like mountains. 335 00:28:16,989 --> 00:28:19,830 Compiling books is not a task that can be done overnight. 336 00:28:22,070 --> 00:28:24,429 Grandfather and the masters are getting older 337 00:28:24,709 --> 00:28:25,749 with declining energy. 338 00:28:26,669 --> 00:28:28,709 They can only offer a little guidance each day. 339 00:28:31,870 --> 00:28:34,550 So the work of collation and compilation 340 00:28:35,229 --> 00:28:37,669 has fallen on the shoulders of me and a few seniors. 341 00:28:42,350 --> 00:28:45,070 Unfortunately, my seniors have been rather slack in recent years. 342 00:28:46,949 --> 00:28:47,728 (Compendium of Codes, Volume Six) Look at this. 343 00:28:48,720 --> 00:28:50,288 In the days since I left the mountain, 344 00:28:50,429 --> 00:28:53,630 this volume of Compendium of Codes hasn't made any progress at all. 345 00:28:55,469 --> 00:28:58,390 When the masters return, I'll definitely have a word with them about it. 346 00:29:08,189 --> 00:29:08,989 I'll do it. 347 00:29:24,310 --> 00:29:25,229 What do you want? 348 00:29:25,550 --> 00:29:26,469 Treatise on Astronomy. 349 00:29:28,910 --> 00:29:30,350 Treatise on Astronomy? 350 00:29:33,910 --> 00:29:34,709 Here. 351 00:29:40,749 --> 00:29:43,830 Today I need to finish the first draft collation 352 00:29:43,830 --> 00:29:45,749 of Astronomy Chapter and Agriculture Chapter. 353 00:29:46,070 --> 00:29:47,550 It might take some time. 354 00:29:48,150 --> 00:29:50,590 If you're bored, you can go out for a walk. 355 00:29:52,390 --> 00:29:53,429 I'll stay with you. 356 00:29:55,110 --> 00:29:55,910 Alright. 357 00:30:30,576 --> 00:30:35,920 ♪Love is not just romance♪ 358 00:30:36,560 --> 00:30:40,816 ♪They don't get my obsession♪ 359 00:30:43,350 --> 00:30:44,830 (Master Helai from Lishan) 360 00:30:44,870 --> 00:30:46,830 (is a renowned master physician.) 361 00:30:46,928 --> 00:30:48,790 (He wrote Treatise on Injuries and Illnesses.) 362 00:30:48,790 --> 00:30:49,870 (Have you heard of it?) 363 00:30:51,110 --> 00:30:54,229 (I learned how to treat bone injury from him.) 364 00:30:54,509 --> 00:30:56,830 (And I treated similar cases up on the mountain.) 365 00:31:00,944 --> 00:31:04,272 ♪To live once more for each other♪ 366 00:31:05,008 --> 00:31:09,648 ♪To become a better version of ourselves♪ 367 00:31:12,336 --> 00:31:16,592 ♪The little and big things left in each other's lives♪ 368 00:31:17,168 --> 00:31:21,456 ♪Along the way, we've skipped the explanation of love♪ 369 00:31:21,456 --> 00:31:24,080 ♪Seeing a complete life♪ 370 00:31:24,080 --> 00:31:29,296 ♪Becoming mirrors for each other♪ 371 00:31:32,469 --> 00:31:35,669 (Mo Xiuyao, let me treat your legs.) 372 00:31:37,029 --> 00:31:40,110 (I know you've sought treatment many times before,) 373 00:31:40,749 --> 00:31:44,110 (seen many physicians, and been through a lot.) 374 00:31:46,070 --> 00:31:49,509 But could you try one more time for me? 375 00:31:51,229 --> 00:31:53,070 I will definitely heal you. 376 00:31:53,264 --> 00:31:59,280 ♪On such a long road, I hold your fingers♪ 377 00:32:05,229 --> 00:32:07,989 (Li, thank you.) 378 00:32:12,390 --> 00:32:13,189 Yao. 379 00:32:23,189 --> 00:32:26,310 Before I went up the mountain, I promised your elder brother 380 00:32:26,709 --> 00:32:28,110 that I would heal your legs. 381 00:32:29,830 --> 00:32:32,870 But I didn't know the extent of your leg injury. 382 00:32:33,189 --> 00:32:34,790 So I learned from Master Helai 383 00:32:35,350 --> 00:32:37,910 and carefully studied bone injuries, paralysis, 384 00:32:38,070 --> 00:32:39,509 acupuncture and massage skills. 385 00:32:42,229 --> 00:32:44,350 I found this in an ancient text. 386 00:32:44,870 --> 00:32:46,949 I planned to make one for you when seeing you. 387 00:32:47,590 --> 00:32:50,768 I didn't expect you'd already have one, and it was better than mine. 388 00:32:56,630 --> 00:33:00,176 Yao, what's wrong? 389 00:33:03,590 --> 00:33:05,070 I feel like I'm really bad. 390 00:33:07,189 --> 00:33:08,550 Why do you say that? 391 00:33:09,550 --> 00:33:10,709 Thinking back carefully, 392 00:33:12,070 --> 00:33:14,469 I don't think I've ever been good to you. 393 00:33:15,830 --> 00:33:18,150 At first, I suspected you, 394 00:33:18,749 --> 00:33:20,749 doubted you, and neglected you. 395 00:33:21,509 --> 00:33:25,390 Then I said I'd go with you to the Ye Mansion, but I broke my word. 396 00:33:27,870 --> 00:33:29,669 And later, when you were in danger, 397 00:33:30,429 --> 00:33:31,870 I wasn't by your side. 398 00:33:33,709 --> 00:33:37,350 Don't say that. You've been good to me. 399 00:33:44,429 --> 00:33:45,550 Good or not, 400 00:33:47,110 --> 00:33:49,189 only the end of our years together will tell. 401 00:34:33,149 --> 00:34:36,109 There are monkeys. So many. 402 00:34:36,949 --> 00:34:38,390 So many monkeys! 403 00:34:39,230 --> 00:34:42,310 Xiuyao said you saw monkeys in the mansion? 404 00:34:45,949 --> 00:34:47,790 You must have been seeing things. 405 00:34:48,109 --> 00:34:49,710 The capital is heavily guarded, 406 00:34:49,830 --> 00:34:51,230 and the mansion has high walls. 407 00:34:51,670 --> 00:34:53,029 Monkeys wouldn't run rampant here. 408 00:34:53,830 --> 00:34:55,670 Jackdaws often perch on the rockery 409 00:34:55,830 --> 00:34:57,469 in the west corner of the backyard. 410 00:34:57,509 --> 00:35:00,190 Not jackdaws. Monkeys! 411 00:35:01,469 --> 00:35:03,429 I wasn't mistaken. There were monkeys! 412 00:35:37,230 --> 00:35:38,429 (Put your back into it!) 413 00:35:39,670 --> 00:35:43,029 No one carries goods on a flatbed cart into the desert. 414 00:35:43,109 --> 00:35:44,589 I don't want it either. 415 00:35:45,069 --> 00:35:47,790 I ran into an unreliable guide. 416 00:35:48,270 --> 00:35:50,429 He robbed me of my horse and took all my money. 417 00:35:51,230 --> 00:35:53,949 You'd rather go hungry every day with this cart of treasures? 418 00:35:54,509 --> 00:35:55,989 Well, you don't know the whole story. 419 00:35:56,549 --> 00:35:59,109 This cart of goods is my dignity. 420 00:35:59,549 --> 00:36:01,310 No matter what, I'll get it to the capital 421 00:36:01,350 --> 00:36:02,750 and present it before my father. 422 00:36:03,350 --> 00:36:05,949 You're nearly dead, and you still talk about dignity? 423 00:36:06,192 --> 00:36:07,390 I'm hungry. 424 00:36:07,509 --> 00:36:08,469 Hungry again? 425 00:36:08,790 --> 00:36:10,469 I've picked up a glutton. 426 00:36:10,710 --> 00:36:13,509 I've been pushing this cart the whole way. Of course, I'm hungry. 427 00:36:14,069 --> 00:36:16,509 Master, where are we going? 428 00:36:17,149 --> 00:36:18,310 What is this place? 429 00:36:20,432 --> 00:36:23,310 This is the road Lingyun and I once walked. 430 00:36:44,270 --> 00:36:47,670 (Look, Lingyun, that family is still here,) 431 00:36:48,230 --> 00:36:49,776 (living happily.) 432 00:37:00,790 --> 00:37:02,589 Master, where are you from? 433 00:37:03,310 --> 00:37:05,949 We're from the capital, heading to Suixue Pass and then Cangbei. 434 00:37:06,864 --> 00:37:07,664 Come on in, please. 435 00:37:07,664 --> 00:37:08,589 Have some milk tea. 436 00:37:11,549 --> 00:37:12,350 Please sit. 437 00:37:13,830 --> 00:37:15,230 Pour the milk tea. 438 00:37:20,080 --> 00:37:22,672 So, Master, what are you going to Cangbei for? 439 00:37:25,629 --> 00:37:26,429 To unwind. 440 00:37:26,670 --> 00:37:27,469 To unwind? 441 00:37:28,589 --> 00:37:31,949 That's good. Cangbei and Dachu are now friends. 442 00:37:32,069 --> 00:37:34,230 The border markets are quite lively. 443 00:37:34,230 --> 00:37:38,029 Yes, this place looks much livelier than it was two years ago. 444 00:37:38,230 --> 00:37:40,949 Now that there's no more war, of course it's become lively. 445 00:37:40,949 --> 00:37:43,270 Everyone can make a living with peace of mind. 446 00:37:43,270 --> 00:37:45,149 Even the Wei tribe has gone quiet. 447 00:37:45,149 --> 00:37:47,190 Life will definitely get better day by day. 448 00:37:47,670 --> 00:37:48,469 The Wei tribe? 449 00:37:48,670 --> 00:37:49,469 Yes. 450 00:37:49,910 --> 00:37:51,629 The Wei tribe was in chaos years ago. 451 00:37:51,790 --> 00:37:55,629 Princess Lingyun, who went there for a marital alliance, fled 452 00:37:55,989 --> 00:37:57,670 and returned to Cangbei to request troops. 453 00:37:57,790 --> 00:37:59,949 And that finally quelled the Wei tribe's turmoil. 454 00:38:00,109 --> 00:38:03,509 Since then, the Wei tribe has been quieter year by year. 455 00:38:04,109 --> 00:38:05,390 Princess Lingyun? 456 00:38:06,109 --> 00:38:06,910 Yes. 457 00:38:08,149 --> 00:38:10,949 The current border markets between Cangbei and Dachu 458 00:38:11,069 --> 00:38:13,310 are all thanks to Princess Lingyun. 459 00:38:13,469 --> 00:38:15,549 She persuaded various tribe leaders 460 00:38:15,549 --> 00:38:17,270 to join forces. 461 00:38:17,310 --> 00:38:19,190 We now have a better life. 462 00:38:19,429 --> 00:38:22,629 The sheep we herd fetch even better prices than before. 463 00:38:22,750 --> 00:38:24,190 To commemorate her, 464 00:38:24,190 --> 00:38:25,589 various tribes agreed 465 00:38:25,710 --> 00:38:27,910 to build a statue for her. 466 00:38:27,910 --> 00:38:28,790 Look over there. 467 00:38:29,712 --> 00:38:30,288 There. 468 00:39:14,270 --> 00:39:16,029 Yao, come quickly. 469 00:39:20,589 --> 00:39:21,390 Come. 470 00:39:27,629 --> 00:39:30,149 Grandfather, masters, 471 00:39:30,390 --> 00:39:31,509 and seniors, 472 00:39:32,469 --> 00:39:34,429 this is Prince Ding, Mo Xiuyao. 473 00:39:34,989 --> 00:39:36,190 He is also my husband. 474 00:39:40,549 --> 00:39:41,790 Greet them. 475 00:39:46,390 --> 00:39:47,310 Greetings. 476 00:39:49,670 --> 00:39:50,469 Sit down. 477 00:39:55,109 --> 00:39:56,190 Don't be nervous. 478 00:39:56,710 --> 00:39:59,350 Grandfather and the masters are all very good people. 479 00:40:01,830 --> 00:40:04,949 This is my maternal grandfather, the headmaster of Lishan Academy. 480 00:40:06,870 --> 00:40:07,710 Headmaster Xu. 481 00:40:08,469 --> 00:40:09,549 Call him Grandfather. 482 00:40:11,549 --> 00:40:12,390 Grandfather. 483 00:40:18,032 --> 00:40:19,549 This is Master Helai. 484 00:40:19,910 --> 00:40:21,710 I learned all my medical skills from him. 485 00:40:21,830 --> 00:40:24,509 Your legs were healed thanks to him. 486 00:40:25,870 --> 00:40:27,109 Thank you, Master Helai. 487 00:40:29,750 --> 00:40:32,432 This is Master Zhu, a sword master. 488 00:40:32,432 --> 00:40:33,360 I told you about him. 489 00:40:35,149 --> 00:40:36,109 Master Zhu. 490 00:40:38,230 --> 00:40:40,750 This is Master Chen, a first-rate mathematician. 491 00:40:41,830 --> 00:40:43,670 He wrote the Essentials of Mathematics. 492 00:40:45,509 --> 00:40:46,350 Master Chen. 493 00:40:47,989 --> 00:40:50,149 And they're Master Yu and Master Jiang. 494 00:40:51,190 --> 00:40:53,109 Master Yu, Master Jiang. 495 00:41:02,429 --> 00:41:04,750 Grandfather, masters, 496 00:41:05,149 --> 00:41:06,310 and seniors, 497 00:41:07,310 --> 00:41:09,808 before I left the mountain, you always worried, 498 00:41:10,429 --> 00:41:12,629 afraid I couldn't adapt to life down the mountain 499 00:41:13,469 --> 00:41:16,304 and that I would be bullied after marrying Prince Ding. 500 00:41:17,509 --> 00:41:20,549 Now that you've met Yao, you should be relieved. 501 00:41:22,109 --> 00:41:23,190 He treats me very well. 502 00:41:23,670 --> 00:41:26,390 He always patiently listens to every word I say 503 00:41:26,830 --> 00:41:27,910 and is considerate of me. 504 00:41:29,029 --> 00:41:30,350 I am living very well. 505 00:41:44,270 --> 00:41:45,109 Grandfather, 506 00:41:47,350 --> 00:41:48,270 masters, 507 00:41:49,989 --> 00:41:52,989 and all seniors of Lishan Academy, 508 00:41:54,029 --> 00:41:57,390 I am Mo Xiuyao, Li's husband. 509 00:41:59,069 --> 00:41:59,989 Thank you all. 510 00:42:01,750 --> 00:42:03,109 I will be good to Li. 511 00:42:05,429 --> 00:42:07,029 I will cherish her with my life. 512 00:42:11,870 --> 00:42:13,190 Thank you for your care of her. 513 00:42:14,870 --> 00:42:15,670 From now on, 514 00:42:17,390 --> 00:42:19,589 I won't let her be all alone anymore. 515 00:42:22,149 --> 00:42:23,390 You can rest assured. 516 00:42:44,496 --> 00:42:47,472 (Preview) 517 00:42:47,670 --> 00:42:49,350 We're running out of time. Open the door! 518 00:42:49,429 --> 00:42:50,230 Li, 519 00:42:50,469 --> 00:42:53,109 if we leave the mountain to seek help now, 520 00:42:53,190 --> 00:42:54,710 it'd be bowing to the rebels. 521 00:42:54,710 --> 00:42:57,509 Was Su Zuidie executed after being taken back to Cangbei? 522 00:42:57,549 --> 00:42:59,989 She probably died quite miserably. 523 00:43:00,190 --> 00:43:02,270 I appoint you as the Secret Investigator of Lishan. 524 00:43:02,390 --> 00:43:04,549 (Lishan Academy) Go to Lishan and find out the truth. 525 00:43:04,750 --> 00:43:07,790 If everyone is dead, what use is an empty reputation? 526 00:43:15,097 --> 00:43:21,689 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 527 00:43:25,273 --> 00:43:31,417 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 528 00:43:33,625 --> 00:43:36,857 ♪Endings only mark new routes♪ 529 00:43:37,081 --> 00:43:43,097 ♪It's all part of the scenery♪ 530 00:43:43,417 --> 00:43:46,841 ♪To the horizon's call♪ 531 00:43:46,905 --> 00:43:53,465 ♪Your journey hasn't started♪ 532 00:43:54,521 --> 00:43:58,457 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 533 00:43:58,457 --> 00:44:04,153 ♪Both joy and grief make the trip worthwhile♪ 534 00:44:04,665 --> 00:44:13,273 ♪Trying to catch up to your own lost shadow♪ 535 00:44:14,169 --> 00:44:19,673 ♪Within the wilds, echoes thrive♪ 536 00:44:19,673 --> 00:44:25,177 ♪Clear mind leads to a clear path♪ 537 00:44:25,241 --> 00:44:29,305 ♪Be grateful to your losses♪ 538 00:44:29,593 --> 00:44:34,817 ♪Make your steps weightless♪ 539 00:44:35,417 --> 00:44:39,129 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 540 00:44:39,161 --> 00:44:44,825 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 541 00:44:45,593 --> 00:44:53,561 ♪Put every twist behind you, drift leisurely through time♪ 542 00:44:54,969 --> 00:45:00,217 ♪Make headway against the wind, let mountains bow to your pace♪ 543 00:45:00,473 --> 00:45:06,377 ♪Rush towards a life without regret♪ 544 00:45:06,377 --> 00:45:10,497 ♪Let your nature burst free♪ 545 00:45:10,713 --> 00:45:15,449 ♪Unbound by form♪ 546 00:45:16,665 --> 00:45:20,937 ♪Let your nature burst free♪ 547 00:45:21,177 --> 00:45:26,617 ♪Unbound by form♪ 36005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.