Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,499 --> 00:00:07,840
(Respect copyright)
2
00:00:14,112 --> 00:00:20,704
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪
3
00:00:24,288 --> 00:00:30,432
♪Only by moving forward
can you find reunion♪
4
00:00:32,640 --> 00:00:35,872
♪Endings only mark new routes♪
5
00:00:36,096 --> 00:00:42,112
♪It's all part of the scenery♪
6
00:00:42,432 --> 00:00:45,856
♪To the horizon's call♪
7
00:00:45,920 --> 00:00:52,480
♪Your journey hasn't started♪
8
00:00:53,536 --> 00:00:57,472
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
9
00:00:57,472 --> 00:01:03,552
♪Let time embrace you
and wash away the past♪
10
00:01:03,840 --> 00:01:07,712
♪Put every twist behind you♪
11
00:01:07,712 --> 00:01:12,576
♪Drift leisurely through time♪
12
00:01:12,960 --> 00:01:15,680
♪Make headway against the wind♪
13
00:01:15,680 --> 00:01:18,667
♪Let mountains bow to your pace♪
14
00:01:18,720 --> 00:01:24,128
♪Rush towards a life without regret♪
15
00:01:24,640 --> 00:01:28,579
♪Let your nature burst free♪
16
00:01:30,240 --> 00:01:34,490
=The First Jasmine=
17
00:01:35,312 --> 00:01:37,840
=Episode 31=
18
00:01:53,230 --> 00:01:54,510
Do you remember this?
19
00:02:00,071 --> 00:02:03,664
Back then, when I was being escorted
back to the capital, I ran into you.
20
00:02:08,590 --> 00:02:10,229
You threw me a packet of pastries.
21
00:02:12,829 --> 00:02:14,389
If not for those pastries,
22
00:02:16,389 --> 00:02:18,470
I'd have starved to death
in the prison long ago.
23
00:02:25,750 --> 00:02:26,750
The pastries were gone.
24
00:02:28,750 --> 00:02:30,590
Only the wrapping paper remained.
25
00:02:36,069 --> 00:02:37,229
I couldn't bear to throw it.
26
00:02:39,590 --> 00:02:40,870
So I hid it away.
27
00:03:08,304 --> 00:03:10,704
♪Why do you panic♪
28
00:03:11,376 --> 00:03:14,672
♪For no reason,
you pushed me away and left me♪
29
00:03:15,184 --> 00:03:17,872
♪Afraid we might start again♪
30
00:03:17,872 --> 00:03:21,829
♪Changing many things, right or wrong♪
31
00:03:21,829 --> 00:03:23,024
Your debt is paid.
32
00:03:26,710 --> 00:03:28,669
You need not force yourself
33
00:03:30,389 --> 00:03:32,150
to stay by my side any longer.
34
00:03:33,008 --> 00:03:36,848
♪Our warmth will not be swallowed up♪
35
00:03:37,870 --> 00:03:39,470
I cannot bear love
36
00:03:41,910 --> 00:03:43,389
offered as charity.
37
00:03:44,688 --> 00:03:46,480
♪Throughout this lifetime♪
38
00:03:46,672 --> 00:03:51,472
♪In the end, we're together again♪
39
00:03:51,472 --> 00:03:54,672
♪Countless trials and pleadings,
right or wrong♪
40
00:03:54,672 --> 00:03:59,312
♪Try to make this love quiet♪
41
00:03:59,728 --> 00:04:01,392
♪But we fight back♪
42
00:04:01,488 --> 00:04:08,150
♪To make it a tale to be told♪
43
00:04:08,150 --> 00:04:09,470
(My virtuous wife, Ye Li:)
44
00:04:10,150 --> 00:04:12,910
(With the matchmaker's help,
we exchanged vows and were wed.)
45
00:04:13,509 --> 00:04:16,390
(Our half-year of marriage
is filled with endless joy.)
46
00:04:16,470 --> 00:04:19,789
(Yet as feelings shifted with time,
goodwill faded and estrangement grew.)
47
00:04:20,470 --> 00:04:21,710
(This is no one's fault.)
48
00:04:22,630 --> 00:04:23,869
(May we part in peace.)
49
00:04:24,549 --> 00:04:25,869
(All your dowry and jewelry)
50
00:04:26,189 --> 00:04:27,349
(will go to you entirely.)
51
00:04:28,470 --> 00:04:29,549
(Land and property deeds)
52
00:04:30,590 --> 00:04:31,749
(are all in your trousseau.)
53
00:04:32,989 --> 00:04:34,109
(After we part ways,)
54
00:04:35,270 --> 00:04:36,549
(may we both find joy)
55
00:04:37,309 --> 00:04:38,549
(and harbor no resentment.)
56
00:04:39,349 --> 00:04:40,510
(The world may turn;)
57
00:04:41,150 --> 00:04:42,349
(this heart will not.)
58
00:04:43,590 --> 00:04:44,749
(Sun and moon bear witness.)
59
00:04:44,749 --> 00:04:46,390
(May we both find joy.)
60
00:04:46,390 --> 00:04:47,549
(This bond is severed.)
61
00:04:49,030 --> 00:04:52,109
(This writ is established,
sealed by life and death.)
62
00:04:54,096 --> 00:04:57,520
♪Silently, we turn pain into joy♪
63
00:04:57,520 --> 00:04:59,184
♪You reach out and pull me♪
64
00:04:59,184 --> 00:05:01,328
♪And I gently touch♪
65
00:05:01,328 --> 00:05:02,800
♪Smooth out the creases♪
66
00:05:02,800 --> 00:05:06,448
♪So we can tightly fit together♪
67
00:05:06,448 --> 00:05:09,648
♪Without you, there's no me♪
68
00:05:09,648 --> 00:05:13,808
(Mo Xiuyao)
69
00:05:13,808 --> 00:05:15,984
♪Finds our places in an embrace♪
70
00:05:15,984 --> 00:05:17,680
♪Fulfilling our wishes♪
71
00:05:17,776 --> 00:05:21,968
♪Lovers remain calm and composed♪
72
00:05:23,024 --> 00:05:24,976
♪Like you, like me♪
73
00:05:25,360 --> 00:05:28,208
♪It's like a fond dream♪
74
00:05:28,208 --> 00:05:33,200
(Tuisi Pavilion)
75
00:05:36,848 --> 00:05:42,512
(Letter of Divorcement.
Ye Li, Mo Xiuyao)
76
00:05:54,630 --> 00:05:56,590
It's so dark in here.
77
00:06:01,150 --> 00:06:03,390
Let me open the door for you.
78
00:06:04,189 --> 00:06:06,470
Staying shut in like this
will make you sick.
79
00:06:13,309 --> 00:06:14,590
Am I crazy?
80
00:06:17,590 --> 00:06:19,510
Why do you say that?
81
00:06:23,710 --> 00:06:25,189
I shouldn't be seeing you.
82
00:06:26,749 --> 00:06:28,669
Only a crazy person can see herself.
83
00:06:39,349 --> 00:06:41,390
You are just too lonely.
84
00:06:41,429 --> 00:06:44,150
You should let Qingshuang stay with you.
85
00:06:45,470 --> 00:06:46,630
But Qingshuang
86
00:06:48,390 --> 00:06:49,710
went back to her hometown.
87
00:06:51,590 --> 00:06:52,710
Mo Xiuyao said
88
00:06:53,869 --> 00:06:55,390
she won't be coming back.
89
00:06:56,749 --> 00:06:57,950
He lied to you.
90
00:06:59,030 --> 00:07:01,030
Qingshuang has come back.
91
00:07:06,070 --> 00:07:06,950
My lady.
92
00:07:10,270 --> 00:07:11,070
Qingshuang,
93
00:07:12,950 --> 00:07:14,070
you're back?
94
00:07:15,869 --> 00:07:18,950
You missed me, so I came back.
95
00:07:22,390 --> 00:07:23,189
Li.
96
00:07:29,590 --> 00:07:32,549
Your eyes are so red. Who upset you?
97
00:07:32,950 --> 00:07:33,830
Tell me.
98
00:08:34,224 --> 00:08:38,256
(To Mo Xiuyao)
99
00:08:40,016 --> 00:08:44,304
♪You always love with pain♪
100
00:08:45,648 --> 00:08:51,216
♪Forgetting you deserve to be loved too♪
101
00:08:53,510 --> 00:08:56,469
Your Highness, are you going out
without breakfast?
102
00:08:56,750 --> 00:08:57,630
I'm not eating.
103
00:08:58,189 --> 00:09:00,150
Then, where are you going?
104
00:09:00,630 --> 00:09:01,630
You go ahead.
105
00:09:02,230 --> 00:09:03,030
Yes.
106
00:09:05,840 --> 00:09:09,168
♪You don't need to chase♪
107
00:09:09,168 --> 00:09:12,560
♪After clouds that winds pursue♪
108
00:09:12,752 --> 00:09:16,112
♪You can silently watch each sunrise♪
109
00:09:16,112 --> 00:09:19,120
♪Finding happiness by your side♪
110
00:09:19,568 --> 00:09:22,672
♪You don't need to chart a map♪
111
00:09:22,672 --> 00:09:26,160
♪Of every bend where love winds on♪
112
00:09:26,512 --> 00:09:29,648
♪Nor travel far to guide its course♪
113
00:09:29,904 --> 00:09:32,752
♪To make your heart♪
114
00:09:33,744 --> 00:09:37,360
♪Warm again♪
115
00:09:48,350 --> 00:09:49,150
Aunt,
116
00:09:50,750 --> 00:09:51,829
where are you going?
117
00:09:53,669 --> 00:09:54,789
Where are you going, Wuyou?
118
00:09:54,789 --> 00:09:55,669
To school.
119
00:09:57,230 --> 00:09:58,750
Children must study hard.
120
00:10:10,390 --> 00:10:11,309
Let's go.
121
00:10:26,789 --> 00:10:27,589
Your Highness,
122
00:10:29,750 --> 00:10:30,829
Her Highness has left.
123
00:10:33,189 --> 00:10:34,270
(To Mo Xiuyao)
She left this.
124
00:10:45,584 --> 00:10:49,680
♪Time has kept some lines alive♪
125
00:10:51,088 --> 00:10:56,880
♪They've recorded of your dreams♪
126
00:10:57,840 --> 00:10:59,120
(To Mo Xiuyao)
127
00:10:59,120 --> 00:11:04,752
♪How the snow on the peak
buries the wounds♪
128
00:11:07,030 --> 00:11:07,829
You're back.
129
00:11:09,510 --> 00:11:10,390
Which one is this?
130
00:11:12,189 --> 00:11:13,510
It's this one.
131
00:11:13,789 --> 00:11:14,589
This one.
132
00:11:15,150 --> 00:11:16,350
Let me see.
133
00:11:16,669 --> 00:11:17,750
Untie this.
134
00:11:20,990 --> 00:11:23,390
Do you want to go in and have a word?
135
00:11:25,189 --> 00:11:26,030
No.
136
00:11:30,270 --> 00:11:32,669
My lady, where are we going then?
137
00:11:34,429 --> 00:11:35,390
Back to Lishan Mountain.
138
00:11:35,829 --> 00:11:36,880
Back to Lishan Mountain?
139
00:11:37,429 --> 00:11:39,469
That's great. I miss the Headmaster.
140
00:11:39,469 --> 00:11:41,429
I miss the masters and seniors too.
141
00:11:41,949 --> 00:11:42,789
I miss them too.
142
00:11:44,270 --> 00:11:45,230
Let's go then.
143
00:11:48,669 --> 00:11:49,589
Let's go.
144
00:11:50,736 --> 00:11:53,360
♪No need to chase♪
145
00:11:53,936 --> 00:11:57,232
♪That quiet and steady happiness♪
146
00:11:57,232 --> 00:11:58,864
(Shende Shop)
147
00:12:00,030 --> 00:12:00,990
Slow down.
148
00:12:09,296 --> 00:12:10,064
Revenue Clerk Gu.
149
00:12:10,960 --> 00:12:11,760
Revenue Clerk Gu.
150
00:12:13,232 --> 00:12:13,968
Revenue Clerk Gu.
151
00:12:14,032 --> 00:12:15,024
Revenue Clerk Gu.
152
00:12:16,350 --> 00:12:19,270
Revenue Clerk Gu,
you're looking well today.
153
00:12:19,469 --> 00:12:23,429
It seems good news
brings a glow to the spirit.
154
00:12:24,990 --> 00:12:27,110
Revenue Clerk Gu, do you have
some good news to share?
155
00:12:29,270 --> 00:12:32,870
What news could I have
that you haven't already heard?
156
00:12:32,870 --> 00:12:35,350
Judicial Clerk Zhang, aren't you asking
157
00:12:36,870 --> 00:12:38,030
what you already know?
158
00:12:42,669 --> 00:12:44,669
I heard that yesterday,
159
00:12:44,750 --> 00:12:47,750
Zheng Zuoshi's verdict was handed down.
160
00:12:51,110 --> 00:12:52,829
It's a done deal.
161
00:12:52,949 --> 00:12:55,709
He failed his judicial duties,
extorted property,
162
00:12:55,709 --> 00:12:58,096
helped Marquis Muyang forge evidence,
163
00:12:58,096 --> 00:12:59,270
covered up crimes,
164
00:12:59,270 --> 00:13:00,949
withheld Ministry of War documents,
165
00:13:00,949 --> 00:13:02,630
and delayed military dispatches.
166
00:13:02,630 --> 00:13:04,350
He has been sentenced to exile.
167
00:13:04,350 --> 00:13:06,270
All embezzled and bribe money
168
00:13:06,270 --> 00:13:07,949
has been seized.
169
00:13:11,150 --> 00:13:14,829
I heard His Majesty
has sent people to look into officials
170
00:13:14,829 --> 00:13:16,429
tied to Marquis Muyang overnight
171
00:13:16,429 --> 00:13:18,350
and purged over 20 from Imperial Court.
172
00:13:18,350 --> 00:13:19,589
- Over 20 people?
- Over 20 people?
173
00:13:19,709 --> 00:13:21,510
Sun Tingyou, the Vice Minister of Rites,
174
00:13:21,910 --> 00:13:24,669
and He Fangyuan, the Chief Secretary
of War, were also among them.
175
00:13:26,709 --> 00:13:28,949
A large number of court officials
will be replaced.
176
00:13:31,350 --> 00:13:32,368
Military Secretary Wang,
177
00:13:33,230 --> 00:13:37,230
you've rendered
a great service this time.
178
00:13:37,230 --> 00:13:39,549
At the very least,
you're due for a promotion.
179
00:13:39,750 --> 00:13:42,030
When the time comes, don't forget
180
00:13:42,030 --> 00:13:44,270
the bond of our colleagueship.
181
00:13:45,189 --> 00:13:46,709
That's right.
182
00:13:46,709 --> 00:13:47,510
We are colleagues.
183
00:13:47,510 --> 00:13:48,270
Yes.
184
00:13:48,949 --> 00:13:51,549
What are you waiting for?
Want to lose your posts?
185
00:13:51,549 --> 00:13:53,110
Get back to work quickly.
186
00:13:54,709 --> 00:13:55,669
Look at you all.
187
00:13:55,669 --> 00:13:58,110
Enough talk! Have you nothing to do?
188
00:13:58,110 --> 00:13:58,800
Your Highness.
189
00:14:05,270 --> 00:14:06,390
Jin, read the decree.
190
00:14:06,549 --> 00:14:07,309
Yes.
191
00:14:10,309 --> 00:14:11,789
To inherit the grand legacy
192
00:14:11,949 --> 00:14:13,390
and rule over all lands,
193
00:14:13,429 --> 00:14:14,829
the authority to reward and punish
194
00:14:14,910 --> 00:14:16,270
is the foundation of the state.
195
00:14:16,549 --> 00:14:19,469
Regarding the case of Marquis Muyang
and the Huaixi weaponry
196
00:14:19,630 --> 00:14:22,270
and the assassination
of Princess Lingyun of Cangbei,
197
00:14:22,270 --> 00:14:24,309
since the truth is clear,
198
00:14:24,469 --> 00:14:27,150
you officials who have
upheld justice and integrity,
199
00:14:27,150 --> 00:14:28,510
working tirelessly day and night,
200
00:14:28,510 --> 00:14:29,630
shall be promoted
201
00:14:29,910 --> 00:14:31,350
to commend your merits.
202
00:14:31,469 --> 00:14:34,069
Gu Zheng, Revenue Clerk
of Jingzhao Prefecture,
203
00:14:34,309 --> 00:14:35,630
is loyal, diligent,
204
00:14:35,910 --> 00:14:37,150
and meticulous.
205
00:14:37,510 --> 00:14:39,910
He's promoted to Deputy Prefect
of Jingzhao Prefecture
206
00:14:40,030 --> 00:14:41,469
of the Fourth Rank, Junior Lower
207
00:14:41,669 --> 00:14:43,669
to oversee criminal justice
in the capital region
208
00:14:43,709 --> 00:14:45,069
and assist in moral cultivation.
209
00:14:45,309 --> 00:14:48,110
Wang Suwu, Military Secretary
of Jingzhao Prefecture,
210
00:14:48,189 --> 00:14:49,350
strict and fair in commanding
211
00:14:49,350 --> 00:14:50,630
with merit in quelling rebels.
212
00:14:50,669 --> 00:14:52,589
He's now Chief Secretary of War
213
00:14:52,669 --> 00:14:54,789
with the added title
of Closing Court Grand Master
214
00:14:54,949 --> 00:14:57,296
to temporarily serve
the Imperial Court of Judicial Review.
215
00:14:57,510 --> 00:14:59,030
The other officials who contributed
216
00:14:59,030 --> 00:15:00,630
shall each receive 50 bolts of silk
217
00:15:00,669 --> 00:15:01,910
and a one-rank salary raise
218
00:15:01,910 --> 00:15:03,429
to reward their efforts.
219
00:15:04,350 --> 00:15:06,510
We thank His Majesty
for the great grace.
220
00:15:11,030 --> 00:15:13,110
- Congratulations, Deputy Prefect Gu!
- Congratulations!
221
00:15:13,110 --> 00:15:14,589
Likewise. Likewise.
222
00:15:16,350 --> 00:15:18,630
And congratulations
to Chief Secretary Wang.
223
00:15:18,630 --> 00:15:20,429
- Congratulations!
- Congratulations!
224
00:15:20,789 --> 00:15:22,870
See, wasn't my prediction correct?
225
00:15:23,910 --> 00:15:24,750
Quiet!
226
00:15:28,150 --> 00:15:29,390
All of you, get to work!
227
00:16:12,880 --> 00:16:18,128
(Jingzhao Prefecture)
228
00:16:26,270 --> 00:16:28,469
Your Highness, you aren't finished yet?
229
00:16:28,870 --> 00:16:29,669
Is there something?
230
00:16:29,829 --> 00:16:31,390
Indeed, there is something.
231
00:16:31,669 --> 00:16:32,429
Speak.
232
00:16:32,429 --> 00:16:35,429
With Marquis Muyang's fall,
all Jingzhao officials received rewards.
233
00:16:35,429 --> 00:16:38,390
Everyone is in high spirits
and wants to go out and celebrate.
234
00:16:42,230 --> 00:16:43,829
That's only right. You all go ahead.
235
00:16:44,270 --> 00:16:46,549
Your Highness, come join us.
236
00:16:47,910 --> 00:16:49,429
I won't. I still have official duties.
237
00:16:50,709 --> 00:16:53,549
The major case is done. What urgent
official duties could there be?
238
00:16:54,469 --> 00:16:58,189
Your Highness, I just boasted
in front of all of them,
239
00:16:58,189 --> 00:17:00,429
saying I would definitely
be able to invite you
240
00:17:00,429 --> 00:17:01,990
to join us for a couple of drinks.
241
00:17:01,990 --> 00:17:03,350
If Your Highness doesn't go,
242
00:17:03,350 --> 00:17:06,630
I will lose a lot of face
as the new Deputy Prefect.
243
00:17:07,110 --> 00:17:07,910
I said...
244
00:17:16,350 --> 00:17:17,229
You all go on ahead.
245
00:17:17,910 --> 00:17:20,669
I'll come find you
if I get some time later.
246
00:17:23,590 --> 00:17:26,989
Then we shall await Your Highness
at Qingfeng Mingyue Tower.
247
00:17:57,136 --> 00:18:02,256
(Jingzhao Prefecture)
248
00:18:24,630 --> 00:18:25,429
Your Highness,
249
00:18:26,749 --> 00:18:28,590
will you stay here
overnight again today?
250
00:18:29,310 --> 00:18:31,029
You've been busy all day.
251
00:18:31,229 --> 00:18:32,912
You've reviewed all today's documents
252
00:18:32,912 --> 00:18:34,830
and sent up yesterday's. Why don't we...
253
00:18:37,429 --> 00:18:38,949
Why don't we return to the mansion?
254
00:18:52,509 --> 00:18:53,870
To Qingfeng Mingyue Tower.
255
00:18:55,310 --> 00:18:56,110
Let's go.
256
00:19:00,630 --> 00:19:01,429
Impressive!
257
00:19:01,749 --> 00:19:02,870
Fill it up!
258
00:19:03,310 --> 00:19:04,110
Come on!
259
00:19:05,310 --> 00:19:07,189
Ladies, cheers!
260
00:19:07,189 --> 00:19:08,350
- Drink!
- Cheers!
261
00:19:20,910 --> 00:19:22,709
Chief Secretary Wang.
262
00:19:26,669 --> 00:19:27,709
Alright.
263
00:19:30,669 --> 00:19:31,790
His Highness is here.
264
00:19:31,870 --> 00:19:33,509
Quickly, make way.
265
00:19:33,509 --> 00:19:35,269
Make way, make way.
266
00:19:35,590 --> 00:19:37,269
And you all said I was boasting.
267
00:19:37,269 --> 00:19:38,350
His Highness is here. See?
268
00:19:38,630 --> 00:19:39,350
Your Highness.
269
00:19:39,350 --> 00:19:40,229
Quickly.
270
00:19:40,229 --> 00:19:41,509
Your Highness, please come in.
271
00:19:41,509 --> 00:19:43,029
Please have a seat.
272
00:19:43,110 --> 00:19:43,870
Please sit.
273
00:19:43,870 --> 00:19:45,189
Please sit.
274
00:19:45,328 --> 00:19:45,989
Sit.
275
00:19:45,989 --> 00:19:47,189
Your Highness,
276
00:19:47,189 --> 00:19:47,989
I must toast you.
277
00:19:47,989 --> 00:19:48,709
Sit.
278
00:19:52,110 --> 00:19:53,150
Your Highness.
279
00:19:53,870 --> 00:19:55,269
Congratulations, Deputy Prefect Gu.
280
00:19:55,269 --> 00:19:56,350
Thanks to you.
281
00:20:01,429 --> 00:20:03,870
Your Highness, I want to toast you too.
282
00:20:04,910 --> 00:20:06,029
I shall go first.
283
00:20:09,776 --> 00:20:11,229
Your Highness, let me fill your cup.
284
00:20:11,229 --> 00:20:12,949
Let me fill your cup.
285
00:20:13,390 --> 00:20:14,229
Come on.
286
00:20:19,550 --> 00:20:21,350
Why aren't you all
hurrying over to toast?
287
00:20:23,408 --> 00:20:24,112
Cheers!
288
00:20:26,320 --> 00:20:27,920
Come on. Good wine!
289
00:20:29,168 --> 00:20:29,936
Good wine!
290
00:21:38,110 --> 00:21:39,229
I'll do it myself.
291
00:21:40,240 --> 00:21:40,920
Your Highness.
292
00:21:42,799 --> 00:21:43,440
Your Highness.
293
00:21:50,200 --> 00:21:51,200
Be careful.
294
00:22:01,160 --> 00:22:03,319
Don't bother with me. You can go.
295
00:22:05,039 --> 00:22:08,160
Your Highness, I'll fetch some water
for you to wash your face.
296
00:22:10,000 --> 00:22:11,279
No need.
297
00:22:11,720 --> 00:22:12,970
Just go.
298
00:22:13,200 --> 00:22:14,160
Thank you.
299
00:22:28,160 --> 00:22:31,559
Li. Li.
300
00:22:34,346 --> 00:22:36,240
(When you're away, you must be careful.)
301
00:22:36,240 --> 00:22:38,282
Don't stand for too long, run or jump.
302
00:22:38,282 --> 00:22:39,319
Don't engage in fights.
303
00:22:39,319 --> 00:22:40,880
And don't act recklessly again.
304
00:22:41,279 --> 00:22:43,519
(Starting today,
you no longer need to take medicine.)
305
00:22:43,839 --> 00:22:46,799
This room is too dark.
It needs some light.
306
00:22:47,599 --> 00:22:49,962
Then, drink this soup up.
307
00:22:50,640 --> 00:22:52,200
Or I have to reheat it when it cools.
308
00:22:54,240 --> 00:22:56,559
Could you come back
and join us for dinner?
309
00:23:01,640 --> 00:23:03,200
Let's eat, Li.
310
00:23:10,039 --> 00:23:11,839
I'm sorry. I'm sorry.
311
00:23:12,880 --> 00:23:14,680
I'm sorry. I'm sorry.
312
00:23:17,200 --> 00:23:18,319
I'm sorry.
313
00:23:31,480 --> 00:23:32,279
Li?
314
00:23:33,920 --> 00:23:34,720
Li?
315
00:23:39,119 --> 00:23:39,920
Li?
316
00:23:44,400 --> 00:23:46,122
I bought you
317
00:23:46,440 --> 00:23:50,039
the Eight-Treasure Duck
from Qingfeng Mingyue Tower.
318
00:23:50,920 --> 00:23:52,160
Eat it while it's hot.
319
00:23:55,400 --> 00:23:56,200
Where are you?
320
00:24:00,960 --> 00:24:01,880
No rush.
321
00:24:03,640 --> 00:24:07,640
Actually, I also brought you
two packs of candy.
322
00:24:10,759 --> 00:24:13,759
Still no rush.
I'll put them away for you first.
323
00:24:15,920 --> 00:24:17,000
Where's the candy jar?
324
00:24:18,160 --> 00:24:20,640
Can you tell me
where you put your candy jar?
325
00:24:54,359 --> 00:24:55,400
Found it.
326
00:25:33,640 --> 00:25:34,440
Li,
327
00:25:38,720 --> 00:25:40,880
I'll put them in one by one for you,
328
00:25:41,720 --> 00:25:43,480
and you can eat them one by one.
329
00:25:45,920 --> 00:25:47,559
You can eat the candy slowly.
330
00:25:49,240 --> 00:25:51,480
But the Eight-Treasure Duck
can't sit out for too long.
331
00:25:53,240 --> 00:25:55,000
You can come out now.
332
00:26:03,000 --> 00:26:04,039
Still hiding?
333
00:26:06,359 --> 00:26:09,799
Alright, I'll wait for you.
334
00:26:15,216 --> 00:26:16,519
I'll wait for you.
335
00:26:21,400 --> 00:26:22,400
Li,
336
00:26:25,599 --> 00:26:26,440
don't hide.
337
00:26:31,039 --> 00:26:32,119
I miss you.
338
00:26:46,160 --> 00:26:46,960
My lady!
339
00:26:57,480 --> 00:26:58,279
Your Highness.
340
00:27:06,079 --> 00:27:06,880
Your High...
341
00:27:08,640 --> 00:27:12,079
Your Highness, I'll go prepare
some breakfast first.
342
00:27:36,112 --> 00:27:38,288
(To Master Zhu, Lishan Academy)
343
00:27:41,720 --> 00:27:42,640
Eat your soup.
344
00:27:42,640 --> 00:27:43,759
You may go.
345
00:27:44,960 --> 00:27:45,880
You have to rewrite.
346
00:27:47,599 --> 00:27:49,000
Let me.
347
00:27:52,920 --> 00:27:54,160
Luckily, the inside isn't wet.
348
00:27:55,400 --> 00:27:58,480
Just sit tight and don't make trouble.
349
00:28:03,480 --> 00:28:04,279
You may leave.
350
00:28:09,759 --> 00:28:10,839
Yes.
351
00:28:20,720 --> 00:28:21,520
(To Grandfather, Lishan Academy)
352
00:28:21,520 --> 00:28:22,672
(To Master Helai, Lishan Academy)
353
00:28:22,672 --> 00:28:24,240
(To He Minghui)
354
00:28:24,240 --> 00:28:25,072
(To Senior Zhang Yu, Lishan Academy)
355
00:28:25,072 --> 00:28:26,736
(To Senior Feng Yang, Lishan Academy)
356
00:28:26,736 --> 00:28:27,600
(To Senior Cen Can, Lishan Academy)
357
00:28:30,288 --> 00:28:32,336
(To Master Zhu, Lishan Academy)
358
00:28:36,960 --> 00:28:38,359
(Master Zhu,)
359
00:28:38,559 --> 00:28:41,480
(a month has flown by
since I left the mountain.)
360
00:28:42,200 --> 00:28:44,279
(I still recall
your fondness for sweets.)
361
00:28:45,039 --> 00:28:46,720
(I've collected dew from linden buds)
362
00:28:47,000 --> 00:28:48,400
(and brewed it the old way.)
363
00:28:48,559 --> 00:28:50,559
(I humbly hope you may enjoy it.)
364
00:29:03,344 --> 00:29:03,920
(Dear Grandfather)
365
00:29:03,920 --> 00:29:06,039
(I wonder if you're in good health)
366
00:29:06,799 --> 00:29:08,880
(or if your old migraine has recurred.)
367
00:29:09,240 --> 00:29:10,519
(Take great care of yourself.)
368
00:29:19,039 --> 00:29:20,519
For Xiuyao's leg medication,
369
00:29:20,680 --> 00:29:22,839
(Master Helai)
the dosage and timing must be precise.
370
00:29:23,480 --> 00:29:25,279
I've attached the prescription.
371
00:29:25,359 --> 00:29:27,039
Please examine it, master,
372
00:29:27,039 --> 00:29:28,559
to set my mind at ease.
373
00:29:44,599 --> 00:29:45,400
Zhuang.
374
00:29:45,960 --> 00:29:46,759
Your Highness?
375
00:29:47,000 --> 00:29:48,359
Li has a senior named Li Feibai.
376
00:29:48,359 --> 00:29:50,319
Where is he? How can I find him?
377
00:29:50,839 --> 00:29:52,319
You're looking for Li Feibai?
378
00:29:52,359 --> 00:29:53,079
Yes.
379
00:30:02,200 --> 00:30:03,160
Where is Li Feibai?
380
00:30:03,960 --> 00:30:04,759
Where is Li Feibai?
381
00:30:04,759 --> 00:30:05,319
Second floor.
382
00:30:23,920 --> 00:30:24,799
It's you.
383
00:30:27,279 --> 00:30:28,400
You're Li's senior.
384
00:30:28,799 --> 00:30:29,599
What is it?
385
00:30:30,119 --> 00:30:31,119
I have questions for you.
386
00:30:32,960 --> 00:30:34,319
Li wrote so many letters.
387
00:30:34,720 --> 00:30:36,240
Why were none of them sent out?
388
00:30:37,000 --> 00:30:39,880
Look, they're for Headmaster Xu
389
00:30:40,519 --> 00:30:41,960
and various masters.
390
00:30:42,440 --> 00:30:44,200
So many of them, and none were sent.
391
00:30:44,839 --> 00:30:45,960
She made some flower nectar.
392
00:30:46,200 --> 00:30:47,480
She said it was for Master Zhu,
393
00:30:47,640 --> 00:30:49,400
but the nectar is still in the mansion.
394
00:30:49,640 --> 00:30:51,240
And Senior He's father
395
00:30:51,480 --> 00:30:53,799
wrote a family letter,
entrusting Li to pass it on.
396
00:30:53,920 --> 00:30:54,920
Now it's here too.
397
00:30:56,319 --> 00:30:57,119
Why?
398
00:30:59,680 --> 00:31:02,200
Where is Li? Where is she?
399
00:31:05,759 --> 00:31:07,240
I'm asking you. Where is Li?
400
00:31:12,279 --> 00:31:13,200
She left.
401
00:31:13,200 --> 00:31:14,200
Left?
402
00:31:15,359 --> 00:31:16,000
Why?
403
00:31:17,599 --> 00:31:18,519
Where did she go?
404
00:31:22,279 --> 00:31:23,640
You drove her away?
405
00:31:26,640 --> 00:31:27,599
Answer me.
406
00:31:28,079 --> 00:31:29,480
Did you drive her away?
407
00:31:29,640 --> 00:31:30,799
Did she go back to Lishan?
408
00:31:35,480 --> 00:31:36,920
Mo Xiuyao,
409
00:31:37,400 --> 00:31:38,640
since Li left the mountain,
410
00:31:39,200 --> 00:31:41,599
she has spared no effort
in healing your legs
411
00:31:42,039 --> 00:31:43,920
and clearing the name of your household.
412
00:31:44,240 --> 00:31:45,200
But what about you?
413
00:31:46,200 --> 00:31:47,839
Is this how you repay her?
414
00:31:50,039 --> 00:31:51,720
What did you promise her?
415
00:31:52,640 --> 00:31:54,928
You said you'd never leave her,
no matter what.
416
00:31:54,928 --> 00:31:56,200
And what about now?
417
00:31:58,680 --> 00:32:00,319
You drove her back to Lishan,
418
00:32:00,960 --> 00:32:04,039
leaving her alone
on a desolate mountain.
419
00:32:10,799 --> 00:32:14,039
What do you mean, leaving her alone
on a desolate mountain?
420
00:32:15,480 --> 00:32:16,480
What happened at Lishan?
421
00:32:18,400 --> 00:32:19,640
What happened at Lishan?
422
00:32:23,160 --> 00:32:24,839
Haven't you found out long ago?
423
00:32:25,519 --> 00:32:27,000
Why else would you come to me?
424
00:32:29,319 --> 00:32:30,240
I found out?
425
00:32:32,799 --> 00:32:33,839
What did I find out?
426
00:32:34,359 --> 00:32:36,480
You've been with Li
day and night for so long.
427
00:32:38,160 --> 00:32:40,000
Don't you know about Qingshuang?
428
00:32:44,839 --> 00:32:45,720
Qingshuang?
429
00:32:51,319 --> 00:32:52,880
(Since you know about Qingshuang,)
430
00:32:53,480 --> 00:32:56,480
(you should understand
what happened on Lishan Mountain.)
431
00:33:02,544 --> 00:33:03,472
(He Minghui)
432
00:33:20,519 --> 00:33:23,200
(I'm writing to my grandfather,
the masters,)
433
00:33:23,519 --> 00:33:25,240
and the seniors at Lishan Mountain.
434
00:33:25,960 --> 00:33:27,920
It's been a long while
since I last saw them.
435
00:33:27,920 --> 00:33:30,400
They all must be missing me.
436
00:33:31,056 --> 00:33:34,079
(To Master Zhu, Lishan Academy)
437
00:33:34,079 --> 00:33:37,240
(Do you still feel lonely
living in the mansion now?)
438
00:33:37,720 --> 00:33:40,240
No. Plenty of people
are in the mansion, after all.
439
00:33:40,519 --> 00:33:41,799
Why, Your Highness?
440
00:33:42,992 --> 00:33:44,359
You never feel lonely?
441
00:33:44,680 --> 00:33:45,480
That's right.
442
00:33:45,960 --> 00:33:47,039
And in the Lishan Academy?
443
00:33:48,000 --> 00:33:48,799
Lishan Academy?
444
00:33:50,319 --> 00:33:51,599
So many people are there.
445
00:33:51,680 --> 00:33:55,039
Once I wake up,
I'll spend hours just on meals,
446
00:33:55,599 --> 00:33:57,920
leaving me scarce time for rest.
447
00:33:57,960 --> 00:33:59,119
No time for loneliness.
448
00:34:04,160 --> 00:34:05,160
(Your hand is so cold.)
449
00:34:06,440 --> 00:34:07,519
(Are you very cold?)
450
00:34:07,839 --> 00:34:11,360
When I was on Lishan Mountain, I often
couldn't sleep because of the cold.
451
00:34:12,519 --> 00:34:14,119
Qingshuang always held me to sleep.
452
00:34:14,119 --> 00:34:17,360
The moon above Lishan Mountain
is so big.
453
00:34:18,880 --> 00:34:21,079
Lying in the courtyard every night,
454
00:34:22,000 --> 00:34:24,639
I felt as if it was embracing me.
455
00:34:29,440 --> 00:34:30,679
(I love eating candy.)
456
00:34:31,239 --> 00:34:33,360
(But on Lishan Mountain,
there was no candy.)
457
00:34:37,760 --> 00:34:39,199
(Mo Xiuyao,)
458
00:34:40,440 --> 00:34:42,079
(you drove her back to Lishan,)
459
00:34:42,800 --> 00:34:45,880
(leaving her alone
on a desolate mountain.)
460
00:35:18,480 --> 00:35:21,199
Your Highness? Your Highness?
461
00:35:30,199 --> 00:35:31,039
Are you in there?
462
00:35:32,679 --> 00:35:33,280
(To Grandfather, Lishan Academy)
Come in.
463
00:35:35,880 --> 00:35:37,920
Your Highness, are we still going...
464
00:35:42,199 --> 00:35:43,639
to the prefectural office today?
465
00:35:46,440 --> 00:35:49,679
Or shall I request a leave of absence
on your behalf?
466
00:35:50,800 --> 00:35:51,639
Help me wash up.
467
00:35:56,592 --> 00:35:58,239
(Qiongying Residence)
468
00:35:58,239 --> 00:36:00,480
My lady, His Highness
is already waiting outside.
469
00:36:12,360 --> 00:36:13,159
Yao?
470
00:36:22,639 --> 00:36:25,880
Yao, you... What happened to you?
471
00:36:26,960 --> 00:36:30,079
Ms. Wen, I must leave for a while.
472
00:36:31,480 --> 00:36:32,519
Where are you going?
473
00:36:33,239 --> 00:36:34,079
To Lishan Mountain.
474
00:36:35,280 --> 00:36:38,760
Lishan Mountain? Are you going
to find Li and bring her back?
475
00:36:39,199 --> 00:36:40,000
Yes.
476
00:36:40,639 --> 00:36:42,199
Good.
477
00:36:43,320 --> 00:36:46,679
But Lishan Mountain is heavily guarded,
and no one can enter without a decree.
478
00:36:47,599 --> 00:36:49,000
How can you get up there?
479
00:36:49,360 --> 00:36:51,920
Besides, the Jingzhao Prefect
oversees the capital's safety.
480
00:36:52,239 --> 00:36:54,559
Will His Majesty allow you
to leave for a long time?
481
00:36:54,639 --> 00:36:57,519
I shall petition His Majesty
to release me from my post.
482
00:36:57,639 --> 00:37:00,440
I will also request a pass
to enter the mountain.
483
00:37:01,320 --> 00:37:04,960
No matter what,
I must go up Lishan Mountain.
484
00:37:06,360 --> 00:37:09,280
Alright, go then.
485
00:37:12,719 --> 00:37:13,456
Yao,
486
00:37:15,536 --> 00:37:17,360
you must take good care of yourself.
487
00:37:18,599 --> 00:37:20,400
You are still so young.
488
00:37:24,368 --> 00:37:25,679
Ms. Wen, don't worry.
489
00:37:28,639 --> 00:37:29,360
Go.
490
00:38:00,079 --> 00:38:01,280
What has happened to you?
491
00:38:01,639 --> 00:38:04,199
It's only been a few days,
and you've become like this?
492
00:38:05,960 --> 00:38:07,079
Thank you for your concern.
493
00:38:08,760 --> 00:38:12,159
My father also developed
gray hair at a young age.
494
00:38:12,599 --> 00:38:14,039
It's an inherited condition.
495
00:38:14,679 --> 00:38:16,960
And time does its part too.
496
00:38:18,239 --> 00:38:19,519
Your Majesty need not worry.
497
00:38:20,840 --> 00:38:22,760
What is the purpose of your visit?
498
00:38:24,760 --> 00:38:28,440
I humbly beseech Your Majesty
to grant me an imperial pass
499
00:38:28,960 --> 00:38:30,280
to ascend Lishan Mountain.
500
00:38:31,239 --> 00:38:33,920
You want to go up Lishan Mountain? Why?
501
00:38:34,159 --> 00:38:34,960
Your Majesty,
502
00:38:37,679 --> 00:38:39,320
I had a quarrel with my wife.
503
00:38:40,079 --> 00:38:42,159
My rude words hurt her heart.
504
00:38:42,960 --> 00:38:45,239
In her grief, she returned
to Lishan Mountain.
505
00:38:45,840 --> 00:38:48,480
But Lishan Mountain
is still under lockdown.
506
00:38:48,960 --> 00:38:51,719
She can return, but I cannot go up.
507
00:38:53,280 --> 00:38:54,559
I have no other choice.
508
00:38:55,800 --> 00:38:58,760
I could only come
to beg Your Majesty for grace.
509
00:39:09,320 --> 00:39:11,679
I do not know when
I will return from this trip.
510
00:39:12,679 --> 00:39:14,840
Jingzhao Prefecture's affairs
are immense.
511
00:39:15,679 --> 00:39:18,079
Deputy Prefect Gu Zheng
is diligent and capable.
512
00:39:18,559 --> 00:39:21,040
He can temporarily manage
the routine matters.
513
00:39:22,840 --> 00:39:23,639
Also,
514
00:39:27,559 --> 00:39:29,480
since I assumed
the post of Jingzhao Prefect,
515
00:39:30,159 --> 00:39:32,920
I've been lacking in talent and virtue,
with mediocre achievements.
516
00:39:33,400 --> 00:39:36,519
Coupled with my chronic illness,
my energy is insufficient.
517
00:39:36,960 --> 00:39:38,320
I fear I may fail Your Majesty.
518
00:39:39,639 --> 00:39:42,840
I implore Your Majesty
to find a worthy replacement
519
00:39:43,599 --> 00:39:46,800
and let me step down
as Jingzhao Prefect.
520
00:40:03,079 --> 00:40:04,320
Mother, you have no idea.
521
00:40:04,719 --> 00:40:06,079
In just a few days' time,
522
00:40:06,199 --> 00:40:08,920
Xiuyao's hair has turned
completely gray, like an old man.
523
00:40:09,679 --> 00:40:11,039
When I asked him the reason,
524
00:40:11,280 --> 00:40:13,440
he just said
it was a hereditary condition.
525
00:40:14,320 --> 00:40:15,360
I remember
526
00:40:15,519 --> 00:40:18,119
his father indeed had hair
as white as snow
527
00:40:18,400 --> 00:40:19,840
before he turned fifty.
528
00:40:20,400 --> 00:40:22,920
But Xiuyao is in his prime,
not yet thirty.
529
00:40:23,280 --> 00:40:24,559
This is far too early.
530
00:40:26,199 --> 00:40:28,239
Right. During his audience today,
531
00:40:28,480 --> 00:40:30,320
he requested
to resign as Jingzhao Prefect.
532
00:40:31,119 --> 00:40:31,920
Resign?
533
00:40:32,480 --> 00:40:33,320
Yes.
534
00:40:34,280 --> 00:40:36,360
He said he quarreled with his wife
535
00:40:36,880 --> 00:40:38,679
and wanted to find her
on Lishan Mountain.
536
00:40:46,159 --> 00:40:47,679
That sounds like an excuse.
537
00:40:48,360 --> 00:40:50,320
The Marquis Muyang case has just ended.
538
00:40:50,440 --> 00:40:52,159
Now the court is in a state of unrest.
539
00:40:53,079 --> 00:40:54,119
I am worried
540
00:40:54,199 --> 00:40:57,119
that Prince Ding choosing this moment
to resign from a key capital post
541
00:40:57,400 --> 00:40:58,920
could be a strategic retreat.
542
00:40:59,320 --> 00:41:02,480
Could there be more to this move
by the couple than meets the eye?
543
00:41:03,280 --> 00:41:05,280
It's not necessarily an excuse.
544
00:41:06,559 --> 00:41:07,960
During Prince Ding's audience,
545
00:41:08,119 --> 00:41:11,280
aside from his hair,
was his demeanor or complexion off?
546
00:41:12,320 --> 00:41:13,519
When he came this morning,
547
00:41:13,960 --> 00:41:16,320
his brow was heavy with pain and sorrow,
548
00:41:16,880 --> 00:41:20,360
as if his wife's return
to Lishan Mountain this time
549
00:41:20,480 --> 00:41:22,239
was due to some catastrophic event.
550
00:41:23,079 --> 00:41:26,119
If you have doubts, just send someone
to find out the truth.
551
00:41:28,159 --> 00:41:29,480
Issue my decree.
552
00:41:33,800 --> 00:41:35,920
Prince Ding is now
the Pacification Commissioner
553
00:41:36,360 --> 00:41:38,159
and granted a banner of authority.
554
00:41:38,400 --> 00:41:40,480
He shall bring 50 bolts of silk,
100 taels of gold,
555
00:41:40,480 --> 00:41:41,920
and a box of century-old ginseng
556
00:41:42,360 --> 00:41:44,760
to visit Lishan on behalf of His Majesty
557
00:41:45,079 --> 00:41:46,480
to demonstrate the imperial grace.
558
00:41:48,320 --> 00:41:51,159
Shunxi, accompany
Prince Ding on this trip.
559
00:41:51,360 --> 00:41:52,159
Yes.
560
00:41:53,400 --> 00:41:55,039
Sir, bring some flatbread over.
561
00:41:55,039 --> 00:41:55,679
Alright.
562
00:42:00,039 --> 00:42:01,039
Here you go.
563
00:42:03,360 --> 00:42:07,119
Wait. It's one thing
not to have pastries here,
564
00:42:07,440 --> 00:42:09,239
but don't you even have any hot dishes?
565
00:42:11,408 --> 00:42:11,952
Sir,
566
00:42:13,072 --> 00:42:15,559
you can barely see anyone on this road.
567
00:42:16,280 --> 00:42:19,079
Having a bowl of hot noodle soup
from me is already a rare find.
568
00:42:20,240 --> 00:42:21,760
Even some spiced meat would do.
569
00:42:22,360 --> 00:42:24,239
This soup of yours is so watery.
570
00:42:24,239 --> 00:42:27,079
I can see my reflection in it.
How am I supposed to eat this?
571
00:42:27,559 --> 00:42:29,440
Any random street stall in the capital
572
00:42:29,440 --> 00:42:30,639
has spiced meat on hand.
573
00:42:31,920 --> 00:42:33,079
Sir, you jest.
574
00:42:33,119 --> 00:42:36,079
How can my little stall compare
to any shop in the capital?
575
00:42:36,320 --> 00:42:38,760
How about I add some more
chopped scallions for you?
576
00:42:41,072 --> 00:42:43,920
(Preview)
577
00:42:44,800 --> 00:42:48,079
Imperial Pacification Commissioner
Prince Ding has come to pay a visit.
578
00:42:49,199 --> 00:42:50,519
Why is there no one here at all?
579
00:42:50,880 --> 00:42:53,599
If they're not at the academy,
where else could they be?
580
00:42:53,920 --> 00:42:55,199
I'm sorry, Li.
581
00:42:55,599 --> 00:42:58,000
Yao, what exactly happened?
582
00:42:58,599 --> 00:42:59,679
The entire Lishan Mountain
583
00:42:59,719 --> 00:43:02,079
has no one else except you.
584
00:43:02,840 --> 00:43:03,679
No one?
585
00:43:04,920 --> 00:43:07,280
How could there be no one?
586
00:43:14,736 --> 00:43:21,328
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪
587
00:43:24,912 --> 00:43:31,056
♪Only by moving forward
can you find reunion♪
588
00:43:33,264 --> 00:43:36,496
♪Endings only mark new routes♪
589
00:43:36,720 --> 00:43:42,736
♪It's all part of the scenery♪
590
00:43:43,056 --> 00:43:46,480
♪To the horizon's call♪
591
00:43:46,544 --> 00:43:53,104
♪Your journey hasn't started♪
592
00:43:54,160 --> 00:43:58,096
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
593
00:43:58,096 --> 00:44:03,792
♪Both joy and grief
make the trip worthwhile♪
594
00:44:04,304 --> 00:44:12,912
♪Trying to catch up
to your own lost shadow♪
595
00:44:13,808 --> 00:44:19,312
♪Within the wilds, echoes thrive♪
596
00:44:19,312 --> 00:44:24,816
♪Clear mind leads to a clear path♪
597
00:44:24,880 --> 00:44:28,944
♪Be grateful to your losses♪
598
00:44:29,232 --> 00:44:34,456
♪Make your steps weightless♪
599
00:44:35,056 --> 00:44:38,768
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
600
00:44:38,800 --> 00:44:44,464
♪Let time embrace you
and wash away the past♪
601
00:44:45,232 --> 00:44:53,200
♪Put every twist behind you,
drift leisurely through time♪
602
00:44:54,608 --> 00:44:59,856
♪Make headway against the wind,
let mountains bow to your pace♪
603
00:45:00,112 --> 00:45:06,016
♪Rush towards a life without regret♪
604
00:45:06,016 --> 00:45:10,136
♪Let your nature burst free♪
605
00:45:10,352 --> 00:45:15,088
♪Unbound by form♪
606
00:45:16,304 --> 00:45:20,576
♪Let your nature burst free♪
607
00:45:20,816 --> 00:45:26,256
♪Unbound by form♪
39740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.