Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,320 --> 00:00:39,600
Congratulations on moving into your new residence, General Cheng.
2
00:00:40,120 --> 00:00:42,480
Thank you so much. Please come inside.
3
00:00:45,040 --> 00:00:46,920
Congratulations on your new residence.
4
00:00:46,920 --> 00:00:47,480
Brother Wan. Brother Wan.
5
00:00:47,480 --> 00:00:48,400
Congratulations.
6
00:00:49,760 --> 00:00:51,920
Today you have a lot of company here.
7
00:00:52,920 --> 00:00:53,480
Oh, right!
8
00:00:53,480 --> 00:00:56,160
In a few days will be my mother's birthday feast.
9
00:00:56,200 --> 00:00:58,000
Your family must all come.
10
00:00:58,760 --> 00:01:00,000
We younger generations
11
00:01:00,000 --> 00:01:01,480
will definitely attend Old Madam's birthday.
12
00:01:03,320 --> 00:01:05,000
Why isn't Qiqi here?
13
00:01:05,760 --> 00:01:07,040
She originally wanted to come,
14
00:01:07,480 --> 00:01:09,600
but my mother had her stay home.
15
00:01:10,000 --> 00:01:10,880
It's her fault
16
00:01:10,880 --> 00:01:13,040
because she went horse riding a few days ago
17
00:01:13,320 --> 00:01:14,520
and caught a cold.
18
00:01:15,880 --> 00:01:16,600
Oh, right!
19
00:01:17,280 --> 00:01:18,600
Where's your fairy daughter?
20
00:01:19,000 --> 00:01:20,200
Let me meet her.
21
00:01:20,600 --> 00:01:21,440
Niao Niao,
22
00:01:21,600 --> 00:01:22,920
come meet Uncle Wan.
23
00:01:23,320 --> 00:01:24,160
Come here.
24
00:01:29,360 --> 00:01:30,440
Greetings, Uncle Wan.
25
00:01:30,600 --> 00:01:31,320
Good.
26
00:01:31,920 --> 00:01:32,720
Good.
27
00:01:33,600 --> 00:01:34,600
Brother,
28
00:01:35,040 --> 00:01:36,280
I thought your excessive compliments about your daughter
29
00:01:36,280 --> 00:01:38,480
were boastful.
30
00:01:38,480 --> 00:01:39,320
I never thought
31
00:01:39,800 --> 00:01:41,280
you really did such a great job raising her.
32
00:01:43,720 --> 00:01:44,480
Oh, right!
33
00:01:46,600 --> 00:01:47,600
Take this, Niao Niao.
34
00:01:48,040 --> 00:01:50,160
It's my hello gift from me.
35
00:01:50,600 --> 00:01:51,280
Take it.
36
00:01:52,040 --> 00:01:53,080
Thank you, Uncle Wan.
37
00:01:53,640 --> 00:01:54,160
You're welcome.
38
00:01:54,160 --> 00:01:55,320
She's just a child.
39
00:01:55,760 --> 00:01:56,880
Isn't your gift
40
00:01:57,000 --> 00:01:58,200
too precious?
41
00:01:58,200 --> 00:01:59,160
What do you mean?
42
00:01:59,280 --> 00:02:01,640
Only good items are suitable for Niao Niao.
43
00:02:03,480 --> 00:02:04,320
Niao Niao,
44
00:02:05,520 --> 00:02:07,480
your father and I are sworn brothers.
45
00:02:07,800 --> 00:02:10,160
From now on, if you run into any trouble, come and find me.
46
00:02:10,160 --> 00:02:11,600
I'll definitely have your back.
47
00:02:13,760 --> 00:02:16,480
Especially if your mother gives you trouble.
48
00:02:17,800 --> 00:02:18,760
Come and find me any time.
49
00:02:22,200 --> 00:02:22,920
Niao Niao,
50
00:02:23,080 --> 00:02:24,440
don't just stand here.
51
00:02:24,760 --> 00:02:26,520
Go serve your grandmother.
52
00:02:27,280 --> 00:02:28,600
Hurry and put that away.
53
00:02:28,880 --> 00:02:30,320
Why don't you know any manners?
54
00:02:34,200 --> 00:02:36,760
You wife is just too rigid.
55
00:02:37,480 --> 00:02:39,480
She talks about rules with you
56
00:02:39,600 --> 00:02:41,760
and also for Niao Niao.
57
00:02:41,920 --> 00:02:42,600
If
58
00:02:42,600 --> 00:02:44,760
people have rules for everything,
59
00:02:44,800 --> 00:02:46,520
then how boring would life be?
60
00:02:47,600 --> 00:02:48,480
Who said it's boring?
61
00:02:49,160 --> 00:02:50,320
When I go out now,
62
00:02:50,480 --> 00:02:52,320
people don't make fun of me for being rough around the edges.
63
00:02:52,520 --> 00:02:54,760
Thank goodness for Yuanyi teaching me.
64
00:02:56,760 --> 00:03:02,080
Young Master Yuan, son of Yuan Zhoumu from the Yuan family in Jiaodong,
65
00:03:02,080 --> 00:03:03,160
gifts 10,000 qian as a token of congratulations!
66
00:03:03,320 --> 00:03:04,960
Our family has no connection with the Yuan family from Jiaodong.
67
00:03:05,520 --> 00:03:07,080
When did you send the invitation?
68
00:03:07,320 --> 00:03:09,480
General, I didn't invite the Yuan family.
69
00:03:10,160 --> 00:03:11,520
You haven't been promoted for that long,
70
00:03:11,840 --> 00:03:12,840
so I haven't gotten the chance
71
00:03:13,280 --> 00:03:14,920
to acquaint myself with these noble families.
72
00:03:15,520 --> 00:03:16,720
But I heard that Yuan Shen
73
00:03:16,720 --> 00:03:18,600
is usually as cunning as a fox.
74
00:03:19,080 --> 00:03:20,320
This time they came on their own.
75
00:03:20,960 --> 00:03:22,320
What are they scheming?
76
00:03:23,160 --> 00:03:25,040
How would I dare scheme
77
00:03:25,040 --> 00:03:26,080
in front of you two generals?
78
00:03:27,080 --> 00:03:28,040
Young Master Yuan.
79
00:03:30,760 --> 00:03:32,840
My father and Eldest Young Master of Marquis Quling's family
80
00:03:32,960 --> 00:03:34,280
were taught by the same teacher.
81
00:03:34,400 --> 00:03:35,280
My father said that
82
00:03:35,520 --> 00:03:38,040
his teacher often praised how clever his junior fellow was.
83
00:03:38,640 --> 00:03:40,400
I have admired your eldest son for a long time.
84
00:03:40,400 --> 00:03:42,720
Today, I heard word of your housewarming,
85
00:03:42,840 --> 00:03:44,080
so I came without invitation.
86
00:03:45,720 --> 00:03:48,400
But my eldest son isn't home.
87
00:03:48,720 --> 00:03:50,080
Like father, like son.
88
00:03:50,400 --> 00:03:51,480
I thought
89
00:03:51,480 --> 00:03:53,480
if I could personally see your elegant manner,
90
00:03:53,600 --> 00:03:56,200
it's equal to a chance to see how elegant Young Master is.
91
00:03:57,320 --> 00:03:59,280
Young Master Shanjian, welcome.
92
00:04:02,320 --> 00:04:03,640
I didn't know that my eldest son
93
00:04:03,640 --> 00:04:05,400
had such a reputation.
94
00:04:07,720 --> 00:04:08,920
Brother Wan,
95
00:04:08,920 --> 00:04:09,840
please come inside.
96
00:04:11,640 --> 00:04:13,280
Your earring is so nice.
97
00:04:13,760 --> 00:04:15,400
My husband gifted it to me yesterday.
98
00:04:16,520 --> 00:04:18,600
You're so lucky to have such a good husband.
99
00:04:18,600 --> 00:04:19,520
Please, come inside.
100
00:04:19,520 --> 00:04:20,080
alright
101
00:04:20,840 --> 00:04:21,640
Please, Lord Liu.
102
00:04:23,600 --> 00:04:25,920
You came all the way to my humble place.
103
00:04:25,920 --> 00:04:27,520
I'm so honored.
104
00:04:27,960 --> 00:04:29,920
You're too polite.
105
00:04:30,200 --> 00:04:30,640
Come inside, please.
106
00:04:30,640 --> 00:04:31,160
All right.
107
00:04:31,160 --> 00:04:32,760
Let's find Lord Li over there.
108
00:04:32,960 --> 00:04:33,920
Young Master Cheng.
109
00:04:33,920 --> 00:04:34,960
Lord Song. Lord Li.
110
00:04:36,400 --> 00:04:37,720
This way, please.
111
00:04:38,400 --> 00:04:39,720
What a good-looking man.
112
00:04:40,280 --> 00:04:41,280
Both of you, please come with me.
113
00:04:46,320 --> 00:04:46,920
Come on!
114
00:04:47,480 --> 00:04:48,320
Hurry!
115
00:04:49,640 --> 00:04:50,280
Hurry!
116
00:04:55,200 --> 00:04:55,840
Over here.
117
00:04:57,280 --> 00:04:57,960
Carry it carefully.
118
00:04:59,720 --> 00:05:00,280
come
119
00:05:07,200 --> 00:05:08,920
Because of General Cheng's promotion,
120
00:05:09,080 --> 00:05:10,840
Old Madam is looking more radiant now.
121
00:05:10,960 --> 00:05:12,600
You've become more youthful.
122
00:05:15,520 --> 00:05:18,760
You've never seen me in my youth.
123
00:05:21,640 --> 00:05:23,600
Back then I was really lovely.
124
00:05:25,280 --> 00:05:27,080
Even though we can say my appearance
125
00:05:27,160 --> 00:05:28,640
hasn't changed much,
126
00:05:28,760 --> 00:05:29,640
but
127
00:05:30,080 --> 00:05:32,160
I'm no longer eighteen.
128
00:05:33,520 --> 00:05:34,280
Right?
129
00:05:37,280 --> 00:05:40,200
When did grandmother have that hair piece made?
130
00:05:40,400 --> 00:05:41,280
It's so thick.
131
00:05:42,720 --> 00:05:44,720
Grandmother added two full taels of gold to it.
132
00:05:45,280 --> 00:05:46,520
Why didn't you try to talk her out of it?
133
00:05:47,520 --> 00:05:48,600
How embarrassing.
134
00:05:48,840 --> 00:05:49,920
I wouldn't dare.
135
00:05:59,040 --> 00:05:59,920
Sit back
136
00:06:18,280 --> 00:06:19,960
Old Madam Cheng, we wish you good health.
137
00:06:19,960 --> 00:06:20,640
Thank you.
138
00:06:21,640 --> 00:06:24,080
This is Wang Ling, daughter of General of Chariots and Cavalry, Wang Chun.
139
00:06:24,520 --> 00:06:26,480
Her mother Lady Wenxiu is the empress's cousin.
140
00:06:26,720 --> 00:06:27,760
Today, she came with us
141
00:06:27,760 --> 00:06:29,280
to congratulate the Cheng Family.
142
00:06:31,040 --> 00:06:32,480
I originally didn't want to come.
143
00:06:34,520 --> 00:06:37,400
But because my father had some connections with General Cheng,
144
00:06:37,720 --> 00:06:39,280
he ordered me to come.
145
00:06:42,160 --> 00:06:44,280
Fine, fine.
146
00:06:44,280 --> 00:06:46,600
I don't want you to feel uneasy
147
00:06:46,600 --> 00:06:47,520
with old women like us.
148
00:06:47,720 --> 00:06:48,520
Yang Yang,
149
00:06:48,920 --> 00:06:52,400
hurry and invite our guests to sit and enjoy themselves.
150
00:06:53,200 --> 00:06:53,960
Yes.
151
00:07:05,160 --> 00:07:05,920
Please come this way.
152
00:07:16,440 --> 00:07:18,560
So that's the rumored Fourth Miss of the Cheng family.
153
00:07:18,760 --> 00:07:20,440
Seeing is believing.
154
00:07:20,800 --> 00:07:22,880
She is arrogant indeed.
155
00:07:23,400 --> 00:07:24,520
Right?
156
00:07:25,240 --> 00:07:26,000
I heard that
157
00:07:26,160 --> 00:07:28,440
it was exactly because she was too rude and ignorant,
158
00:07:28,800 --> 00:07:29,560
that her Second Aunt
159
00:07:29,560 --> 00:07:31,520
locked her in a room not allowing her to go out.
160
00:07:31,760 --> 00:07:33,360
Not to mention visiting others.
161
00:07:34,640 --> 00:07:36,280
But things are different now.
162
00:07:36,400 --> 00:07:38,280
She has her parents backing her up now.
163
00:07:38,800 --> 00:07:41,360
In the future, we'll be running into her more.
164
00:07:41,680 --> 00:07:43,440
Cousin, you are proof today.
165
00:07:43,680 --> 00:07:45,400
I have not acted in an unruly way at all.
166
00:07:46,280 --> 00:07:47,280
But some people
167
00:07:47,760 --> 00:07:48,760
humiliate others.
168
00:07:49,280 --> 00:07:50,800
I don't know who's more unruly.
169
00:07:52,120 --> 00:07:54,800
My younger sister was raised by my mother.
170
00:07:55,640 --> 00:07:57,880
My mother wasn't able to guide her properly.
171
00:07:59,040 --> 00:08:00,120
That's not Niao Niao's fault.
172
00:08:05,560 --> 00:08:07,680
I thought Young Master Shanjian was coming here, too.
173
00:08:08,120 --> 00:08:09,520
Why have I not seen him?
174
00:08:11,440 --> 00:08:13,400
Miss Wang, you're here to see Young Master Shanjian as well?
175
00:08:13,400 --> 00:08:14,360
Of course.
176
00:08:14,880 --> 00:08:16,760
I was just bored at home.
177
00:08:17,280 --> 00:08:18,640
I heard that there's a big celebration at the Cheng Manor.
178
00:08:18,760 --> 00:08:20,280
So I came over to take a look.
179
00:08:22,360 --> 00:08:23,280
Young Master Shanjian!
180
00:08:23,400 --> 00:08:24,800
Look! Young Master Shanjian is here!
181
00:08:32,520 --> 00:08:34,440
I'm from the Yuan family in Jiaodong.
182
00:08:34,920 --> 00:08:36,040
Old Madam, I wish you good health.
183
00:08:37,760 --> 00:08:39,520
Good, good, good.
184
00:08:41,880 --> 00:08:43,000
Young Lady,
185
00:08:51,040 --> 00:08:52,160
I have lost my manners.
186
00:08:53,520 --> 00:08:54,400
Return to you!
187
00:09:22,040 --> 00:09:22,880
Young Miss,
188
00:09:22,880 --> 00:09:24,760
it's cold in the yard. Why did you come out?
189
00:09:25,160 --> 00:09:27,400
Here, put on this coat. Don't freeze.
190
00:09:28,280 --> 00:09:29,440
I'd rather freeze
191
00:09:29,920 --> 00:09:31,400
to death than sit with them.
192
00:09:32,160 --> 00:09:34,440
These people mock me every chance they get.
193
00:09:34,560 --> 00:09:36,400
I'm tired of arguing with them.
194
00:09:36,920 --> 00:09:37,920
I came out to get some fresh air.
195
00:09:39,640 --> 00:09:41,640
Young Miss, why do you need to lower yourself to their level?
196
00:09:42,880 --> 00:09:44,560
Young Miss, when you were leaving,
197
00:09:44,560 --> 00:09:46,360
did you see a handsome Young Master arrive?
198
00:09:47,120 --> 00:09:48,560
Who cares who he is?
199
00:09:50,440 --> 00:09:51,640
I'm going to get some air.
200
00:09:52,240 --> 00:09:53,440
You don't need to follow me.
201
00:10:22,760 --> 00:10:23,680
Young Miss,
202
00:10:24,800 --> 00:10:26,160
how are you doing?
203
00:10:28,160 --> 00:10:29,000
You?
204
00:10:31,040 --> 00:10:31,880
What?
205
00:10:32,280 --> 00:10:34,680
Young Lady,you don't welcome me?
206
00:10:41,880 --> 00:10:43,520
We are honored by the presence of Young Master Yuan,
207
00:10:44,040 --> 00:10:45,520
how would I dare not welcome you?
208
00:10:46,160 --> 00:10:48,040
My father and my brother are both in Jiuzhui Hall.
209
00:10:48,160 --> 00:10:49,800
Young Master Yuan, you can find them there for a chat.
210
00:10:51,560 --> 00:10:54,000
But I specifically came here to find you.
211
00:10:59,000 --> 00:11:00,920
I've done nothing else but catch your embroidered ball.
212
00:11:01,440 --> 00:11:02,680
I've already returned it to you.
213
00:11:03,760 --> 00:11:05,280
Why did you chase me all the way to my house?
214
00:11:06,040 --> 00:11:07,040
Is that necessary?
215
00:11:11,280 --> 00:11:12,760
You just turn and leave.
216
00:11:13,360 --> 00:11:15,280
Is that how the Cheng family treats their guests?
217
00:11:16,000 --> 00:11:18,040
Isn't that a little rude?
218
00:11:18,280 --> 00:11:19,560
We don't know each other
219
00:11:20,040 --> 00:11:21,280
and our families are not acquainted.
220
00:11:22,160 --> 00:11:24,000
Young Master Yuan blocking me here
221
00:11:24,520 --> 00:11:25,680
is truly rude, isn't it?
222
00:11:28,520 --> 00:11:29,920
If you have something to say, why not just say it?
223
00:11:29,920 --> 00:11:30,640
All right.
224
00:11:31,160 --> 00:11:32,280
Straightforward talk for a straightforward person.
225
00:11:32,400 --> 00:11:34,040
I just want to ask you
226
00:11:34,440 --> 00:11:36,640
to pass my words to your Third Aunt, Madam Sang.
227
00:11:40,400 --> 00:11:41,760
If you wanted to tell Third Aunt something,
228
00:11:41,760 --> 00:11:43,640
you can tell her in person.
229
00:11:44,160 --> 00:11:45,880
Why are you being so round about?
230
00:11:47,040 --> 00:11:49,760
There's a reason that I can't tell others.
231
00:11:50,160 --> 00:11:53,800
I can only ask you to help.
232
00:11:56,520 --> 00:11:57,400
The matter
233
00:11:57,400 --> 00:11:59,240
isn't significant nor trivial—
234
00:11:59,240 --> 00:12:00,120
Hurry up and say it.
235
00:12:03,520 --> 00:12:05,240
You agreed this fast?
236
00:12:06,520 --> 00:12:08,360
What do you want to say to Third Aunt?
237
00:12:08,440 --> 00:12:09,520
Just say it.
238
00:12:10,280 --> 00:12:12,440
Young Lady, this is what I need you to tell Madam Sang:
239
00:12:13,640 --> 00:12:15,760
"I knew it was a lie but I would rather believe it was sincere.
240
00:12:16,240 --> 00:12:18,040
I look forward to meeting you in the Li Palace in the south of the city.
241
00:12:18,800 --> 00:12:20,760
I ascend the Lan platform to look at you from afar
242
00:12:21,160 --> 00:12:23,680
and it feels like a dream.
243
00:12:24,920 --> 00:12:26,760
The request of your old friend
244
00:12:27,680 --> 00:12:32,560
is nothing more but the sound of the wind and water.
245
00:12:33,760 --> 00:12:35,360
That's all I ask."
246
00:12:43,040 --> 00:12:44,000
Young Lady,
247
00:12:45,000 --> 00:12:46,520
is there something bothering you?
248
00:12:47,800 --> 00:12:48,760
I didn't understand what you said.
249
00:12:50,000 --> 00:12:52,520
I didn't understand a single thing you said.
250
00:12:53,400 --> 00:12:54,040
Can you
251
00:12:54,040 --> 00:12:56,040
get rid of all the excessive words?
252
00:12:56,160 --> 00:12:57,760
This isn't excessive.
253
00:12:58,000 --> 00:12:58,880
It's an ode.
254
00:12:58,880 --> 00:13:01,040
Then get rid of those excessive things in the ode.
255
00:13:01,440 --> 00:13:02,400
Just say one sentence.
256
00:13:02,760 --> 00:13:03,920
I can remember one sentence.
257
00:13:06,160 --> 00:13:06,920
Fine.
258
00:13:08,040 --> 00:13:09,400
Young Lady, please pass along,
259
00:13:10,400 --> 00:13:11,520
"Your old friend misses you,
260
00:13:11,800 --> 00:13:13,520
and only wants to say a few words..."
261
00:13:13,520 --> 00:13:14,240
Got it.
262
00:13:26,160 --> 00:13:27,440
She definitely didn't remember it.
263
00:13:47,880 --> 00:13:48,920
Did they defame me
264
00:13:49,520 --> 00:13:51,000
after I left?
265
00:13:51,240 --> 00:13:52,040
No.
266
00:13:52,680 --> 00:13:53,760
Young Master Yuan came.
267
00:13:54,280 --> 00:13:56,240
Right now, they have no time to worry about us.
268
00:14:00,040 --> 00:14:02,120
Who invited Yuan Shanjian here?
269
00:14:02,760 --> 00:14:03,920
Is our family acquainted
270
00:14:04,760 --> 00:14:05,920
with the Yuan family?
271
00:14:06,160 --> 00:14:07,640
According to Young Master Yuan,
272
00:14:08,040 --> 00:14:10,360
his father and eldest cousin
273
00:14:10,560 --> 00:14:12,400
were taught by the same teacher.
274
00:14:12,760 --> 00:14:14,400
That's a pretty distant connection.
275
00:14:15,440 --> 00:14:17,360
Plus, my older brother isn't home.
276
00:14:18,760 --> 00:14:20,880
He's really put in a lot of effort
277
00:14:21,120 --> 00:14:22,560
just to get acquainted with our family.
278
00:14:23,760 --> 00:14:24,880
Whoever came is our guest.
279
00:14:25,160 --> 00:14:26,800
We shouldn't be gossiping about him.
280
00:14:28,880 --> 00:14:30,280
Could it be you...
281
00:14:32,160 --> 00:14:33,400
think he's a good person?
282
00:14:36,640 --> 00:14:37,400
I...
283
00:14:37,920 --> 00:14:40,280
I... haven't even spoken a word to Young Master Yuan.
284
00:14:40,280 --> 00:14:41,240
How would I know if he's good or bad?
285
00:14:41,240 --> 00:14:42,680
If you speak to him,
286
00:14:42,680 --> 00:14:44,160
you'll know what he's like.
287
00:14:44,920 --> 00:14:47,280
He is nothing but an abrupt philanderer.
288
00:14:47,760 --> 00:14:50,360
This matter isn't significant nor trivial—
289
00:14:50,360 --> 00:14:51,280
Hurry up and say it.
290
00:14:53,760 --> 00:14:54,520
Cousin,
291
00:14:54,520 --> 00:14:56,160
I want to ask you something.
292
00:14:58,880 --> 00:15:00,920
Have you ever heard of this kind of
293
00:15:01,880 --> 00:15:02,640
"ode"?
294
00:15:03,000 --> 00:15:05,400
I I knew it was a lie but I would rather believe it was sincere.
295
00:15:05,760 --> 00:15:06,800
I look forward to meeting you in the Li Palace in the south of the city.
296
00:15:06,800 --> 00:15:08,440
Something like... palace in the south of town.
297
00:15:08,440 --> 00:15:09,520
I ascend the Lan platform...
298
00:15:09,520 --> 00:15:10,560
Lan platform.
299
00:15:11,520 --> 00:15:12,760
And...
300
00:15:13,280 --> 00:15:14,280
And...
301
00:15:14,800 --> 00:15:17,400
The request of your old friend is nothing more but the sound of the wind and water.
302
00:15:17,800 --> 00:15:18,640
Is
303
00:15:18,640 --> 00:15:19,400
it
304
00:15:19,560 --> 00:15:22,360
the famous ode of Long Gate by Sima Xiangru?
305
00:15:26,800 --> 00:15:27,640
Maybe.
306
00:15:28,440 --> 00:15:29,640
Is it a famous ode?
307
00:15:31,800 --> 00:15:33,160
It's not that famous.
308
00:15:33,920 --> 00:15:34,920
But
309
00:15:34,920 --> 00:15:36,800
people love its flow
310
00:15:36,800 --> 00:15:38,000
and it doesn't discuss any politics.
311
00:15:38,160 --> 00:15:40,760
So it's often given to girls to read for fun.
312
00:15:44,920 --> 00:15:45,920
Niao Niao, don't worry.
313
00:15:46,160 --> 00:15:47,960
Once Eldest Aunt teaches you a bit more,
314
00:15:48,240 --> 00:15:50,400
you'll be just as knowledgeable as others.
315
00:15:50,840 --> 00:15:51,640
No need.
316
00:15:52,240 --> 00:15:53,920
I think I'm good the way I am.
317
00:15:54,080 --> 00:15:55,080
I don't need anyone to teach me.
318
00:15:57,640 --> 00:15:58,800
You are good.
319
00:16:28,480 --> 00:16:30,160
The invitation said
320
00:16:30,160 --> 00:16:31,640
they're inviting the Cheng Family Young Lady.
321
00:16:31,640 --> 00:16:33,920
They never said if they were inviting you or me.
322
00:16:33,920 --> 00:16:35,160
Of course, they're inviting you.
323
00:16:35,600 --> 00:16:36,920
I'm lucky because of you.
324
00:16:37,640 --> 00:16:38,640
If it wasn't Wang Ling
325
00:16:38,640 --> 00:16:40,720
who invited you to Princess Yuchang's birthday party,
326
00:16:40,720 --> 00:16:42,400
Mother wouldn't have let me leave to come with you to
327
00:16:42,400 --> 00:16:45,160
pick a birthday gift for the princess.
328
00:17:05,440 --> 00:17:07,000
Where is the lantern from?
329
00:17:07,480 --> 00:17:08,400
General,
330
00:17:08,960 --> 00:17:11,240
I purchased all of them from the market.
331
00:17:11,560 --> 00:17:13,480
A few of them were also left here by guests for people
332
00:17:13,640 --> 00:17:16,120
to come guess the lantern riddles.
333
00:17:19,680 --> 00:17:20,560
Let's go!
334
00:17:23,720 --> 00:17:24,640
I've investigated it.
335
00:17:24,880 --> 00:17:25,720
These lanterns
336
00:17:25,920 --> 00:17:27,440
are different from the one Prince Xiao has.
337
00:17:28,200 --> 00:17:29,560
After making such a huge commotion,
338
00:17:30,000 --> 00:17:31,640
they wouldn't leave the same lanterns
339
00:17:31,920 --> 00:17:32,840
for us to find.
340
00:17:34,680 --> 00:17:36,640
They decided to destroy the evidence no matter the cost.
341
00:17:37,920 --> 00:17:39,800
This proves that we didn't investigate the wrong person.
342
00:17:41,320 --> 00:17:43,320
Did you guys find anything
343
00:17:44,080 --> 00:17:45,320
regarding Prince Xiao's spending over the last six months?
344
00:17:45,400 --> 00:17:46,640
Just as you guessed,
345
00:17:46,800 --> 00:17:47,720
within the last six months,
346
00:17:48,160 --> 00:17:50,840
that Prince Xiao complained about not having enough money
347
00:17:50,840 --> 00:17:52,160
to support his living in the capital.
348
00:17:52,160 --> 00:17:54,640
But in the past six months, he was very generous when it came to money.
349
00:17:54,960 --> 00:17:57,400
He's been traveling, drinking, and having fun all day.
350
00:17:58,000 --> 00:17:59,440
Does he have any properties?
351
00:18:00,120 --> 00:18:02,320
He has a few shops in town.
352
00:18:02,560 --> 00:18:03,800
But he's not good at doing business
353
00:18:04,080 --> 00:18:05,200
and lost all his money.
354
00:18:05,840 --> 00:18:08,360
In the first half of the year, he wanted to rent these shops out.
355
00:18:08,560 --> 00:18:11,400
But in the end, he did not rent out any of them,
356
00:18:11,480 --> 00:18:14,440
but had some extra money to open a few more shops.
357
00:18:14,720 --> 00:18:17,960
Warehouse Keeper Dong and Xu Jinzhong did business for half a year,
358
00:18:18,160 --> 00:18:20,320
and Prince Xiao was rich during the same period.
359
00:18:20,640 --> 00:18:21,920
Nobody would believe it
360
00:18:22,000 --> 00:18:22,880
if we said they were not related.
361
00:18:23,800 --> 00:18:25,480
Send people to find as much trouble
362
00:18:25,920 --> 00:18:27,000
as possible for Prince Xiao's shops.
363
00:18:27,400 --> 00:18:28,880
We have to cut off their source of income.
364
00:18:29,400 --> 00:18:30,640
If they're used to being extravagant,
365
00:18:31,480 --> 00:18:32,920
they won't settle for an ascetic life.
366
00:18:33,720 --> 00:18:35,400
He'll definitely take the risk again.
367
00:18:36,160 --> 00:18:37,400
If he contacts his accomplice,
368
00:18:38,640 --> 00:18:39,920
we'll have a chance
369
00:18:40,440 --> 00:18:42,440
to find the person who embezzled the armaments.
370
00:18:45,000 --> 00:18:46,680
Isn't that the Cheng family's carriage?
371
00:19:23,360 --> 00:19:24,440
Young Lord, something bad happened.
372
00:19:24,640 --> 00:19:25,880
Madam Chunyu is visiting the residence.
373
00:19:29,560 --> 00:19:30,400
Let's go back home.
374
00:19:33,440 --> 00:19:34,920
Young Lady, we're here.
375
00:19:46,480 --> 00:19:48,960
Young Lady, I've been waiting for you here for quite a while.
376
00:19:51,000 --> 00:19:52,200
May I ask if this is the inn that General Cheng,
377
00:19:52,200 --> 00:19:53,920
the Marquis of Quling, established?
378
00:19:53,920 --> 00:19:54,640
It is.
379
00:19:54,640 --> 00:19:57,160
Our young master was on a long trip and he is short of something.
380
00:19:57,400 --> 00:19:59,400
I'm wondering if I may ask for some firewood from you.
381
00:19:59,400 --> 00:20:00,360
Please come with me.
382
00:20:03,640 --> 00:20:04,480
Young Master Yuan.
383
00:20:05,640 --> 00:20:07,720
It's cold outside. Why don't you come inside and get some rest?
384
00:20:08,240 --> 00:20:08,960
No need.
385
00:20:14,960 --> 00:20:15,800
Young Master Yuan,
386
00:20:16,200 --> 00:20:17,200
it's been several days of not seeing you,
387
00:20:17,360 --> 00:20:19,120
so my older brother is missing you.
388
00:20:19,200 --> 00:20:21,400
He wonders when you will get together again to recite poetry and sing?
389
00:20:21,640 --> 00:20:23,120
Young Lady, you must be mistaken.
390
00:20:24,000 --> 00:20:26,080
“I knew it was a lie but I would rather believe it was sincere.
391
00:20:26,240 --> 00:20:27,720
I look forward to meeting you in the Li Palace in the south of the city."
392
00:20:27,920 --> 00:20:29,480
"I ascend the Lan platform to look at you from afar."
393
00:20:30,200 --> 00:20:32,160
That day, what I said to discuss again
394
00:20:32,560 --> 00:20:34,200
was an ode, not poetry.
395
00:20:36,640 --> 00:20:37,360
Fine.
396
00:20:39,160 --> 00:20:39,880
Ode.
397
00:20:41,680 --> 00:20:42,480
Ode.
398
00:20:43,640 --> 00:20:44,960
The scenery is good today.
399
00:20:45,640 --> 00:20:46,920
I am idle in free time.
400
00:20:47,920 --> 00:20:50,120
I happened to want to find someone to chat with about poetry, prose, odes, and songs.
401
00:20:50,480 --> 00:20:51,400
I wonder,
402
00:20:51,800 --> 00:20:53,360
is Miss Cheng available
403
00:20:53,400 --> 00:20:54,440
to talk on the side?
404
00:21:10,880 --> 00:21:12,480
Why did you want to meet me, Young Master Yuan?
405
00:21:17,400 --> 00:21:19,160
I've been waiting for Young Lady for several days
406
00:21:19,400 --> 00:21:20,840
but haven't received a reply.
407
00:21:22,400 --> 00:21:24,160
Have you forgotten that
408
00:21:24,160 --> 00:21:26,240
I asked you to pass a message to your Third Aunt, Madam Sang?
409
00:21:27,120 --> 00:21:29,000
I never wanted to pass a message for you.
410
00:21:29,200 --> 00:21:30,840
What's this about forgetting or not forgetting?
411
00:21:32,360 --> 00:21:34,720
Do you understand once a promise is made, even a fast stallion cannot chase it back?
412
00:21:34,720 --> 00:21:35,440
No.
413
00:21:36,800 --> 00:21:39,240
That's right. I didn't keep the promise. So what?
414
00:21:39,600 --> 00:21:41,440
I don't have a horse, nor four of them.
415
00:21:43,200 --> 00:21:44,400
For all the matters in the world,
416
00:21:44,920 --> 00:21:48,400
they are either pleading,threatening, or using.
417
00:21:48,600 --> 00:21:50,640
Since Young Lady won't speak civilly,
418
00:21:53,680 --> 00:21:55,400
I have other ways, too.
419
00:21:58,360 --> 00:21:59,160
Scared now?
420
00:22:00,640 --> 00:22:01,440
Don't worry.
421
00:22:01,840 --> 00:22:02,920
I can't do anything to you.
422
00:22:03,720 --> 00:22:05,080
I have some reputation.
423
00:22:05,480 --> 00:22:07,360
If you are willing to pass the message for me,
424
00:22:07,600 --> 00:22:09,200
I'll be willing to do something for you in the future
425
00:22:09,720 --> 00:22:10,680
to reciprocate the favor.
426
00:22:12,720 --> 00:22:13,920
Anything?
427
00:22:15,400 --> 00:22:16,720
Except for scheming to revolt,
428
00:22:17,080 --> 00:22:18,200
reneging on promises,
429
00:22:19,680 --> 00:22:21,400
and not being able to marry you,
430
00:22:21,800 --> 00:22:22,720
anything else is fine.
431
00:22:23,480 --> 00:22:26,440
I... When did I ever say that I wanted you to marry me?
432
00:22:26,560 --> 00:22:29,120
When did I every say that I wanted to marry you?
433
00:22:29,400 --> 00:22:31,720
Young Lady has never wanted to marry me,
434
00:22:32,400 --> 00:22:34,160
that is really a surprise to me.
435
00:22:34,560 --> 00:22:36,080
You kept delaying the passing of the message.
436
00:22:36,200 --> 00:22:37,680
Weren't you keeping me on the hook
437
00:22:37,920 --> 00:22:39,320
so that you can lure me to meet you?
438
00:22:40,440 --> 00:22:41,400
If
439
00:22:41,440 --> 00:22:43,640
you really don't want to have anything to do with me,
440
00:22:43,840 --> 00:22:45,160
why haven't you just quickly passed the message
441
00:22:45,160 --> 00:22:46,640
to Madam Sang?
442
00:22:47,080 --> 00:22:50,160
From then on, we would not come across each other at all.
443
00:22:59,000 --> 00:22:59,920
Well said.
444
00:23:01,400 --> 00:23:02,320
Young Master Yuan,
445
00:23:02,800 --> 00:23:03,920
it's my fault.
446
00:23:04,600 --> 00:23:06,640
Your lecture just now
447
00:23:06,880 --> 00:23:09,240
has made me suddenly understand.
448
00:23:10,160 --> 00:23:12,640
Since I've been asked to help, I should faithfully complete the request.
449
00:23:13,160 --> 00:23:13,960
Let's do this.
450
00:23:14,320 --> 00:23:15,400
When I go back today,
451
00:23:15,920 --> 00:23:16,920
I will pass the message to Third Aunt.
452
00:23:16,920 --> 00:23:17,840
No need to thank me.
453
00:23:18,600 --> 00:23:19,880
Also, please forgive me for my delay.
454
00:23:20,320 --> 00:23:21,200
From now on,
455
00:23:21,440 --> 00:23:22,160
we
456
00:23:22,720 --> 00:23:23,680
don't owe each other anything.
457
00:23:24,880 --> 00:23:26,640
If I still need you to pass a message in the future,
458
00:23:27,600 --> 00:23:28,320
what then?
459
00:23:28,320 --> 00:23:29,920
If Third Aunt doesn't mind,
460
00:23:30,360 --> 00:23:31,640
when Young Master Yuan asks me to pass a message,
461
00:23:32,480 --> 00:23:33,880
I naturally will not decline.
462
00:23:34,160 --> 00:23:35,480
But if Third Aunt doesn't like it,
463
00:23:36,120 --> 00:23:37,640
I will certainly respect the elders.
464
00:23:39,720 --> 00:23:40,600
Young Master Yuan,
465
00:23:42,320 --> 00:23:43,720
let's never see each other again.
466
00:23:51,920 --> 00:23:53,400
Whether we'll never see each other again,
467
00:23:54,080 --> 00:23:55,160
is not up to you.
468
00:23:56,160 --> 00:23:57,160
It's up to me.
469
00:24:02,000 --> 00:24:03,960
Those of you close guards
470
00:24:03,960 --> 00:24:05,600
should take good care in serving.
471
00:24:05,880 --> 00:24:07,800
All the way to your general's manor,
472
00:24:07,880 --> 00:24:08,920
I've noticed how cold and cheerless it was.
473
00:24:09,120 --> 00:24:10,720
Not to mention smoke and fire (for cooking), there aren't
474
00:24:10,880 --> 00:24:12,960
even a few flowers and plants.
475
00:24:14,200 --> 00:24:15,880
There isn't even a personal maidservant.
476
00:24:17,480 --> 00:24:18,560
Where is your young master?
477
00:24:18,640 --> 00:24:19,800
I like the quiet.
478
00:24:21,200 --> 00:24:22,160
I don't like flowers and plants.
479
00:24:23,600 --> 00:24:24,400
Zisheng,
480
00:24:25,360 --> 00:24:26,360
no wonder.
481
00:24:26,480 --> 00:24:28,920
You are surrounded by rough guys.
482
00:24:29,360 --> 00:24:30,880
Naturally, they don't understand these things.
483
00:24:31,360 --> 00:24:32,240
As I see it,
484
00:24:32,240 --> 00:24:34,160
you have everything in a general's manor
485
00:24:34,160 --> 00:24:36,320
except for someone who can take care of the details.
486
00:24:37,720 --> 00:24:38,920
What are you doing here?
487
00:24:39,600 --> 00:24:40,920
I am your stepmother.
488
00:24:41,400 --> 00:24:43,680
No matter what, we are one family.
489
00:24:43,920 --> 00:24:45,160
Why can't I come here?
490
00:24:46,920 --> 00:24:48,480
We are indeed one family.
491
00:24:49,600 --> 00:24:51,400
You and Marquis Chengyang are cousins.
492
00:24:52,120 --> 00:24:53,320
When I was a child,
493
00:24:54,200 --> 00:24:55,840
I even called you aunt.
494
00:24:56,120 --> 00:24:58,560
Soon after, you took the opportunity of my mother and me straying outside,
495
00:24:58,640 --> 00:25:00,640
you climbed up to Marquis Chengyang's bed
496
00:25:00,720 --> 00:25:01,920
and became his second wife (of a widower).
497
00:25:02,360 --> 00:25:03,560
Around and around,
498
00:25:05,320 --> 00:25:07,640
we indeed became one family.
499
00:25:10,080 --> 00:25:10,960
Even if you
500
00:25:11,440 --> 00:25:13,160
hate us, the parents,
501
00:25:13,920 --> 00:25:15,800
don't make yourself suffer.
502
00:25:16,400 --> 00:25:18,440
Princess Yuchang of Prince Ruyang's Manor
503
00:25:18,560 --> 00:25:20,200
is really adoring and friendly to you.
504
00:25:20,880 --> 00:25:23,160
You must cherish this good match.
505
00:25:23,560 --> 00:25:24,320
See?
506
00:25:24,480 --> 00:25:27,080
In a few days, it'll be the princess' birthday.
507
00:25:27,560 --> 00:25:28,560
You should
508
00:25:29,200 --> 00:25:30,600
go.
509
00:25:49,200 --> 00:25:50,160
See the guest off.
510
00:25:51,120 --> 00:25:52,640
I haven't finished talking yet.
511
00:25:59,680 --> 00:26:00,600
I've finished.
512
00:26:12,600 --> 00:26:13,440
Young Lord,
513
00:26:13,800 --> 00:26:15,600
do we go to
514
00:26:15,600 --> 00:26:16,480
Princess Yuchang's birthday feast?
515
00:26:16,680 --> 00:26:18,920
They especially sent over the invitation.
516
00:26:22,480 --> 00:26:23,960
Go receive the punishment of a beating of ten rods.
517
00:26:26,440 --> 00:26:27,920
Why do I need to get beaten?
518
00:26:28,400 --> 00:26:29,920
Did I do something wrong?
519
00:26:30,120 --> 00:26:31,920
If you still want to keep your buttocks,
520
00:26:32,240 --> 00:26:33,640
then control your hands.
521
00:26:36,920 --> 00:26:38,880
Why did I make this move?
522
00:26:54,680 --> 00:26:55,560
Mr. Yang.
523
00:26:59,960 --> 00:27:00,920
Yuan Shanjian,
524
00:27:02,360 --> 00:27:03,880
you're finally back.
525
00:27:09,920 --> 00:27:11,320
If you agree,
526
00:27:11,560 --> 00:27:15,160
I will immediately help my sister exchange birthday details with you.
527
00:27:15,480 --> 00:27:16,400
Don't worry.
528
00:27:16,720 --> 00:27:18,000
As I look around the capital,
529
00:27:18,000 --> 00:27:19,400
there isn't any young lady
530
00:27:19,400 --> 00:27:21,840
who is more suitable than my younger sister to marry you.
531
00:27:31,200 --> 00:27:31,960
This...
532
00:27:32,320 --> 00:27:34,480
Isn't this the book I gave you?
533
00:27:34,920 --> 00:27:35,720
Unless...
534
00:27:37,400 --> 00:27:39,000
you won't be friends with me anymore?
535
00:27:39,160 --> 00:27:40,640
You gave me a book,
536
00:27:40,880 --> 00:27:42,640
of course I'd have to reciprocate.
537
00:27:44,160 --> 00:27:45,680
I marked a few places of mistakes
538
00:27:46,160 --> 00:27:47,320
to remind you
539
00:27:47,640 --> 00:27:49,960
to be more diligent in studies
540
00:27:50,400 --> 00:27:53,160
and spend less time intervening
541
00:27:53,560 --> 00:27:55,120
in other people's marriages.
542
00:27:55,360 --> 00:27:56,080
You...
543
00:27:58,880 --> 00:28:00,160
You don't know what's good for you.
544
00:28:11,000 --> 00:28:12,440
I heard that this Yang Sikong
545
00:28:12,440 --> 00:28:14,240
is a famous scholar in the capital.
546
00:28:14,560 --> 00:28:16,360
His younger sister is beautiful,
547
00:28:16,440 --> 00:28:18,800
with a quiet and gentle demeanor.
548
00:28:18,800 --> 00:28:20,400
She's both talented and good-looking.
549
00:28:20,480 --> 00:28:22,640
Why did you make him leave in anger?
550
00:28:23,600 --> 00:28:24,400
It doesn't matter.
551
00:28:24,680 --> 00:28:25,680
What happened here today,
552
00:28:25,920 --> 00:28:27,360
he'll be too embarrassed to tell anyone anyway.
553
00:28:28,440 --> 00:28:29,320
Young Master,
554
00:28:29,480 --> 00:28:31,720
even Madam doesn't concern herself with your marriage.
555
00:28:31,880 --> 00:28:34,160
So I shouldn't mention this.
556
00:28:34,720 --> 00:28:37,080
But I watched you grow up after all
557
00:28:37,600 --> 00:28:39,920
and I am concerned about you.
558
00:28:40,400 --> 00:28:42,240
Young Master, you're already twenty-one.
559
00:28:42,440 --> 00:28:44,800
When are you intending to get married?
560
00:28:45,120 --> 00:28:46,680
Who said one must get married?
561
00:28:48,400 --> 00:28:50,400
Father and Mother have been married for over twenty years.
562
00:28:50,880 --> 00:28:52,640
But they hardly have anything to say to each other.
563
00:28:54,000 --> 00:28:56,640
If married life is so boring,
564
00:28:57,920 --> 00:28:59,080
I rather not get married.
565
00:29:00,120 --> 00:29:01,720
Is there not a single lady
566
00:29:02,120 --> 00:29:03,200
in this world
567
00:29:03,440 --> 00:29:05,160
that Young Master finds interesting enough
568
00:29:05,160 --> 00:29:06,640
to want to marry?
569
00:29:06,840 --> 00:29:08,200
If I do meet an interesting lady,
570
00:29:08,720 --> 00:29:10,160
must I marry her?
571
00:29:10,640 --> 00:29:13,360
For a clan, marriage is like icing on a cake.
572
00:29:13,800 --> 00:29:15,880
For a lady, it's reliance and climbing the social ladder.
573
00:29:16,400 --> 00:29:17,600
But to me,
574
00:29:17,920 --> 00:29:20,360
what I've seen since young is that
575
00:29:21,320 --> 00:29:23,000
they're just making do.
576
00:29:23,360 --> 00:29:25,200
I, Yuan Shanjian, will never do something
577
00:29:40,800 --> 00:29:41,960
that has no benefits.
578
00:29:42,120 --> 00:29:43,480
My wife's fingers are softer than my face.
579
00:29:44,800 --> 00:29:46,240
If you continue to talk nonsense,
580
00:29:46,440 --> 00:29:48,000
I may end up cutting your face.
581
00:29:49,240 --> 00:29:50,480
Mother will then cry
582
00:29:50,640 --> 00:29:52,360
till the city walls collapse.
583
00:29:56,440 --> 00:29:58,160
Every part of me is yours.
584
00:29:58,600 --> 00:29:59,720
It's just cutting my face.
585
00:30:00,200 --> 00:30:02,360
Even if you want to embroider on my face,
586
00:30:02,840 --> 00:30:04,680
I'll let you do it.
587
00:30:06,000 --> 00:30:06,920
Third Aunt!
588
00:30:08,240 --> 00:30:09,120
Third...
589
00:30:13,440 --> 00:30:15,600
Third Aunt, I have something to tell you.
590
00:30:16,200 --> 00:30:18,640
Third Uncle, can I ask you to leave the room for a bit?
591
00:30:21,120 --> 00:30:22,840
Can't you see that your elders are busy?
592
00:30:23,080 --> 00:30:24,400
What's so important
593
00:30:24,440 --> 00:30:25,720
that you cannot say it later?
594
00:30:27,600 --> 00:30:28,400
Ignore him.
595
00:30:28,680 --> 00:30:29,480
Come over.
596
00:30:30,480 --> 00:30:32,640
Whatever it is, feel free to say it.
597
00:30:46,000 --> 00:30:47,640
It's all right, just say it.
598
00:30:47,880 --> 00:30:50,200
There aren't any of my matters that your Third Uncle doesn't know about.
599
00:30:51,640 --> 00:30:52,680
I'll say it then.
600
00:30:53,120 --> 00:30:54,000
Go ahead.
601
00:30:57,560 --> 00:30:59,080
There's a man called Yuan Shanjian.
602
00:30:59,400 --> 00:31:01,200
He wanted me to pass a message to Third Aunt.
603
00:31:01,600 --> 00:31:04,920
He said a long passage of some really confusing...
604
00:31:05,720 --> 00:31:06,480
ode.
605
00:31:09,320 --> 00:31:10,560
I can't remember any of it.
606
00:31:10,920 --> 00:31:12,440
But basically, the main meaning is
607
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
an old friend is concerned
608
00:31:14,480 --> 00:31:15,840
and wishes to have a word or two.
609
00:31:16,960 --> 00:31:17,720
Old friend?
610
00:31:19,480 --> 00:31:21,000
Why couldn't he come personally
611
00:31:21,320 --> 00:31:22,400
and made you pass the message instead?
612
00:31:24,240 --> 00:31:25,880
Is Yuan Shanjian
613
00:31:26,160 --> 00:31:27,400
the little disciple
614
00:31:27,880 --> 00:31:29,120
he took in that year?
615
00:31:31,160 --> 00:31:32,400
Little disciple?
616
00:31:36,200 --> 00:31:37,480
So he's the one.
617
00:31:39,440 --> 00:31:40,600
What does he want?
618
00:31:45,640 --> 00:31:46,680
How would I know?
619
00:31:46,920 --> 00:31:48,400
Anyway, that's what he said.
620
00:31:48,560 --> 00:31:49,400
Apart from that,
621
00:31:49,640 --> 00:31:50,720
he didn't say anything else.
622
00:31:51,560 --> 00:31:52,960
Have a word or two...
623
00:31:54,000 --> 00:31:55,600
What word or two?
624
00:31:56,160 --> 00:31:58,240
I haven't seen that person for over ten years.
625
00:32:03,000 --> 00:32:04,160
Oh, I remember now.
626
00:32:04,640 --> 00:32:06,880
It must be because I caught a cold some time ago,
627
00:32:07,080 --> 00:32:08,720
and you were asking for doctors and prescriptions for me everywhere.
628
00:32:08,720 --> 00:32:09,920
He must have heard of it.
629
00:32:12,400 --> 00:32:13,640
So that's what it is.
630
00:32:16,000 --> 00:32:17,960
But you've recovered from your cough for quite some time.
631
00:32:18,080 --> 00:32:19,240
Why is he still worrying about you?
632
00:32:21,840 --> 00:32:22,880
Give me a moment.
633
00:33:13,040 --> 00:33:13,840
Here you are.
634
00:33:15,200 --> 00:33:16,920
Please deliver this to him.
635
00:33:17,480 --> 00:33:19,360
Third Aunt, is that all you're writing down here?
636
00:33:19,920 --> 00:33:21,280
Aren't you going to sign your name?
637
00:33:21,960 --> 00:33:23,120
He knows my handwriting.
638
00:33:23,400 --> 00:33:24,400
There's no need to.
639
00:33:31,480 --> 00:33:32,920
Third Aunt, aren't you going to tell us
640
00:33:32,920 --> 00:33:34,360
the story behind this?
641
00:33:36,120 --> 00:33:36,960
For example,
642
00:33:37,240 --> 00:33:39,600
what's the name of that person?
643
00:33:39,880 --> 00:33:42,600
And what happened between him and Third Aunt?
644
00:33:46,440 --> 00:33:49,240
It's a long story.
645
00:33:49,240 --> 00:33:50,440
No problem at all.
646
00:33:50,960 --> 00:33:53,360
If it's a long story, you can take your time.
647
00:33:53,480 --> 00:33:55,400
And I'll be patient enough for the whole story. Tell me.
648
00:33:56,320 --> 00:33:56,920
When people say
649
00:33:56,920 --> 00:33:59,120
"It's a long story,"
650
00:33:59,400 --> 00:34:01,400
it means they don't want to talk about it.
651
00:34:02,920 --> 00:34:03,920
That's what it means?
652
00:34:07,040 --> 00:34:08,440
Fine. If you don't want to talk about it.
653
00:34:09,000 --> 00:34:10,400
But, Third Aunt, can you tell me
654
00:34:10,800 --> 00:34:12,000
why that Yuan person
655
00:34:12,000 --> 00:34:13,760
won't come to talk to you in person?
656
00:34:13,920 --> 00:34:16,000
Why did he have to send the message through me?
657
00:34:18,440 --> 00:34:20,240
I once said this to someone.
658
00:34:20,840 --> 00:34:21,720
Whether it's you,
659
00:34:22,040 --> 00:34:24,600
or your friends, or your students,
660
00:34:25,040 --> 00:34:26,600
they should not come to see me again,
661
00:34:27,720 --> 00:34:29,720
or send letters or tokens to me.
662
00:34:30,840 --> 00:34:32,960
I said that out of anger when I was young.
663
00:34:33,680 --> 00:34:35,520
But that person was a stubborn one, and he agreed.
664
00:34:35,720 --> 00:34:36,960
I see.
665
00:34:39,000 --> 00:34:40,240
Anyhow,
666
00:34:41,080 --> 00:34:42,520
how did you
667
00:34:42,680 --> 00:34:44,920
and Yuan Shanjian meet?
668
00:34:45,360 --> 00:34:46,400
This...
669
00:34:49,480 --> 00:34:51,240
is a long story.
670
00:34:53,320 --> 00:34:54,280
Look at you.
671
00:35:03,680 --> 00:35:05,040
Have you found anything about
672
00:35:05,960 --> 00:35:07,200
what I've asked you to investigate?
673
00:35:08,000 --> 00:35:09,720
Young Miss of the Cheng family went to their own shop
674
00:35:09,720 --> 00:35:10,800
to pick a birthday gift.
675
00:35:10,920 --> 00:35:13,400
Princess Yuchang sent an invitation to the Cheng family, too.
676
00:35:15,200 --> 00:35:16,920
Who asked you about Fourth Miss Cheng?
677
00:35:17,920 --> 00:35:19,280
I'm asking about Prince Xiao.
678
00:35:21,080 --> 00:35:21,960
Has he visited
679
00:35:23,440 --> 00:35:25,000
the Tian family's restaurant recently?
680
00:35:25,200 --> 00:35:26,800
We've been keeping an eye on Prince Xiao for a few days.
681
00:35:27,400 --> 00:35:28,320
He's been
682
00:35:28,320 --> 00:35:30,560
with General He's daughter, He Zhaojun, all the time.
683
00:35:31,600 --> 00:35:32,880
Warehouse Keeper Dong is in exile.
684
00:35:33,520 --> 00:35:34,920
Xu Jinzhong committed suicide.
685
00:35:35,240 --> 00:35:36,200
If Prince Xiao
686
00:35:36,480 --> 00:35:38,520
still wants to engage in the armament business in the long run,
687
00:35:38,760 --> 00:35:40,680
he can only obtain armaments from other places.
688
00:35:41,400 --> 00:35:43,040
If he becomes General He's son-in-law,
689
00:35:43,520 --> 00:35:44,320
naturally,
690
00:35:44,760 --> 00:35:46,600
it will be more convenient for him to get the armaments.
691
00:35:46,960 --> 00:35:48,240
General He may not
692
00:35:48,560 --> 00:35:50,360
necessarily join forces with him.
693
00:35:50,360 --> 00:35:52,480
Prince Yong only appoints those people who are close to him.
694
00:35:53,680 --> 00:35:54,720
No wonder his son
695
00:35:55,560 --> 00:35:57,120
tends to think of others the same way,
696
00:35:57,120 --> 00:35:58,480
hoping that General He would do the same.
697
00:35:59,440 --> 00:36:00,280
Do we
698
00:36:00,840 --> 00:36:02,800
still have the invitation that Princess Yuchang sent over?
699
00:36:03,840 --> 00:36:05,400
Let's pay a visit to Prince Ruyang's Manor, too.
700
00:36:06,920 --> 00:36:08,360
I threw it away already.
701
00:36:10,040 --> 00:36:10,760
Well,
702
00:36:10,960 --> 00:36:11,720
Young Lord,
703
00:36:11,840 --> 00:36:13,440
didn't you say you weren't going?
704
00:36:14,680 --> 00:36:16,280
General He and Prince Ruyang are old friends.
705
00:36:16,800 --> 00:36:17,720
He Zhaojun
706
00:36:18,280 --> 00:36:19,600
must go to Prince Ruyang's Manor
707
00:36:19,920 --> 00:36:21,880
to celebrate Princess Yuchang's birthday.
708
00:36:22,480 --> 00:36:24,360
And since Prince Xiao is staying with her all the time,
709
00:36:24,720 --> 00:36:26,120
he'll definitely go there, too.
710
00:36:28,480 --> 00:36:29,320
A'Fei.
711
00:36:33,400 --> 00:36:34,560
Have you recovered from your injury?
712
00:36:35,600 --> 00:36:36,920
It was just ten strokes on my back.
713
00:36:36,920 --> 00:36:38,440
I already applied some medicine. It no longer hurts.
714
00:36:38,840 --> 00:36:39,560
Okay.
715
00:36:41,080 --> 00:36:42,520
Then go receive ten more strokes.
716
00:36:43,760 --> 00:36:44,600
Why?
717
00:36:45,120 --> 00:36:46,560
You threw away the important invitation letter.
718
00:36:46,920 --> 00:36:48,320
Isn't that worth ten strokes?
719
00:36:50,600 --> 00:36:51,680
If you get the invitation letter back,
720
00:36:52,840 --> 00:36:53,960
this punishment can be waived.
721
00:36:56,800 --> 00:36:57,520
Go!
722
00:37:12,760 --> 00:37:14,000
His manor is so big!
723
00:37:24,560 --> 00:37:26,360
Sister, you've picked a very nice dress.
724
00:37:26,760 --> 00:37:28,520
I think Niao Niao's beauty and manner
725
00:37:28,800 --> 00:37:30,320
are not inferior to those girls from noble families.
726
00:37:30,320 --> 00:37:31,400
Yang Yang is good, too.
727
00:37:31,680 --> 00:37:32,840
She's gentle and confident.
728
00:37:33,360 --> 00:37:34,360
That's true.
729
00:37:34,680 --> 00:37:36,080
If anyone says they're unfairly treated again,
730
00:37:36,080 --> 00:37:37,560
it won't be your fault.
731
00:37:40,080 --> 00:37:40,960
Niao Niao!
732
00:37:41,720 --> 00:37:42,920
Don't run around.
733
00:37:49,880 --> 00:37:50,880
Who is that?
734
00:37:51,080 --> 00:37:53,480
Looks like she's put on all the accessories from her dressing box.
735
00:37:54,200 --> 00:37:55,240
Wan Qiqi.
736
00:37:55,520 --> 00:37:56,880
She's the Wan family's tenth...
737
00:37:57,200 --> 00:37:59,000
Which daughter is she, Second Brother?
738
00:37:59,000 --> 00:37:59,760
Tenth?
739
00:38:00,000 --> 00:38:00,920
Thirteenth.
740
00:38:01,040 --> 00:38:01,920
Thirteenth?
741
00:38:02,080 --> 00:38:04,240
Wan Qiqi is in fact the youngest daughter of the family.
742
00:38:04,240 --> 00:38:05,320
But she always thinks of herself
743
00:38:05,320 --> 00:38:07,040
as the most prestigious one in the capital.
744
00:38:07,440 --> 00:38:09,200
She's always more extravagant than others no matter where she is.
745
00:38:09,680 --> 00:38:11,040
Who are you gossiping about?
746
00:38:15,600 --> 00:38:16,440
Cheng Song!
747
00:38:16,920 --> 00:38:17,760
Cheng Shaogong!
748
00:38:23,920 --> 00:38:25,280
Greetings, Aunts.
749
00:38:27,280 --> 00:38:30,920
These two must be younger sisters Shaoshang and Yang Yang!
750
00:38:33,920 --> 00:38:35,880
Why are you in such plain dresses?
751
00:38:36,080 --> 00:38:36,800
I'll ask someone
752
00:38:36,800 --> 00:38:38,960
to send a few more beautiful dresses to you.
753
00:38:39,480 --> 00:38:40,480
Plain dresses are fine.
754
00:38:40,840 --> 00:38:42,560
They make us look more gentle.
755
00:38:42,960 --> 00:38:43,760
Yes.
756
00:38:43,880 --> 00:38:45,360
In a tiger's lair like this,
757
00:38:45,360 --> 00:38:46,880
why do you need to look gentle?
758
00:38:46,880 --> 00:38:49,360
Come on! Older Sister will help you dress up!
759
00:39:10,920 --> 00:39:13,120
I think there's still something missing.
760
00:39:13,120 --> 00:39:14,280
Let me take a look.
761
00:39:19,920 --> 00:39:21,000
Sister Qiqi,
762
00:39:21,120 --> 00:39:22,400
isn't this your birthday gift
763
00:39:22,400 --> 00:39:23,600
for Princess Yuchang...
764
00:39:23,600 --> 00:39:25,120
Hey, don't worry about it. I've got plenty of them.
765
00:39:25,480 --> 00:39:26,360
This one looks nice.
766
00:39:31,120 --> 00:39:32,320
Now you look so much better.
767
00:39:34,480 --> 00:39:35,520
Be careful.
768
00:39:41,000 --> 00:39:41,840
Looks great!
769
00:39:46,240 --> 00:39:47,120
Aunts,
770
00:39:47,320 --> 00:39:49,320
I'll take my two younger sisters to...
771
00:39:49,320 --> 00:39:50,080
Please go.
772
00:39:51,120 --> 00:39:51,960
Come with me!
773
00:39:52,480 --> 00:39:54,880
Sister will show you something cool.
774
00:39:55,240 --> 00:39:56,120
I'm telling you!
775
00:39:56,120 --> 00:39:57,760
There's no need to worry. I'm here to help you!
776
00:40:06,400 --> 00:40:07,560
Are you sure that
777
00:40:07,560 --> 00:40:09,120
it was the Fourth Miss of the Cheng family
778
00:40:09,120 --> 00:40:10,520
that ruined my plan that night?
779
00:40:10,760 --> 00:40:11,480
It was her.
780
00:40:11,560 --> 00:40:12,880
If it weren't for her,
781
00:40:13,040 --> 00:40:14,040
the romantic story of Princess and General Ling
782
00:40:14,040 --> 00:40:15,720
would have spread across the capital!
783
00:40:16,400 --> 00:40:18,520
Princess, you can just watch today.
784
00:40:18,800 --> 00:40:20,360
I invited her to come here
785
00:40:20,680 --> 00:40:22,920
so we can take revenge for you.
786
00:40:24,400 --> 00:40:25,120
Let's go.
787
00:40:30,680 --> 00:40:31,680
Where should we sit?
788
00:40:32,040 --> 00:40:33,320
There's so much food here!
51878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.