All language subtitles for Love.Like.The.Galaxy.S01E07.720p.WEB-DL.HIN.x265.ESub-KatDrama.net.[0]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,320 --> 00:00:39,600 Congratulations on moving into your new residence, General Cheng. 2 00:00:40,120 --> 00:00:42,480 Thank you so much. Please come inside. 3 00:00:45,040 --> 00:00:46,920 Congratulations on your new residence. 4 00:00:46,920 --> 00:00:47,480 Brother Wan. Brother Wan. 5 00:00:47,480 --> 00:00:48,400 Congratulations. 6 00:00:49,760 --> 00:00:51,920 Today you have a lot of company here. 7 00:00:52,920 --> 00:00:53,480 Oh, right! 8 00:00:53,480 --> 00:00:56,160 In a few days will be my mother's birthday feast. 9 00:00:56,200 --> 00:00:58,000 Your family must all come. 10 00:00:58,760 --> 00:01:00,000 We younger generations 11 00:01:00,000 --> 00:01:01,480 will definitely attend Old Madam's birthday. 12 00:01:03,320 --> 00:01:05,000 Why isn't Qiqi here? 13 00:01:05,760 --> 00:01:07,040 She originally wanted to come, 14 00:01:07,480 --> 00:01:09,600 but my mother had her stay home. 15 00:01:10,000 --> 00:01:10,880 It's her fault 16 00:01:10,880 --> 00:01:13,040 because she went horse riding a few days ago 17 00:01:13,320 --> 00:01:14,520 and caught a cold. 18 00:01:15,880 --> 00:01:16,600 Oh, right! 19 00:01:17,280 --> 00:01:18,600 Where's your fairy daughter? 20 00:01:19,000 --> 00:01:20,200 Let me meet her. 21 00:01:20,600 --> 00:01:21,440 Niao Niao, 22 00:01:21,600 --> 00:01:22,920 come meet Uncle Wan. 23 00:01:23,320 --> 00:01:24,160 Come here. 24 00:01:29,360 --> 00:01:30,440 Greetings, Uncle Wan. 25 00:01:30,600 --> 00:01:31,320 Good. 26 00:01:31,920 --> 00:01:32,720 Good. 27 00:01:33,600 --> 00:01:34,600 Brother, 28 00:01:35,040 --> 00:01:36,280 I thought your excessive compliments about your daughter 29 00:01:36,280 --> 00:01:38,480 were boastful. 30 00:01:38,480 --> 00:01:39,320 I never thought 31 00:01:39,800 --> 00:01:41,280 you really did such a great job raising her. 32 00:01:43,720 --> 00:01:44,480 Oh, right! 33 00:01:46,600 --> 00:01:47,600 Take this, Niao Niao. 34 00:01:48,040 --> 00:01:50,160 It's my hello gift from me. 35 00:01:50,600 --> 00:01:51,280 Take it. 36 00:01:52,040 --> 00:01:53,080 Thank you, Uncle Wan. 37 00:01:53,640 --> 00:01:54,160 You're welcome. 38 00:01:54,160 --> 00:01:55,320 She's just a child. 39 00:01:55,760 --> 00:01:56,880 Isn't your gift 40 00:01:57,000 --> 00:01:58,200 too precious? 41 00:01:58,200 --> 00:01:59,160 What do you mean? 42 00:01:59,280 --> 00:02:01,640 Only good items are suitable for Niao Niao. 43 00:02:03,480 --> 00:02:04,320 Niao Niao, 44 00:02:05,520 --> 00:02:07,480 your father and I are sworn brothers. 45 00:02:07,800 --> 00:02:10,160 From now on, if you run into any trouble, come and find me. 46 00:02:10,160 --> 00:02:11,600 I'll definitely have your back. 47 00:02:13,760 --> 00:02:16,480 Especially if your mother gives you trouble. 48 00:02:17,800 --> 00:02:18,760 Come and find me any time. 49 00:02:22,200 --> 00:02:22,920 Niao Niao, 50 00:02:23,080 --> 00:02:24,440 don't just stand here. 51 00:02:24,760 --> 00:02:26,520 Go serve your grandmother. 52 00:02:27,280 --> 00:02:28,600 Hurry and put that away. 53 00:02:28,880 --> 00:02:30,320 Why don't you know any manners? 54 00:02:34,200 --> 00:02:36,760 You wife is just too rigid. 55 00:02:37,480 --> 00:02:39,480 She talks about rules with you 56 00:02:39,600 --> 00:02:41,760 and also for Niao Niao. 57 00:02:41,920 --> 00:02:42,600 If 58 00:02:42,600 --> 00:02:44,760 people have rules for everything, 59 00:02:44,800 --> 00:02:46,520 then how boring would life be? 60 00:02:47,600 --> 00:02:48,480 Who said it's boring? 61 00:02:49,160 --> 00:02:50,320 When I go out now, 62 00:02:50,480 --> 00:02:52,320 people don't make fun of me for being rough around the edges. 63 00:02:52,520 --> 00:02:54,760 Thank goodness for Yuanyi teaching me. 64 00:02:56,760 --> 00:03:02,080 Young Master Yuan, son of Yuan Zhoumu from the Yuan family in Jiaodong, 65 00:03:02,080 --> 00:03:03,160 gifts 10,000 qian as a token of congratulations! 66 00:03:03,320 --> 00:03:04,960 Our family has no connection with the Yuan family from Jiaodong. 67 00:03:05,520 --> 00:03:07,080 When did you send the invitation? 68 00:03:07,320 --> 00:03:09,480 General, I didn't invite the Yuan family. 69 00:03:10,160 --> 00:03:11,520 You haven't been promoted for that long, 70 00:03:11,840 --> 00:03:12,840 so I haven't gotten the chance 71 00:03:13,280 --> 00:03:14,920 to acquaint myself with these noble families. 72 00:03:15,520 --> 00:03:16,720 But I heard that Yuan Shen 73 00:03:16,720 --> 00:03:18,600 is usually as cunning as a fox. 74 00:03:19,080 --> 00:03:20,320 This time they came on their own. 75 00:03:20,960 --> 00:03:22,320 What are they scheming? 76 00:03:23,160 --> 00:03:25,040 How would I dare scheme 77 00:03:25,040 --> 00:03:26,080 in front of you two generals? 78 00:03:27,080 --> 00:03:28,040 Young Master Yuan. 79 00:03:30,760 --> 00:03:32,840 My father and Eldest Young Master of Marquis Quling's family 80 00:03:32,960 --> 00:03:34,280 were taught by the same teacher. 81 00:03:34,400 --> 00:03:35,280 My father said that 82 00:03:35,520 --> 00:03:38,040 his teacher often praised how clever his junior fellow was. 83 00:03:38,640 --> 00:03:40,400 I have admired your eldest son for a long time. 84 00:03:40,400 --> 00:03:42,720 Today, I heard word of your housewarming, 85 00:03:42,840 --> 00:03:44,080 so I came without invitation. 86 00:03:45,720 --> 00:03:48,400 But my eldest son isn't home. 87 00:03:48,720 --> 00:03:50,080 Like father, like son. 88 00:03:50,400 --> 00:03:51,480 I thought 89 00:03:51,480 --> 00:03:53,480 if I could personally see your elegant manner, 90 00:03:53,600 --> 00:03:56,200 it's equal to a chance to see how elegant Young Master is. 91 00:03:57,320 --> 00:03:59,280 Young Master Shanjian, welcome. 92 00:04:02,320 --> 00:04:03,640 I didn't know that my eldest son 93 00:04:03,640 --> 00:04:05,400 had such a reputation. 94 00:04:07,720 --> 00:04:08,920 Brother Wan, 95 00:04:08,920 --> 00:04:09,840 please come inside. 96 00:04:11,640 --> 00:04:13,280 Your earring is so nice. 97 00:04:13,760 --> 00:04:15,400 My husband gifted it to me yesterday. 98 00:04:16,520 --> 00:04:18,600 You're so lucky to have such a good husband. 99 00:04:18,600 --> 00:04:19,520 Please, come inside. 100 00:04:19,520 --> 00:04:20,080 alright 101 00:04:20,840 --> 00:04:21,640 Please, Lord Liu. 102 00:04:23,600 --> 00:04:25,920 You came all the way to my humble place. 103 00:04:25,920 --> 00:04:27,520 I'm so honored. 104 00:04:27,960 --> 00:04:29,920 You're too polite. 105 00:04:30,200 --> 00:04:30,640 Come inside, please. 106 00:04:30,640 --> 00:04:31,160 All right. 107 00:04:31,160 --> 00:04:32,760 Let's find Lord Li over there. 108 00:04:32,960 --> 00:04:33,920 Young Master Cheng. 109 00:04:33,920 --> 00:04:34,960 Lord Song. Lord Li. 110 00:04:36,400 --> 00:04:37,720 This way, please. 111 00:04:38,400 --> 00:04:39,720 What a good-looking man. 112 00:04:40,280 --> 00:04:41,280 Both of you, please come with me. 113 00:04:46,320 --> 00:04:46,920 Come on! 114 00:04:47,480 --> 00:04:48,320 Hurry! 115 00:04:49,640 --> 00:04:50,280 Hurry! 116 00:04:55,200 --> 00:04:55,840 Over here. 117 00:04:57,280 --> 00:04:57,960 Carry it carefully. 118 00:04:59,720 --> 00:05:00,280 come 119 00:05:07,200 --> 00:05:08,920 Because of General Cheng's promotion, 120 00:05:09,080 --> 00:05:10,840 Old Madam is looking more radiant now. 121 00:05:10,960 --> 00:05:12,600 You've become more youthful. 122 00:05:15,520 --> 00:05:18,760 You've never seen me in my youth. 123 00:05:21,640 --> 00:05:23,600 Back then I was really lovely. 124 00:05:25,280 --> 00:05:27,080 Even though we can say my appearance 125 00:05:27,160 --> 00:05:28,640 hasn't changed much, 126 00:05:28,760 --> 00:05:29,640 but 127 00:05:30,080 --> 00:05:32,160 I'm no longer eighteen. 128 00:05:33,520 --> 00:05:34,280 Right? 129 00:05:37,280 --> 00:05:40,200 When did grandmother have that hair piece made? 130 00:05:40,400 --> 00:05:41,280 It's so thick. 131 00:05:42,720 --> 00:05:44,720 Grandmother added two full taels of gold to it. 132 00:05:45,280 --> 00:05:46,520 Why didn't you try to talk her out of it? 133 00:05:47,520 --> 00:05:48,600 How embarrassing. 134 00:05:48,840 --> 00:05:49,920 I wouldn't dare. 135 00:05:59,040 --> 00:05:59,920 Sit back 136 00:06:18,280 --> 00:06:19,960 Old Madam Cheng, we wish you good health. 137 00:06:19,960 --> 00:06:20,640 Thank you. 138 00:06:21,640 --> 00:06:24,080 This is Wang Ling, daughter of General of Chariots and Cavalry, Wang Chun. 139 00:06:24,520 --> 00:06:26,480 Her mother Lady Wenxiu is the empress's cousin. 140 00:06:26,720 --> 00:06:27,760 Today, she came with us 141 00:06:27,760 --> 00:06:29,280 to congratulate the Cheng Family. 142 00:06:31,040 --> 00:06:32,480 I originally didn't want to come. 143 00:06:34,520 --> 00:06:37,400 But because my father had some connections with General Cheng, 144 00:06:37,720 --> 00:06:39,280 he ordered me to come. 145 00:06:42,160 --> 00:06:44,280 Fine, fine. 146 00:06:44,280 --> 00:06:46,600 I don't want you to feel uneasy 147 00:06:46,600 --> 00:06:47,520 with old women like us. 148 00:06:47,720 --> 00:06:48,520 Yang Yang, 149 00:06:48,920 --> 00:06:52,400 hurry and invite our guests to sit and enjoy themselves. 150 00:06:53,200 --> 00:06:53,960 Yes. 151 00:07:05,160 --> 00:07:05,920 Please come this way. 152 00:07:16,440 --> 00:07:18,560 So that's the rumored Fourth Miss of the Cheng family. 153 00:07:18,760 --> 00:07:20,440 Seeing is believing. 154 00:07:20,800 --> 00:07:22,880 She is arrogant indeed. 155 00:07:23,400 --> 00:07:24,520 Right? 156 00:07:25,240 --> 00:07:26,000 I heard that 157 00:07:26,160 --> 00:07:28,440 it was exactly because she was too rude and ignorant, 158 00:07:28,800 --> 00:07:29,560 that her Second Aunt 159 00:07:29,560 --> 00:07:31,520 locked her in a room not allowing her to go out. 160 00:07:31,760 --> 00:07:33,360 Not to mention visiting others. 161 00:07:34,640 --> 00:07:36,280 But things are different now. 162 00:07:36,400 --> 00:07:38,280 She has her parents backing her up now. 163 00:07:38,800 --> 00:07:41,360 In the future, we'll be running into her more. 164 00:07:41,680 --> 00:07:43,440 Cousin, you are proof today. 165 00:07:43,680 --> 00:07:45,400 I have not acted in an unruly way at all. 166 00:07:46,280 --> 00:07:47,280 But some people 167 00:07:47,760 --> 00:07:48,760 humiliate others. 168 00:07:49,280 --> 00:07:50,800 I don't know who's more unruly. 169 00:07:52,120 --> 00:07:54,800 My younger sister was raised by my mother. 170 00:07:55,640 --> 00:07:57,880 My mother wasn't able to guide her properly. 171 00:07:59,040 --> 00:08:00,120 That's not Niao Niao's fault. 172 00:08:05,560 --> 00:08:07,680 I thought Young Master Shanjian was coming here, too. 173 00:08:08,120 --> 00:08:09,520 Why have I not seen him? 174 00:08:11,440 --> 00:08:13,400 Miss Wang, you're here to see Young Master Shanjian as well? 175 00:08:13,400 --> 00:08:14,360 Of course. 176 00:08:14,880 --> 00:08:16,760 I was just bored at home. 177 00:08:17,280 --> 00:08:18,640 I heard that there's a big celebration at the Cheng Manor. 178 00:08:18,760 --> 00:08:20,280 So I came over to take a look. 179 00:08:22,360 --> 00:08:23,280 Young Master Shanjian! 180 00:08:23,400 --> 00:08:24,800 Look! Young Master Shanjian is here! 181 00:08:32,520 --> 00:08:34,440 I'm from the Yuan family in Jiaodong. 182 00:08:34,920 --> 00:08:36,040 Old Madam, I wish you good health. 183 00:08:37,760 --> 00:08:39,520 Good, good, good. 184 00:08:41,880 --> 00:08:43,000 Young Lady, 185 00:08:51,040 --> 00:08:52,160 I have lost my manners. 186 00:08:53,520 --> 00:08:54,400 Return to you! 187 00:09:22,040 --> 00:09:22,880 Young Miss, 188 00:09:22,880 --> 00:09:24,760 it's cold in the yard. Why did you come out? 189 00:09:25,160 --> 00:09:27,400 Here, put on this coat. Don't freeze. 190 00:09:28,280 --> 00:09:29,440 I'd rather freeze 191 00:09:29,920 --> 00:09:31,400 to death than sit with them. 192 00:09:32,160 --> 00:09:34,440 These people mock me every chance they get. 193 00:09:34,560 --> 00:09:36,400 I'm tired of arguing with them. 194 00:09:36,920 --> 00:09:37,920 I came out to get some fresh air. 195 00:09:39,640 --> 00:09:41,640 Young Miss, why do you need to lower yourself to their level? 196 00:09:42,880 --> 00:09:44,560 Young Miss, when you were leaving, 197 00:09:44,560 --> 00:09:46,360 did you see a handsome Young Master arrive? 198 00:09:47,120 --> 00:09:48,560 Who cares who he is? 199 00:09:50,440 --> 00:09:51,640 I'm going to get some air. 200 00:09:52,240 --> 00:09:53,440 You don't need to follow me. 201 00:10:22,760 --> 00:10:23,680 Young Miss, 202 00:10:24,800 --> 00:10:26,160 how are you doing? 203 00:10:28,160 --> 00:10:29,000 You? 204 00:10:31,040 --> 00:10:31,880 What? 205 00:10:32,280 --> 00:10:34,680 Young Lady,you don't welcome me? 206 00:10:41,880 --> 00:10:43,520 We are honored by the presence of Young Master Yuan, 207 00:10:44,040 --> 00:10:45,520 how would I dare not welcome you? 208 00:10:46,160 --> 00:10:48,040 My father and my brother are both in Jiuzhui Hall. 209 00:10:48,160 --> 00:10:49,800 Young Master Yuan, you can find them there for a chat. 210 00:10:51,560 --> 00:10:54,000 But I specifically came here to find you. 211 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 I've done nothing else but catch your embroidered ball. 212 00:11:01,440 --> 00:11:02,680 I've already returned it to you. 213 00:11:03,760 --> 00:11:05,280 Why did you chase me all the way to my house? 214 00:11:06,040 --> 00:11:07,040 Is that necessary? 215 00:11:11,280 --> 00:11:12,760 You just turn and leave. 216 00:11:13,360 --> 00:11:15,280 Is that how the Cheng family treats their guests? 217 00:11:16,000 --> 00:11:18,040 Isn't that a little rude? 218 00:11:18,280 --> 00:11:19,560 We don't know each other 219 00:11:20,040 --> 00:11:21,280 and our families are not acquainted. 220 00:11:22,160 --> 00:11:24,000 Young Master Yuan blocking me here 221 00:11:24,520 --> 00:11:25,680 is truly rude, isn't it? 222 00:11:28,520 --> 00:11:29,920 If you have something to say, why not just say it? 223 00:11:29,920 --> 00:11:30,640 All right. 224 00:11:31,160 --> 00:11:32,280 Straightforward talk for a straightforward person. 225 00:11:32,400 --> 00:11:34,040 I just want to ask you 226 00:11:34,440 --> 00:11:36,640 to pass my words to your Third Aunt, Madam Sang. 227 00:11:40,400 --> 00:11:41,760 If you wanted to tell Third Aunt something, 228 00:11:41,760 --> 00:11:43,640 you can tell her in person. 229 00:11:44,160 --> 00:11:45,880 Why are you being so round about? 230 00:11:47,040 --> 00:11:49,760 There's a reason that I can't tell others. 231 00:11:50,160 --> 00:11:53,800 I can only ask you to help. 232 00:11:56,520 --> 00:11:57,400 The matter 233 00:11:57,400 --> 00:11:59,240 isn't significant nor trivial— 234 00:11:59,240 --> 00:12:00,120 Hurry up and say it. 235 00:12:03,520 --> 00:12:05,240 You agreed this fast? 236 00:12:06,520 --> 00:12:08,360 What do you want to say to Third Aunt? 237 00:12:08,440 --> 00:12:09,520 Just say it. 238 00:12:10,280 --> 00:12:12,440 Young Lady, this is what I need you to tell Madam Sang: 239 00:12:13,640 --> 00:12:15,760 "I knew it was a lie but I would rather believe it was sincere. 240 00:12:16,240 --> 00:12:18,040 I look forward to meeting you in the Li Palace in the south of the city. 241 00:12:18,800 --> 00:12:20,760 I ascend the Lan platform to look at you from afar 242 00:12:21,160 --> 00:12:23,680 and it feels like a dream. 243 00:12:24,920 --> 00:12:26,760 The request of your old friend 244 00:12:27,680 --> 00:12:32,560 is nothing more but the sound of the wind and water. 245 00:12:33,760 --> 00:12:35,360 That's all I ask." 246 00:12:43,040 --> 00:12:44,000 Young Lady, 247 00:12:45,000 --> 00:12:46,520 is there something bothering you? 248 00:12:47,800 --> 00:12:48,760 I didn't understand what you said. 249 00:12:50,000 --> 00:12:52,520 I didn't understand a single thing you said. 250 00:12:53,400 --> 00:12:54,040 Can you 251 00:12:54,040 --> 00:12:56,040 get rid of all the excessive words? 252 00:12:56,160 --> 00:12:57,760 This isn't excessive. 253 00:12:58,000 --> 00:12:58,880 It's an ode. 254 00:12:58,880 --> 00:13:01,040 Then get rid of those excessive things in the ode. 255 00:13:01,440 --> 00:13:02,400 Just say one sentence. 256 00:13:02,760 --> 00:13:03,920 I can remember one sentence. 257 00:13:06,160 --> 00:13:06,920 Fine. 258 00:13:08,040 --> 00:13:09,400 Young Lady, please pass along, 259 00:13:10,400 --> 00:13:11,520 "Your old friend misses you, 260 00:13:11,800 --> 00:13:13,520 and only wants to say a few words..." 261 00:13:13,520 --> 00:13:14,240 Got it. 262 00:13:26,160 --> 00:13:27,440 She definitely didn't remember it. 263 00:13:47,880 --> 00:13:48,920 Did they defame me 264 00:13:49,520 --> 00:13:51,000 after I left? 265 00:13:51,240 --> 00:13:52,040 No. 266 00:13:52,680 --> 00:13:53,760 Young Master Yuan came. 267 00:13:54,280 --> 00:13:56,240 Right now, they have no time to worry about us. 268 00:14:00,040 --> 00:14:02,120 Who invited Yuan Shanjian here? 269 00:14:02,760 --> 00:14:03,920 Is our family acquainted 270 00:14:04,760 --> 00:14:05,920 with the Yuan family? 271 00:14:06,160 --> 00:14:07,640 According to Young Master Yuan, 272 00:14:08,040 --> 00:14:10,360 his father and eldest cousin 273 00:14:10,560 --> 00:14:12,400 were taught by the same teacher. 274 00:14:12,760 --> 00:14:14,400 That's a pretty distant connection. 275 00:14:15,440 --> 00:14:17,360 Plus, my older brother isn't home. 276 00:14:18,760 --> 00:14:20,880 He's really put in a lot of effort 277 00:14:21,120 --> 00:14:22,560 just to get acquainted with our family. 278 00:14:23,760 --> 00:14:24,880 Whoever came is our guest. 279 00:14:25,160 --> 00:14:26,800 We shouldn't be gossiping about him. 280 00:14:28,880 --> 00:14:30,280 Could it be you... 281 00:14:32,160 --> 00:14:33,400 think he's a good person? 282 00:14:36,640 --> 00:14:37,400 I... 283 00:14:37,920 --> 00:14:40,280 I... haven't even spoken a word to Young Master Yuan. 284 00:14:40,280 --> 00:14:41,240 How would I know if he's good or bad? 285 00:14:41,240 --> 00:14:42,680 If you speak to him, 286 00:14:42,680 --> 00:14:44,160 you'll know what he's like. 287 00:14:44,920 --> 00:14:47,280 He is nothing but an abrupt philanderer. 288 00:14:47,760 --> 00:14:50,360 This matter isn't significant nor trivial— 289 00:14:50,360 --> 00:14:51,280 Hurry up and say it. 290 00:14:53,760 --> 00:14:54,520 Cousin, 291 00:14:54,520 --> 00:14:56,160 I want to ask you something. 292 00:14:58,880 --> 00:15:00,920 Have you ever heard of this kind of 293 00:15:01,880 --> 00:15:02,640 "ode"? 294 00:15:03,000 --> 00:15:05,400 I I knew it was a lie but I would rather believe it was sincere. 295 00:15:05,760 --> 00:15:06,800 I look forward to meeting you in the Li Palace in the south of the city. 296 00:15:06,800 --> 00:15:08,440 Something like... palace in the south of town. 297 00:15:08,440 --> 00:15:09,520 I ascend the Lan platform... 298 00:15:09,520 --> 00:15:10,560 Lan platform. 299 00:15:11,520 --> 00:15:12,760 And... 300 00:15:13,280 --> 00:15:14,280 And... 301 00:15:14,800 --> 00:15:17,400 The request of your old friend is nothing more but the sound of the wind and water. 302 00:15:17,800 --> 00:15:18,640 Is 303 00:15:18,640 --> 00:15:19,400 it 304 00:15:19,560 --> 00:15:22,360 the famous ode of Long Gate by Sima Xiangru? 305 00:15:26,800 --> 00:15:27,640 Maybe. 306 00:15:28,440 --> 00:15:29,640 Is it a famous ode? 307 00:15:31,800 --> 00:15:33,160 It's not that famous. 308 00:15:33,920 --> 00:15:34,920 But 309 00:15:34,920 --> 00:15:36,800 people love its flow 310 00:15:36,800 --> 00:15:38,000 and it doesn't discuss any politics. 311 00:15:38,160 --> 00:15:40,760 So it's often given to girls to read for fun. 312 00:15:44,920 --> 00:15:45,920 Niao Niao, don't worry. 313 00:15:46,160 --> 00:15:47,960 Once Eldest Aunt teaches you a bit more, 314 00:15:48,240 --> 00:15:50,400 you'll be just as knowledgeable as others. 315 00:15:50,840 --> 00:15:51,640 No need. 316 00:15:52,240 --> 00:15:53,920 I think I'm good the way I am. 317 00:15:54,080 --> 00:15:55,080 I don't need anyone to teach me. 318 00:15:57,640 --> 00:15:58,800 You are good. 319 00:16:28,480 --> 00:16:30,160 The invitation said 320 00:16:30,160 --> 00:16:31,640 they're inviting the Cheng Family Young Lady. 321 00:16:31,640 --> 00:16:33,920 They never said if they were inviting you or me. 322 00:16:33,920 --> 00:16:35,160 Of course, they're inviting you. 323 00:16:35,600 --> 00:16:36,920 I'm lucky because of you. 324 00:16:37,640 --> 00:16:38,640 If it wasn't Wang Ling 325 00:16:38,640 --> 00:16:40,720 who invited you to Princess Yuchang's birthday party, 326 00:16:40,720 --> 00:16:42,400 Mother wouldn't have let me leave to come with you to 327 00:16:42,400 --> 00:16:45,160 pick a birthday gift for the princess. 328 00:17:05,440 --> 00:17:07,000 Where is the lantern from? 329 00:17:07,480 --> 00:17:08,400 General, 330 00:17:08,960 --> 00:17:11,240 I purchased all of them from the market. 331 00:17:11,560 --> 00:17:13,480 A few of them were also left here by guests for people 332 00:17:13,640 --> 00:17:16,120 to come guess the lantern riddles. 333 00:17:19,680 --> 00:17:20,560 Let's go! 334 00:17:23,720 --> 00:17:24,640 I've investigated it. 335 00:17:24,880 --> 00:17:25,720 These lanterns 336 00:17:25,920 --> 00:17:27,440 are different from the one Prince Xiao has. 337 00:17:28,200 --> 00:17:29,560 After making such a huge commotion, 338 00:17:30,000 --> 00:17:31,640 they wouldn't leave the same lanterns 339 00:17:31,920 --> 00:17:32,840 for us to find. 340 00:17:34,680 --> 00:17:36,640 They decided to destroy the evidence no matter the cost. 341 00:17:37,920 --> 00:17:39,800 This proves that we didn't investigate the wrong person. 342 00:17:41,320 --> 00:17:43,320 Did you guys find anything 343 00:17:44,080 --> 00:17:45,320 regarding Prince Xiao's spending over the last six months? 344 00:17:45,400 --> 00:17:46,640 Just as you guessed, 345 00:17:46,800 --> 00:17:47,720 within the last six months, 346 00:17:48,160 --> 00:17:50,840 that Prince Xiao complained about not having enough money 347 00:17:50,840 --> 00:17:52,160 to support his living in the capital. 348 00:17:52,160 --> 00:17:54,640 But in the past six months, he was very generous when it came to money. 349 00:17:54,960 --> 00:17:57,400 He's been traveling, drinking, and having fun all day. 350 00:17:58,000 --> 00:17:59,440 Does he have any properties? 351 00:18:00,120 --> 00:18:02,320 He has a few shops in town. 352 00:18:02,560 --> 00:18:03,800 But he's not good at doing business 353 00:18:04,080 --> 00:18:05,200 and lost all his money. 354 00:18:05,840 --> 00:18:08,360 In the first half of the year, he wanted to rent these shops out. 355 00:18:08,560 --> 00:18:11,400 But in the end, he did not rent out any of them, 356 00:18:11,480 --> 00:18:14,440 but had some extra money to open a few more shops. 357 00:18:14,720 --> 00:18:17,960 Warehouse Keeper Dong and Xu Jinzhong did business for half a year, 358 00:18:18,160 --> 00:18:20,320 and Prince Xiao was rich during the same period. 359 00:18:20,640 --> 00:18:21,920 Nobody would believe it 360 00:18:22,000 --> 00:18:22,880 if we said they were not related. 361 00:18:23,800 --> 00:18:25,480 Send people to find as much trouble 362 00:18:25,920 --> 00:18:27,000 as possible for Prince Xiao's shops. 363 00:18:27,400 --> 00:18:28,880 We have to cut off their source of income. 364 00:18:29,400 --> 00:18:30,640 If they're used to being extravagant, 365 00:18:31,480 --> 00:18:32,920 they won't settle for an ascetic life. 366 00:18:33,720 --> 00:18:35,400 He'll definitely take the risk again. 367 00:18:36,160 --> 00:18:37,400 If he contacts his accomplice, 368 00:18:38,640 --> 00:18:39,920 we'll have a chance 369 00:18:40,440 --> 00:18:42,440 to find the person who embezzled the armaments. 370 00:18:45,000 --> 00:18:46,680 Isn't that the Cheng family's carriage? 371 00:19:23,360 --> 00:19:24,440 Young Lord, something bad happened. 372 00:19:24,640 --> 00:19:25,880 Madam Chunyu is visiting the residence. 373 00:19:29,560 --> 00:19:30,400 Let's go back home. 374 00:19:33,440 --> 00:19:34,920 Young Lady, we're here. 375 00:19:46,480 --> 00:19:48,960 Young Lady, I've been waiting for you here for quite a while. 376 00:19:51,000 --> 00:19:52,200 May I ask if this is the inn that General Cheng, 377 00:19:52,200 --> 00:19:53,920 the Marquis of Quling, established? 378 00:19:53,920 --> 00:19:54,640 It is. 379 00:19:54,640 --> 00:19:57,160 Our young master was on a long trip and he is short of something. 380 00:19:57,400 --> 00:19:59,400 I'm wondering if I may ask for some firewood from you. 381 00:19:59,400 --> 00:20:00,360 Please come with me. 382 00:20:03,640 --> 00:20:04,480 Young Master Yuan. 383 00:20:05,640 --> 00:20:07,720 It's cold outside. Why don't you come inside and get some rest? 384 00:20:08,240 --> 00:20:08,960 No need. 385 00:20:14,960 --> 00:20:15,800 Young Master Yuan, 386 00:20:16,200 --> 00:20:17,200 it's been several days of not seeing you, 387 00:20:17,360 --> 00:20:19,120 so my older brother is missing you. 388 00:20:19,200 --> 00:20:21,400 He wonders when you will get together again to recite poetry and sing? 389 00:20:21,640 --> 00:20:23,120 Young Lady, you must be mistaken. 390 00:20:24,000 --> 00:20:26,080 “I knew it was a lie but I would rather believe it was sincere. 391 00:20:26,240 --> 00:20:27,720 I look forward to meeting you in the Li Palace in the south of the city." 392 00:20:27,920 --> 00:20:29,480 "I ascend the Lan platform to look at you from afar." 393 00:20:30,200 --> 00:20:32,160 That day, what I said to discuss again 394 00:20:32,560 --> 00:20:34,200 was an ode, not poetry. 395 00:20:36,640 --> 00:20:37,360 Fine. 396 00:20:39,160 --> 00:20:39,880 Ode. 397 00:20:41,680 --> 00:20:42,480 Ode. 398 00:20:43,640 --> 00:20:44,960 The scenery is good today. 399 00:20:45,640 --> 00:20:46,920 I am idle in free time. 400 00:20:47,920 --> 00:20:50,120 I happened to want to find someone to chat with about poetry, prose, odes, and songs. 401 00:20:50,480 --> 00:20:51,400 I wonder, 402 00:20:51,800 --> 00:20:53,360 is Miss Cheng available 403 00:20:53,400 --> 00:20:54,440 to talk on the side? 404 00:21:10,880 --> 00:21:12,480 Why did you want to meet me, Young Master Yuan? 405 00:21:17,400 --> 00:21:19,160 I've been waiting for Young Lady for several days 406 00:21:19,400 --> 00:21:20,840 but haven't received a reply. 407 00:21:22,400 --> 00:21:24,160 Have you forgotten that 408 00:21:24,160 --> 00:21:26,240 I asked you to pass a message to your Third Aunt, Madam Sang? 409 00:21:27,120 --> 00:21:29,000 I never wanted to pass a message for you. 410 00:21:29,200 --> 00:21:30,840 What's this about forgetting or not forgetting? 411 00:21:32,360 --> 00:21:34,720 Do you understand once a promise is made, even a fast stallion cannot chase it back? 412 00:21:34,720 --> 00:21:35,440 No. 413 00:21:36,800 --> 00:21:39,240 That's right. I didn't keep the promise. So what? 414 00:21:39,600 --> 00:21:41,440 I don't have a horse, nor four of them. 415 00:21:43,200 --> 00:21:44,400 For all the matters in the world, 416 00:21:44,920 --> 00:21:48,400 they are either pleading,threatening, or using. 417 00:21:48,600 --> 00:21:50,640 Since Young Lady won't speak civilly, 418 00:21:53,680 --> 00:21:55,400 I have other ways, too. 419 00:21:58,360 --> 00:21:59,160 Scared now? 420 00:22:00,640 --> 00:22:01,440 Don't worry. 421 00:22:01,840 --> 00:22:02,920 I can't do anything to you. 422 00:22:03,720 --> 00:22:05,080 I have some reputation. 423 00:22:05,480 --> 00:22:07,360 If you are willing to pass the message for me, 424 00:22:07,600 --> 00:22:09,200 I'll be willing to do something for you in the future 425 00:22:09,720 --> 00:22:10,680 to reciprocate the favor. 426 00:22:12,720 --> 00:22:13,920 Anything? 427 00:22:15,400 --> 00:22:16,720 Except for scheming to revolt, 428 00:22:17,080 --> 00:22:18,200 reneging on promises, 429 00:22:19,680 --> 00:22:21,400 and not being able to marry you, 430 00:22:21,800 --> 00:22:22,720 anything else is fine. 431 00:22:23,480 --> 00:22:26,440 I... When did I ever say that I wanted you to marry me? 432 00:22:26,560 --> 00:22:29,120 When did I every say that I wanted to marry you? 433 00:22:29,400 --> 00:22:31,720 Young Lady has never wanted to marry me, 434 00:22:32,400 --> 00:22:34,160 that is really a surprise to me. 435 00:22:34,560 --> 00:22:36,080 You kept delaying the passing of the message. 436 00:22:36,200 --> 00:22:37,680 Weren't you keeping me on the hook 437 00:22:37,920 --> 00:22:39,320 so that you can lure me to meet you? 438 00:22:40,440 --> 00:22:41,400 If 439 00:22:41,440 --> 00:22:43,640 you really don't want to have anything to do with me, 440 00:22:43,840 --> 00:22:45,160 why haven't you just quickly passed the message 441 00:22:45,160 --> 00:22:46,640 to Madam Sang? 442 00:22:47,080 --> 00:22:50,160 From then on, we would not come across each other at all. 443 00:22:59,000 --> 00:22:59,920 Well said. 444 00:23:01,400 --> 00:23:02,320 Young Master Yuan, 445 00:23:02,800 --> 00:23:03,920 it's my fault. 446 00:23:04,600 --> 00:23:06,640 Your lecture just now 447 00:23:06,880 --> 00:23:09,240 has made me suddenly understand. 448 00:23:10,160 --> 00:23:12,640 Since I've been asked to help, I should faithfully complete the request. 449 00:23:13,160 --> 00:23:13,960 Let's do this. 450 00:23:14,320 --> 00:23:15,400 When I go back today, 451 00:23:15,920 --> 00:23:16,920 I will pass the message to Third Aunt. 452 00:23:16,920 --> 00:23:17,840 No need to thank me. 453 00:23:18,600 --> 00:23:19,880 Also, please forgive me for my delay. 454 00:23:20,320 --> 00:23:21,200 From now on, 455 00:23:21,440 --> 00:23:22,160 we 456 00:23:22,720 --> 00:23:23,680 don't owe each other anything. 457 00:23:24,880 --> 00:23:26,640 If I still need you to pass a message in the future, 458 00:23:27,600 --> 00:23:28,320 what then? 459 00:23:28,320 --> 00:23:29,920 If Third Aunt doesn't mind, 460 00:23:30,360 --> 00:23:31,640 when Young Master Yuan asks me to pass a message, 461 00:23:32,480 --> 00:23:33,880 I naturally will not decline. 462 00:23:34,160 --> 00:23:35,480 But if Third Aunt doesn't like it, 463 00:23:36,120 --> 00:23:37,640 I will certainly respect the elders. 464 00:23:39,720 --> 00:23:40,600 Young Master Yuan, 465 00:23:42,320 --> 00:23:43,720 let's never see each other again. 466 00:23:51,920 --> 00:23:53,400 Whether we'll never see each other again, 467 00:23:54,080 --> 00:23:55,160 is not up to you. 468 00:23:56,160 --> 00:23:57,160 It's up to me. 469 00:24:02,000 --> 00:24:03,960 Those of you close guards 470 00:24:03,960 --> 00:24:05,600 should take good care in serving. 471 00:24:05,880 --> 00:24:07,800 All the way to your general's manor, 472 00:24:07,880 --> 00:24:08,920 I've noticed how cold and cheerless it was. 473 00:24:09,120 --> 00:24:10,720 Not to mention smoke and fire (for cooking), there aren't 474 00:24:10,880 --> 00:24:12,960 even a few flowers and plants. 475 00:24:14,200 --> 00:24:15,880 There isn't even a personal maidservant. 476 00:24:17,480 --> 00:24:18,560 Where is your young master? 477 00:24:18,640 --> 00:24:19,800 I like the quiet. 478 00:24:21,200 --> 00:24:22,160 I don't like flowers and plants. 479 00:24:23,600 --> 00:24:24,400 Zisheng, 480 00:24:25,360 --> 00:24:26,360 no wonder. 481 00:24:26,480 --> 00:24:28,920 You are surrounded by rough guys. 482 00:24:29,360 --> 00:24:30,880 Naturally, they don't understand these things. 483 00:24:31,360 --> 00:24:32,240 As I see it, 484 00:24:32,240 --> 00:24:34,160 you have everything in a general's manor 485 00:24:34,160 --> 00:24:36,320 except for someone who can take care of the details. 486 00:24:37,720 --> 00:24:38,920 What are you doing here? 487 00:24:39,600 --> 00:24:40,920 I am your stepmother. 488 00:24:41,400 --> 00:24:43,680 No matter what, we are one family. 489 00:24:43,920 --> 00:24:45,160 Why can't I come here? 490 00:24:46,920 --> 00:24:48,480 We are indeed one family. 491 00:24:49,600 --> 00:24:51,400 You and Marquis Chengyang are cousins. 492 00:24:52,120 --> 00:24:53,320 When I was a child, 493 00:24:54,200 --> 00:24:55,840 I even called you aunt. 494 00:24:56,120 --> 00:24:58,560 Soon after, you took the opportunity of my mother and me straying outside, 495 00:24:58,640 --> 00:25:00,640 you climbed up to Marquis Chengyang's bed 496 00:25:00,720 --> 00:25:01,920 and became his second wife (of a widower). 497 00:25:02,360 --> 00:25:03,560 Around and around, 498 00:25:05,320 --> 00:25:07,640 we indeed became one family. 499 00:25:10,080 --> 00:25:10,960 Even if you 500 00:25:11,440 --> 00:25:13,160 hate us, the parents, 501 00:25:13,920 --> 00:25:15,800 don't make yourself suffer. 502 00:25:16,400 --> 00:25:18,440 Princess Yuchang of Prince Ruyang's Manor 503 00:25:18,560 --> 00:25:20,200 is really adoring and friendly to you. 504 00:25:20,880 --> 00:25:23,160 You must cherish this good match. 505 00:25:23,560 --> 00:25:24,320 See? 506 00:25:24,480 --> 00:25:27,080 In a few days, it'll be the princess' birthday. 507 00:25:27,560 --> 00:25:28,560 You should 508 00:25:29,200 --> 00:25:30,600 go. 509 00:25:49,200 --> 00:25:50,160 See the guest off. 510 00:25:51,120 --> 00:25:52,640 I haven't finished talking yet. 511 00:25:59,680 --> 00:26:00,600 I've finished. 512 00:26:12,600 --> 00:26:13,440 Young Lord, 513 00:26:13,800 --> 00:26:15,600 do we go to 514 00:26:15,600 --> 00:26:16,480 Princess Yuchang's birthday feast? 515 00:26:16,680 --> 00:26:18,920 They especially sent over the invitation. 516 00:26:22,480 --> 00:26:23,960 Go receive the punishment of a beating of ten rods. 517 00:26:26,440 --> 00:26:27,920 Why do I need to get beaten? 518 00:26:28,400 --> 00:26:29,920 Did I do something wrong? 519 00:26:30,120 --> 00:26:31,920 If you still want to keep your buttocks, 520 00:26:32,240 --> 00:26:33,640 then control your hands. 521 00:26:36,920 --> 00:26:38,880 Why did I make this move? 522 00:26:54,680 --> 00:26:55,560 Mr. Yang. 523 00:26:59,960 --> 00:27:00,920 Yuan Shanjian, 524 00:27:02,360 --> 00:27:03,880 you're finally back. 525 00:27:09,920 --> 00:27:11,320 If you agree, 526 00:27:11,560 --> 00:27:15,160 I will immediately help my sister exchange birthday details with you. 527 00:27:15,480 --> 00:27:16,400 Don't worry. 528 00:27:16,720 --> 00:27:18,000 As I look around the capital, 529 00:27:18,000 --> 00:27:19,400 there isn't any young lady 530 00:27:19,400 --> 00:27:21,840 who is more suitable than my younger sister to marry you. 531 00:27:31,200 --> 00:27:31,960 This... 532 00:27:32,320 --> 00:27:34,480 Isn't this the book I gave you? 533 00:27:34,920 --> 00:27:35,720 Unless... 534 00:27:37,400 --> 00:27:39,000 you won't be friends with me anymore? 535 00:27:39,160 --> 00:27:40,640 You gave me a book, 536 00:27:40,880 --> 00:27:42,640 of course I'd have to reciprocate. 537 00:27:44,160 --> 00:27:45,680 I marked a few places of mistakes 538 00:27:46,160 --> 00:27:47,320 to remind you 539 00:27:47,640 --> 00:27:49,960 to be more diligent in studies 540 00:27:50,400 --> 00:27:53,160 and spend less time intervening 541 00:27:53,560 --> 00:27:55,120 in other people's marriages. 542 00:27:55,360 --> 00:27:56,080 You... 543 00:27:58,880 --> 00:28:00,160 You don't know what's good for you. 544 00:28:11,000 --> 00:28:12,440 I heard that this Yang Sikong 545 00:28:12,440 --> 00:28:14,240 is a famous scholar in the capital. 546 00:28:14,560 --> 00:28:16,360 His younger sister is beautiful, 547 00:28:16,440 --> 00:28:18,800 with a quiet and gentle demeanor. 548 00:28:18,800 --> 00:28:20,400 She's both talented and good-looking. 549 00:28:20,480 --> 00:28:22,640 Why did you make him leave in anger? 550 00:28:23,600 --> 00:28:24,400 It doesn't matter. 551 00:28:24,680 --> 00:28:25,680 What happened here today, 552 00:28:25,920 --> 00:28:27,360 he'll be too embarrassed to tell anyone anyway. 553 00:28:28,440 --> 00:28:29,320 Young Master, 554 00:28:29,480 --> 00:28:31,720 even Madam doesn't concern herself with your marriage. 555 00:28:31,880 --> 00:28:34,160 So I shouldn't mention this. 556 00:28:34,720 --> 00:28:37,080 But I watched you grow up after all 557 00:28:37,600 --> 00:28:39,920 and I am concerned about you. 558 00:28:40,400 --> 00:28:42,240 Young Master, you're already twenty-one. 559 00:28:42,440 --> 00:28:44,800 When are you intending to get married? 560 00:28:45,120 --> 00:28:46,680 Who said one must get married? 561 00:28:48,400 --> 00:28:50,400 Father and Mother have been married for over twenty years. 562 00:28:50,880 --> 00:28:52,640 But they hardly have anything to say to each other. 563 00:28:54,000 --> 00:28:56,640 If married life is so boring, 564 00:28:57,920 --> 00:28:59,080 I rather not get married. 565 00:29:00,120 --> 00:29:01,720 Is there not a single lady 566 00:29:02,120 --> 00:29:03,200 in this world 567 00:29:03,440 --> 00:29:05,160 that Young Master finds interesting enough 568 00:29:05,160 --> 00:29:06,640 to want to marry? 569 00:29:06,840 --> 00:29:08,200 If I do meet an interesting lady, 570 00:29:08,720 --> 00:29:10,160 must I marry her? 571 00:29:10,640 --> 00:29:13,360 For a clan, marriage is like icing on a cake. 572 00:29:13,800 --> 00:29:15,880 For a lady, it's reliance and climbing the social ladder. 573 00:29:16,400 --> 00:29:17,600 But to me, 574 00:29:17,920 --> 00:29:20,360 what I've seen since young is that 575 00:29:21,320 --> 00:29:23,000 they're just making do. 576 00:29:23,360 --> 00:29:25,200 I, Yuan Shanjian, will never do something 577 00:29:40,800 --> 00:29:41,960 that has no benefits. 578 00:29:42,120 --> 00:29:43,480 My wife's fingers are softer than my face. 579 00:29:44,800 --> 00:29:46,240 If you continue to talk nonsense, 580 00:29:46,440 --> 00:29:48,000 I may end up cutting your face. 581 00:29:49,240 --> 00:29:50,480 Mother will then cry 582 00:29:50,640 --> 00:29:52,360 till the city walls collapse. 583 00:29:56,440 --> 00:29:58,160 Every part of me is yours. 584 00:29:58,600 --> 00:29:59,720 It's just cutting my face. 585 00:30:00,200 --> 00:30:02,360 Even if you want to embroider on my face, 586 00:30:02,840 --> 00:30:04,680 I'll let you do it. 587 00:30:06,000 --> 00:30:06,920 Third Aunt! 588 00:30:08,240 --> 00:30:09,120 Third... 589 00:30:13,440 --> 00:30:15,600 Third Aunt, I have something to tell you. 590 00:30:16,200 --> 00:30:18,640 Third Uncle, can I ask you to leave the room for a bit? 591 00:30:21,120 --> 00:30:22,840 Can't you see that your elders are busy? 592 00:30:23,080 --> 00:30:24,400 What's so important 593 00:30:24,440 --> 00:30:25,720 that you cannot say it later? 594 00:30:27,600 --> 00:30:28,400 Ignore him. 595 00:30:28,680 --> 00:30:29,480 Come over. 596 00:30:30,480 --> 00:30:32,640 Whatever it is, feel free to say it. 597 00:30:46,000 --> 00:30:47,640 It's all right, just say it. 598 00:30:47,880 --> 00:30:50,200 There aren't any of my matters that your Third Uncle doesn't know about. 599 00:30:51,640 --> 00:30:52,680 I'll say it then. 600 00:30:53,120 --> 00:30:54,000 Go ahead. 601 00:30:57,560 --> 00:30:59,080 There's a man called Yuan Shanjian. 602 00:30:59,400 --> 00:31:01,200 He wanted me to pass a message to Third Aunt. 603 00:31:01,600 --> 00:31:04,920 He said a long passage of some really confusing... 604 00:31:05,720 --> 00:31:06,480 ode. 605 00:31:09,320 --> 00:31:10,560 I can't remember any of it. 606 00:31:10,920 --> 00:31:12,440 But basically, the main meaning is 607 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 an old friend is concerned 608 00:31:14,480 --> 00:31:15,840 and wishes to have a word or two. 609 00:31:16,960 --> 00:31:17,720 Old friend? 610 00:31:19,480 --> 00:31:21,000 Why couldn't he come personally 611 00:31:21,320 --> 00:31:22,400 and made you pass the message instead? 612 00:31:24,240 --> 00:31:25,880 Is Yuan Shanjian 613 00:31:26,160 --> 00:31:27,400 the little disciple 614 00:31:27,880 --> 00:31:29,120 he took in that year? 615 00:31:31,160 --> 00:31:32,400 Little disciple? 616 00:31:36,200 --> 00:31:37,480 So he's the one. 617 00:31:39,440 --> 00:31:40,600 What does he want? 618 00:31:45,640 --> 00:31:46,680 How would I know? 619 00:31:46,920 --> 00:31:48,400 Anyway, that's what he said. 620 00:31:48,560 --> 00:31:49,400 Apart from that, 621 00:31:49,640 --> 00:31:50,720 he didn't say anything else. 622 00:31:51,560 --> 00:31:52,960 Have a word or two... 623 00:31:54,000 --> 00:31:55,600 What word or two? 624 00:31:56,160 --> 00:31:58,240 I haven't seen that person for over ten years. 625 00:32:03,000 --> 00:32:04,160 Oh, I remember now. 626 00:32:04,640 --> 00:32:06,880 It must be because I caught a cold some time ago, 627 00:32:07,080 --> 00:32:08,720 and you were asking for doctors and prescriptions for me everywhere. 628 00:32:08,720 --> 00:32:09,920 He must have heard of it. 629 00:32:12,400 --> 00:32:13,640 So that's what it is. 630 00:32:16,000 --> 00:32:17,960 But you've recovered from your cough for quite some time. 631 00:32:18,080 --> 00:32:19,240 Why is he still worrying about you? 632 00:32:21,840 --> 00:32:22,880 Give me a moment. 633 00:33:13,040 --> 00:33:13,840 Here you are. 634 00:33:15,200 --> 00:33:16,920 Please deliver this to him. 635 00:33:17,480 --> 00:33:19,360 Third Aunt, is that all you're writing down here? 636 00:33:19,920 --> 00:33:21,280 Aren't you going to sign your name? 637 00:33:21,960 --> 00:33:23,120 He knows my handwriting. 638 00:33:23,400 --> 00:33:24,400 There's no need to. 639 00:33:31,480 --> 00:33:32,920 Third Aunt, aren't you going to tell us 640 00:33:32,920 --> 00:33:34,360 the story behind this? 641 00:33:36,120 --> 00:33:36,960 For example, 642 00:33:37,240 --> 00:33:39,600 what's the name of that person? 643 00:33:39,880 --> 00:33:42,600 And what happened between him and Third Aunt? 644 00:33:46,440 --> 00:33:49,240 It's a long story. 645 00:33:49,240 --> 00:33:50,440 No problem at all. 646 00:33:50,960 --> 00:33:53,360 If it's a long story, you can take your time. 647 00:33:53,480 --> 00:33:55,400 And I'll be patient enough for the whole story. Tell me. 648 00:33:56,320 --> 00:33:56,920 When people say 649 00:33:56,920 --> 00:33:59,120 "It's a long story," 650 00:33:59,400 --> 00:34:01,400 it means they don't want to talk about it. 651 00:34:02,920 --> 00:34:03,920 That's what it means? 652 00:34:07,040 --> 00:34:08,440 Fine. If you don't want to talk about it. 653 00:34:09,000 --> 00:34:10,400 But, Third Aunt, can you tell me 654 00:34:10,800 --> 00:34:12,000 why that Yuan person 655 00:34:12,000 --> 00:34:13,760 won't come to talk to you in person? 656 00:34:13,920 --> 00:34:16,000 Why did he have to send the message through me? 657 00:34:18,440 --> 00:34:20,240 I once said this to someone. 658 00:34:20,840 --> 00:34:21,720 Whether it's you, 659 00:34:22,040 --> 00:34:24,600 or your friends, or your students, 660 00:34:25,040 --> 00:34:26,600 they should not come to see me again, 661 00:34:27,720 --> 00:34:29,720 or send letters or tokens to me. 662 00:34:30,840 --> 00:34:32,960 I said that out of anger when I was young. 663 00:34:33,680 --> 00:34:35,520 But that person was a stubborn one, and he agreed. 664 00:34:35,720 --> 00:34:36,960 I see. 665 00:34:39,000 --> 00:34:40,240 Anyhow, 666 00:34:41,080 --> 00:34:42,520 how did you 667 00:34:42,680 --> 00:34:44,920 and Yuan Shanjian meet? 668 00:34:45,360 --> 00:34:46,400 This... 669 00:34:49,480 --> 00:34:51,240 is a long story. 670 00:34:53,320 --> 00:34:54,280 Look at you. 671 00:35:03,680 --> 00:35:05,040 Have you found anything about 672 00:35:05,960 --> 00:35:07,200 what I've asked you to investigate? 673 00:35:08,000 --> 00:35:09,720 Young Miss of the Cheng family went to their own shop 674 00:35:09,720 --> 00:35:10,800 to pick a birthday gift. 675 00:35:10,920 --> 00:35:13,400 Princess Yuchang sent an invitation to the Cheng family, too. 676 00:35:15,200 --> 00:35:16,920 Who asked you about Fourth Miss Cheng? 677 00:35:17,920 --> 00:35:19,280 I'm asking about Prince Xiao. 678 00:35:21,080 --> 00:35:21,960 Has he visited 679 00:35:23,440 --> 00:35:25,000 the Tian family's restaurant recently? 680 00:35:25,200 --> 00:35:26,800 We've been keeping an eye on Prince Xiao for a few days. 681 00:35:27,400 --> 00:35:28,320 He's been 682 00:35:28,320 --> 00:35:30,560 with General He's daughter, He Zhaojun, all the time. 683 00:35:31,600 --> 00:35:32,880 Warehouse Keeper Dong is in exile. 684 00:35:33,520 --> 00:35:34,920 Xu Jinzhong committed suicide. 685 00:35:35,240 --> 00:35:36,200 If Prince Xiao 686 00:35:36,480 --> 00:35:38,520 still wants to engage in the armament business in the long run, 687 00:35:38,760 --> 00:35:40,680 he can only obtain armaments from other places. 688 00:35:41,400 --> 00:35:43,040 If he becomes General He's son-in-law, 689 00:35:43,520 --> 00:35:44,320 naturally, 690 00:35:44,760 --> 00:35:46,600 it will be more convenient for him to get the armaments. 691 00:35:46,960 --> 00:35:48,240 General He may not 692 00:35:48,560 --> 00:35:50,360 necessarily join forces with him. 693 00:35:50,360 --> 00:35:52,480 Prince Yong only appoints those people who are close to him. 694 00:35:53,680 --> 00:35:54,720 No wonder his son 695 00:35:55,560 --> 00:35:57,120 tends to think of others the same way, 696 00:35:57,120 --> 00:35:58,480 hoping that General He would do the same. 697 00:35:59,440 --> 00:36:00,280 Do we 698 00:36:00,840 --> 00:36:02,800 still have the invitation that Princess Yuchang sent over? 699 00:36:03,840 --> 00:36:05,400 Let's pay a visit to Prince Ruyang's Manor, too. 700 00:36:06,920 --> 00:36:08,360 I threw it away already. 701 00:36:10,040 --> 00:36:10,760 Well, 702 00:36:10,960 --> 00:36:11,720 Young Lord, 703 00:36:11,840 --> 00:36:13,440 didn't you say you weren't going? 704 00:36:14,680 --> 00:36:16,280 General He and Prince Ruyang are old friends. 705 00:36:16,800 --> 00:36:17,720 He Zhaojun 706 00:36:18,280 --> 00:36:19,600 must go to Prince Ruyang's Manor 707 00:36:19,920 --> 00:36:21,880 to celebrate Princess Yuchang's birthday. 708 00:36:22,480 --> 00:36:24,360 And since Prince Xiao is staying with her all the time, 709 00:36:24,720 --> 00:36:26,120 he'll definitely go there, too. 710 00:36:28,480 --> 00:36:29,320 A'Fei. 711 00:36:33,400 --> 00:36:34,560 Have you recovered from your injury? 712 00:36:35,600 --> 00:36:36,920 It was just ten strokes on my back. 713 00:36:36,920 --> 00:36:38,440 I already applied some medicine. It no longer hurts. 714 00:36:38,840 --> 00:36:39,560 Okay. 715 00:36:41,080 --> 00:36:42,520 Then go receive ten more strokes. 716 00:36:43,760 --> 00:36:44,600 Why? 717 00:36:45,120 --> 00:36:46,560 You threw away the important invitation letter. 718 00:36:46,920 --> 00:36:48,320 Isn't that worth ten strokes? 719 00:36:50,600 --> 00:36:51,680 If you get the invitation letter back, 720 00:36:52,840 --> 00:36:53,960 this punishment can be waived. 721 00:36:56,800 --> 00:36:57,520 Go! 722 00:37:12,760 --> 00:37:14,000 His manor is so big! 723 00:37:24,560 --> 00:37:26,360 Sister, you've picked a very nice dress. 724 00:37:26,760 --> 00:37:28,520 I think Niao Niao's beauty and manner 725 00:37:28,800 --> 00:37:30,320 are not inferior to those girls from noble families. 726 00:37:30,320 --> 00:37:31,400 Yang Yang is good, too. 727 00:37:31,680 --> 00:37:32,840 She's gentle and confident. 728 00:37:33,360 --> 00:37:34,360 That's true. 729 00:37:34,680 --> 00:37:36,080 If anyone says they're unfairly treated again, 730 00:37:36,080 --> 00:37:37,560 it won't be your fault. 731 00:37:40,080 --> 00:37:40,960 Niao Niao! 732 00:37:41,720 --> 00:37:42,920 Don't run around. 733 00:37:49,880 --> 00:37:50,880 Who is that? 734 00:37:51,080 --> 00:37:53,480 Looks like she's put on all the accessories from her dressing box. 735 00:37:54,200 --> 00:37:55,240 Wan Qiqi. 736 00:37:55,520 --> 00:37:56,880 She's the Wan family's tenth... 737 00:37:57,200 --> 00:37:59,000 Which daughter is she, Second Brother? 738 00:37:59,000 --> 00:37:59,760 Tenth? 739 00:38:00,000 --> 00:38:00,920 Thirteenth. 740 00:38:01,040 --> 00:38:01,920 Thirteenth? 741 00:38:02,080 --> 00:38:04,240 Wan Qiqi is in fact the youngest daughter of the family. 742 00:38:04,240 --> 00:38:05,320 But she always thinks of herself 743 00:38:05,320 --> 00:38:07,040 as the most prestigious one in the capital. 744 00:38:07,440 --> 00:38:09,200 She's always more extravagant than others no matter where she is. 745 00:38:09,680 --> 00:38:11,040 Who are you gossiping about? 746 00:38:15,600 --> 00:38:16,440 Cheng Song! 747 00:38:16,920 --> 00:38:17,760 Cheng Shaogong! 748 00:38:23,920 --> 00:38:25,280 Greetings, Aunts. 749 00:38:27,280 --> 00:38:30,920 These two must be younger sisters Shaoshang and Yang Yang! 750 00:38:33,920 --> 00:38:35,880 Why are you in such plain dresses? 751 00:38:36,080 --> 00:38:36,800 I'll ask someone 752 00:38:36,800 --> 00:38:38,960 to send a few more beautiful dresses to you. 753 00:38:39,480 --> 00:38:40,480 Plain dresses are fine. 754 00:38:40,840 --> 00:38:42,560 They make us look more gentle. 755 00:38:42,960 --> 00:38:43,760 Yes. 756 00:38:43,880 --> 00:38:45,360 In a tiger's lair like this, 757 00:38:45,360 --> 00:38:46,880 why do you need to look gentle? 758 00:38:46,880 --> 00:38:49,360 Come on! Older Sister will help you dress up! 759 00:39:10,920 --> 00:39:13,120 I think there's still something missing. 760 00:39:13,120 --> 00:39:14,280 Let me take a look. 761 00:39:19,920 --> 00:39:21,000 Sister Qiqi, 762 00:39:21,120 --> 00:39:22,400 isn't this your birthday gift 763 00:39:22,400 --> 00:39:23,600 for Princess Yuchang... 764 00:39:23,600 --> 00:39:25,120 Hey, don't worry about it. I've got plenty of them. 765 00:39:25,480 --> 00:39:26,360 This one looks nice. 766 00:39:31,120 --> 00:39:32,320 Now you look so much better. 767 00:39:34,480 --> 00:39:35,520 Be careful. 768 00:39:41,000 --> 00:39:41,840 Looks great! 769 00:39:46,240 --> 00:39:47,120 Aunts, 770 00:39:47,320 --> 00:39:49,320 I'll take my two younger sisters to... 771 00:39:49,320 --> 00:39:50,080 Please go. 772 00:39:51,120 --> 00:39:51,960 Come with me! 773 00:39:52,480 --> 00:39:54,880 Sister will show you something cool. 774 00:39:55,240 --> 00:39:56,120 I'm telling you! 775 00:39:56,120 --> 00:39:57,760 There's no need to worry. I'm here to help you! 776 00:40:06,400 --> 00:40:07,560 Are you sure that 777 00:40:07,560 --> 00:40:09,120 it was the Fourth Miss of the Cheng family 778 00:40:09,120 --> 00:40:10,520 that ruined my plan that night? 779 00:40:10,760 --> 00:40:11,480 It was her. 780 00:40:11,560 --> 00:40:12,880 If it weren't for her, 781 00:40:13,040 --> 00:40:14,040 the romantic story of Princess and General Ling 782 00:40:14,040 --> 00:40:15,720 would have spread across the capital! 783 00:40:16,400 --> 00:40:18,520 Princess, you can just watch today. 784 00:40:18,800 --> 00:40:20,360 I invited her to come here 785 00:40:20,680 --> 00:40:22,920 so we can take revenge for you. 786 00:40:24,400 --> 00:40:25,120 Let's go. 787 00:40:30,680 --> 00:40:31,680 Where should we sit? 788 00:40:32,040 --> 00:40:33,320 There's so much food here! 51878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.