All language subtitles for HWtAjZ_The.Legend.of_.Rosy_.Clouds.E07_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,660 --> 00:01:57,500 [The Legend of Rosy Clouds] 2 00:01:58,590 --> 00:02:01,940 [Episode 7] 3 00:02:02,110 --> 00:02:02,670 Here. 4 00:02:03,190 --> 00:02:04,250 Careful, it's hot. 5 00:02:18,480 --> 00:02:19,370 What's wrong? 6 00:02:22,790 --> 00:02:23,480 Nothing. 7 00:02:25,040 --> 00:02:25,550 Here. 8 00:02:26,110 --> 00:02:26,670 Careful. 9 00:02:39,470 --> 00:02:40,320 Master, 10 00:02:40,840 --> 00:02:41,990 Fan Yun is awake. 11 00:02:43,170 --> 00:02:46,430 He really found the Myriad-Spirit Herb. 12 00:02:46,770 --> 00:02:48,050 They say 13 00:02:48,079 --> 00:02:49,740 the Dark Wolves presented it. 14 00:02:51,240 --> 00:02:52,860 Then it seems the people who rescued Fan Yun 15 00:02:52,860 --> 00:02:54,380 from Linglong Tower 16 00:02:54,430 --> 00:02:56,079 really were Dark Wolves. 17 00:02:57,520 --> 00:02:58,690 To think 18 00:02:59,300 --> 00:03:01,720 he actually found the Dark Wolves. 19 00:03:06,240 --> 00:03:07,540 It seems Qi Zheng 20 00:03:08,210 --> 00:03:10,530 really isn't entirely useless, 21 00:03:11,190 --> 00:03:13,090 just as Gao Ran said. 22 00:03:14,320 --> 00:03:15,200 Master, 23 00:03:15,850 --> 00:03:17,750 since coming back from the morning audience, 24 00:03:17,750 --> 00:03:19,940 you don't seem to be in a very good mood. 25 00:03:20,310 --> 00:03:21,840 The assassination failed, 26 00:03:23,040 --> 00:03:25,930 and Gao Ran also refused to take on this task. 27 00:03:26,500 --> 00:03:28,310 And now the Governor 28 00:03:29,100 --> 00:03:31,570 has Dark Wolves protecting him as well. 29 00:03:33,360 --> 00:03:35,340 You mentioned last time that Suyin 30 00:03:35,960 --> 00:03:37,050 was taken away? 31 00:03:37,980 --> 00:03:38,640 Yes. 32 00:03:42,340 --> 00:03:44,720 If Suyin hadn't acted on her own 33 00:03:44,750 --> 00:03:45,950 to carry out the poisoning, 34 00:03:45,950 --> 00:03:48,210 I wouldn't be in such a disadvantaged position. 35 00:03:48,210 --> 00:03:50,930 At this point, she'll have to bear this herself. 36 00:03:52,030 --> 00:03:52,710 Master, 37 00:03:53,220 --> 00:03:54,570 you mean... 38 00:04:05,180 --> 00:04:06,950 Who would have thought 39 00:04:08,200 --> 00:04:10,920 that a momentary act of kindness back then 40 00:04:11,580 --> 00:04:14,720 would nearly become my weakness? 41 00:04:17,570 --> 00:04:18,600 It seems 42 00:04:20,230 --> 00:04:22,060 that to achieve great things, 43 00:04:22,930 --> 00:04:25,320 one cannot afford to be soft-hearted. 44 00:04:32,190 --> 00:04:33,390 Abandon her. 45 00:04:35,740 --> 00:04:36,370 Fan Yun, 46 00:04:37,570 --> 00:04:38,840 Suyin's life is now 47 00:04:40,450 --> 00:04:41,570 in your hands. 48 00:05:00,770 --> 00:05:01,580 Suyin, 49 00:05:02,810 --> 00:05:04,410 lift your head and look at me. 50 00:05:11,190 --> 00:05:12,570 I said, lift your head 51 00:05:12,790 --> 00:05:13,620 and look at me. 52 00:05:19,560 --> 00:05:20,960 Right now, I just hope... 53 00:05:22,760 --> 00:05:23,960 you can step forward 54 00:05:24,870 --> 00:05:26,480 and testify against Lord Zheng. 55 00:05:26,480 --> 00:05:27,450 Not for yourself, 56 00:05:27,450 --> 00:05:29,510 but for the people of the Nine Cities. 57 00:05:31,780 --> 00:05:32,750 Can you do that? 58 00:05:47,800 --> 00:05:48,530 Here. 59 00:05:49,280 --> 00:05:49,880 Slow down. 60 00:05:53,290 --> 00:05:54,100 Eat. 61 00:05:54,130 --> 00:05:56,130 When you're full, come home with me. 62 00:06:29,830 --> 00:06:30,840 Can you? 63 00:06:30,860 --> 00:06:31,890 Answer me. 64 00:06:31,920 --> 00:06:33,720 I won't give you a second chance. 65 00:06:34,640 --> 00:06:35,520 Suyin. 66 00:06:36,720 --> 00:06:38,380 If that's your firm decision, 67 00:06:39,180 --> 00:06:41,380 I'll deal with you according to the law. 68 00:06:42,210 --> 00:06:43,740 I'll count down from three. 69 00:06:45,240 --> 00:06:45,870 Three! 70 00:06:48,040 --> 00:06:48,750 Two! 71 00:06:49,190 --> 00:06:49,950 Suyin. 72 00:06:52,500 --> 00:06:53,100 One! 73 00:06:53,159 --> 00:06:53,940 Answer me! 74 00:07:00,470 --> 00:07:01,760 Suyin! 75 00:07:02,930 --> 00:07:03,980 Suyin! 76 00:07:13,560 --> 00:07:14,530 You... 77 00:07:18,310 --> 00:07:18,920 Suyin... 78 00:07:19,720 --> 00:07:20,480 Suyin! 79 00:07:21,310 --> 00:07:22,240 Suyin! 80 00:07:24,870 --> 00:07:25,720 Suyin... 81 00:07:26,370 --> 00:07:26,930 Hurry, 82 00:07:27,240 --> 00:07:28,300 fetch a physician! 83 00:07:28,480 --> 00:07:29,540 Fetch a physician! 84 00:07:29,730 --> 00:07:30,350 Fetch a physician! 85 00:07:30,350 --> 00:07:31,030 Fan Yun! 86 00:07:31,750 --> 00:07:32,840 Are you going to defy my order? 87 00:07:32,840 --> 00:07:34,840 But didn't you just say 88 00:07:34,870 --> 00:07:36,670 this was for me to decide? 89 00:07:36,690 --> 00:07:38,490 Since what she wanted 90 00:07:38,520 --> 00:07:40,580 was to serve only one master for life— 91 00:07:41,159 --> 00:07:42,690 I've granted her that wish. 92 00:07:43,340 --> 00:07:44,460 A person like her 93 00:07:45,480 --> 00:07:46,680 is not worth keeping. 94 00:07:51,159 --> 00:07:51,800 Suyin... 95 00:07:53,159 --> 00:07:54,120 Suyin... 96 00:07:55,720 --> 00:07:57,040 Hang in there. 97 00:07:58,120 --> 00:07:58,950 Suyin. 98 00:07:59,920 --> 00:08:00,680 Hurry. 99 00:08:01,160 --> 00:08:02,270 Physician... 100 00:08:02,420 --> 00:08:04,130 Fetch a physician! 101 00:08:30,960 --> 00:08:33,830 He really is an impulsive young fool. 102 00:08:35,730 --> 00:08:37,140 If Gao Ran hadn't 103 00:08:37,159 --> 00:08:39,320 rejected it so resolutely... 104 00:08:39,380 --> 00:08:40,289 Either way, 105 00:08:41,110 --> 00:08:42,870 dead men tell no tales. 106 00:08:44,750 --> 00:08:45,480 In that case, 107 00:08:46,210 --> 00:08:48,210 we have to consider 108 00:08:49,000 --> 00:08:50,120 how to move forward 109 00:08:50,140 --> 00:08:51,730 from here. 110 00:08:53,190 --> 00:08:54,860 Suyin is dead. 111 00:08:55,260 --> 00:08:57,020 She served you for many years. 112 00:08:57,110 --> 00:08:58,110 Though reckless, 113 00:08:58,620 --> 00:08:59,460 she was loyal 114 00:08:59,480 --> 00:09:00,570 to you. 115 00:09:01,320 --> 00:09:02,560 Qi Zheng 116 00:09:02,720 --> 00:09:03,750 may not necessarily know that this was... 117 00:09:03,750 --> 00:09:04,910 You may leave. 118 00:09:05,520 --> 00:09:06,250 Yes, Master. 119 00:10:04,770 --> 00:10:05,530 I... 120 00:10:05,560 --> 00:10:06,610 How did I... 121 00:10:09,100 --> 00:10:11,900 I'm responsible for escorting you out of the city. 122 00:10:11,920 --> 00:10:12,850 You're free now. 123 00:10:19,320 --> 00:10:20,080 This is 124 00:10:20,540 --> 00:10:22,470 a letter from the Governor for you. 125 00:10:30,350 --> 00:10:31,730 "The situation was urgent, 126 00:10:31,730 --> 00:10:33,850 so I had no choice but to resort to this plan. 127 00:10:33,850 --> 00:10:35,740 The carriage will take you out of the city. 128 00:10:35,740 --> 00:10:37,810 You would not betray the one you trust— 129 00:10:37,810 --> 00:10:39,140 that is your integrity. 130 00:10:39,340 --> 00:10:41,340 I should've respected your choice. 131 00:10:41,640 --> 00:10:44,040 But seeing how deeply my wife cares for you, 132 00:10:44,160 --> 00:10:46,090 I couldn't bear to break her heart. 133 00:10:46,730 --> 00:10:47,570 Remember: 134 00:10:48,030 --> 00:10:50,360 you've already died once for that person. 135 00:10:50,850 --> 00:10:52,210 My wife is the one 136 00:10:52,780 --> 00:10:54,510 who gave you this second life." 137 00:11:18,750 --> 00:11:19,770 What's wrong? 138 00:11:29,790 --> 00:11:30,520 Turns out... 139 00:11:31,840 --> 00:11:34,170 Turns out all of you were putting on an act. 140 00:11:34,270 --> 00:11:36,470 Then why didn't you tell me beforehand? 141 00:11:36,510 --> 00:11:37,320 If we'd told you beforehand, 142 00:11:37,320 --> 00:11:39,650 the act wouldn't have been so convincing. 143 00:11:39,720 --> 00:11:40,360 Besides, 144 00:11:41,230 --> 00:11:43,100 I wouldn't have done it if I hadn't been 145 00:11:43,100 --> 00:11:44,640 completely confident it would work. 146 00:11:44,640 --> 00:11:46,240 Suyin is fine now, isn't she? 147 00:11:47,750 --> 00:11:48,460 Right? 148 00:11:53,810 --> 00:11:54,690 Come on. 149 00:11:56,020 --> 00:11:57,820 I should've told you in advance. 150 00:12:02,880 --> 00:12:04,600 I'm not mad. 151 00:12:08,870 --> 00:12:11,110 I just wonder—in the eyes of the nobles, 152 00:12:12,000 --> 00:12:14,200 are human lives really worth so little? 153 00:12:16,430 --> 00:12:18,190 It's fine if you're angry. 154 00:12:18,210 --> 00:12:19,290 I'll stay with you. 155 00:12:23,080 --> 00:12:26,400 ♪ Watch how flowers bloom and wither ♪ 156 00:12:26,990 --> 00:12:30,490 ♪ Count how many springs and autumns pass ♪ 157 00:12:30,830 --> 00:12:32,830 ♪ Why the sighs and regrets? ♪ 158 00:12:39,240 --> 00:12:42,540 ♪ Lovers wait a lifetime ♪ 159 00:12:43,030 --> 00:12:46,170 ♪ Love cannot be cut away ♪ 160 00:12:46,740 --> 00:12:49,530 ♪ How to let go? ♪ 161 00:12:55,290 --> 00:12:58,640 ♪ All our fates were long inscribed ♪ 162 00:12:58,990 --> 00:13:02,650 ♪ How to set free grief and joy? ♪ 163 00:13:03,220 --> 00:13:04,940 ♪ Mortal life is but an ephemeral dream ♪ 164 00:13:05,350 --> 00:13:10,900 ♪ No mortal soul may rule its life ♪ 165 00:13:11,280 --> 00:13:12,770 ♪ If women are akin to blossoms ♪ 166 00:13:12,810 --> 00:13:15,150 ♪ Can they be cherished tenderly? ♪ 167 00:13:15,310 --> 00:13:18,480 ♪ For whom do they hide tears silently? ♪ 168 00:13:18,760 --> 00:13:20,980 ♪ How could one bear to lay blame? ♪ 169 00:13:21,000 --> 00:13:23,370 ♪ Time runs wild with reckless haste ♪ 170 00:13:23,400 --> 00:13:27,100 ♪ Never mind fate dyes white crimson red ♪ 171 00:13:27,410 --> 00:13:28,750 ♪ For whom does ♪ 172 00:13:28,770 --> 00:13:30,940 ♪ This phoenix blossom bloom? ♪ 173 00:13:30,970 --> 00:13:34,940 ♪ Love fills my years, and my heart remains true ♪ 174 00:13:35,170 --> 00:13:37,220 ♪ Let all worldly longing fade away ♪ 175 00:13:37,250 --> 00:13:39,640 ♪ Fall deep within a single dream ♪ 176 00:13:39,740 --> 00:13:48,190 ♪ Wait till a breath of wind arrives ♪ 177 00:16:39,270 --> 00:16:40,270 Zheng Yuan! 178 00:16:45,600 --> 00:16:46,600 Your Excellency. 179 00:16:49,590 --> 00:16:51,320 Is Your Excellency going to... 180 00:16:51,320 --> 00:16:52,080 Zheng Yuan, 181 00:16:53,240 --> 00:16:54,770 I have something to ask you. 182 00:16:56,030 --> 00:16:56,940 I'll 183 00:16:56,960 --> 00:16:58,870 hold nothing back, Your Excellency. 184 00:16:58,870 --> 00:17:00,320 Ask yourself: 185 00:17:01,120 --> 00:17:01,950 have you been 186 00:17:02,400 --> 00:17:03,960 a good official? 187 00:17:05,950 --> 00:17:07,430 Have you been loyal to me 188 00:17:07,810 --> 00:17:09,130 and to the Nine Cities? 189 00:17:10,109 --> 00:17:12,510 Why would Your Excellency ask such a thing? 190 00:17:13,670 --> 00:17:15,329 I would sacrifice everything 191 00:17:15,839 --> 00:17:17,250 for Your Excellency, 192 00:17:18,790 --> 00:17:20,260 for the Nine Cities— 193 00:17:22,440 --> 00:17:24,829 and I already have. 194 00:17:27,740 --> 00:17:29,610 But the Nine Cities 195 00:17:29,630 --> 00:17:30,960 are on the verge of ruin! 196 00:17:31,630 --> 00:17:32,760 Your Excellency... 197 00:17:43,590 --> 00:17:49,040 Zheng Yuan! Zheng Yuan! 198 00:17:49,200 --> 00:17:51,110 How can you live with yourself? 199 00:18:08,270 --> 00:18:09,000 Shi. 200 00:18:09,640 --> 00:18:11,050 Come, come. 201 00:18:16,440 --> 00:18:17,240 Grandfather. 202 00:18:20,620 --> 00:18:22,410 Grandfather, are you okay? 203 00:18:26,200 --> 00:18:28,070 I just dreamed about 204 00:18:28,070 --> 00:18:30,070 a lot of people who have passed away. 205 00:18:31,960 --> 00:18:33,550 Come on, sit. 206 00:18:44,530 --> 00:18:45,660 Here, Grandfather. 207 00:18:50,130 --> 00:18:51,130 Shi, 208 00:18:51,690 --> 00:18:53,140 tell me, 209 00:18:53,650 --> 00:18:54,940 do you think I 210 00:18:55,630 --> 00:18:57,350 am a good official? 211 00:19:00,840 --> 00:19:01,700 Good official? 212 00:19:04,590 --> 00:19:05,310 You've 213 00:19:05,330 --> 00:19:07,320 simply been worrying too much lately. 214 00:19:07,320 --> 00:19:09,720 It's time you put down some of your burdens. 215 00:19:14,960 --> 00:19:16,420 Others may not understand 216 00:19:16,440 --> 00:19:18,100 and think you just love power, 217 00:19:18,590 --> 00:19:19,960 but ever since I was little, 218 00:19:19,960 --> 00:19:21,800 I've watched you lie awake at night worrying about 219 00:19:21,800 --> 00:19:23,150 the prosperity of the Nine Cities. 220 00:19:23,150 --> 00:19:24,730 If you don't qualify as a good official, 221 00:19:24,730 --> 00:19:25,930 then who does? 222 00:19:27,360 --> 00:19:28,390 Shi, 223 00:19:30,020 --> 00:19:32,590 I'm so glad to have you by my side. 224 00:19:37,850 --> 00:19:38,500 Brush and ink. 225 00:19:38,500 --> 00:19:39,470 Bring me the brush and ink. 226 00:19:39,470 --> 00:19:40,130 Right away. 227 00:19:49,190 --> 00:19:51,520 Elder Zheng has been on leave for days now. 228 00:19:51,650 --> 00:19:53,780 Has his condition still not improved? 229 00:19:58,880 --> 00:19:59,920 Your Excellency, 230 00:20:00,320 --> 00:20:02,880 Lord Zheng's illness has been quite severe. 231 00:20:02,900 --> 00:20:05,700 He may need to remain bedridden for a few more days. 232 00:20:14,110 --> 00:20:15,270 Your Excellency, 233 00:20:15,960 --> 00:20:17,290 Lord Zheng is absent. 234 00:20:17,810 --> 00:20:20,740 It's been scorching hot for days since summer began, 235 00:20:21,000 --> 00:20:24,340 and the transit permits for shipping ice from Jing City to Ling'an, 236 00:20:24,340 --> 00:20:25,510 as well as 237 00:20:26,300 --> 00:20:28,610 the repair work on West Bridge outside Ling'an, 238 00:20:28,610 --> 00:20:30,410 have both been delayed for days. 239 00:20:30,900 --> 00:20:31,760 Your Excellency... 240 00:20:31,760 --> 00:20:32,580 Got it! 241 00:20:34,110 --> 00:20:34,870 Next. 242 00:20:47,610 --> 00:20:48,680 Lyu, 243 00:20:49,770 --> 00:20:51,160 Zheng 244 00:20:51,940 --> 00:20:52,900 has fallen ill. 245 00:20:52,920 --> 00:20:55,130 Shouldn't we pay him a visit? 246 00:20:55,240 --> 00:20:55,880 We should. 247 00:20:55,880 --> 00:20:57,140 We definitely should. 248 00:20:57,440 --> 00:20:58,510 I'd like to see for myself 249 00:20:58,510 --> 00:21:00,080 what kind of illness he has 250 00:21:00,670 --> 00:21:02,590 that could make him set aside the government affairs 251 00:21:02,590 --> 00:21:03,910 he cares so much about. 252 00:21:04,460 --> 00:21:05,220 Right. 253 00:21:06,570 --> 00:21:08,010 At his age, 254 00:21:08,640 --> 00:21:10,300 he just lounges around all day 255 00:21:10,350 --> 00:21:11,350 doing nothing? 256 00:21:12,500 --> 00:21:13,170 He should... 257 00:21:13,170 --> 00:21:14,770 He should get some exercise, 258 00:21:14,920 --> 00:21:15,590 right? 259 00:21:16,790 --> 00:21:17,550 Lyu, 260 00:21:18,040 --> 00:21:19,130 I have to say, 261 00:21:19,680 --> 00:21:20,750 you should 262 00:21:20,750 --> 00:21:22,150 exercise more often too. 263 00:21:22,310 --> 00:21:24,170 You can't spend all day cooped up 264 00:21:24,330 --> 00:21:25,530 in your room reading, 265 00:21:25,530 --> 00:21:26,250 right? 266 00:21:26,610 --> 00:21:27,470 How about this? 267 00:21:28,230 --> 00:21:30,150 When Zheng gets better, 268 00:21:30,270 --> 00:21:32,400 I'll train both of you together. 269 00:21:33,160 --> 00:21:34,310 Look at me now, 270 00:21:34,640 --> 00:21:36,170 strong and healthy as ever! 271 00:21:36,600 --> 00:21:37,860 I eat well, sleep well! 272 00:21:39,640 --> 00:21:40,270 Look. 273 00:21:41,570 --> 00:21:43,400 Let me teach you a couple of moves now. 274 00:21:43,400 --> 00:21:44,160 Look. 275 00:21:46,310 --> 00:21:46,920 Come on. 276 00:21:47,440 --> 00:21:48,030 Come on. 277 00:21:51,920 --> 00:21:53,270 Don't move. Don't move. 278 00:21:53,310 --> 00:21:54,110 What's wrong? 279 00:21:54,230 --> 00:21:54,890 Don't move. 280 00:21:55,740 --> 00:21:57,340 -What's wrong? -Don't move. 281 00:21:57,560 --> 00:21:59,290 What do you think you're doing? 282 00:21:59,630 --> 00:22:00,960 You have a white beard. 283 00:22:02,060 --> 00:22:03,630 How old are you? 284 00:22:03,650 --> 00:22:05,780 How can you still be so simple-minded? 285 00:22:14,180 --> 00:22:15,990 Well, well, Lyu, 286 00:22:16,010 --> 00:22:17,470 you are insulting me, huh? 287 00:22:18,270 --> 00:22:21,640 Calling me all brawn and no brains? 288 00:22:25,480 --> 00:22:26,930 I'm healthy. 289 00:22:26,960 --> 00:22:28,270 I'm happy. 290 00:22:29,960 --> 00:22:30,590 One, 291 00:22:31,110 --> 00:22:31,720 two, 292 00:22:32,150 --> 00:22:32,750 three! 293 00:22:32,780 --> 00:22:34,020 Look! 294 00:22:35,430 --> 00:22:36,390 See? 295 00:22:40,600 --> 00:22:42,990 What's wrong with being healthy? 296 00:22:46,070 --> 00:22:47,310 Morning, Miss Wei. 297 00:22:47,310 --> 00:22:48,030 Morning. 298 00:22:49,880 --> 00:22:50,590 Miss Wei, 299 00:22:50,590 --> 00:22:51,120 morning. 300 00:22:52,310 --> 00:22:52,960 Morning, Miss Wei. 301 00:22:52,640 --> 00:23:01,500 [Training Grounds] 302 00:22:54,100 --> 00:22:54,750 Miss Wei. 303 00:22:55,270 --> 00:22:56,000 Miss Wei. 304 00:22:56,000 --> 00:22:56,550 Morning. 305 00:22:58,000 --> 00:22:58,590 Morning, Miss Wei. 306 00:22:58,590 --> 00:22:59,960 Morning, Miss Wei. 307 00:22:59,960 --> 00:23:00,510 Miss Wei, 308 00:23:00,510 --> 00:23:01,440 you're here so early. 309 00:23:01,440 --> 00:23:02,440 That couldn't have been easy. 310 00:23:02,440 --> 00:23:04,770 You should hurry along too. Don't be late. 311 00:23:15,290 --> 00:23:16,330 Miss Wei, 312 00:23:16,350 --> 00:23:17,830 you should head back. 313 00:23:17,860 --> 00:23:19,140 As I told you earlier, 314 00:23:19,160 --> 00:23:20,690 we have extra drills today. 315 00:23:20,770 --> 00:23:22,180 Even if you wait here until nightfall, 316 00:23:22,180 --> 00:23:23,980 Lord Gao Ran won't be coming out. 317 00:23:24,680 --> 00:23:25,480 Extra drills? 318 00:23:27,110 --> 00:23:28,110 Why extra drills? 319 00:23:28,640 --> 00:23:30,750 The weather's getting hotter by the day. 320 00:23:30,750 --> 00:23:32,850 The Guardian Corps have been getting sluggish. 321 00:23:32,850 --> 00:23:35,250 And with Lord Zheng ill these past few days, 322 00:23:35,400 --> 00:23:37,960 personnel assignments throughout the city have run into problems. 323 00:23:37,960 --> 00:23:39,290 So at a time like this, 324 00:23:39,310 --> 00:23:41,310 we can't afford to let our guard down. 325 00:23:41,310 --> 00:23:42,200 We need even more training. 326 00:23:42,200 --> 00:23:42,720 Yes. 327 00:23:47,480 --> 00:23:48,880 Does he have heatstroke? 328 00:23:49,270 --> 00:23:50,730 But it's not even that hot. 329 00:23:58,680 --> 00:23:59,610 What's going on? 330 00:23:59,790 --> 00:24:01,120 Are you feeling unwell? 331 00:24:01,430 --> 00:24:02,670 My head is spinning. 332 00:24:03,820 --> 00:24:05,450 I'm seeing stars. 333 00:24:05,590 --> 00:24:06,550 Seeing stars? 334 00:24:06,880 --> 00:24:08,200 Did you skip breakfast today 335 00:24:08,200 --> 00:24:09,200 to rush here? 336 00:24:09,830 --> 00:24:10,720 No. 337 00:24:11,420 --> 00:24:12,480 Before coming in, 338 00:24:12,480 --> 00:24:15,010 I even had a bowl of sour plum drink at the gate. 339 00:24:16,070 --> 00:24:17,510 Sour plum drink at the gate? 340 00:24:17,510 --> 00:24:18,460 Who made it? 341 00:24:25,750 --> 00:24:26,550 Here you go. 342 00:24:26,550 --> 00:24:27,760 There's enough for everyone! 343 00:24:27,760 --> 00:24:28,860 How is it? Good, right? 344 00:24:28,860 --> 00:24:29,680 I really 345 00:24:29,680 --> 00:24:30,830 went all out with the ingredients. 346 00:24:30,830 --> 00:24:32,150 Thank you, Miss Wei. 347 00:24:32,150 --> 00:24:33,510 You're so considerate of us. 348 00:24:33,510 --> 00:24:35,190 Have another bowl if you like it. 349 00:24:35,190 --> 00:24:35,990 Put that down! 350 00:24:51,430 --> 00:24:52,540 Lord Gao Ran. 351 00:24:52,670 --> 00:24:53,320 Gao Ran, 352 00:24:53,350 --> 00:24:54,740 I knew you'd come out. 353 00:24:58,400 --> 00:24:59,290 My dear sister, 354 00:24:59,310 --> 00:25:01,050 what heavy-duty stuff did you put in this? 355 00:25:01,050 --> 00:25:01,850 Ginseng 356 00:25:01,870 --> 00:25:02,800 and astragalus. 357 00:25:03,670 --> 00:25:04,840 Such a daring dose. 358 00:25:06,000 --> 00:25:08,080 Putting ginseng and astragalus into sour plum drink? 359 00:25:08,080 --> 00:25:10,100 No wonder they're all seeing stars. 360 00:25:10,230 --> 00:25:11,290 Is this a gesture of care 361 00:25:11,290 --> 00:25:12,170 or an act of poisoning? 362 00:25:12,170 --> 00:25:12,600 I... 363 00:25:13,110 --> 00:25:14,070 I really didn't know. 364 00:25:14,070 --> 00:25:15,100 I didn't mean to. 365 00:25:15,180 --> 00:25:16,270 Miss Wei, 366 00:25:17,010 --> 00:25:18,070 why did you do this? 367 00:25:20,720 --> 00:25:21,780 I wanted to see you. 368 00:25:21,850 --> 00:25:23,120 You're unbelievable. 369 00:25:23,430 --> 00:25:25,030 This is a military compound. 370 00:25:25,400 --> 00:25:27,790 The soldiers here are carrying out orders. 371 00:25:27,790 --> 00:25:29,070 By law, what you've done 372 00:25:29,070 --> 00:25:30,180 constitutes interference with military affairs. 373 00:25:30,180 --> 00:25:31,700 You could be punished for it. 374 00:25:31,700 --> 00:25:33,170 I know you care about your soldiers. 375 00:25:33,170 --> 00:25:34,970 But I also want to care about you. 376 00:25:40,550 --> 00:25:42,110 If this is how you express 377 00:25:42,110 --> 00:25:43,410 your care, Miss Wei, 378 00:25:43,440 --> 00:25:45,100 then I'd rather do without it. 379 00:25:45,770 --> 00:25:47,630 Don't show yourself in front of me again. 380 00:25:47,630 --> 00:25:48,420 Gao Ran, 381 00:25:49,030 --> 00:25:50,510 I know you're mad right now. 382 00:25:50,510 --> 00:25:51,110 So whatever you say, 383 00:25:51,110 --> 00:25:52,640 I won't take it to heart. 384 00:25:54,510 --> 00:25:55,370 You, honestly. 385 00:25:55,650 --> 00:25:58,110 You're the daughter of our noble Wei family. 386 00:25:58,240 --> 00:26:01,200 Why keep throwing yourself at him when he's clearly not interested? 387 00:26:01,200 --> 00:26:01,920 How do you know 388 00:26:01,920 --> 00:26:04,050 I won't be the one he marries in the end? 389 00:26:04,830 --> 00:26:05,890 Fine, fine. 390 00:26:06,210 --> 00:26:07,280 Keep chasing your romance. 391 00:26:07,280 --> 00:26:08,950 I have more important matters to attend to. 392 00:26:08,950 --> 00:26:09,700 Handle this stuff 393 00:26:09,700 --> 00:26:10,490 yourself. 394 00:26:19,470 --> 00:26:20,190 Wei Qiao, 395 00:26:20,210 --> 00:26:21,340 take them back. 396 00:26:36,920 --> 00:26:37,980 Help him up quickly. 397 00:26:37,980 --> 00:26:38,940 What's wrong? 398 00:26:40,120 --> 00:26:41,800 Did he get heatstroke? 399 00:26:49,680 --> 00:26:50,740 You're here early. 400 00:26:51,350 --> 00:26:52,180 Alright, 401 00:26:52,200 --> 00:26:53,280 everyone is here. 402 00:26:53,670 --> 00:26:54,400 General Wei, 403 00:26:54,850 --> 00:26:57,120 is there something urgent you need to discuss with us? 404 00:26:57,120 --> 00:26:58,120 Your Excellency, 405 00:26:58,170 --> 00:26:59,760 due to the extreme heat, the Guardian Corps 406 00:26:59,760 --> 00:27:01,590 are either falling ill or neglecting their duties. 407 00:27:01,590 --> 00:27:02,920 As for the policies meant to address the heatwave, 408 00:27:02,920 --> 00:27:04,800 they're all stalled with Lord Zheng. 409 00:27:04,800 --> 00:27:06,130 It's not just the Guardian Corps. 410 00:27:06,130 --> 00:27:07,000 Lord Zheng 411 00:27:07,020 --> 00:27:08,000 neither attends the morning audience 412 00:27:08,000 --> 00:27:09,510 nor says when he'll return to his post. 413 00:27:09,510 --> 00:27:10,240 There are at least 414 00:27:10,240 --> 00:27:12,790 a dozen vacant positions waiting to be filled across the city. 415 00:27:12,790 --> 00:27:13,510 Without official orders, 416 00:27:13,510 --> 00:27:15,040 no one can mobilize anyone. 417 00:27:16,140 --> 00:27:17,070 As a result, 418 00:27:17,090 --> 00:27:19,070 officials across every department are overworked 419 00:27:19,070 --> 00:27:20,000 and collapsing from exhaustion, 420 00:27:20,000 --> 00:27:20,840 which only worsens the situation. 421 00:27:20,840 --> 00:27:22,120 If this continues, 422 00:27:22,310 --> 00:27:23,840 there may soon be no one left to keep things running. 423 00:27:23,840 --> 00:27:24,510 I think 424 00:27:24,910 --> 00:27:27,260 Lord Zheng's illness is just a pretense. 425 00:27:27,350 --> 00:27:28,680 What he really wants is to show Your Excellency 426 00:27:28,680 --> 00:27:30,320 and all the officials of the Nine Cities 427 00:27:30,320 --> 00:27:31,500 how dire things become 428 00:27:31,500 --> 00:27:33,110 without him in his post. 429 00:27:36,270 --> 00:27:37,640 The current situation 430 00:27:38,550 --> 00:27:40,920 has made it clear just how much influence Lord Zheng wields— 431 00:27:40,920 --> 00:27:41,910 without him, 432 00:27:42,000 --> 00:27:43,640 the Nine Cities indeed struggle 433 00:27:43,640 --> 00:27:44,880 to function. 434 00:27:46,420 --> 00:27:47,520 Now it seems 435 00:27:47,760 --> 00:27:49,020 his move 436 00:27:49,280 --> 00:27:50,320 was well played. 437 00:27:53,660 --> 00:27:55,140 Your Excellency has been personally overseeing governance for quite some time, 438 00:27:55,140 --> 00:27:56,750 yet Lord Zheng still behaves so arrogantly. 439 00:27:56,750 --> 00:27:59,280 He clearly has no regard for Your Excellency. 440 00:27:59,860 --> 00:28:00,660 Zheng Yuan 441 00:28:00,690 --> 00:28:03,210 has committed the crime of insubordination. 442 00:28:03,210 --> 00:28:04,270 Your Excellency was merciful 443 00:28:04,270 --> 00:28:05,400 and spared his life. 444 00:28:05,600 --> 00:28:07,060 Then why not take this opportunity 445 00:28:07,060 --> 00:28:09,070 to strip Zheng Yuan of all his positions? 446 00:28:09,070 --> 00:28:10,070 Without his positions, 447 00:28:10,070 --> 00:28:11,070 he wouldn't be able to play his games. 448 00:28:11,070 --> 00:28:12,270 That would be unwise. 449 00:28:13,110 --> 00:28:14,510 Mr. Zheng has deep roots 450 00:28:14,510 --> 00:28:15,710 among the officials— 451 00:28:15,920 --> 00:28:17,830 a slight move could affect everything. 452 00:28:17,830 --> 00:28:18,720 To solve the problem at its root, 453 00:28:18,720 --> 00:28:20,180 we need careful planning. 454 00:28:20,750 --> 00:28:21,720 But right now, 455 00:28:22,000 --> 00:28:23,600 time is exactly what we lack. 456 00:28:28,750 --> 00:28:29,600 Shi. 457 00:28:44,110 --> 00:28:44,860 Grandfather, 458 00:28:44,860 --> 00:28:45,390 Uncle Yi. 459 00:28:46,190 --> 00:28:47,600 Young Master Shi, you're here. 460 00:28:47,600 --> 00:28:48,490 Let me do it, Uncle Yi. 461 00:28:48,490 --> 00:28:48,880 Okay. 462 00:28:52,680 --> 00:28:53,760 Shi. 463 00:28:55,160 --> 00:28:55,880 Look. 464 00:28:55,900 --> 00:28:57,200 How is 465 00:28:57,240 --> 00:28:58,920 my calligraphy? 466 00:28:58,980 --> 00:29:00,040 I can see your strokes 467 00:29:00,040 --> 00:29:01,300 are vigorous and bold. 468 00:29:01,300 --> 00:29:03,230 So you must be feeling much better. 469 00:29:03,790 --> 00:29:05,550 With you by my side, 470 00:29:05,550 --> 00:29:07,670 of course I recover quickly. 471 00:29:07,690 --> 00:29:08,690 Young Master Shi, 472 00:29:09,200 --> 00:29:10,830 it's the sight of you 473 00:29:10,850 --> 00:29:12,610 that has lifted Master's spirits. 474 00:29:12,610 --> 00:29:13,720 Even this morning, 475 00:29:13,750 --> 00:29:14,820 he was still unsettled by a nightmare. 476 00:29:14,820 --> 00:29:15,890 Nonsense. 477 00:29:17,270 --> 00:29:19,000 And he wouldn't let me tell you. 478 00:29:23,140 --> 00:29:25,470 Are you still dreaming about past events? 479 00:29:25,660 --> 00:29:27,580 When you get old, 480 00:29:27,840 --> 00:29:30,160 the past keeps coming back to mind. 481 00:29:32,320 --> 00:29:33,750 I wonder how things are 482 00:29:33,770 --> 00:29:35,240 at the Qi Residence now. 483 00:29:35,260 --> 00:29:37,100 Lord Lyu and Lord Zhao 484 00:29:37,130 --> 00:29:39,050 are gathering people to come up with a solution. 485 00:29:39,050 --> 00:29:39,860 I think... 486 00:29:40,030 --> 00:29:42,750 What good solutions can they come up with? 487 00:29:42,770 --> 00:29:44,610 And as for those two... 488 00:29:44,640 --> 00:29:45,900 I still won't see them. 489 00:29:53,660 --> 00:29:57,980 [Void] 490 00:30:46,580 --> 00:30:47,500 Give it to me. 491 00:30:56,640 --> 00:30:58,160 It's getting late. 492 00:30:58,850 --> 00:31:00,650 Why don't you head back and rest? 493 00:31:00,890 --> 00:31:02,400 You don't need to keep me company all the time. 494 00:31:02,400 --> 00:31:03,550 How could I do that? 495 00:31:04,860 --> 00:31:05,990 I'm not tired at all. 496 00:31:07,930 --> 00:31:09,500 Look at Lord Zheng. 497 00:31:10,290 --> 00:31:11,790 He's been claiming illness 498 00:31:11,790 --> 00:31:13,990 and refusing to hand things over to you. 499 00:31:14,710 --> 00:31:16,910 Now, so many matters have been delayed. 500 00:31:21,160 --> 00:31:22,180 I may not be able 501 00:31:23,000 --> 00:31:24,800 to help you with anything major, 502 00:31:25,200 --> 00:31:26,240 but I can certainly help you 503 00:31:26,240 --> 00:31:28,240 sort through all these documents 504 00:31:28,240 --> 00:31:29,440 and correspondence. 505 00:31:29,660 --> 00:31:31,120 You seem so full of energy. 506 00:31:34,810 --> 00:31:35,960 I mean, 507 00:31:35,990 --> 00:31:37,400 this spirit you have. 508 00:31:37,640 --> 00:31:39,710 Many people, after running into setback after setback, 509 00:31:39,710 --> 00:31:41,480 eventually become resigned to their circumstances, 510 00:31:41,480 --> 00:31:43,790 feeling that nothing is worth it anymore. 511 00:31:43,790 --> 00:31:45,120 But you seem different. 512 00:31:45,780 --> 00:31:47,780 No matter what kind of blow you take, 513 00:31:48,070 --> 00:31:50,670 you always pull yourself together and face it. 514 00:31:51,090 --> 00:31:52,370 Well, we can't just 515 00:31:52,390 --> 00:31:53,420 get all depressed 516 00:31:53,450 --> 00:31:54,610 and blame the heavens 517 00:31:54,610 --> 00:31:56,510 every time things don't go our way, right? 518 00:31:56,510 --> 00:31:57,880 Besides, Lord Wei and Lord Yan 519 00:31:57,880 --> 00:31:59,440 have both picked themselves back up 520 00:31:59,440 --> 00:32:01,970 and are working hard to resolve things again. 521 00:32:02,060 --> 00:32:03,170 We have to 522 00:32:03,200 --> 00:32:05,330 take things one step at a time, anyway. 523 00:32:05,970 --> 00:32:07,770 We'll deal with whatever comes. 524 00:32:12,450 --> 00:32:13,060 Fan Yun. 525 00:32:14,160 --> 00:32:16,230 Come out of the residence with me tomorrow, will you? 526 00:32:16,230 --> 00:32:17,690 Come out of the residence? 527 00:32:25,920 --> 00:32:27,230 Governor. 528 00:32:27,250 --> 00:32:28,690 Slow down. 529 00:32:32,370 --> 00:32:33,810 Where exactly are you taking me, 530 00:32:33,810 --> 00:32:35,330 Governor? 531 00:32:35,790 --> 00:32:37,070 We're practically outside the city already. 532 00:32:37,070 --> 00:32:38,480 We're still not there yet? 533 00:32:38,480 --> 00:32:40,240 I can barely walk anymore. 534 00:32:42,400 --> 00:32:43,240 Did... 535 00:32:44,020 --> 00:32:45,020 you 536 00:32:45,040 --> 00:32:47,040 bring me out here just to relax? 537 00:32:47,750 --> 00:32:49,140 If you want to think of it that way, 538 00:32:49,140 --> 00:32:50,380 that's fine too. 539 00:32:54,400 --> 00:32:55,930 Where exactly are we going? 540 00:32:56,590 --> 00:32:57,270 Governor. 541 00:32:57,680 --> 00:32:58,770 Are you 542 00:32:58,790 --> 00:33:00,480 lost too, 543 00:33:00,570 --> 00:33:01,700 like Lord Yan Jiang? 544 00:33:03,900 --> 00:33:05,300 I'm taking you to a place. 545 00:33:05,490 --> 00:33:06,200 Keep up. 546 00:33:06,960 --> 00:33:08,030 A place? 547 00:33:09,440 --> 00:33:10,700 Governor, wait for me. 548 00:33:11,070 --> 00:33:12,550 I can't walk anymore. 549 00:33:15,200 --> 00:33:16,090 Governor, 550 00:33:17,030 --> 00:33:18,890 when are we going to get there? 551 00:33:19,200 --> 00:33:21,120 I really can't keep going. 552 00:33:21,640 --> 00:33:22,480 I... 553 00:33:24,720 --> 00:33:25,850 Young Master Qiyan? 554 00:33:27,690 --> 00:33:28,270 Why... 555 00:33:29,110 --> 00:33:30,260 Why are you here? 556 00:33:30,690 --> 00:33:31,530 Miss Fan, 557 00:33:31,860 --> 00:33:33,590 could we have a word in private? 558 00:33:35,080 --> 00:33:35,880 In private? 559 00:33:35,910 --> 00:33:37,390 Well, what a small world. 560 00:33:38,050 --> 00:33:39,620 Then let's all talk together. 561 00:33:39,620 --> 00:33:40,260 Yun. 562 00:33:40,580 --> 00:33:41,420 Let's go in. 563 00:33:45,180 --> 00:33:46,350 Why are you here? 35619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.