Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,250 --> 00:00:32,209
[ماجستير 2 بدوام كامل]
2
00:00:32,375 --> 00:00:35,542
♪ الفجر المشرق
يخترق الليل ♪
3
00:00:35,767 --> 00:00:38,463
♪ ويدمر الظلام ♪
4
00:00:38,562 --> 00:00:42,549
♪ جناح جديد سوف يظهر ♪
5
00:00:43,003 --> 00:00:46,185
♪ وترتفع في السماء ♪
6
00:00:47,015 --> 00:00:50,357
♪ يظهر الدخان في
أبعاد متضاربة ♪
7
00:00:50,667 --> 00:00:53,293
♪ في انتظار وصول شخص ما ♪
8
00:00:53,689 --> 00:00:58,234
♪ حماية الإيمان الراسخ
في داخلنا ♪
9
00:00:58,474 --> 00:01:00,372
♪ ولا يتراجع أبدًا ♪
10
00:01:01,000 --> 00:01:04,876
♪ هناك توجد النافورة المقدسة ♪
11
00:01:05,312 --> 00:01:08,633
♪ مصدومين مما
ظهر أمامنا ♪
12
00:01:09,019 --> 00:01:12,065
♪ لقد فتح أطلس النجوم
طريقًا لرحلتنا ♪
13
00:01:12,220 --> 00:01:15,505
♪ نضحك بينما نشاهد
العالم من الأعلى ♪
14
00:01:15,938 --> 00:01:19,040
♪ لقد أعطاني كل شيء ♪
15
00:01:19,134 --> 00:01:23,218
♪ الحقيقة في الأفق غير سارة ♪
16
00:01:23,258 --> 00:01:25,980
♪ الغضب الذي لا يمكن التغلب عليه ♪
17
00:01:25,981 --> 00:01:30,389
♪ تلك الروح الفريدة
ولدت لتكون بطلة ♪
18
00:01:30,532 --> 00:01:33,659
♪ لا يمكن إيقاف المطر الغزير
بواسطة الدماء الساخنة ♪
19
00:01:33,699 --> 00:01:37,584
♪ المختار لن يودع
بسهولة ♪
20
00:01:37,606 --> 00:01:40,449
♪ سأصنع معجزة ♪
21
00:01:40,450 --> 00:01:45,986
♪ مع النار المشتعلة
في قلبي الجريح ♪
22
00:01:46,193 --> 00:01:50,284
♪ أنا أعدك ♪
23
00:02:00,104 --> 00:02:02,013
-مو فان. -هل
أنت بخير؟
24
00:02:03,989 --> 00:02:04,762
انا بخير.
25
00:02:11,602 --> 00:02:13,269
لماذا يختفي هذا الوحش من تلقاء نفسه؟
26
00:02:13,837 --> 00:02:15,863
روح الوحش الأسود
مرتبطة بصاحبها.
27
00:02:17,135 --> 00:02:18,335
بمجرد وفاة صاحبها،
28
00:02:18,483 --> 00:02:20,203
الوحش سوف يموت أيضا
29
00:02:20,790 --> 00:02:21,723
أرى.
30
00:02:22,197 --> 00:02:23,357
لقد انتهى الأمر أخيرا.
31
00:02:35,639 --> 00:02:36,626
قرد.
32
00:02:38,511 --> 00:02:39,511
أخي فان.
33
00:02:41,025 --> 00:02:43,158
يجب أن أصبح أكثر قدرة!
34
00:02:47,975 --> 00:02:48,802
مو فان!
35
00:02:50,468 --> 00:02:52,187
مو فان، لقد وجدناك أخيرا.
36
00:02:52,595 --> 00:02:53,177
أنت...
37
00:02:54,378 --> 00:02:55,232
ماذا حدث؟
38
00:02:57,781 --> 00:02:58,701
لا تكن عصبيا.
39
00:02:59,202 --> 00:03:01,840
مو فان، من الرائع أن أجدك هنا.
40
00:03:02,313 --> 00:03:03,127
هل أنت بخير؟
41
00:03:04,678 --> 00:03:07,456
لماذا تكرر هذا المشهد مرة أخرى؟
وكأننا في مسلسل درامي.
42
00:03:07,738 --> 00:03:09,085
بعد أن انتهى كل شيء،
43
00:03:09,165 --> 00:03:10,419
ثم يظهر الأشخاص الذين
يجب أن ينقذونا.
44
00:03:11,392 --> 00:03:12,931
تشاو كونسان، توقف عن التحدث بالهراء.
45
00:03:15,001 --> 00:03:16,742
لقد تأخرنا كثيراً.
46
00:03:18,381 --> 00:03:20,321
-يانغ تشوهي.
-السيد يانغ.
47
00:03:20,625 --> 00:03:22,791
لقد قتلوا أحد زملائنا.
48
00:03:26,359 --> 00:03:29,063
هذا الرجل حقير، هو من
بدأ بمهاجمتنا أولاً.
49
00:03:30,932 --> 00:03:31,745
اهدأ.
50
00:03:32,602 --> 00:03:34,245
مو فان، ماذا حدث؟
51
00:03:35,412 --> 00:03:37,145
المعلم باي يانغ من
الكوريا السوداء.
52
00:03:37,613 --> 00:03:38,973
يمكنك التحقق من هذه المناطق القليلة.
53
00:03:39,292 --> 00:03:41,751
هناك برك سوداء متبقية بعد
موت الوحوش السوداء.
54
00:03:45,605 --> 00:03:46,965
كيف يمكن لباي يانغ أن يكون خائنًا؟
55
00:03:48,215 --> 00:03:49,268
هذه المنطقة ليست آمنة.
56
00:03:50,216 --> 00:03:52,403
دعونا نتحدث مرة أخرى
عن الحاجز الوقائي.
57
00:03:53,354 --> 00:03:56,406
ابقى هنا وتحقق من
البرك السوداء.
58
00:03:56,843 --> 00:03:59,417
أما البقية، فرافقوهم
إلى الحاجز الوقائي.
59
00:04:00,357 --> 00:04:01,664
لقد تسللت الكوريا السوداء إلينا.
60
00:04:02,234 --> 00:04:04,728
قد يكون هناك شعبهم في الجيش.
61
00:04:05,493 --> 00:04:06,827
سوف نعرف ما إذا كان باي
يانغ خائنًا أم لا ...
62
00:04:07,276 --> 00:04:10,134
من خلال إحضار البرك السوداء
وجثة باي يانغ للفحص.
63
00:04:11,154 --> 00:04:13,300
لماذا يتوجب علينا أن نفعل
أشياء لا معنى لها هنا؟
64
00:04:13,766 --> 00:04:14,473
نعم.
65
00:04:23,364 --> 00:04:24,938
هل هذا هو الحاجز الوقائي؟
66
00:04:25,331 --> 00:04:26,958
نعم، إذا كنا هنا،
67
00:04:27,225 --> 00:04:28,612
سوف نكون بأمان.
68
00:04:34,319 --> 00:04:35,921
الجميع، كونوا سريعين واتبعوني.
69
00:05:09,167 --> 00:05:11,209
هل يجب علينا أن ندخل إلى الربيع المقدس؟
70
00:05:11,834 --> 00:05:14,960
لا أعتقد أن هناك حاجة للقيام بذلك.
لا يوجد أحد على قيد الحياة.
71
00:05:15,888 --> 00:05:17,474
شياطين الذئب ذات العين الواحدة تستمر في ...
72
00:05:17,511 --> 00:05:18,922
يقترب من بتيروليكوس.
73
00:05:19,850 --> 00:05:21,650
هناك أيضًا العديد من الذئاب ذات الوجه الشوكي.
74
00:05:22,432 --> 00:05:25,239
بغض النظر عن عدد الأشخاص الذين نرسلهم إلى
هنا، فلن نكون قادرين على قتلهم جميعًا.
75
00:05:26,208 --> 00:05:29,482
إذا كان الأمر كذلك، فلن نتمكن من
تنفيذ الخطة لقتل البتروليكوس.
76
00:05:31,122 --> 00:05:34,563
من أين جاء ذئب الشياطين
ذو العين الواحدة؟
77
00:05:35,726 --> 00:05:37,833
لم يتم الاستيلاء على منزل
البريد في جبل Xuefeng.
78
00:05:38,110 --> 00:05:40,270
لكنهم ظهروا في المدينة
بلا سبب.
79
00:05:40,498 --> 00:05:41,725
أعدادهم تتزايد باستمرار.
80
00:05:43,640 --> 00:05:45,040
لا تخبرني أنه سحر الفضاء؟
81
00:05:45,815 --> 00:05:46,802
مستحيل.
82
00:05:47,129 --> 00:05:48,342
حتى الكوريا السوداء...
83
00:05:48,586 --> 00:05:50,293
لم أستطع إتقان هذا.
84
00:05:50,907 --> 00:05:53,116
ينبغي علينا العودة إلى
الحاجز الوقائي.
85
00:05:53,588 --> 00:05:55,334
هناك العديد من المخلوقات
المحيطة بـ Pterolycus.
86
00:05:55,727 --> 00:05:57,447
إنه أمر صعب بالنسبة لـ Zhan
Kong ومساعديه العشرة...
87
00:05:57,500 --> 00:05:58,797
للاقتراب من البتروليكوس.
88
00:05:59,340 --> 00:06:01,780
علينا أن نرسل أخبارًا
عن الوضع هنا.
89
00:06:03,674 --> 00:06:05,461
علينا أن نبلغ عن هذا الوضع.
90
00:06:07,022 --> 00:06:08,062
دعنا نرحل.
91
00:06:18,090 --> 00:06:19,820
كيف فعلت...
92
00:06:20,334 --> 00:06:22,945
كيف اكتشفنا؟
93
00:06:23,225 --> 00:06:24,305
إنه صحيح.
94
00:06:24,444 --> 00:06:26,378
هذا المخلوق لديه
نطاق إدراك واسع!
95
00:06:55,373 --> 00:06:58,813
هل نحن عرضة للخطر لهذه الدرجة؟
96
00:07:03,462 --> 00:07:05,102
حقا؟ هذا رائع.
97
00:07:06,012 --> 00:07:07,636
الجميع، السيد شيويه اتصل...
98
00:07:07,756 --> 00:07:09,129
لإعلام أن الحاجز الوقائي
لا يزال موجودًا.
99
00:07:09,291 --> 00:07:10,891
وصل الفريق الرائد إلى هناك.
100
00:07:12,407 --> 00:07:13,822
دعونا نكون سريعين ونرحل.
101
00:07:14,404 --> 00:07:15,097
نعم.
102
00:07:29,433 --> 00:07:30,793
كم هو فظيع.
103
00:07:30,922 --> 00:07:33,936
لا بد أن الجميع واجهوا أشياء
كثيرة في طريقهم إلى هنا.
104
00:07:35,687 --> 00:07:37,701
ولكن، الأمر آمن هنا.
105
00:07:38,800 --> 00:07:40,000
ينبغي أن يكون الآخرون هنا قريبا.
106
00:07:50,363 --> 00:07:52,323
اصعد فهو في انتظارك.
107
00:07:56,433 --> 00:08:00,409
السيد الرئيس، أرسل السيد يانغ تشوهي
تقرير تشريح جثة باي يانغ.
108
00:08:00,701 --> 00:08:03,141
هناك علامات تحلل الوحش
الأسود في قلبه.
109
00:08:04,124 --> 00:08:07,031
باي يانغ هو جاسوس من كوريا السوداء.
110
00:08:07,327 --> 00:08:10,207
لقد التقى بفريق الرواد
من المدرسة قبلنا.
111
00:08:10,715 --> 00:08:12,568
لقد كاد أن يقتلهم جميعا.
112
00:08:17,687 --> 00:08:19,386
يا رئيس، مو فان هنا.
113
00:08:24,921 --> 00:08:27,215
مو فان، أنا سعيد...
114
00:08:27,329 --> 00:08:28,449
أنك على قيد الحياة.
115
00:08:29,389 --> 00:08:30,549
نعم أنا على قيد الحياة.
116
00:08:30,988 --> 00:08:33,348
ولكن بعض أصدقائي ماتوا.
117
00:08:33,727 --> 00:08:36,891
علاوة على ذلك، تم قتلهم على
يد مرؤوسك، باي يانغ.
118
00:08:37,437 --> 00:08:38,877
باي يانغ ينتمي إلى الكوريا السوداء.
119
00:08:39,390 --> 00:08:40,850
الذي أذهلني حقًا.
120
00:08:41,861 --> 00:08:43,407
كانت غلطتي.
121
00:08:43,833 --> 00:08:45,340
لم أكن على علم بذلك على الإطلاق.
122
00:08:45,386 --> 00:08:47,706
كانت تشانغ ينغلو فتاة متفائلة.
123
00:08:48,026 --> 00:08:50,733
لقد تعرضت لهجوم من قبل العملاق العملاق
عندما كانت تقود الطريق.
124
00:08:51,789 --> 00:08:53,189
ولم تكن لديها حتى فرصة للرد.
125
00:08:53,443 --> 00:08:55,123
كان هي يو خجولًا وحذرًا.
126
00:08:55,256 --> 00:08:56,740
لم تكن قادرة حتى على إلقاء السحر بشكل جيد.
127
00:08:57,047 --> 00:08:59,840
ولكن في تلك اللحظة الحرجة،
ألقت السحر بإتقان...
128
00:09:00,005 --> 00:09:01,565
لحماية الآخرين.
129
00:09:01,735 --> 00:09:03,522
لقد كانوا قادرين.
130
00:09:03,934 --> 00:09:05,827
أنا فخور بأن أكون...
131
00:09:05,883 --> 00:09:07,114
رئيس المدربين في دفعتك.
132
00:09:07,701 --> 00:09:08,535
بالمناسبة، مو فان،
133
00:09:08,814 --> 00:09:12,386
لم نكن ندرك أن باي يانغ
كان من الكوريا السوداء.
134
00:09:12,653 --> 00:09:14,959
كيف عرفت أن هناك شيئًا
خاطئًا مع باي يانغ؟
135
00:09:16,114 --> 00:09:17,527
لم أكن أعلم أن هناك
شيئًا خاطئًا معه.
136
00:09:18,088 --> 00:09:20,728
لقد كنت في حالة تأهب.
137
00:09:20,810 --> 00:09:22,384
منذ أن رفضت أن أسلمه
النبع المقدس،
138
00:09:22,455 --> 00:09:24,215
كشف باي يانغ عن هويته.
139
00:09:25,282 --> 00:09:27,696
لقد قمت بعمل رائع، إذن
أين هو النبع المقدس؟
140
00:09:27,891 --> 00:09:29,238
ينبغي أن تشعر بالاطمئنان...
141
00:09:29,553 --> 00:09:31,073
تسليمه لي.
142
00:09:32,350 --> 00:09:34,363
لا يتعلق الأمر بالشعور بالثقة.
143
00:09:34,640 --> 00:09:37,252
في الواقع، كان الربيع المقدس...
144
00:09:38,977 --> 00:09:39,817
شربت من قبلي.
145
00:09:42,226 --> 00:09:43,394
هل أنت تمزح؟
146
00:09:43,584 --> 00:09:45,624
هل تعلم ماذا يمثل
الربيع المقدس؟
147
00:09:45,667 --> 00:09:49,709
إنه يتيح لمدينة Bow City الحصول على ساحر
واحد إضافي من المستوى 2 كل عام.
148
00:09:50,630 --> 00:09:51,737
لم أكن أمزح.
149
00:09:51,951 --> 00:09:53,285
لقد كان الأمر عاجلا.
150
00:09:53,425 --> 00:09:54,452
لذا شربت...
151
00:09:56,994 --> 00:09:59,599
هل شربت كل هذا حقا؟
152
00:09:59,745 --> 00:10:00,731
نعم.
153
00:10:00,875 --> 00:10:02,821
ابصقه مرة أخرى!
154
00:10:05,639 --> 00:10:09,073
سمعت أن النبع المقدس
سوف يجف يوما ما.
155
00:10:09,317 --> 00:10:11,690
علاوة على ذلك، فقد تم استخدامه لسنوات.
156
00:10:11,743 --> 00:10:13,271
إذا ذهب، فانسه حينئذ.
157
00:10:13,620 --> 00:10:15,607
تشان كونغ، توقف...
158
00:10:17,166 --> 00:10:19,779
حماية مدينة بو هي
أهم شيء الآن.
159
00:10:20,031 --> 00:10:22,458
إنه أفضل من الوقوع في
قبضة الكوريا السوداء.
160
00:10:23,764 --> 00:10:25,425
يا رئيس، اهدأ.
161
00:10:36,160 --> 00:10:37,254
انسى ذلك.
162
00:10:41,423 --> 00:10:43,063
من الجيد أن الربيع
المقدس قد ذهب.
163
00:10:43,372 --> 00:10:48,937
لقد جلبت المزيد من الكوارث
لمدينة بو سيتي.
164
00:10:49,533 --> 00:10:50,698
ماذا يجب علينا أن نفعل بعد ذلك؟
165
00:10:50,913 --> 00:10:52,096
لا يزال البتروليكوس موجودًا في المدينة.
166
00:10:52,341 --> 00:10:54,768
علاوة على ذلك، فإن أعداد شيطان الذئب
ذو العين الواحدة استمرت في الازدياد.
167
00:10:55,831 --> 00:10:58,964
من ما أعرفه، هناك العديد من الأشخاص
الذين بقوا في المبنى.
168
00:11:00,046 --> 00:11:01,260
ولكن إذا استمر هذا الأمر،
169
00:11:01,417 --> 00:11:04,168
سيتم اكتشافهم من قبل شياطين الذئب ذات
العين الواحدة والعملاق العملاق.
170
00:11:05,568 --> 00:11:07,848
لقد أرسلنا العديد من الفرق إلى هناك.
171
00:11:08,332 --> 00:11:11,172
تم قتل أكثر من 1000 من شيطان
الذئب ذو العين الواحدة.
172
00:11:11,560 --> 00:11:15,680
ولكن ليس لدينا أي فكرة عن سبب استمرار
ظهور ذئاب الشياطين ذات العين الواحدة.
173
00:11:16,271 --> 00:11:18,671
لم نتوصل إلى...
174
00:11:19,083 --> 00:11:21,950
كيف دخل ذئب الشياطين ذو العين
الواحدة إلى المدينة؟
175
00:11:22,626 --> 00:11:27,793
لذا فإن الطريقة الوحيدة هي
قتل زعيمهم، البتروليكوس.
176
00:11:28,563 --> 00:11:29,749
قتل البتروليكس؟
177
00:11:30,096 --> 00:11:31,056
هل لديك الثقة؟
178
00:11:31,456 --> 00:11:32,984
رئيسنا هو ساحر المستوى الثالث.
179
00:11:33,247 --> 00:11:35,912
إنه الشخص الوحيد الذي يمكنه مواجهة
Pterolycus في Bow City.
180
00:11:36,358 --> 00:11:37,478
فرصة الفوز 50 بالمئة.
181
00:11:38,624 --> 00:11:42,811
ولكن إذا لم نتمكن من القضاء
على الذئاب حول البتروليكوس،
182
00:11:43,437 --> 00:11:46,358
ثم لن يكون لدينا حتى...
183
00:11:46,820 --> 00:11:48,033
فرصة الفوز 10 بالمئة.
184
00:11:48,692 --> 00:11:50,585
وهذا يعني أننا سوف نقتل؟
185
00:11:52,402 --> 00:11:53,775
ليس لدينا الكثير من الوقت.
186
00:11:53,894 --> 00:11:55,054
لا يمكننا القتل إلا بالقوة.
187
00:11:55,295 --> 00:11:57,029
حتى لو لم تكن لدينا فرصة
10 في المائة للفوز،
188
00:11:57,203 --> 00:12:01,386
لا أستطيع أن أتركهم يتجولون بحرية
في المدينة التي أحرسها.
189
00:12:02,420 --> 00:12:04,445
مو فان، أنت موهوب.
190
00:12:04,525 --> 00:12:05,898
سوف تصبح ساحرًا عظيمًا يومًا ما.
191
00:12:06,617 --> 00:12:07,950
أنت بأمان الآن.
192
00:12:08,171 --> 00:12:11,038
ولم تحصل الكوريا السوداء
على الربيع المقدس أيضًا.
193
00:12:11,643 --> 00:12:12,976
أنا مرتاحة.
194
00:12:15,665 --> 00:12:17,212
اعتني بنفسك جيدا .
195
00:12:19,873 --> 00:12:21,540
تم نشر كافة القوات.
196
00:12:21,641 --> 00:12:26,370
نحن نذهب ضد مستوى القائد
Pterolycus.
197
00:12:26,668 --> 00:12:28,937
لا يمكننا إنقاذ مدينة بو إلا بقتلها.
198
00:12:29,720 --> 00:12:32,293
أنتم أقوى السحرة العسكريين
في مدينة القوس.
199
00:12:32,526 --> 00:12:35,593
لقد كنت تقاتل معي
لسنوات عديدة.
200
00:12:36,110 --> 00:12:39,777
اليوم إما موت المخلوق
أو موتنا.
201
00:12:40,456 --> 00:12:41,962
كما هاجمت مدينتنا،
202
00:12:42,234 --> 00:12:43,941
سنقتله حتى لو
كان قويا
203
00:12:45,764 --> 00:12:47,657
اقتل البتروليكس!
204
00:12:48,184 --> 00:12:50,064
قدمها كقربان لأرواح الموتى
في مدينة القوس!
205
00:12:53,058 --> 00:12:54,151
إستمع إلى طلبي!
206
00:12:55,126 --> 00:12:59,935
تعالوا معي لقتل
هذا المخلوق!
207
00:13:00,282 --> 00:13:01,176
نعم!
208
00:13:47,786 --> 00:13:48,706
ماذا إذا...
209
00:13:49,398 --> 00:13:51,705
لقد عرفت أن الصبي الضعيف الذي أنقذته...
210
00:13:52,676 --> 00:13:55,170
أصبح ساحرًا عسكريًا
يحرس المدينة،
211
00:13:56,332 --> 00:13:57,989
وهي قوية بما فيه الكفاية...
212
00:13:58,430 --> 00:14:00,777
لإنقاذ الآلاف من الفتيات مثلك؟
213
00:14:02,511 --> 00:14:03,751
سوف تبتسم...
214
00:14:04,649 --> 00:14:05,902
في الجنة أيضاً، أليس كذلك؟
215
00:14:07,283 --> 00:14:09,454
من الجيد أن أكون على قيد الحياة.
216
00:14:23,771 --> 00:14:24,544
مو فان!
217
00:14:25,036 --> 00:14:25,862
مو فان!
218
00:14:26,712 --> 00:14:27,632
مو فان!
219
00:14:27,956 --> 00:14:28,437
شهر...
220
00:14:30,782 --> 00:14:31,569
مو فان!
221
00:14:55,075 --> 00:14:56,115
ابني.
222
00:15:28,525 --> 00:15:29,685
مو فان!
223
00:15:33,575 --> 00:15:34,362
نينغشوي؟
224
00:15:38,919 --> 00:15:41,278
اعتقدت أنك على قيد الحياة.
225
00:15:43,393 --> 00:15:44,460
نينغكسو.
226
00:15:49,187 --> 00:15:52,410
نينغكسو، لقد أتيت حقًا
لمقابلة هذا الوغد.
227
00:15:54,376 --> 00:15:57,056
مو فان، لقد تجاهلت الطلاب الآخرين...
228
00:15:57,219 --> 00:15:59,299
وهربت إلى الحاجز
الوقائي بنفسك؟
229
00:15:59,402 --> 00:16:00,722
لم نهرب.
230
00:16:01,145 --> 00:16:02,821
بالنسبة لأولئك الذين لم يتمكنوا من الفرار في الوقت المناسب،
231
00:16:02,886 --> 00:16:05,287
لقد وجدنا لهم طريقًا من
خلال المخاطرة بحياتنا.
232
00:16:05,529 --> 00:16:07,662
الناس مثلك الذين هم
أقوياء وأغنياء...
233
00:16:07,700 --> 00:16:09,220
يمكن أن أفعل المزيد.
234
00:16:09,638 --> 00:16:10,705
ولكن أنت هنا...
235
00:16:11,440 --> 00:16:13,080
لا تنتقد والدي.
236
00:16:16,575 --> 00:16:19,043
إذهب بعيدًا، لدي الكثير من الأشياء
التي يجب أن أفعلها.
237
00:16:19,352 --> 00:16:21,112
ليس لدي وقت للتحدث معك.
238
00:16:30,749 --> 00:16:33,836
شينشيا، أبي.
239
00:16:49,247 --> 00:16:51,622
♪ المضي قدما بشجاعة ♪
240
00:16:52,325 --> 00:16:55,735
♪ مع الأحلام المشتعلة في قلوبنا ♪
241
00:16:56,005 --> 00:16:59,056
♪ نحن نتذكر أحلام
ماضينا ♪
242
00:16:59,697 --> 00:17:01,177
♪ وهو يمنحني القوة ♪
243
00:17:01,578 --> 00:17:03,471
♪ الأجنحة الأكثر عنادًا ♪
244
00:17:04,085 --> 00:17:07,131
♪ حلمنا أننا لن نتجول
بعد الآن ♪
245
00:17:07,463 --> 00:17:11,388
♪ وأملنا أن نطير أبعد
من ذلك يومًا ما ♪
246
00:17:12,861 --> 00:17:16,786
♪ مع الأضواء الخافتة التي
تشرق عبر السماء ♪
247
00:17:17,779 --> 00:17:22,726
♪ أشرق في قلوبنا واملأ
الصعود والهبوط ♪
248
00:17:23,787 --> 00:17:27,048
♪ أنا فخورة مثل الشمس ♪
249
00:17:27,360 --> 00:17:30,214
♪ السحب تتحرك
في المسافة ♪
250
00:17:30,481 --> 00:17:32,806
♪ منذ أن قررت أن أكون فريدًا ♪
251
00:17:32,949 --> 00:17:35,857
♪ سأكسر كل الحواجز
وأتألق من خلالها ♪
252
00:17:36,182 --> 00:17:38,904
♪الحياة تتغير باستمرار ♪
253
00:17:39,039 --> 00:17:42,456
♪ لكنني سأحلق في السماء ♪
254
00:17:42,782 --> 00:17:44,751
♪ الأمل الذي ينبض بداخلي ♪
255
00:17:45,323 --> 00:17:48,420
♪ يكتب فصلاً جديدًا بالنسبة لي ♪
256
00:17:48,965 --> 00:17:52,804
♪ سوف نقاتل مرة أخرى إذا
سنحت لنا الفرصة ♪
257
00:17:53,392 --> 00:17:59,629
♪ أن نكون النور الأبدي
في العالم ♪
22318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.