All language subtitles for Full-Time Magister S02E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,250 --> 00:00:32,209 [ماجستير 2 بدوام كامل] 2 00:00:32,375 --> 00:00:35,542 ♪ الفجر المشرق يخترق الليل ♪ 3 00:00:35,767 --> 00:00:38,463 ♪ ويدمر الظلام ♪ 4 00:00:38,562 --> 00:00:42,549 ♪ جناح جديد سوف يظهر ♪ 5 00:00:43,003 --> 00:00:46,185 ♪ وترتفع في السماء ♪ 6 00:00:47,015 --> 00:00:50,357 ♪ يظهر الدخان في أبعاد متضاربة ♪ 7 00:00:50,667 --> 00:00:53,293 ♪ في انتظار وصول شخص ما ♪ 8 00:00:53,689 --> 00:00:58,234 ♪ حماية الإيمان الراسخ في داخلنا ♪ 9 00:00:58,474 --> 00:01:00,372 ♪ ولا يتراجع أبدًا ♪ 10 00:01:01,000 --> 00:01:04,876 ♪ هناك توجد النافورة المقدسة ♪ 11 00:01:05,312 --> 00:01:08,633 ♪ مصدومين مما ظهر أمامنا ♪ 12 00:01:09,019 --> 00:01:12,065 ♪ لقد فتح أطلس النجوم طريقًا لرحلتنا ♪ 13 00:01:12,220 --> 00:01:15,505 ♪ نضحك بينما نشاهد العالم من الأعلى ♪ 14 00:01:15,938 --> 00:01:19,040 ♪ لقد أعطاني كل شيء ♪ 15 00:01:19,134 --> 00:01:23,218 ♪ الحقيقة في الأفق غير سارة ♪ 16 00:01:23,258 --> 00:01:25,980 ♪ الغضب الذي لا يمكن التغلب عليه ♪ 17 00:01:25,981 --> 00:01:30,389 ♪ تلك الروح الفريدة ولدت لتكون بطلة ♪ 18 00:01:30,532 --> 00:01:33,659 ♪ لا يمكن إيقاف المطر الغزير بواسطة الدماء الساخنة ♪ 19 00:01:33,699 --> 00:01:37,584 ♪ المختار لن يودع بسهولة ♪ 20 00:01:37,606 --> 00:01:40,449 ♪ سأصنع معجزة ♪ 21 00:01:40,450 --> 00:01:45,986 ♪ مع النار المشتعلة في قلبي الجريح ♪ 22 00:01:46,193 --> 00:01:50,284 ♪ أنا أعدك ♪ 23 00:02:00,104 --> 00:02:02,013 -مو فان. -هل أنت بخير؟ 24 00:02:03,989 --> 00:02:04,762 انا بخير. 25 00:02:11,602 --> 00:02:13,269 لماذا يختفي هذا الوحش من تلقاء نفسه؟ 26 00:02:13,837 --> 00:02:15,863 روح الوحش الأسود مرتبطة بصاحبها. 27 00:02:17,135 --> 00:02:18,335 بمجرد وفاة صاحبها، 28 00:02:18,483 --> 00:02:20,203 الوحش سوف يموت أيضا 29 00:02:20,790 --> 00:02:21,723 أرى. 30 00:02:22,197 --> 00:02:23,357 لقد انتهى الأمر أخيرا. 31 00:02:35,639 --> 00:02:36,626 قرد. 32 00:02:38,511 --> 00:02:39,511 أخي فان. 33 00:02:41,025 --> 00:02:43,158 يجب أن أصبح أكثر قدرة! 34 00:02:47,975 --> 00:02:48,802 مو فان! 35 00:02:50,468 --> 00:02:52,187 مو فان، لقد وجدناك أخيرا. 36 00:02:52,595 --> 00:02:53,177 أنت... 37 00:02:54,378 --> 00:02:55,232 ماذا حدث؟ 38 00:02:57,781 --> 00:02:58,701 لا تكن عصبيا. 39 00:02:59,202 --> 00:03:01,840 مو فان، من الرائع أن أجدك هنا. 40 00:03:02,313 --> 00:03:03,127 هل أنت بخير؟ 41 00:03:04,678 --> 00:03:07,456 لماذا تكرر هذا المشهد مرة أخرى؟ وكأننا في مسلسل درامي. 42 00:03:07,738 --> 00:03:09,085 بعد أن انتهى كل شيء، 43 00:03:09,165 --> 00:03:10,419 ثم يظهر الأشخاص الذين يجب أن ينقذونا. 44 00:03:11,392 --> 00:03:12,931 تشاو كونسان، توقف عن التحدث بالهراء. 45 00:03:15,001 --> 00:03:16,742 لقد تأخرنا كثيراً. 46 00:03:18,381 --> 00:03:20,321 -يانغ تشوهي. -السيد يانغ. 47 00:03:20,625 --> 00:03:22,791 لقد قتلوا أحد زملائنا. 48 00:03:26,359 --> 00:03:29,063 هذا الرجل حقير، هو من بدأ بمهاجمتنا أولاً. 49 00:03:30,932 --> 00:03:31,745 اهدأ. 50 00:03:32,602 --> 00:03:34,245 مو فان، ماذا حدث؟ 51 00:03:35,412 --> 00:03:37,145 المعلم باي يانغ من الكوريا السوداء. 52 00:03:37,613 --> 00:03:38,973 يمكنك التحقق من هذه المناطق القليلة. 53 00:03:39,292 --> 00:03:41,751 هناك برك سوداء متبقية بعد موت الوحوش السوداء. 54 00:03:45,605 --> 00:03:46,965 كيف يمكن لباي يانغ أن يكون خائنًا؟ 55 00:03:48,215 --> 00:03:49,268 هذه المنطقة ليست آمنة. 56 00:03:50,216 --> 00:03:52,403 دعونا نتحدث مرة أخرى عن الحاجز الوقائي. 57 00:03:53,354 --> 00:03:56,406 ابقى هنا وتحقق من البرك السوداء. 58 00:03:56,843 --> 00:03:59,417 أما البقية، فرافقوهم إلى الحاجز الوقائي. 59 00:04:00,357 --> 00:04:01,664 لقد تسللت الكوريا السوداء إلينا. 60 00:04:02,234 --> 00:04:04,728 قد يكون هناك شعبهم في الجيش. 61 00:04:05,493 --> 00:04:06,827 سوف نعرف ما إذا كان باي يانغ خائنًا أم لا ... 62 00:04:07,276 --> 00:04:10,134 من خلال إحضار البرك السوداء وجثة باي يانغ للفحص. 63 00:04:11,154 --> 00:04:13,300 لماذا يتوجب علينا أن نفعل أشياء لا معنى لها هنا؟ 64 00:04:13,766 --> 00:04:14,473 نعم. 65 00:04:23,364 --> 00:04:24,938 هل هذا هو الحاجز الوقائي؟ 66 00:04:25,331 --> 00:04:26,958 نعم، إذا كنا هنا، 67 00:04:27,225 --> 00:04:28,612 سوف نكون بأمان. 68 00:04:34,319 --> 00:04:35,921 الجميع، كونوا سريعين واتبعوني. 69 00:05:09,167 --> 00:05:11,209 هل يجب علينا أن ندخل إلى الربيع المقدس؟ 70 00:05:11,834 --> 00:05:14,960 لا أعتقد أن هناك حاجة للقيام بذلك. لا يوجد أحد على قيد الحياة. 71 00:05:15,888 --> 00:05:17,474 شياطين الذئب ذات العين الواحدة تستمر في ... 72 00:05:17,511 --> 00:05:18,922 يقترب من بتيروليكوس. 73 00:05:19,850 --> 00:05:21,650 هناك أيضًا العديد من الذئاب ذات الوجه الشوكي. 74 00:05:22,432 --> 00:05:25,239 بغض النظر عن عدد الأشخاص الذين نرسلهم إلى هنا، فلن نكون قادرين على قتلهم جميعًا. 75 00:05:26,208 --> 00:05:29,482 إذا كان الأمر كذلك، فلن نتمكن من تنفيذ الخطة لقتل البتروليكوس. 76 00:05:31,122 --> 00:05:34,563 من أين جاء ذئب الشياطين ذو العين الواحدة؟ 77 00:05:35,726 --> 00:05:37,833 لم يتم الاستيلاء على منزل البريد في جبل Xuefeng. 78 00:05:38,110 --> 00:05:40,270 لكنهم ظهروا في المدينة بلا سبب. 79 00:05:40,498 --> 00:05:41,725 أعدادهم تتزايد باستمرار. 80 00:05:43,640 --> 00:05:45,040 لا تخبرني أنه سحر الفضاء؟ 81 00:05:45,815 --> 00:05:46,802 مستحيل. 82 00:05:47,129 --> 00:05:48,342 حتى الكوريا السوداء... 83 00:05:48,586 --> 00:05:50,293 لم أستطع إتقان هذا. 84 00:05:50,907 --> 00:05:53,116 ينبغي علينا العودة إلى الحاجز الوقائي. 85 00:05:53,588 --> 00:05:55,334 هناك العديد من المخلوقات المحيطة بـ Pterolycus. 86 00:05:55,727 --> 00:05:57,447 إنه أمر صعب بالنسبة لـ Zhan Kong ومساعديه العشرة... 87 00:05:57,500 --> 00:05:58,797 للاقتراب من البتروليكوس. 88 00:05:59,340 --> 00:06:01,780 علينا أن نرسل أخبارًا عن الوضع هنا. 89 00:06:03,674 --> 00:06:05,461 علينا أن نبلغ عن هذا الوضع. 90 00:06:07,022 --> 00:06:08,062 دعنا نرحل. 91 00:06:18,090 --> 00:06:19,820 كيف فعلت... 92 00:06:20,334 --> 00:06:22,945 كيف اكتشفنا؟ 93 00:06:23,225 --> 00:06:24,305 إنه صحيح. 94 00:06:24,444 --> 00:06:26,378 هذا المخلوق لديه نطاق إدراك واسع! 95 00:06:55,373 --> 00:06:58,813 هل نحن عرضة للخطر لهذه الدرجة؟ 96 00:07:03,462 --> 00:07:05,102 حقا؟ هذا رائع. 97 00:07:06,012 --> 00:07:07,636 الجميع، السيد شيويه اتصل... 98 00:07:07,756 --> 00:07:09,129 لإعلام أن الحاجز الوقائي لا يزال موجودًا. 99 00:07:09,291 --> 00:07:10,891 وصل الفريق الرائد إلى هناك. 100 00:07:12,407 --> 00:07:13,822 دعونا نكون سريعين ونرحل. 101 00:07:14,404 --> 00:07:15,097 نعم. 102 00:07:29,433 --> 00:07:30,793 كم هو فظيع. 103 00:07:30,922 --> 00:07:33,936 لا بد أن الجميع واجهوا أشياء كثيرة في طريقهم إلى هنا. 104 00:07:35,687 --> 00:07:37,701 ولكن، الأمر آمن هنا. 105 00:07:38,800 --> 00:07:40,000 ينبغي أن يكون الآخرون هنا قريبا. 106 00:07:50,363 --> 00:07:52,323 اصعد فهو في انتظارك. 107 00:07:56,433 --> 00:08:00,409 السيد الرئيس، أرسل السيد يانغ تشوهي تقرير تشريح جثة باي يانغ. 108 00:08:00,701 --> 00:08:03,141 هناك علامات تحلل الوحش الأسود في قلبه. 109 00:08:04,124 --> 00:08:07,031 باي يانغ هو جاسوس من كوريا السوداء. 110 00:08:07,327 --> 00:08:10,207 لقد التقى بفريق الرواد من المدرسة قبلنا. 111 00:08:10,715 --> 00:08:12,568 لقد كاد أن يقتلهم جميعا. 112 00:08:17,687 --> 00:08:19,386 يا رئيس، مو فان هنا. 113 00:08:24,921 --> 00:08:27,215 مو فان، أنا سعيد... 114 00:08:27,329 --> 00:08:28,449 أنك على قيد الحياة. 115 00:08:29,389 --> 00:08:30,549 نعم أنا على قيد الحياة. 116 00:08:30,988 --> 00:08:33,348 ولكن بعض أصدقائي ماتوا. 117 00:08:33,727 --> 00:08:36,891 علاوة على ذلك، تم قتلهم على يد مرؤوسك، باي يانغ. 118 00:08:37,437 --> 00:08:38,877 باي يانغ ينتمي إلى الكوريا السوداء. 119 00:08:39,390 --> 00:08:40,850 الذي أذهلني حقًا. 120 00:08:41,861 --> 00:08:43,407 كانت غلطتي. 121 00:08:43,833 --> 00:08:45,340 لم أكن على علم بذلك على الإطلاق. 122 00:08:45,386 --> 00:08:47,706 كانت تشانغ ينغلو فتاة متفائلة. 123 00:08:48,026 --> 00:08:50,733 لقد تعرضت لهجوم من قبل العملاق العملاق عندما كانت تقود الطريق. 124 00:08:51,789 --> 00:08:53,189 ولم تكن لديها حتى فرصة للرد. 125 00:08:53,443 --> 00:08:55,123 كان هي يو خجولًا وحذرًا. 126 00:08:55,256 --> 00:08:56,740 لم تكن قادرة حتى على إلقاء السحر بشكل جيد. 127 00:08:57,047 --> 00:08:59,840 ولكن في تلك اللحظة الحرجة، ألقت السحر بإتقان... 128 00:09:00,005 --> 00:09:01,565 لحماية الآخرين. 129 00:09:01,735 --> 00:09:03,522 لقد كانوا قادرين. 130 00:09:03,934 --> 00:09:05,827 أنا فخور بأن أكون... 131 00:09:05,883 --> 00:09:07,114 رئيس المدربين في دفعتك. 132 00:09:07,701 --> 00:09:08,535 بالمناسبة، مو فان، 133 00:09:08,814 --> 00:09:12,386 لم نكن ندرك أن باي يانغ كان من الكوريا السوداء. 134 00:09:12,653 --> 00:09:14,959 كيف عرفت أن هناك شيئًا خاطئًا مع باي يانغ؟ 135 00:09:16,114 --> 00:09:17,527 لم أكن أعلم أن هناك شيئًا خاطئًا معه. 136 00:09:18,088 --> 00:09:20,728 لقد كنت في حالة تأهب. 137 00:09:20,810 --> 00:09:22,384 منذ أن رفضت أن أسلمه النبع المقدس، 138 00:09:22,455 --> 00:09:24,215 كشف باي يانغ عن هويته. 139 00:09:25,282 --> 00:09:27,696 لقد قمت بعمل رائع، إذن أين هو النبع المقدس؟ 140 00:09:27,891 --> 00:09:29,238 ينبغي أن تشعر بالاطمئنان... 141 00:09:29,553 --> 00:09:31,073 تسليمه لي. 142 00:09:32,350 --> 00:09:34,363 لا يتعلق الأمر بالشعور بالثقة. 143 00:09:34,640 --> 00:09:37,252 في الواقع، كان الربيع المقدس... 144 00:09:38,977 --> 00:09:39,817 شربت من قبلي. 145 00:09:42,226 --> 00:09:43,394 هل أنت تمزح؟ 146 00:09:43,584 --> 00:09:45,624 هل تعلم ماذا يمثل الربيع المقدس؟ 147 00:09:45,667 --> 00:09:49,709 إنه يتيح لمدينة Bow City الحصول على ساحر واحد إضافي من المستوى 2 كل عام. 148 00:09:50,630 --> 00:09:51,737 لم أكن أمزح. 149 00:09:51,951 --> 00:09:53,285 لقد كان الأمر عاجلا. 150 00:09:53,425 --> 00:09:54,452 لذا شربت... 151 00:09:56,994 --> 00:09:59,599 هل شربت كل هذا حقا؟ 152 00:09:59,745 --> 00:10:00,731 نعم. 153 00:10:00,875 --> 00:10:02,821 ابصقه مرة أخرى! 154 00:10:05,639 --> 00:10:09,073 سمعت أن النبع المقدس سوف يجف يوما ما. 155 00:10:09,317 --> 00:10:11,690 علاوة على ذلك، فقد تم استخدامه لسنوات. 156 00:10:11,743 --> 00:10:13,271 إذا ذهب، فانسه حينئذ. 157 00:10:13,620 --> 00:10:15,607 تشان كونغ، توقف... 158 00:10:17,166 --> 00:10:19,779 حماية مدينة بو هي أهم شيء الآن. 159 00:10:20,031 --> 00:10:22,458 إنه أفضل من الوقوع في قبضة الكوريا السوداء. 160 00:10:23,764 --> 00:10:25,425 يا رئيس، اهدأ. 161 00:10:36,160 --> 00:10:37,254 انسى ذلك. 162 00:10:41,423 --> 00:10:43,063 من الجيد أن الربيع المقدس قد ذهب. 163 00:10:43,372 --> 00:10:48,937 لقد جلبت المزيد من الكوارث لمدينة بو سيتي. 164 00:10:49,533 --> 00:10:50,698 ماذا يجب علينا أن نفعل بعد ذلك؟ 165 00:10:50,913 --> 00:10:52,096 لا يزال البتروليكوس موجودًا في المدينة. 166 00:10:52,341 --> 00:10:54,768 علاوة على ذلك، فإن أعداد شيطان الذئب ذو العين الواحدة استمرت في الازدياد. 167 00:10:55,831 --> 00:10:58,964 من ما أعرفه، هناك العديد من الأشخاص الذين بقوا في المبنى. 168 00:11:00,046 --> 00:11:01,260 ولكن إذا استمر هذا الأمر، 169 00:11:01,417 --> 00:11:04,168 سيتم اكتشافهم من قبل شياطين الذئب ذات العين الواحدة والعملاق العملاق. 170 00:11:05,568 --> 00:11:07,848 لقد أرسلنا العديد من الفرق إلى هناك. 171 00:11:08,332 --> 00:11:11,172 تم قتل أكثر من 1000 من شيطان الذئب ذو العين الواحدة. 172 00:11:11,560 --> 00:11:15,680 ولكن ليس لدينا أي فكرة عن سبب استمرار ظهور ذئاب الشياطين ذات العين الواحدة. 173 00:11:16,271 --> 00:11:18,671 لم نتوصل إلى... 174 00:11:19,083 --> 00:11:21,950 كيف دخل ذئب الشياطين ذو العين الواحدة إلى المدينة؟ 175 00:11:22,626 --> 00:11:27,793 لذا فإن الطريقة الوحيدة هي قتل زعيمهم، البتروليكوس. 176 00:11:28,563 --> 00:11:29,749 قتل البتروليكس؟ 177 00:11:30,096 --> 00:11:31,056 هل لديك الثقة؟ 178 00:11:31,456 --> 00:11:32,984 رئيسنا هو ساحر المستوى الثالث. 179 00:11:33,247 --> 00:11:35,912 إنه الشخص الوحيد الذي يمكنه مواجهة Pterolycus في Bow City. 180 00:11:36,358 --> 00:11:37,478 فرصة الفوز 50 بالمئة. 181 00:11:38,624 --> 00:11:42,811 ولكن إذا لم نتمكن من القضاء على الذئاب حول البتروليكوس، 182 00:11:43,437 --> 00:11:46,358 ثم لن يكون لدينا حتى... 183 00:11:46,820 --> 00:11:48,033 فرصة الفوز 10 بالمئة. 184 00:11:48,692 --> 00:11:50,585 وهذا يعني أننا سوف نقتل؟ 185 00:11:52,402 --> 00:11:53,775 ليس لدينا الكثير من الوقت. 186 00:11:53,894 --> 00:11:55,054 لا يمكننا القتل إلا بالقوة. 187 00:11:55,295 --> 00:11:57,029 حتى لو لم تكن لدينا فرصة 10 في المائة للفوز، 188 00:11:57,203 --> 00:12:01,386 لا أستطيع أن أتركهم يتجولون بحرية في المدينة التي أحرسها. 189 00:12:02,420 --> 00:12:04,445 مو فان، أنت موهوب. 190 00:12:04,525 --> 00:12:05,898 سوف تصبح ساحرًا عظيمًا يومًا ما. 191 00:12:06,617 --> 00:12:07,950 أنت بأمان الآن. 192 00:12:08,171 --> 00:12:11,038 ولم تحصل الكوريا السوداء على الربيع المقدس أيضًا. 193 00:12:11,643 --> 00:12:12,976 أنا مرتاحة. 194 00:12:15,665 --> 00:12:17,212 اعتني بنفسك جيدا . 195 00:12:19,873 --> 00:12:21,540 تم نشر كافة القوات. 196 00:12:21,641 --> 00:12:26,370 نحن نذهب ضد مستوى القائد Pterolycus. 197 00:12:26,668 --> 00:12:28,937 لا يمكننا إنقاذ مدينة بو إلا بقتلها. 198 00:12:29,720 --> 00:12:32,293 أنتم أقوى السحرة العسكريين في مدينة القوس. 199 00:12:32,526 --> 00:12:35,593 لقد كنت تقاتل معي لسنوات عديدة. 200 00:12:36,110 --> 00:12:39,777 اليوم إما موت المخلوق أو موتنا. 201 00:12:40,456 --> 00:12:41,962 كما هاجمت مدينتنا، 202 00:12:42,234 --> 00:12:43,941 سنقتله حتى لو كان قويا 203 00:12:45,764 --> 00:12:47,657 اقتل البتروليكس! 204 00:12:48,184 --> 00:12:50,064 قدمها كقربان لأرواح الموتى في مدينة القوس! 205 00:12:53,058 --> 00:12:54,151 إستمع إلى طلبي! 206 00:12:55,126 --> 00:12:59,935 تعالوا معي لقتل هذا المخلوق! 207 00:13:00,282 --> 00:13:01,176 نعم! 208 00:13:47,786 --> 00:13:48,706 ماذا إذا... 209 00:13:49,398 --> 00:13:51,705 لقد عرفت أن الصبي الضعيف الذي أنقذته... 210 00:13:52,676 --> 00:13:55,170 أصبح ساحرًا عسكريًا يحرس المدينة، 211 00:13:56,332 --> 00:13:57,989 وهي قوية بما فيه الكفاية... 212 00:13:58,430 --> 00:14:00,777 لإنقاذ الآلاف من الفتيات مثلك؟ 213 00:14:02,511 --> 00:14:03,751 سوف تبتسم... 214 00:14:04,649 --> 00:14:05,902 في الجنة أيضاً، أليس كذلك؟ 215 00:14:07,283 --> 00:14:09,454 من الجيد أن أكون على قيد الحياة. 216 00:14:23,771 --> 00:14:24,544 مو فان! 217 00:14:25,036 --> 00:14:25,862 مو فان! 218 00:14:26,712 --> 00:14:27,632 مو فان! 219 00:14:27,956 --> 00:14:28,437 شهر... 220 00:14:30,782 --> 00:14:31,569 مو فان! 221 00:14:55,075 --> 00:14:56,115 ابني. 222 00:15:28,525 --> 00:15:29,685 مو فان! 223 00:15:33,575 --> 00:15:34,362 نينغشوي؟ 224 00:15:38,919 --> 00:15:41,278 اعتقدت أنك على قيد الحياة. 225 00:15:43,393 --> 00:15:44,460 نينغكسو. 226 00:15:49,187 --> 00:15:52,410 نينغكسو، لقد أتيت حقًا لمقابلة هذا الوغد. 227 00:15:54,376 --> 00:15:57,056 مو فان، لقد تجاهلت الطلاب الآخرين... 228 00:15:57,219 --> 00:15:59,299 وهربت إلى الحاجز الوقائي بنفسك؟ 229 00:15:59,402 --> 00:16:00,722 لم نهرب. 230 00:16:01,145 --> 00:16:02,821 بالنسبة لأولئك الذين لم يتمكنوا من الفرار في الوقت المناسب، 231 00:16:02,886 --> 00:16:05,287 لقد وجدنا لهم طريقًا من خلال المخاطرة بحياتنا. 232 00:16:05,529 --> 00:16:07,662 الناس مثلك الذين هم أقوياء وأغنياء... 233 00:16:07,700 --> 00:16:09,220 يمكن أن أفعل المزيد. 234 00:16:09,638 --> 00:16:10,705 ولكن أنت هنا... 235 00:16:11,440 --> 00:16:13,080 لا تنتقد والدي. 236 00:16:16,575 --> 00:16:19,043 إذهب بعيدًا، لدي الكثير من الأشياء التي يجب أن أفعلها. 237 00:16:19,352 --> 00:16:21,112 ليس لدي وقت للتحدث معك. 238 00:16:30,749 --> 00:16:33,836 شينشيا، أبي. 239 00:16:49,247 --> 00:16:51,622 ♪ المضي قدما بشجاعة ♪ 240 00:16:52,325 --> 00:16:55,735 ♪ مع الأحلام المشتعلة في قلوبنا ♪ 241 00:16:56,005 --> 00:16:59,056 ♪ نحن نتذكر أحلام ماضينا ♪ 242 00:16:59,697 --> 00:17:01,177 ♪ وهو يمنحني القوة ♪ 243 00:17:01,578 --> 00:17:03,471 ♪ الأجنحة الأكثر عنادًا ♪ 244 00:17:04,085 --> 00:17:07,131 ♪ حلمنا أننا لن نتجول بعد الآن ♪ 245 00:17:07,463 --> 00:17:11,388 ♪ وأملنا أن نطير أبعد من ذلك يومًا ما ♪ 246 00:17:12,861 --> 00:17:16,786 ♪ مع الأضواء الخافتة التي تشرق عبر السماء ♪ 247 00:17:17,779 --> 00:17:22,726 ♪ أشرق في قلوبنا واملأ الصعود والهبوط ♪ 248 00:17:23,787 --> 00:17:27,048 ♪ أنا فخورة مثل الشمس ♪ 249 00:17:27,360 --> 00:17:30,214 ♪ السحب تتحرك في المسافة ♪ 250 00:17:30,481 --> 00:17:32,806 ♪ منذ أن قررت أن أكون فريدًا ♪ 251 00:17:32,949 --> 00:17:35,857 ♪ سأكسر كل الحواجز وأتألق من خلالها ♪ 252 00:17:36,182 --> 00:17:38,904 ♪الحياة تتغير باستمرار ♪ 253 00:17:39,039 --> 00:17:42,456 ♪ لكنني سأحلق في السماء ♪ 254 00:17:42,782 --> 00:17:44,751 ♪ الأمل الذي ينبض بداخلي ♪ 255 00:17:45,323 --> 00:17:48,420 ♪ يكتب فصلاً جديدًا بالنسبة لي ♪ 256 00:17:48,965 --> 00:17:52,804 ♪ سوف نقاتل مرة أخرى إذا سنحت لنا الفرصة ♪ 257 00:17:53,392 --> 00:17:59,629 ♪ أن نكون النور الأبدي في العالم ♪ 22318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.