All language subtitles for Full-Time Magister S02E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,145 --> 00:00:32,104 [ماجستير 2 بدوام كامل] 2 00:00:32,270 --> 00:00:35,437 ♪ الفجر المشرق يخترق الليل ♪ 3 00:00:35,646 --> 00:00:38,355 ♪ ويدمر الظلام ♪ 4 00:00:38,437 --> 00:00:42,437 ♪ جناح جديد سوف يظهر ♪ 5 00:00:42,898 --> 00:00:46,080 ♪ وترتفع في السماء ♪ 6 00:00:46,910 --> 00:00:50,252 ♪ يظهر الدخان في أبعاد متضاربة ♪ 7 00:00:50,564 --> 00:00:53,202 ♪ في انتظار وصول شخص ما ♪ 8 00:00:53,584 --> 00:00:58,129 ♪ حماية الإيمان الراسخ في داخلنا ♪ 9 00:00:58,369 --> 00:01:00,267 ♪ ولا يتراجع أبدًا ♪ 10 00:01:00,902 --> 00:01:04,766 ♪ هناك توجد النافورة المقدسة ♪ 11 00:01:05,207 --> 00:01:08,528 ♪ مصدومين مما ظهر أمامنا ♪ 12 00:01:08,914 --> 00:01:11,960 ♪ لقد فتح أطلس النجوم طريقًا لرحلتنا ♪ 13 00:01:12,115 --> 00:01:15,400 ♪ نضحك بينما نشاهد العالم من الأعلى ♪ 14 00:01:15,833 --> 00:01:18,935 ♪ لقد أعطاني كل شيء ♪ 15 00:01:19,029 --> 00:01:23,113 ♪ الحقيقة في الأفق غير سارة ♪ 16 00:01:23,153 --> 00:01:25,875 ♪ الغضب الذي لا يمكن التغلب عليه ♪ 17 00:01:25,876 --> 00:01:30,284 ♪ تلك الروح الفريدة ولدت لتكون بطلة ♪ 18 00:01:30,427 --> 00:01:33,554 ♪ لا يمكن إيقاف المطر الغزير بواسطة الدماء الساخنة ♪ 19 00:01:33,594 --> 00:01:37,479 ♪ المختار لن يودع بسهولة ♪ 20 00:01:37,501 --> 00:01:40,344 ♪ سأصنع معجزة ♪ 21 00:01:40,345 --> 00:01:45,881 ♪ مع النار المشتعلة في قلبي الجريح ♪ 22 00:01:46,088 --> 00:01:50,179 ♪ أنا أعدك ♪ 23 00:02:32,237 --> 00:02:33,590 لقد استخدمت مهارة اكتشاف الموجة للبحث في المنطقة. 24 00:02:33,875 --> 00:02:35,949 لا يوجد أي وحوش قريبة. 25 00:02:37,404 --> 00:02:38,177 عظيم. 26 00:02:38,556 --> 00:02:40,289 يمكننا أن نذهب إلى نهاية الشارع بأمان. 27 00:02:44,270 --> 00:02:45,353 هل تشعر بعدم الارتياح؟ 28 00:02:46,562 --> 00:02:47,729 قليلًا. 29 00:02:48,479 --> 00:02:49,355 ولكن لا بأس. 30 00:02:49,729 --> 00:02:51,854 سوف يحضر الأخ فان الدواء قريبًا. 31 00:02:53,421 --> 00:02:54,114 استمر في التمسك. 32 00:03:05,801 --> 00:03:06,895 كن على علم. 33 00:03:07,284 --> 00:03:09,568 إنه صامت للغاية، سيحدث شيء ما في أي وقت. 34 00:03:12,399 --> 00:03:14,881 مو باي على حق، دعونا نكون حذرين. 35 00:03:15,608 --> 00:03:18,438 هذا غريب، إنه صامت للغاية. 36 00:03:18,826 --> 00:03:21,293 لا يوجد أي وحوش قريبة؟ 37 00:03:22,034 --> 00:03:23,580 لقد سمعت الأخ فان يقول من قبل، 38 00:03:24,031 --> 00:03:26,484 في البرية حيث تتجمع الوحوش، 39 00:03:27,335 --> 00:03:29,855 الصمت علامة الخطر 40 00:03:31,502 --> 00:03:32,342 لماذا؟ 41 00:03:32,814 --> 00:03:35,640 استخدم وانج سان بانج مهاراته في اكتشاف الموجة. 42 00:03:36,035 --> 00:03:37,889 لا توجد أي أصوات خطوات الوحوش القريبة. 43 00:03:38,050 --> 00:03:39,942 -لماذا هذا خطير؟ -اصمت. 44 00:04:32,893 --> 00:04:34,881 ما هذا؟ 45 00:04:35,149 --> 00:04:37,634 -إنه أمر مخيف. -الذئب ذو الوجه الشائك. 46 00:04:37,942 --> 00:04:39,409 إنه وحش بمستوى المحارب. 47 00:04:41,312 --> 00:04:42,878 - سريعًا، اركض! - سريعًا، دعنا نركض! 48 00:04:44,881 --> 00:04:45,775 الانتظار لي! 49 00:04:56,174 --> 00:04:57,267 كن سريعًا، اهرب! 50 00:05:22,028 --> 00:05:23,068 المُدرّس باي يانغ. 51 00:05:24,713 --> 00:05:27,026 المعلم باي يانغ، شكرا لك على إنقاذي. 52 00:05:28,043 --> 00:05:29,150 لين يوكسين؟ 53 00:05:30,503 --> 00:05:31,530 لماذا انت هنا؟ 54 00:05:31,952 --> 00:05:33,005 هل أنت تغادر المدينة؟ 55 00:05:34,310 --> 00:05:35,750 لقد حدث شيء ما. 56 00:05:36,589 --> 00:05:38,109 بالمناسبة، المدرب باي يانغ، 57 00:05:38,509 --> 00:05:40,376 لقد أتيت من مكتب البريد في جبل Xuefeng. 58 00:05:41,020 --> 00:05:43,562 هل تعرف الوضع هناك الآن؟ 59 00:05:44,412 --> 00:05:46,118 تم التخلي عن منزل البريد في جبل Xuefeng. 60 00:05:46,437 --> 00:05:49,604 سأذهب إلى مدرسة سكاي ماجيك الثانوية لحماية أحد الطلاب. 61 00:05:50,981 --> 00:05:54,204 يمكن لـ Archwolf الخاص بك التجول بحرية مقارنة بالسحرة الآخرين... 62 00:05:54,507 --> 00:05:56,801 في هذا الشارع المتهالك المليء بالوحوش. 63 00:05:58,312 --> 00:06:01,562 بغض النظر عما إذا كانت الكوريا السوداء تعتقد أن الربيع المقدس معي أم لا، 64 00:06:01,967 --> 00:06:04,061 لا أزال بحاجة إلى الحصول على اهتمامهم... 65 00:06:04,588 --> 00:06:06,535 للحصول على مزيد من الوقت. 66 00:06:07,379 --> 00:06:09,246 سأسلمك أمر البحث عن مو فان وحمايته... 67 00:06:09,443 --> 00:06:10,603 الى الجيش. 68 00:06:11,759 --> 00:06:13,666 المعلم باي يانغ، أستطيع التعامل مع هذا. 69 00:06:14,011 --> 00:06:15,268 ينبغي عليك التوجه إلى هناك في أقرب وقت ممكن. 70 00:06:15,568 --> 00:06:17,183 حسنًا، كن حذرًا. 71 00:06:30,963 --> 00:06:32,323 شياوهو، انتظر. 72 00:06:33,695 --> 00:06:35,962 لن أدعك تموت هكذا. 73 00:06:39,943 --> 00:06:41,410 بالطبع أنا أحب Bow City. 74 00:06:43,172 --> 00:06:44,638 أنا أحب كل شيء هنا. 75 00:06:45,386 --> 00:06:47,826 ولكنني أريد الالتحاق بجامعة سحرية جيدة أيضًا. 76 00:06:48,696 --> 00:06:50,256 أريد أن أذهب إلى مدينة أكبر... 77 00:06:51,155 --> 00:06:53,555 لمواجهة أشياء ممتعة وذات معنى. 78 00:06:55,006 --> 00:06:55,673 بالطبع، 79 00:06:56,085 --> 00:06:58,965 والأهم من ذلك كله، أريد أن أستمر في متابعة الأخ فان. 80 00:06:59,911 --> 00:07:01,378 لمنعك من تركني خلفك، 81 00:07:01,699 --> 00:07:03,312 سأعمل بجهد أكبر من ذي قبل. 82 00:07:05,026 --> 00:07:06,146 في مدينة أكبر، 83 00:07:06,519 --> 00:07:07,746 هناك فتيات أكثر جمالا. 84 00:07:08,498 --> 00:07:09,858 نعم. 85 00:07:15,315 --> 00:07:17,206 مستوى المحارب؟ 86 00:07:17,354 --> 00:07:21,146 اعتقدت أن وحش مستوى المحارب سيكون أكبر من الوحوش العادية فقط. 87 00:07:21,484 --> 00:07:23,351 لم أكن أتوقع أبدًا أن يكون الفرق كبيرًا إلى هذا الحد. 88 00:07:24,136 --> 00:07:25,815 ماذا يعني مستوى المحارب؟ 89 00:07:26,317 --> 00:07:28,050 تمامًا مثل المستوى الأول، 90 00:07:28,077 --> 00:07:29,680 اثنان وثلاثة بالنسبة لنا السحرة. 91 00:07:31,026 --> 00:07:32,773 المستوى الأدنى هو العبد. 92 00:07:34,716 --> 00:07:36,609 ثم مستوى المحارب، 93 00:07:38,749 --> 00:07:40,776 تليها مستوى القائد. 94 00:07:42,570 --> 00:07:45,370 الشياطين الذئبية والعمالقة ذات العين الواحدة التي قابلناها... 95 00:07:45,639 --> 00:07:46,799 كان في مستوى العبد. 96 00:07:47,407 --> 00:07:50,469 مستوى المحارب هو القاتل الكابوسي الحقيقي. 97 00:07:50,615 --> 00:07:51,882 إنه أمر سهل بالنسبة له... 98 00:07:52,117 --> 00:07:53,624 لقتل السحرة. 99 00:07:54,080 --> 00:07:56,866 ربما نكون قادرين على هزيمة الوحوش على مستوى العبد. 100 00:07:57,813 --> 00:07:59,855 ولكن إذا ذهبنا ضد الذئب ذو الوجه الشوكي في مستوى المحارب، 101 00:08:00,381 --> 00:08:04,316 وتحدق فينا بأعينها الثلاثة، فلا نستطيع أن نتحرك. 102 00:08:05,676 --> 00:08:07,930 ظهر وحش على مستوى عالي بشكل غير متوقع. 103 00:08:08,324 --> 00:08:10,191 ماذا لو التقى الأخ فان بواحدة أيضًا؟ 104 00:08:23,124 --> 00:08:25,909 لا شيء؟ أين المادة المرقئة للنزيف؟ 105 00:08:34,556 --> 00:08:36,089 لماذا يوجد ثقب هنا؟ 106 00:08:58,476 --> 00:08:59,756 أليس هذا هو العامل المرقئ؟ 107 00:09:01,070 --> 00:09:02,950 رائع، يمكن إنقاذ تشانغ شياوهوي. 108 00:09:35,635 --> 00:09:36,674 ذئب ذو وجه شوك؟ 109 00:09:36,899 --> 00:09:38,365 عندما كنت في فريق الصيادين، 110 00:09:38,452 --> 00:09:40,624 لم أواجه وحشًا على هذا المستوى أبدًا. 111 00:09:41,446 --> 00:09:44,715 هل يجب على الوحوش في هذا المستوى أن تسكن الجبال المليئة بالغابات الكثيفة؟ 112 00:09:45,925 --> 00:09:47,475 فلا عجب أنه كان صامتا جدا. 113 00:09:47,562 --> 00:09:50,396 كانت المخلوقات الأخرى ذات المستوى الأدنى خائفة من دخول هذه المنطقة. 114 00:10:25,082 --> 00:10:26,028 واصل المضي قدما. 115 00:10:27,211 --> 00:10:29,535 -ماذا عن مو فان؟ -ماذا أيضًا؟ 116 00:10:32,375 --> 00:10:34,375 هل يجب علينا البقاء هنا وانتظاره؟ 117 00:10:34,799 --> 00:10:35,679 أو ننتظر حتى نموت؟ 118 00:10:37,171 --> 00:10:38,237 وقال ذلك بنفسه 119 00:10:38,990 --> 00:10:40,881 لقد إنتهى الأمر بالنسبة لأولئك الذين ماتوا. 120 00:10:42,083 --> 00:10:44,550 لكن أولئك الذين بقوا على قيد الحياة يجب أن يستمروا. 121 00:10:45,874 --> 00:10:46,607 لقد مات. 122 00:10:47,501 --> 00:10:48,874 هل يجب علينا أن نموت معه؟ 123 00:10:50,112 --> 00:10:50,939 نعم. 124 00:10:51,429 --> 00:10:52,602 مع الكود الأحمر، 125 00:10:52,629 --> 00:10:55,620 يمكن لأي شخص أن يموت إذا لم نصل إلى الحاجز الوقائي. 126 00:10:56,264 --> 00:10:57,024 سريعًا، دعنا نذهب. 127 00:10:58,185 --> 00:11:00,419 تشو مين، دعنا نذهب. 128 00:11:00,677 --> 00:11:01,944 أعتقد أن مو فان... 129 00:11:02,177 --> 00:11:04,564 يريدنا أن نصل إلى الحاجز الوقائي أيضًا. 130 00:11:04,691 --> 00:11:07,011 على الأقل جهوده لم تذهب سدى. 131 00:11:20,352 --> 00:11:22,859 مو فان؟ 132 00:11:23,207 --> 00:11:23,914 أخي فان! 133 00:11:26,146 --> 00:11:27,808 إنه مو فان! لقد عاد! 134 00:11:27,809 --> 00:11:29,471 مو فان، الحمد لله أنك لم تمت. 135 00:11:30,152 --> 00:11:32,299 لقد كاد أن أفقد حياتي. 136 00:11:33,666 --> 00:11:35,959 ولكن كان الأمر محفوفًا بالمخاطر. 137 00:11:39,976 --> 00:11:41,869 إنه يستحق أن أحصل على هذا. 138 00:11:42,689 --> 00:11:43,796 لقد اخافتنا. 139 00:11:43,997 --> 00:11:46,424 لم ترى مدى رعب ذئب شيطان العظام هذا. 140 00:11:48,411 --> 00:11:51,150 ربما ظن هذا المخلوق أنني تحطمت إلى قطع بسببه. 141 00:12:04,418 --> 00:12:05,271 لم يعد الأمر مؤلمًا. 142 00:12:07,013 --> 00:12:08,200 لحسن الحظ كان لدينا العامل المرقئ. 143 00:12:10,267 --> 00:12:11,080 شياوهو. 144 00:12:12,806 --> 00:12:14,249 شكرا لك أخي فان. 145 00:12:15,036 --> 00:12:16,103 مُطْلَقاً. 146 00:12:16,391 --> 00:12:17,764 ينبغي علينا المغادرة على الفور. 147 00:12:29,917 --> 00:12:31,170 هل هذا هو المكان؟ 148 00:12:32,270 --> 00:12:34,055 نعم هذا صحيح. 149 00:12:35,310 --> 00:12:36,030 أنظر إلى هذا الطريق. 150 00:12:37,424 --> 00:12:39,264 هل نجح فريق الرواد في قتله؟ 151 00:12:41,755 --> 00:12:42,576 يبدو أنه كذلك. 152 00:12:43,048 --> 00:12:44,151 سيد. 153 00:12:47,006 --> 00:12:48,315 إنه تشانغ ينجلو! 154 00:12:49,606 --> 00:12:51,967 طالبتنا. 155 00:12:56,340 --> 00:12:58,989 أليست عضوا في فريق الرواد؟ 156 00:12:59,559 --> 00:13:00,319 لماذا فعلت ذلك... 157 00:13:00,988 --> 00:13:03,919 الفريق الرائد يقاتل من أجل الجميع. 158 00:13:04,762 --> 00:13:05,922 لا تُصب بالذعر. 159 00:13:06,367 --> 00:13:09,748 إذا عملنا بجد معًا، يمكننا جميعًا الوصول إلى الحاجز الوقائي. 160 00:13:10,539 --> 00:13:11,312 نعم. 161 00:13:11,721 --> 00:13:14,174 مو فان ومو باي عملوا بجد من أجلنا. 162 00:13:15,467 --> 00:13:16,681 لا يمكننا الاستسلام. 163 00:13:17,152 --> 00:13:17,872 نعم. 164 00:13:18,837 --> 00:13:19,597 أيضًا، 165 00:13:20,844 --> 00:13:23,773 دعونا نحضرها معنا. 166 00:14:10,746 --> 00:14:13,292 انظروا، يمكننا أن نرى ضوء الحاجز الواقي. 167 00:14:14,399 --> 00:14:15,533 انتظروا قليلا، يا رفاق. 168 00:14:15,992 --> 00:14:17,217 كلما اقتربنا من الحاجز الوقائي، 169 00:14:17,484 --> 00:14:18,950 كلما كانت البيئة المحيطة بنا أكثر أمانًا. 170 00:14:23,090 --> 00:14:24,570 نحن بحاجة فقط إلى عبور الخندق أمامنا. 171 00:14:40,977 --> 00:14:41,871 هل هذا... 172 00:14:44,167 --> 00:14:45,527 الجميع، كونوا حذرين. 173 00:14:48,378 --> 00:14:49,325 المعلم باي يانغ؟ 174 00:14:49,923 --> 00:14:51,416 أليس هذا المدرب باي يانغ؟ 175 00:14:51,961 --> 00:14:54,864 رائع، لقد التقينا بشخص من الجيش هنا. 176 00:14:57,253 --> 00:14:58,573 لماذا انت هنا؟ 177 00:14:59,032 --> 00:15:00,632 ألم تغادر المكان على الفور؟ 178 00:15:01,588 --> 00:15:05,599 فجأة هاجمت الوحوش المدينة. كان هناك عدد كبير جدًا من الأشخاص في المدرسة. 179 00:15:05,840 --> 00:15:07,067 لم نخرج من المكان على الفور. 180 00:15:07,737 --> 00:15:10,057 والبقية على بعد 1 كم خلفنا. 181 00:15:10,735 --> 00:15:14,071 إنهم يتبعون خطواتنا نحو الحاجز الوقائي. 182 00:15:14,832 --> 00:15:17,925 سيدي، ليس لديك أي فكرة عن مدى خطورة الطريق إلى هنا. 183 00:15:18,002 --> 00:15:19,882 ستأخذنا إلى الحاجز الوقائي، أليس كذلك؟ 184 00:15:22,362 --> 00:15:23,175 مو فان؟ 185 00:15:26,053 --> 00:15:27,200 كنت أبحث عنك. 186 00:15:28,815 --> 00:15:29,615 أنا؟ 187 00:15:31,021 --> 00:15:31,807 نعم. 188 00:15:33,146 --> 00:15:36,180 الربيع المقدس معك، أليس كذلك؟ أعطني إياه. 189 00:15:36,932 --> 00:15:38,652 إنه مهم جدًا. 190 00:15:38,898 --> 00:15:40,378 إذا وقعت في أيدي الكوريا السوداء، 191 00:15:40,589 --> 00:15:41,962 مدينة القوس سوف تكون محكوم عليها بالزوال. 192 00:15:42,639 --> 00:15:44,149 مو فان، سريعًا. 193 00:15:44,323 --> 00:15:45,966 تسليم الربيع المقدس إلى المدرب باي يانغ. 194 00:15:46,501 --> 00:15:47,728 إنه أكثر أمانا في يديه. 195 00:15:52,335 --> 00:15:53,548 إنه آمن معي أيضًا. 196 00:15:54,833 --> 00:15:56,525 سأسلمها إلى تشان كونغ بنفسي. 197 00:16:00,754 --> 00:16:02,887 المعلم باي يانغ، من فضلك قم بإرشادنا. 198 00:16:05,279 --> 00:16:07,815 أنت على حق. 199 00:16:13,430 --> 00:16:14,350 إذا كان الأمر كذلك... 200 00:16:17,397 --> 00:16:18,877 وبعدها يمكنك أن تموت! 201 00:16:38,503 --> 00:16:40,878 ♪ المضي قدما بشجاعة ♪ 202 00:16:41,581 --> 00:16:44,991 ♪ مع الأحلام المشتعلة في قلوبنا ♪ 203 00:16:45,261 --> 00:16:48,312 ♪ نحن نتذكر أحلام ماضينا ♪ 204 00:16:48,953 --> 00:16:50,433 ♪ وهو يمنحني القوة ♪ 205 00:16:50,834 --> 00:16:52,727 ♪ الأجنحة الأكثر عنادًا ♪ 206 00:16:53,341 --> 00:16:56,387 ♪ حلمنا أننا لن نتجول بعد الآن ♪ 207 00:16:56,719 --> 00:17:00,644 ♪ وأملنا أن نطير أبعد من ذلك يومًا ما ♪ 208 00:17:02,117 --> 00:17:06,042 ♪ مع الأضواء الخافتة التي تشرق عبر السماء ♪ 209 00:17:07,035 --> 00:17:11,982 ♪ أشرق في قلوبنا واملأ الصعود والهبوط ♪ 210 00:17:13,043 --> 00:17:16,304 ♪ أنا فخورة مثل الشمس ♪ 211 00:17:16,616 --> 00:17:19,470 ♪ السحب تتحرك في المسافة ♪ 212 00:17:19,737 --> 00:17:22,062 ♪ منذ أن قررت أن أكون فريدًا ♪ 213 00:17:22,205 --> 00:17:25,113 ♪ سأكسر كل الحواجز وأتألق من خلالها ♪ 214 00:17:25,438 --> 00:17:28,160 ♪الحياة تتغير باستمرار ♪ 215 00:17:28,295 --> 00:17:31,712 ♪ لكنني سأحلق في السماء ♪ 216 00:17:32,038 --> 00:17:34,007 ♪ الأمل الذي ينبض بداخلي ♪ 217 00:17:34,579 --> 00:17:37,676 ♪ يكتب فصلاً جديدًا بالنسبة لي ♪ 218 00:17:38,221 --> 00:17:42,060 ♪ سوف نقاتل مرة أخرى إذا سنحت لنا الفرصة ♪ 219 00:17:42,648 --> 00:17:48,885 ♪ أن نكون النور الأبدي في العالم ♪ 18602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.