All language subtitles for Fifties.Professionals.2026.S01E08.1080p.DSNP.WEBRip.AAC2.0.H.264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,331 --> 00:00:39,791 [Folge 8] 2 00:00:42,478 --> 00:00:44,937 Würdest du sagen, die Operation war ein Erfolg? 3 00:00:44,938 --> 00:00:46,522 Das würde ich sagen. 4 00:00:46,523 --> 00:00:48,691 Wir haben alle Drogen wie geplant vernichtet, 5 00:00:48,692 --> 00:00:51,986 und wir haben sogar Aufnahmen der Drogen als Beweismittel gesichert. 6 00:00:51,987 --> 00:00:53,905 Also ja, man könnte es einen Erfolg nennen. 7 00:00:53,906 --> 00:00:57,158 Aber wo kam Bulgae plötzlich her? 8 00:00:57,159 --> 00:00:59,285 Jeong Ho Myung, fällt dir etwas auf? 9 00:00:59,286 --> 00:01:02,538 Das Auto tauchte genau dann auf, als Bulgae erschien. 10 00:01:02,539 --> 00:01:03,831 Das ist definitiv kein Zufall. 11 00:01:03,832 --> 00:01:07,535 Sie gingen präzise vor und zielten auf etwas Bestimmtes ab. 12 00:01:09,463 --> 00:01:10,713 - Ah! - Du hast mich erschreckt! 13 00:01:10,714 --> 00:01:12,340 Dieses Auto! 14 00:01:12,341 --> 00:01:13,966 - Du hast mich erschreckt! - Das Auto, das wir vorhin sahen, 15 00:01:13,967 --> 00:01:17,762 ist der Van, den ich vor ein paar Tagen vor Kim Seon Jungs Haus sah. 16 00:01:17,763 --> 00:01:19,464 Lass mal sehen. 17 00:01:20,349 --> 00:01:22,266 Tatsächlich, es ist derselbe Van. 18 00:01:22,267 --> 00:01:24,636 Hey, hast du gesehen, wer vorhin darin saß? 19 00:01:33,028 --> 00:01:35,613 Sobald wir die Fahrzeugdaten haben, 20 00:01:35,614 --> 00:01:37,740 herauszufinden, wer diese Frau ist und wo Bulgae steckt, 21 00:01:37,741 --> 00:01:38,783 wird nur eine Frage der Zeit sein. 22 00:01:38,784 --> 00:01:41,077 - Oder? - Ja, und dann, 23 00:01:41,078 --> 00:01:42,495 sollten wir uns einen neuen Plan überlegen? 24 00:01:42,496 --> 00:01:47,583 Nein, zuerst müssen wir die Yoo-In-Goo-Operation abschließen. 25 00:01:47,584 --> 00:01:51,087 Wir haben die Drogen vernichtet und Beweise gesichert, was gibt es noch zu tun? 26 00:01:51,088 --> 00:01:54,298 Yoo In Goo an der Leine zu haben, bedeutet nicht, dass es vorbei ist. 27 00:01:54,299 --> 00:01:56,843 Yoo In Goo und Han Kyung Wook haben viele Kontakte in der Staatsanwaltschaft. 28 00:01:56,844 --> 00:02:00,930 Wenn wir das vermasseln, verlieren wir alle Beweise, die wir mühsam gesichert haben. 29 00:02:00,931 --> 00:02:04,016 Um Han Kyung Wook über Yoo In Goo zu überführen, brauchen wir Staatsanwältin Kang. 30 00:02:04,017 --> 00:02:06,811 Ab morgen werden du und Kang Beom Ryong 31 00:02:06,812 --> 00:02:10,148 die von Gong Bok gehackten Kameras nutzen, um Staatsanwältin Kang zu finden. 32 00:02:10,149 --> 00:02:13,443 Wenn sie noch auf Yeongseondo ist, muss sie irgendwo auf Kamera sein. 33 00:02:13,444 --> 00:02:16,320 Ich nehme mir mit Ma Gong Bok Yoo In Goo vor. 34 00:02:16,321 --> 00:02:18,781 Ich und Beom Ryong? 35 00:02:18,782 --> 00:02:21,159 Wäre Gong Bok nicht besser für die Kamera-Arbeit geeignet? 36 00:02:21,160 --> 00:02:24,996 Ja, Überwachungskameras sind sein Fachgebiet. 37 00:02:24,997 --> 00:02:27,782 - Warum ich? - Du... 38 00:02:28,834 --> 00:02:33,379 Du hast dich heute etwas zu sehr verausgabt, oder? 39 00:02:33,380 --> 00:02:35,331 Lass es ruhig angehen und ruh dich aus. 40 00:02:36,341 --> 00:02:38,050 Was ist heute bloß in ihn gefahren? 41 00:02:38,051 --> 00:02:40,636 Selbst wenn ich rücksichtsvoll bin, musst du wieder... 42 00:02:40,637 --> 00:02:44,182 Ich will nur nicht, dass deine Beine neben mir zittern. Was? 43 00:02:44,183 --> 00:02:47,810 - Meine Güte. - Meine Beine sind völlig okay. Ich mach's. 44 00:02:47,811 --> 00:02:49,228 Hey, ich habe nie gesagt, 45 00:02:49,229 --> 00:02:50,605 - dass meine Beine zittern. - Wie auch immer, stellen wir sicher, 46 00:02:50,606 --> 00:02:52,023 dass wir zuerst den Fall Yoo In Goo klären. 47 00:02:52,024 --> 00:02:54,317 Was Bulgae angeht, haben wir, wie du sagtest, alles unter Kontrolle. 48 00:02:54,318 --> 00:02:56,277 - Kein Grund zur unnötigen Eile, oder? - Okay. 49 00:02:56,278 --> 00:02:57,653 Na los jetzt. Trinkt aus. 50 00:02:57,654 --> 00:02:59,572 - Prost. - Oh, Oh Mann, Mann. 51 00:02:59,573 --> 00:03:01,274 Gute Arbeit, Leute. 52 00:03:16,131 --> 00:03:18,966 Du siehst besorgt aus. 53 00:03:18,967 --> 00:03:20,835 Es ist wegen Bulgae, oder? 54 00:03:22,221 --> 00:03:24,472 Du bist scharfsinnig wie immer. 55 00:03:24,473 --> 00:03:28,226 Wir haben Bulgae nach 10 Jahren endlich gefunden, 56 00:03:28,227 --> 00:03:30,686 und jetzt sagst du, wir sollten uns nicht beeilen? 57 00:03:30,687 --> 00:03:32,522 Das sieht dir nicht ähnlich. 58 00:03:32,523 --> 00:03:35,350 Du solltest darauf brennen, ihn zu fassen. 59 00:03:36,151 --> 00:03:37,860 Warum verhältst du dich also so? 60 00:03:37,861 --> 00:03:39,987 Was hält dich zurück? 61 00:03:39,988 --> 00:03:43,950 Nun, ich habe sie vorhin gesehen. 62 00:03:43,951 --> 00:03:46,744 Die Frau, die mit Bulgae wegfuhr. 63 00:03:46,745 --> 00:03:50,289 Es war die Polizistin, in die Kang Beom Ryong verknallt ist. 64 00:03:50,290 --> 00:03:51,991 Im Ernst? 65 00:03:53,043 --> 00:03:56,963 Was für eine Frau ist sie, dass sie mit einem nordkoreanischen Agenten arbeitet? 66 00:03:56,964 --> 00:03:58,965 Ich weiß es nicht. 67 00:03:58,966 --> 00:04:02,009 Egal, wie ich darüber nachdenke, ich komme nicht dahinter. 68 00:04:02,010 --> 00:04:04,929 Bulgae arbeitet mit einer Polizistin zusammen, 69 00:04:04,930 --> 00:04:10,017 und dieselbe Polizistin besucht ausgerechnet das Haus von Kim Seon Jung. 70 00:04:10,018 --> 00:04:12,520 Wir müssen herausfinden, was genau Bulgae und diese Polizistin vorhaben, 71 00:04:12,521 --> 00:04:17,524 und ob sie uns bei dem, was wir tun, in die Quere kommen. 72 00:04:17,526 --> 00:04:22,772 Morgen werden Ma Gong Bok und ich sie beschatten, nur damit du es weißt. 73 00:04:27,327 --> 00:04:30,121 Herr Beom Ryong schien sehr an dieser Polizistin zu hängen. 74 00:04:30,122 --> 00:04:32,748 Es ist also besser, wenn er es nicht weiß. 75 00:04:32,749 --> 00:04:37,295 Was brächte es ihm zu wissen, dass die Frau, die er mag, mit Bulgae unter einer Decke steckt? 76 00:04:37,296 --> 00:04:39,714 Ich werde die Dinge ab morgen so schnell wie möglich klären, 77 00:04:39,715 --> 00:04:43,301 behalte bis dahin also einfach Kang Beom Ryong im Auge. 78 00:04:43,302 --> 00:04:45,003 Verstanden. 79 00:04:54,995 --> 00:04:56,520 [Jeongseok-Wohnheim] 80 00:05:00,694 --> 00:05:02,528 Onkel, Onkel! Bist du wach? 81 00:05:02,529 --> 00:05:04,405 - Wie fühlst du dich? - Nam Il? Nam Il! 82 00:05:04,406 --> 00:05:05,698 Nam Il, geht es dir gut? 83 00:05:05,699 --> 00:05:07,116 Bist du irgendwo verletzt? 84 00:05:07,117 --> 00:05:09,285 Ist das wirklich der richtige Zeitpunkt, dich um mich zu sorgen? 85 00:05:09,286 --> 00:05:10,953 Du hast mich gestern gerettet. 86 00:05:10,954 --> 00:05:14,073 Gestern... habe ich das? 87 00:05:16,001 --> 00:05:17,919 Erinnerst du dich schon wieder nicht? 88 00:05:17,920 --> 00:05:20,296 Onkel, du bist gestern zum Hulk geworden. 89 00:05:20,297 --> 00:05:24,008 Ich habe gehört, du hast Staatsanwältin Kang sogar gebeten, dir auf den Kopf zu schlagen. 90 00:05:24,009 --> 00:05:26,469 Ja, es war viel zu gefährlich für dich, also musste ich es tun. 91 00:05:26,470 --> 00:05:28,054 Onkel, bist du verrückt geworden? 92 00:05:28,055 --> 00:05:29,831 - Was, wenn das schiefgegangen wäre? - Wenn du nicht dort gewesen wärst, 93 00:05:29,832 --> 00:05:31,974 wäre das alles nicht passiert. 94 00:05:31,975 --> 00:05:35,186 Warum warst du in einen Drogendeal einer Gang verwickelt? Hm? 95 00:05:35,187 --> 00:05:37,355 Ich wurde reingelegt. 96 00:05:37,356 --> 00:05:39,482 Ich dachte, es wäre ein Tagesjob für eine Million Won. 97 00:05:39,483 --> 00:05:43,895 - Wieder nur auf das große Geld aus... - Diesmal war es nicht so! 98 00:05:45,030 --> 00:05:47,031 Ich wollte nur Geld verdienen, 99 00:05:47,032 --> 00:05:50,818 unser Haus zurückbekommen und dich hier rausholen. 100 00:05:51,453 --> 00:05:55,031 Ich weiß, dass du meinetwegen unnötigen Ärger hast. 101 00:05:56,625 --> 00:05:58,576 Du hast noch nichts gegessen, oder? 102 00:06:07,219 --> 00:06:09,929 Hallo, wir fahren doch zu Heaven Capital, oder? 103 00:06:09,930 --> 00:06:11,472 Nein. 104 00:06:11,473 --> 00:06:13,265 Sollten wir nicht Yoo In Goos Bewegungen überwachen? 105 00:06:13,266 --> 00:06:14,433 Die Pläne haben sich geändert. 106 00:06:14,434 --> 00:06:15,893 Wir fahren zum Polizeirevier. 107 00:06:15,894 --> 00:06:17,770 Zum Polizeirevier? 108 00:06:17,771 --> 00:06:23,109 Diese sogenannten Masked Racers sind also plötzlich aufgetaucht 109 00:06:23,110 --> 00:06:25,653 und haben die ganzen Drogen einfach vernichtet? 110 00:06:25,654 --> 00:06:28,781 Und ihr habt sie alle verloren? 111 00:06:28,782 --> 00:06:31,984 Ja, nun, das waren keine gewöhnlichen Typen. 112 00:06:36,206 --> 00:06:38,916 Yoo In Goo, du Idiot! 113 00:06:38,917 --> 00:06:41,085 Er kriegt absolut nichts auf die Reihe. 114 00:06:41,086 --> 00:06:43,287 Nutzloser Trottel! 115 00:06:50,762 --> 00:06:53,723 Bevor ich da mit reingezogen werde und den Kopf hinhalten muss, 116 00:06:53,724 --> 00:06:55,758 steige ich aus. 117 00:06:57,352 --> 00:07:01,022 Herr Geum, wie läuft der Aufbau der Geum-Kang-Sik-Bande, von der ich sprach? 118 00:07:01,023 --> 00:07:02,690 Die einfachen Mitglieder haben wir bereits rekrutiert. 119 00:07:02,691 --> 00:07:05,526 Jetzt müssen wir nur noch das Firmenschild austauschen. 120 00:07:05,527 --> 00:07:09,564 Okay, gute Arbeit, gute Arbeit. 121 00:07:12,284 --> 00:07:16,579 Aber Vorsitzender, wann fangen wir an? 122 00:07:16,580 --> 00:07:17,913 Sofort. 123 00:07:17,914 --> 00:07:20,791 Was? S-Sofort? 124 00:07:20,792 --> 00:07:22,710 Ist das machbar? 125 00:07:22,711 --> 00:07:25,463 Ach was, ist es wirklich so schwer, ein Stück Müll zu entsorgen? 126 00:07:25,464 --> 00:07:27,590 Um diesen Müll kümmere ich mich selbst. 127 00:07:27,591 --> 00:07:30,134 Und Herr Geum, überprüfen Sie die Typen, die gestern Herrn Yoos Deal ruiniert haben, 128 00:07:30,135 --> 00:07:33,554 diesen sogenannten Kampfkunstmeister oder Masked Racer. 129 00:07:33,555 --> 00:07:35,181 Diese Typen? 130 00:07:35,182 --> 00:07:39,185 Sie sind plötzlich auf Yeongseondo aufgetaucht und stören unsere Geschäfte. 131 00:07:39,186 --> 00:07:41,937 Das können wir nicht länger ignorieren. Wer weiß? 132 00:07:41,938 --> 00:07:43,367 Vielleicht kommen sie auch mir in die Quere, 133 00:07:43,368 --> 00:07:45,691 also sollten wir sie ausschalten, bevor wir weitermachen. 134 00:07:45,692 --> 00:07:48,152 Mobilisieren Sie die Polizei 135 00:07:48,153 --> 00:07:51,947 und sichten Sie alle Überwachungs- und Dashcam-Bilder rund um den Hafen. 136 00:07:51,948 --> 00:07:55,201 Ah! Und machen Sie es unauffällig, damit Herr Yoo nichts mitbekommt. 137 00:07:55,202 --> 00:07:57,203 Ja, machen Sie sich keine Sorgen. 138 00:07:57,204 --> 00:08:00,782 Er ist gerade in keiner Verfassung, etwas zu bemerken. 139 00:08:12,302 --> 00:08:16,138 Wir haben so viel zusammengekratzt, wie wir nur konnten, 140 00:08:16,139 --> 00:08:18,090 aber mehr haben wir nicht. 141 00:08:25,440 --> 00:08:27,642 - Komm schon, komm schon. - Nein, lassen Sie das... 142 00:08:28,944 --> 00:08:30,152 Nicht heute. 143 00:08:30,153 --> 00:08:31,987 Ich sagte, nicht heute! 144 00:08:31,988 --> 00:08:34,240 - Wer ist das? - Nun... 145 00:08:34,241 --> 00:08:37,243 Das ist ein Casino-Kunde, der sich Geld leihen wollte, 146 00:08:37,244 --> 00:08:40,453 aber unsere Mittel sind erschöpft, also schicken wir ihn weg. 147 00:08:40,455 --> 00:08:43,282 Mittel... erschöpft? 148 00:08:55,262 --> 00:08:57,346 Oh nein, Boss, Boss! 149 00:08:57,347 --> 00:09:00,850 - Atmen Sie, atmen Sie... - Boss, atmen Sie... ganz ruhig... 150 00:09:00,851 --> 00:09:02,552 Boss, Boss! 151 00:09:06,606 --> 00:09:09,100 - Jae Soon. - Oh, Frau Staatsanwältin. 152 00:09:10,402 --> 00:09:13,195 - Geht es dir gut? - Ja, ja, alles bestens. 153 00:09:13,196 --> 00:09:17,992 Ich bin nicht mal verletzt. Ich hörte, ich habe gestern alles vermasselt. Sorry. 154 00:09:17,993 --> 00:09:21,447 Nein, nein, das lag nicht nur an dir. Mach dir keine Sorgen. 155 00:09:21,448 --> 00:09:23,080 Meine Güte... 156 00:09:23,081 --> 00:09:27,793 Ich hörte, wir konnten die Typen von Heaven Capital nicht schnappen? 157 00:09:27,794 --> 00:09:30,963 Ich habe nachgedacht. 158 00:09:30,964 --> 00:09:33,632 Da Heaven Capital auch die ganzen Drogen verloren hat, 159 00:09:33,633 --> 00:09:36,135 werden sie nicht tatenlos zusehen, oder? 160 00:09:36,136 --> 00:09:40,139 Sie werden sicher versuchen, ihren Fehler wiedergutzumachen. 161 00:09:40,140 --> 00:09:42,600 Was, wenn wir diese Lücke nutzen? 162 00:09:42,601 --> 00:09:43,642 Wie? 163 00:09:43,643 --> 00:09:47,771 Wir haben keine Möglichkeit, ihre Bewegungen zu verfolgen. 164 00:09:47,772 --> 00:09:50,224 Es gibt jemanden, der es wissen könnte. 165 00:09:54,487 --> 00:09:58,574 Ich soll also ein Doppelagent werden? 166 00:09:58,575 --> 00:10:00,735 Ein Doppelagent? 167 00:10:01,745 --> 00:10:04,955 - Habe ich den Verstand verloren? - Sie haben zwei Möglichkeiten. 168 00:10:04,956 --> 00:10:08,959 Erstens: Sie kommen mit mir zur Bezirksstaatsanwaltschaft. 169 00:10:08,960 --> 00:10:10,336 Beihilfe zum Mord, 170 00:10:10,337 --> 00:10:13,297 Beweisvernichtung und Bestechung... 171 00:10:13,298 --> 00:10:15,549 Ich klage Sie wegen allem an, was geht. 172 00:10:15,550 --> 00:10:17,426 Dann, Sergeant Kim, 173 00:10:17,427 --> 00:10:19,970 werden Sie natürlich Ihre Marke verlieren 174 00:10:19,971 --> 00:10:21,639 und wahrscheinlich im Gefängnis landen. 175 00:10:21,640 --> 00:10:23,432 Etwa 30 Jahre, vielleicht? 176 00:10:23,433 --> 00:10:26,143 Kommen Sie, Frau Staatsanwältin, wie können Sie das tun? 177 00:10:26,144 --> 00:10:27,269 Ich bin hier das Opfer! 178 00:10:27,270 --> 00:10:29,730 Ich werde wirklich extrem unfair behandelt! 179 00:10:29,731 --> 00:10:32,066 Dann die zweite Option. 180 00:10:32,067 --> 00:10:34,068 Kehren Sie auf Ihr Revier zurück. 181 00:10:34,069 --> 00:10:36,904 Verfolgen Sie die Schritte von Heaven Capital. 182 00:10:36,905 --> 00:10:38,989 Und berichten Sie uns alles in Echtzeit. 183 00:10:38,990 --> 00:10:43,277 Dann werde ich versuchen, Ihnen so viel Strafmilderung wie möglich zu gewähren. 184 00:10:44,329 --> 00:10:48,491 Also, welche der beiden ist besser? 185 00:10:56,925 --> 00:11:02,263 Ich muss Ihnen also nur Informationen liefern, richtig? 186 00:11:02,264 --> 00:11:04,098 Ja. 187 00:11:04,099 --> 00:11:06,934 Aber ist es wirklich okay, ihn laufen zu lassen? 188 00:11:06,935 --> 00:11:09,937 Er droht den Leuten, wann immer er die Chance dazu hat. 189 00:11:09,938 --> 00:11:13,607 Stimmt. Wer seine Organisation einmal verrät, wird es wieder tun. 190 00:11:13,608 --> 00:11:15,693 Nein. 191 00:11:15,694 --> 00:11:18,696 Ich werde ihn im Auge behalten. 192 00:11:18,697 --> 00:11:21,399 - Sie, Mi Kyeong? - Ja. 193 00:11:28,790 --> 00:11:33,127 Herr Cho, ist Staatsanwältin Kang wirklich hier auf der Insel Yeongseondo? 194 00:11:33,128 --> 00:11:36,330 Aber es gibt nicht die geringste Spur. 195 00:11:37,090 --> 00:11:41,343 Dachtest du, sie taucht plötzlich auf wie in einem Film? 196 00:11:41,344 --> 00:11:46,098 Jemanden zu beschatten erfordert Geduld. Es ist ein Geduldsspiel. 197 00:11:46,099 --> 00:11:50,269 Trotzdem, eine Nadel im Heuhaufen zu finden, wäre wohl einfacher. 198 00:11:50,270 --> 00:11:55,473 Geduld, Geduld, Geduld. 199 00:11:55,474 --> 00:11:57,800 [Unterdrückte Nummer] 200 00:12:02,991 --> 00:12:05,326 Herr Cho, ich muss da rangehen. Bin gleich wieder da. 201 00:12:05,327 --> 00:12:07,028 Okay. 202 00:12:10,915 --> 00:12:12,291 Ja, Boss, schießen Sie los. 203 00:12:12,292 --> 00:12:13,792 Es ist nichts Ernstes. 204 00:12:13,793 --> 00:12:17,004 Du musst mich heute besuchen kommen. 205 00:12:17,005 --> 00:12:18,630 So plötzlich? Warum? 206 00:12:18,631 --> 00:12:21,759 Was, du kommst nur, wenn etwas passiert ist? 207 00:12:21,760 --> 00:12:23,886 Ich bin auch neugierig, wie es 208 00:12:23,887 --> 00:12:26,213 mit Staatsanwältin Kang läuft. 209 00:12:26,973 --> 00:12:29,308 Warum? Bist du beschäftigt? 210 00:12:29,309 --> 00:12:31,185 Nein, Boss. Ich komme sofort. 211 00:12:31,186 --> 00:12:34,013 Gut, verspäte dich nicht. 212 00:12:43,239 --> 00:12:45,107 Oje. 213 00:12:46,408 --> 00:12:49,353 Meine Güte. 214 00:12:53,375 --> 00:12:55,334 Herr Cho, tut mir leid, 215 00:12:55,335 --> 00:12:59,330 aber Sie müssen die Videoüberwachung heute allein prüfen. 216 00:13:00,090 --> 00:13:02,249 Warum? So plötzlich? 217 00:13:03,134 --> 00:13:07,721 Die Zentrale hat mich gebeten, kurz vorbeizukommen, 218 00:13:07,722 --> 00:13:11,517 um das Inventar im Convenience Store zu ordnen. 219 00:13:11,518 --> 00:13:13,427 Ich bin schnell wieder zurück. 220 00:13:14,354 --> 00:13:16,438 Beeil dich. Meine Augen halten das nicht lange aus. 221 00:13:16,439 --> 00:13:18,140 Okay. 222 00:13:43,716 --> 00:13:44,967 Direktorin! 223 00:13:44,968 --> 00:13:47,545 Ich glaube, Sie sollten sich das hier ansehen. 224 00:13:51,391 --> 00:13:52,599 - Hier. - Was ist das? 225 00:13:52,600 --> 00:13:55,227 [Einzahlungsbetrag: 300.000.000 Won] Wir dürfen so hohe Beträge nicht annehmen. 226 00:13:55,228 --> 00:13:57,855 Wissen Sie etwas darüber? 227 00:13:57,856 --> 00:13:59,640 N-Nein... 228 00:14:02,056 --> 00:14:04,278 Wo ist Herr Park? 229 00:14:04,279 --> 00:14:06,321 Das wollte ich Ihnen gerade sagen. 230 00:14:06,322 --> 00:14:09,692 Herr Park fehlt heute unentschuldigt. 231 00:14:14,896 --> 00:14:16,168 [Herr Park Sung Hwan] 232 00:14:20,336 --> 00:14:23,622 Der gewünschte Teilnehmer ist zurzeit nicht erreichbar. 233 00:14:26,551 --> 00:14:29,044 Eine Schüssel Reissuppe, bitte. 234 00:14:33,099 --> 00:14:34,800 Kommt sofort. 235 00:14:36,144 --> 00:14:40,306 Huch? Warum sind Sie hier, Abgeordneter Han Kyung Wook? 236 00:14:41,149 --> 00:14:44,026 Hatten wir unser Gespräch nicht schon beendet? 237 00:14:44,027 --> 00:14:45,728 Werfen Sie einen Blick darauf. 238 00:14:53,480 --> 00:14:54,696 [Details zur illegalen Parteifinanzierung im Ja Ae-won Waisenhaus] 239 00:15:06,184 --> 00:15:08,200 [Belege über Kunsterhalt und Fingerabdruck-Beweismaterial] 240 00:15:11,336 --> 00:15:12,519 [Banktransaktionen des Yeongseon Ja Ae-won Waisenhauses] 241 00:15:12,520 --> 00:15:13,704 [300.000.000 Won] 242 00:15:20,104 --> 00:15:24,149 Wollen Sie mich mit gefälschten Beweisen erpressen? 243 00:15:24,150 --> 00:15:26,401 Gefälscht? 244 00:15:26,402 --> 00:15:29,780 Hat Ihre Frau sie nicht kürzlich erhalten? 245 00:15:29,781 --> 00:15:34,026 Diverse Bücher und teure Kunstwerke. 246 00:15:34,994 --> 00:15:38,872 - Sagen Sie nicht, das war alles... - Ich hätte nie gedacht, dass Sie, 247 00:15:38,873 --> 00:15:43,293 Kandidat Kim Seon Jung, ein für seine Integrität geschätzter Pädagoge, 248 00:15:43,294 --> 00:15:45,128 sogar Ihre Ehefrau benutzen würden, 249 00:15:45,129 --> 00:15:49,049 um auf diese Weise politische Gelder zu sammeln. 250 00:15:49,050 --> 00:15:51,301 Sie... 251 00:15:51,302 --> 00:15:53,845 Wenn Sie jetzt zurücktreten, 252 00:15:53,846 --> 00:15:56,765 wird dieses Material nicht an die Presse weitergegeben. 253 00:15:56,766 --> 00:16:01,645 Und Ihr makelloser Ruf als edler Pädagoge 254 00:16:01,646 --> 00:16:03,973 wird keinerlei Schaden nehmen. 255 00:16:06,901 --> 00:16:11,655 Wenn ich Angst vor einem kleinen Schaden an meinem Ruf hätte, 256 00:16:11,656 --> 00:16:14,866 hätte ich gar nicht erst kandidiert. 257 00:16:14,867 --> 00:16:19,079 Das zu sehen, stärkt nur meine Entschlossenheit. 258 00:16:19,080 --> 00:16:22,207 Selbst wenn ich mit Schmutz beworfen werden muss, 259 00:16:22,208 --> 00:16:26,712 werde ich einen Schwindler wie Sie davon abhalten, Bürgermeister zu werden, 260 00:16:26,713 --> 00:16:28,872 Abgeordneter Han. 261 00:16:34,596 --> 00:16:37,806 Vielleicht haben Sie zu lange in Ihrer 262 00:16:37,807 --> 00:16:40,601 Welt der reinen Gewässer gelebt, Kandidat. 263 00:16:40,602 --> 00:16:45,981 Sie scheinen nicht zu sehen, was wirklich auf dem Grund des Flusses liegt. 264 00:16:45,982 --> 00:16:48,901 Wissen Sie, was ich gelernt habe, nachdem ich mit zahllosen Leuten 265 00:16:48,902 --> 00:16:51,061 beim Geheimdienst zu tun hatte? 266 00:16:51,904 --> 00:16:55,532 Für jemanden, der vor unerträglichem Leid steht, 267 00:16:55,533 --> 00:16:58,360 bedeutet Unschuld gar nichts. 268 00:16:59,454 --> 00:17:02,039 Wenn das in die Schlagzeilen kommt, 269 00:17:02,040 --> 00:17:07,752 denken Sie wirklich, Sie müssen nur etwas öffentliche Kritik ertragen? 270 00:17:07,753 --> 00:17:10,255 Die öffentliche Meinung wird sich stetig verschlechtern. 271 00:17:10,256 --> 00:17:13,550 Egal, wie laut Sie Ihre Unschuld beteuern, 272 00:17:13,550 --> 00:17:15,801 glauben Sie, jemand wird zuhören? 273 00:17:15,803 --> 00:17:17,596 Das Ja-Ae-won-Waisenhaus, das Sie seit Jahren schätzen, 274 00:17:17,597 --> 00:17:21,391 wird als Hort illegaler Aktivitäten gebrandmarkt und zerfallen. 275 00:17:21,392 --> 00:17:24,144 Und was ist mit den Leuten, die Sie unterstützen? 276 00:17:24,145 --> 00:17:28,982 Sie werden zu viel Angst haben, als Ihre Komplizen zu gelten, um ein Wort zu sagen. 277 00:17:28,983 --> 00:17:31,026 Am Ende werden Sie jahrelang 278 00:17:31,027 --> 00:17:34,780 in endlosen Rechtsstreitigkeiten gefangen sein 279 00:17:34,781 --> 00:17:36,281 und schließlich mit Ihrer Frau 280 00:17:36,282 --> 00:17:39,660 in Untersuchungshaftanstalten und Gefängnissen ein- und ausgehen. 281 00:17:39,661 --> 00:17:41,286 Ich bin allerdings neugierig. 282 00:17:41,287 --> 00:17:44,039 Glauben Sie wirklich, Kandidat Kim Seon Jung, dass Sie nach all dem 283 00:17:44,040 --> 00:17:47,292 noch in der Lage sein werden, 284 00:17:47,293 --> 00:17:49,670 erhobenen Hauptes vor mir zu stehen 285 00:17:49,671 --> 00:17:52,664 und über Gerechtigkeit und Unschuld zu sprechen? 286 00:17:54,717 --> 00:18:00,339 Denn ich habe noch nie jemanden getroffen, der das konnte. 287 00:18:39,637 --> 00:18:42,848 Aber dieser Sergeant Kim, er gehört zu Yoo In Goos Bande, oder? 288 00:18:42,849 --> 00:18:46,226 Richtig, ein korrupter Cop, der von Yoo In Goo gekauft wurde. 289 00:18:46,227 --> 00:18:47,399 Wollen Sie damit sagen, 290 00:18:47,400 --> 00:18:50,564 dass Bulgae mit Yoo In Goo paktiert, nachdem er Kim Seon Jung geholfen hat? 291 00:18:50,565 --> 00:18:53,984 Yoo In Goo hat ihn erst gestern gejagt, und jetzt sind sie Verbündete? 292 00:18:53,985 --> 00:18:55,235 Das ergibt doch keinen Sinn. 293 00:18:55,236 --> 00:18:56,820 Nein. 294 00:18:56,821 --> 00:18:59,698 Wenn diese Polizistin involviert ist, ergibt es absolut Sinn. 295 00:18:59,699 --> 00:19:01,575 Ehrlich gesagt, fand ich diese 296 00:19:01,576 --> 00:19:03,493 Polizistin schon immer verdächtig. 297 00:19:03,494 --> 00:19:04,953 Wie kommen Sie darauf? 298 00:19:04,954 --> 00:19:06,371 Drei Jahre lang kam sie 299 00:19:06,372 --> 00:19:08,749 nach jeder Streife in unseren Convenience Store 300 00:19:08,750 --> 00:19:10,208 und hat nichts als Lunchboxen gegessen. 301 00:19:10,209 --> 00:19:12,461 Aber niemand kann jeden Tag Lunchboxen aus dem Laden essen, 302 00:19:12,462 --> 00:19:14,504 ohne dass sie einem irgendwann zum Hals heraushängen. 303 00:19:14,505 --> 00:19:16,798 Ich fand das schon seltsam, 304 00:19:16,799 --> 00:19:20,594 und neuerdings wirft sie meinem Chef immer wieder Blicke zu. 305 00:19:20,595 --> 00:19:23,305 Ganz ehrlich, eine Schönheit wie sie, 306 00:19:23,306 --> 00:19:26,224 die Interesse an meinem Chef zeigt und jeden Tag vorbeikommt? 307 00:19:26,225 --> 00:19:27,893 Das ist einfach nicht glaubwürdig. 308 00:19:27,894 --> 00:19:29,269 Ich kenne ihn seit über zehn Jahren, 309 00:19:29,270 --> 00:19:32,439 und selbst ich erschrecke manchmal, wenn ich ihn sehe. 310 00:19:32,440 --> 00:19:34,900 Sie hat sich Kang Beom Ryong also absichtlich genähert? 311 00:19:34,901 --> 00:19:37,736 Sie fand heraus, dass er der Vize der Hwasan-Fraktion war, 312 00:19:37,737 --> 00:19:40,522 und wollte ihn von Anfang an benutzen. 313 00:19:42,450 --> 00:19:46,453 Aber du scheinst darüber ziemlich aufgeregt zu sein, oder? 314 00:19:46,454 --> 00:19:48,864 Freust du dich, dass dein Chef reingelegt wurde? 315 00:19:50,792 --> 00:19:53,335 Nein, so ist das nicht. 316 00:19:53,336 --> 00:19:55,504 Ich mache mir Sorgen um ihn. Das ist alles. 317 00:19:55,505 --> 00:19:57,964 Er könnte sich Hals über Kopf in so eine 318 00:19:57,965 --> 00:20:00,842 verdächtige Frau verlieben und sein Leben ruinieren. 319 00:20:00,843 --> 00:20:03,720 Wir wissen noch nichts sicher, also beobachten wir sie weiter. 320 00:20:03,721 --> 00:20:08,091 Und lass Kang Beom Ryong nichts merken, bis wir Gewissheit haben. 321 00:20:09,393 --> 00:20:11,345 Alles klar. 322 00:20:19,862 --> 00:20:22,197 Gestern? Es sah aus wie beim letzten Mal. 323 00:20:22,198 --> 00:20:25,492 Du bist plötzlich ausgeflippt, hast diese komischen Schritte gemacht 324 00:20:25,493 --> 00:20:27,444 und gegen alles getreten, was da war. 325 00:21:08,035 --> 00:21:09,861 Was machen Sie da? 326 00:21:15,751 --> 00:21:19,496 Ich habe Verschiedenes ausprobiert, um meine Erinnerung zu wecken. 327 00:21:20,423 --> 00:21:22,124 Oh. 328 00:21:24,135 --> 00:21:26,052 Soll ich Ihnen helfen? 329 00:21:26,053 --> 00:21:28,221 - Wie bitte? - Ich meine... 330 00:21:28,222 --> 00:21:30,724 Man sieht es mir vielleicht nicht an, 331 00:21:30,725 --> 00:21:33,476 aber vor meiner Zeit als Staatsanwältin war ich jahrelang bei der Kripo. 332 00:21:33,477 --> 00:21:35,770 Nach so vielen Fällen kann ich 333 00:21:35,771 --> 00:21:38,607 das Leben von jemandem meistens rekonstruieren, 334 00:21:38,608 --> 00:21:42,193 nur anhand des Gesichts, des Verhaltens oder der Habseligkeiten. 335 00:21:42,194 --> 00:21:45,063 Das können Sie wirklich? 336 00:21:45,740 --> 00:21:48,909 Haben Sie noch Sachen von damals, 337 00:21:48,910 --> 00:21:51,161 als Sie vor zehn Jahren am Strand gefunden wurden? 338 00:21:51,162 --> 00:21:54,581 Wenn ich sie sehe, kann ich vielleicht herausfinden, 339 00:21:54,582 --> 00:21:57,451 was für ein Mensch Sie früher waren. 340 00:21:59,962 --> 00:22:01,872 Meine Sachen? 341 00:22:03,720 --> 00:22:05,160 [Full House] 342 00:22:08,296 --> 00:22:09,320 [Park Mi Kyeong] 343 00:22:16,812 --> 00:22:18,847 Was jetzt? 344 00:22:22,234 --> 00:22:25,403 Du solltest den Auftrag ausführen, der dir zugeteilt wurde. 345 00:22:25,404 --> 00:22:27,113 Muss das wirklich sein? 346 00:22:27,114 --> 00:22:29,407 Können wir Kollegen uns nicht etwas entgegenkommen? 347 00:22:29,408 --> 00:22:31,076 Kollegen? 348 00:22:31,077 --> 00:22:33,278 Es gibt Hierarchien bei der Polizei, weißt du. 349 00:22:37,875 --> 00:22:39,376 Oh, Sergeant Kim. 350 00:22:39,377 --> 00:22:41,044 Ich wollte Sie gerade anrufen. 351 00:22:41,045 --> 00:22:44,089 Oje, Boss. Ich hätte früher anrufen sollen. 352 00:22:44,090 --> 00:22:45,924 Was ist mit dem Deal gestern passiert? 353 00:22:45,925 --> 00:22:48,218 Ich hörte, es ging ziemlich wild zu und alles Mögliche ist passiert. 354 00:22:48,219 --> 00:22:50,011 Mann, der Deal ist komplett geplatzt. 355 00:22:50,012 --> 00:22:52,514 - Hier herrscht das totale Chaos. - Oje. 356 00:22:52,515 --> 00:22:54,841 Oh Mann, das ist ja schrecklich. 357 00:22:56,394 --> 00:22:59,854 Wie auch immer, ich muss dir dazu etwas sagen. 358 00:22:59,855 --> 00:23:01,690 Hast du gerade Zeit? 359 00:23:01,691 --> 00:23:04,309 S-Soll ich sofort kommen? 360 00:23:05,569 --> 00:23:08,196 Ja, ja, ich bin sofort da. 361 00:23:08,197 --> 00:23:11,741 Aber Boss, ich habe eine junge Kollegin, die ich vor Kurzem dazugeholt habe. 362 00:23:11,742 --> 00:23:14,194 Haben Sie was dagegen, wenn sie mitkommt? 363 00:23:14,870 --> 00:23:16,613 Alles klar, Boss. 364 00:23:24,755 --> 00:23:27,257 OH! Da sind sie! 365 00:23:27,258 --> 00:23:29,884 Diese korrupten Bullen sind unterwegs. Da ist definitiv etwas im Busch. 366 00:23:29,885 --> 00:23:31,553 Schnell! 367 00:23:31,554 --> 00:23:33,138 - Jetzt fahr schon los! - Meine Güte. 368 00:23:33,139 --> 00:23:34,222 Du machst mich mit deiner ganzen Schreierei noch wahnsinnig. 369 00:23:34,223 --> 00:23:36,224 - Ich fahre ja schon. - Komm schon, beeil dich! 370 00:23:36,225 --> 00:23:38,969 - Wir verlieren sie noch! - Schnall dich an. 371 00:23:43,441 --> 00:23:45,267 Sie fahren jetzt los. 372 00:23:47,111 --> 00:23:48,486 Ah, gib Gas und hol sie ein! 373 00:23:48,487 --> 00:23:50,605 Nicht so laut! 374 00:24:07,506 --> 00:24:09,257 Tut mir leid, Boss. Ich bin etwas spät! 375 00:24:09,258 --> 00:24:12,044 Warum bist du eigentlich immer zu spät? 376 00:24:23,773 --> 00:24:25,474 Häh? 377 00:24:26,734 --> 00:24:28,735 Wer ist das? 378 00:24:28,736 --> 00:24:31,488 Stell dich vor. Los. 379 00:24:31,489 --> 00:24:32,781 Freut mich, Sie kennenzulernen. 380 00:24:32,782 --> 00:24:34,240 Ich bin Officer Park Mi Kyeong. 381 00:24:34,241 --> 00:24:37,952 Ah! Das ist also die Kollegin, die du erwähnt hast. 382 00:24:37,953 --> 00:24:39,329 Ja. 383 00:24:39,330 --> 00:24:40,955 Sie ist auf Zack, also dachte ich, sie könnte nützlich sein. 384 00:24:40,956 --> 00:24:43,283 - Deshalb habe ich sie mitgebracht. - Ach ja? 385 00:24:44,835 --> 00:24:47,504 Hallo, ich bin Geum Kang Sik. 386 00:24:47,505 --> 00:24:49,631 Guten Tag. 387 00:24:49,632 --> 00:24:52,084 Du hast wie immer tadellose Manieren. 388 00:24:55,596 --> 00:24:57,680 Aber warum sollten wir uns am Hafen treffen? 389 00:24:57,681 --> 00:24:59,057 Du sagtest doch, der Deal sei geplatzt. 390 00:24:59,058 --> 00:25:01,101 Genau deshalb. 391 00:25:01,102 --> 00:25:05,230 Du und deine Kollegin müsst ein bisschen was erledigen. 392 00:25:05,231 --> 00:25:08,983 Du kennst doch die Dashcam- und CCTV-Aufnahmen von hier von letzter Nacht? 393 00:25:08,984 --> 00:25:11,903 Ich will, dass du auch das kleinste Stück davon einsammelst. 394 00:25:11,904 --> 00:25:13,446 Häh? Warum? 395 00:25:13,447 --> 00:25:15,490 Mann, du stellst echt viele Fragen. 396 00:25:15,491 --> 00:25:17,200 Es gibt da Typen, die gestern den Deal vermasselt haben. 397 00:25:17,201 --> 00:25:20,703 Wir haben Sonderbefehle, herauszufinden, wer sie sind, okay? 398 00:25:20,704 --> 00:25:21,955 Wenn wir genug Material sichten, 399 00:25:21,956 --> 00:25:23,414 finden wir zumindest heraus, wo sie hin sind. 400 00:25:23,415 --> 00:25:25,116 Ugh, ernsthaft. 401 00:25:26,210 --> 00:25:28,628 Übrigens, du kriegst das hin, oder? 402 00:25:28,629 --> 00:25:32,215 Du bist ein neues Gesicht, daher mache ich mir etwas Sorgen. 403 00:25:32,216 --> 00:25:33,842 Streifendienst ist meine Spezialität. 404 00:25:33,843 --> 00:25:36,010 Kein Grund zur Sorge. 405 00:25:36,011 --> 00:25:37,178 Wow! 406 00:25:37,179 --> 00:25:38,763 Streifendienst ist ihre Spezialität? 407 00:25:38,764 --> 00:25:40,014 Spezialität? Okay! 408 00:25:40,015 --> 00:25:43,226 Dann nutze dein Talent und finde etwas heraus. 409 00:25:43,227 --> 00:25:46,020 Dann sorge ich für einen ordentlichen Bonus. 410 00:25:46,021 --> 00:25:47,814 Oh! Bonus, Bonus! 411 00:25:47,815 --> 00:25:49,941 Herr Yoo weiß wirklich, wie man Leute belohnt. 412 00:25:49,942 --> 00:25:51,609 Was meinst du mit Herr Yoo? 413 00:25:51,610 --> 00:25:53,736 Das darf Herr Yoo niemals zu Ohren kommen. 414 00:25:53,737 --> 00:25:57,440 Was? Ist das nicht Herr Yoos Befehl? 415 00:25:58,409 --> 00:26:00,285 Hör gut zu, okay? 416 00:26:00,286 --> 00:26:02,412 Herr Yoo ist erledigt. 417 00:26:02,413 --> 00:26:04,747 Wenn du nicht mit ihm untergehen willst, 418 00:26:04,748 --> 00:26:05,915 lösch zuerst seine Nummer. 419 00:26:05,916 --> 00:26:08,251 Und wenn er anruft, geh nicht ran. Kapiert? 420 00:26:08,252 --> 00:26:09,627 Ja, okay. 421 00:26:09,628 --> 00:26:13,540 Wer gab dann diesen Sonderauftrag? 422 00:26:14,300 --> 00:26:16,843 Vorsitzender Do vom Heaven Casino. 423 00:26:16,844 --> 00:26:18,628 Den kennst du nicht. 424 00:26:25,644 --> 00:26:28,313 Diese Typen scheinen uns zu verfolgen. 425 00:26:28,314 --> 00:26:30,231 Was, wenn sie etwas entdeckt haben? 426 00:26:30,232 --> 00:26:33,943 Wir sind meiner Route gefolgt. Woher sollten sie etwas wissen? 427 00:26:33,944 --> 00:26:36,021 Man kann nie wissen. 428 00:26:37,823 --> 00:26:39,032 Diese Polizistin. 429 00:26:39,033 --> 00:26:40,742 Anstatt sie nur zu beobachten, 430 00:26:40,743 --> 00:26:43,411 sollten wir nicht zuerst handeln? 431 00:26:43,412 --> 00:26:45,496 Ich habe es dir schon gesagt. 432 00:26:45,497 --> 00:26:48,450 Unser Ziel ist Bulgae, nicht die Polizistin. 433 00:26:49,251 --> 00:26:51,711 Halt die Füße still und beobachte! 434 00:26:51,712 --> 00:26:53,997 Du hast keine Geduld. 435 00:26:58,177 --> 00:27:00,086 Keine Geduld? 436 00:27:01,180 --> 00:27:04,515 Herr Jeong, ich glaube, Sie sehen das falsch. 437 00:27:04,516 --> 00:27:08,728 Beom Ryong und ich haben uns zehn Jahre darauf vorbereitet, unseren Boss zu rächen. 438 00:27:08,729 --> 00:27:12,015 Wir haben ausgeharrt, gewartet und uns zurückgehalten... 439 00:27:13,067 --> 00:27:14,609 Meine Güte, wie bewundernswert. 440 00:27:14,610 --> 00:27:16,978 Was ist so besonders an diesem Boss? 441 00:27:18,155 --> 00:27:20,782 Herr Jeong, sagen Sie mir gegenüber, was Sie wollen, 442 00:27:20,783 --> 00:27:23,826 aber reden Sie vor Beom Ryong nicht so über ihn. 443 00:27:23,827 --> 00:27:25,745 Für Beom Ryong ist er nicht nur ein Boss. 444 00:27:25,746 --> 00:27:29,958 Er ist sein Mentor und der Vater, der ihn aufgenommen hat. 445 00:27:29,959 --> 00:27:31,501 Wenn sich jemand gegen ihn stellt 446 00:27:31,502 --> 00:27:33,419 oder ihn vor Beom Ryong beleidigt, 447 00:27:33,420 --> 00:27:37,215 dann bricht der Krieg aus, verstanden? 448 00:27:37,216 --> 00:27:39,092 Wie töricht. 449 00:27:39,093 --> 00:27:41,928 Glaubst du, dein Boss im Knast weiß 450 00:27:41,929 --> 00:27:44,764 all diese Loyalität und Hingabe zu schätzen? 451 00:27:44,765 --> 00:27:49,644 Wissen Sie, loyale Untergebene werden nie als gleichwertig angesehen. 452 00:27:49,645 --> 00:27:52,021 Man sieht sie nur als gehorsame Hunde. 453 00:27:52,022 --> 00:27:55,024 Sprechen Sie aus Erfahrung? Warum so zynisch? 454 00:27:55,025 --> 00:27:57,860 Klingt, als hätte Ihnen jemand übel mitgespielt. 455 00:27:57,861 --> 00:28:02,115 Ich gebe Ihnen diesen Rat als NIS-Agent, der alles schon erlebt hat. 456 00:28:02,116 --> 00:28:03,984 Seien Sie vorsichtig. 457 00:28:15,629 --> 00:28:18,381 Boss, ist etwas passiert? 458 00:28:18,382 --> 00:28:19,966 Nein, nichts. 459 00:28:19,967 --> 00:28:23,044 Ich wollte nur dein Gesicht sehen. 460 00:28:23,679 --> 00:28:27,215 Läuft alles glatt mit Staatsanwältin Kang? 461 00:28:28,559 --> 00:28:30,018 Ja. 462 00:28:30,019 --> 00:28:31,519 Bisher keine größeren Probleme? 463 00:28:31,520 --> 00:28:33,479 Bisher noch nicht. 464 00:28:33,480 --> 00:28:35,940 Es ist noch nicht spruchreif für einen richtigen Bericht, 465 00:28:35,941 --> 00:28:38,518 ich sage dir Bescheid, wenn es klarer ist. 466 00:28:39,236 --> 00:28:42,655 Ich störe dich wohl bei der Arbeit. 467 00:28:42,656 --> 00:28:44,198 Nein, Boss. Überhaupt nicht. 468 00:28:44,199 --> 00:28:48,036 Vielleicht liegt es daran, dass ich so lange weg war und einsam wurde, 469 00:28:48,037 --> 00:28:51,998 aber ich denke in letzter Zeit viel an die alten Tage. 470 00:28:51,999 --> 00:28:56,085 Weißt du noch, wie viele Leute mir in den letzten dreißig Jahren... 471 00:28:56,086 --> 00:28:57,920 - ...in den Rücken gefallen sind? - Zwölf. 472 00:28:57,921 --> 00:29:00,123 Stimmt. Zwölf. 473 00:29:01,008 --> 00:29:04,010 Einer war ein Freund, den ich seit vierzig Jahren kannte. 474 00:29:04,011 --> 00:29:07,547 Ein anderer war wie ein Sohn, der mich wie einen Vater behandelte. 475 00:29:09,683 --> 00:29:11,893 Nachdem ich von diesen Leuten verraten wurde, 476 00:29:11,894 --> 00:29:14,854 und nun so enden musste, 477 00:29:14,855 --> 00:29:20,602 frage ich mich, ob ich mein Leben völlig falsch gelebt habe. 478 00:29:21,779 --> 00:29:24,155 - Das macht mich unruhig. - Nein, Boss. 479 00:29:24,156 --> 00:29:26,149 Ganz und gar nicht. 480 00:29:27,201 --> 00:29:29,827 Aber wenn ich darüber nachdenke, 481 00:29:29,828 --> 00:29:31,662 obwohl mich zwölf verraten haben, 482 00:29:31,663 --> 00:29:35,416 stand ein Mann, Kang Beom Ryong, 483 00:29:35,417 --> 00:29:39,128 zu mir, als wäre er hundert Männer wert. 484 00:29:39,129 --> 00:29:42,332 Du ahnst nicht, wie beruhigend das ist. 485 00:29:43,342 --> 00:29:46,886 Was kann ich also tun? 486 00:29:46,887 --> 00:29:49,472 Hier bin ich, ein Mann, der jedem misstraut, 487 00:29:49,473 --> 00:29:51,891 der nicht mal seiner Frau oder seinen Kindern trauen kann, 488 00:29:51,892 --> 00:29:55,929 doch dir, Kang Beom Ryong, vertraue ich voll. 489 00:29:58,732 --> 00:30:01,234 Überlassen Sie es mir. 490 00:30:01,235 --> 00:30:04,779 Beom Ryong, von jetzt an 491 00:30:04,780 --> 00:30:09,534 bist du der Einzige, auf den ich zähle. 492 00:30:09,535 --> 00:30:11,236 Das weißt du doch, oder? 493 00:30:12,830 --> 00:30:14,739 Ja, ich verstehe. 494 00:30:26,009 --> 00:30:27,844 Von jetzt an 495 00:30:27,845 --> 00:30:31,422 bist du der Einzige, auf den ich zähle. 496 00:30:32,433 --> 00:30:34,434 Was? 497 00:30:34,435 --> 00:30:36,136 Es tut mir leid. 498 00:30:39,064 --> 00:30:45,103 Es lief wohl nicht so gut mit Ihrem Untergebenen. 499 00:31:17,644 --> 00:31:23,691 Das sind also... die Kleider, die Sie trugen, 500 00:31:23,692 --> 00:31:26,486 als Sie ins Wasser fielen, Frau Bong Jae Soon? 501 00:31:26,487 --> 00:31:27,862 Ja. 502 00:31:27,863 --> 00:31:34,823 Aber warum hast du das getragen, Jae Soon? 503 00:31:34,824 --> 00:31:36,579 Oh, Mann. 504 00:31:36,580 --> 00:31:39,081 Um das klarzustellen, das hat absolut nichts mit meinem 505 00:31:39,082 --> 00:31:40,500 persönlichen Geschmack zu tun. 506 00:31:40,501 --> 00:31:42,919 Ich habe wirklich kein Interesse an solcher Frauenkleidung. 507 00:31:42,920 --> 00:31:45,922 Aber egal, wie oft ich sie ansehe, ich kann mich nicht erinnern, 508 00:31:45,923 --> 00:31:48,216 warum ich darin im Meer gelandet bin. 509 00:31:48,217 --> 00:31:49,959 Okay. 510 00:31:50,886 --> 00:31:55,181 Und... gab es noch andere Besitztümer? 511 00:31:55,182 --> 00:31:59,560 Laut dem alten Mann gab es nur einen Ausweis und ein Foto. 512 00:31:59,561 --> 00:32:03,940 Ich habe die Akten geprüft. Ich habe keine Familie und niemand sucht nach mir. 513 00:32:03,941 --> 00:32:05,733 Was ist mit dem Foto? 514 00:32:05,734 --> 00:32:07,518 Sogar bei dem Foto... 515 00:32:10,364 --> 00:32:13,658 Ich kann nicht sagen, was es ist, egal, wie oft ich es mir ansehe. 516 00:32:13,659 --> 00:32:16,536 Es sieht aus, als könnte es von einer Postkarte oder aus einem Magazin sein. 517 00:32:16,537 --> 00:32:19,030 Wonach sieht es für Sie aus, Staatsanwältin? 518 00:32:19,748 --> 00:32:21,374 Was, wenn... 519 00:32:21,375 --> 00:32:23,501 Was würden Sie tun, 520 00:32:23,502 --> 00:32:28,548 wenn alles, was Sie über Ihre Vergangenheit wussten, falsch wäre? 521 00:32:28,549 --> 00:32:30,174 - Wie bitte? - Nun, es wäre doch möglich, oder? 522 00:32:30,175 --> 00:32:33,344 Was, wenn Sie herausfänden, dass Sie ein Serienmörder wären? 523 00:32:33,345 --> 00:32:34,554 Oder etwas ähnlich Schockierendes. 524 00:32:34,555 --> 00:32:37,715 Wollten Sie dann immer noch etwas über Ihre Vergangenheit erfahren? 525 00:32:42,771 --> 00:32:46,691 Ich habe bedacht, dass es schwer zu akzeptieren sein könnte. 526 00:32:46,692 --> 00:32:51,062 Trotzdem würde ich gerne die Wahrheit erfahren, wenn ich kann. 527 00:32:51,738 --> 00:32:54,983 Denn meine Vergangenheit ist ein Teil von mir. 528 00:32:56,743 --> 00:32:58,987 Ich habe mich bereits entschieden. 529 00:32:59,788 --> 00:33:02,991 Egal, wie ich früher war, 530 00:33:04,001 --> 00:33:09,789 ich will mich bemühen, es zu akzeptieren. 531 00:33:32,404 --> 00:33:35,231 Dann mache ich mich mal auf den Weg. 532 00:33:48,295 --> 00:33:50,755 Sie brauchen sich nicht zu setzen. Das dauert nicht lange. 533 00:33:50,756 --> 00:33:52,457 Wie bitte? 534 00:33:58,597 --> 00:34:00,139 Ich habe einen unverzeihlichen Fehler begangen! 535 00:34:00,140 --> 00:34:02,642 - Ich werde alles erklären! - Eine Erklärung 536 00:34:02,643 --> 00:34:05,269 macht aus einem Versagen keinen Erfolg. 537 00:34:05,270 --> 00:34:07,647 - Herr Han... - Ehrlich gesagt ist es mir egal, 538 00:34:07,648 --> 00:34:10,565 ob Sie Drogen verkaufen oder Staatsanwälte töten, Herr Yoo. 539 00:34:10,567 --> 00:34:13,319 Solange die Arbeit erledigt wird 540 00:34:13,320 --> 00:34:16,280 und keine losen Enden hinterlässt, 541 00:34:16,281 --> 00:34:22,779 könnte ich ein gewisses Maß an Eigenmächtigkeit übersehen. Aber... 542 00:34:25,373 --> 00:34:28,501 Wie konnten Sie die Sache nur so dermaßen vermasseln? 543 00:34:28,502 --> 00:34:29,918 Ich werde alles wieder richten. 544 00:34:29,920 --> 00:34:32,588 Ich werde diese maskierten Typen finden, die den Deal ruiniert haben, 545 00:34:32,589 --> 00:34:34,047 und das Geld zurückholen... 546 00:34:34,049 --> 00:34:37,176 Nicht richten. 547 00:34:37,177 --> 00:34:39,670 Sie müssen die Verantwortung übernehmen. 548 00:34:42,849 --> 00:34:45,016 Geben Sie jedes Geschäft auf, das mit Ihnen in Verbindung steht, 549 00:34:45,018 --> 00:34:46,844 und übergeben Sie sie Chairman Do. 550 00:34:47,896 --> 00:34:50,106 Herr Han, wie kann ich meine Geschäfte an Chairman Do übergeben? 551 00:34:50,107 --> 00:34:51,399 Ich glaube, das ist ein Missverständnis. 552 00:34:51,400 --> 00:34:52,525 Herr Han ist fertig mit Ihnen. 553 00:34:52,525 --> 00:34:55,268 - Verschwinden Sie! - Das ist absolut unfair. 554 00:35:00,784 --> 00:35:02,702 Unfair? 555 00:35:02,703 --> 00:35:04,954 Ja, das habe ich schon so oft gehört, dass mir schlecht wird. 556 00:35:04,955 --> 00:35:07,873 "Es ist unfair. Ich habe nichts falsch gemacht." 557 00:35:07,874 --> 00:35:10,167 Wissen Sie, was all diese Typen gemeinsam haben? 558 00:35:10,168 --> 00:35:11,961 Geben Sie mir zwei Stunden allein mit ihnen, 559 00:35:11,962 --> 00:35:14,463 und die Farbe weicht ihnen aus dem Gesicht. 560 00:35:14,464 --> 00:35:19,176 Dann fangen sie an, um ihr Leben zu flehen, als wäre nichts gewesen, 561 00:35:19,177 --> 00:35:22,130 und rattern jedes Unrecht herunter, das sie je begangen haben. 562 00:35:26,184 --> 00:35:28,219 Was glauben Sie, was Sie tun werden? 563 00:35:37,195 --> 00:35:39,113 Sekretär Baek. 564 00:35:39,114 --> 00:35:41,157 Lassen Sie mich nur eines fragen. 565 00:35:41,158 --> 00:35:44,652 Wurde das alles von Do Hyeon Tae inszeniert? 566 00:36:01,762 --> 00:36:03,721 - Geum Kang Sik. - Ja. 567 00:36:03,722 --> 00:36:05,347 Trommle alle unsere Jungs zusammen. 568 00:36:05,348 --> 00:36:07,850 Boss, was haben Sie vor? 569 00:36:07,851 --> 00:36:10,811 Der Sargdeckel ist noch nicht zu. Sollten wir nicht wenigstens kämpfen? 570 00:36:10,812 --> 00:36:12,521 Heute Abend knöpfen wir uns Chairman Do vor. 571 00:36:12,522 --> 00:36:14,356 Boss, das ist zu gefährlich. 572 00:36:14,357 --> 00:36:16,275 Gefahr hin oder her, mein hart erarbeitetes Geschäft 573 00:36:16,276 --> 00:36:18,152 wurde bereits komplett an Chairman Do übergeben. 574 00:36:18,153 --> 00:36:19,153 Wenn ich das einfach so zulasse, 575 00:36:19,154 --> 00:36:21,489 wie soll ich mich da jemals wieder blicken lassen? 576 00:36:21,490 --> 00:36:24,492 Ich erledige Chairman Do, hol mir meine Geschäfte zurück 577 00:36:24,493 --> 00:36:27,578 und kläre die Sache auch mit Herrn Han. 578 00:36:27,579 --> 00:36:29,622 Verstanden? 579 00:36:29,623 --> 00:36:32,166 Verstanden, Boss. Ich mache die Jungs bereit. 580 00:36:32,167 --> 00:36:36,204 Gut. Ich werde ihnen zeigen, was für ein Mann ich wirklich bin. 581 00:36:45,180 --> 00:36:46,881 Sie müssen müde sein. 582 00:36:47,933 --> 00:36:51,018 Dieser Idiot Yoo In Goo hat alles unnötig kompliziert gemacht. 583 00:36:51,019 --> 00:36:52,770 Er wird uns in Zukunft noch viel Kopfzerbrechen bereiten. 584 00:36:52,771 --> 00:36:55,105 Was die Geschäfte angeht, Chairman Do wird sie gut führen, oder? 585 00:36:55,106 --> 00:36:59,227 Chairman Do ist für alles außer Geschäftliches unbrauchbar. 586 00:37:00,153 --> 00:37:04,490 Yoo In Goo war wenigstens gut darin, die Drecksarbeit zu erledigen. 587 00:37:04,491 --> 00:37:06,283 Sagte Chairman Do nicht, 588 00:37:06,284 --> 00:37:08,285 er würde einen fähigen Ersatz unter Yoo In Goo platzieren? 589 00:37:08,286 --> 00:37:12,998 Damit das Yeongseondo-Projekt reibungslos verläuft, 590 00:37:12,999 --> 00:37:15,284 reichen solche Leute nicht aus. 591 00:37:18,004 --> 00:37:20,714 Wir brauchen einen erfahrenen Veteranen, 592 00:37:20,715 --> 00:37:24,085 der schon einige Schlachtfelder überlebt hat. 593 00:37:30,632 --> 00:37:35,336 [Sende Unterlagen zum Fährenvorfall] 594 00:37:47,659 --> 00:37:49,360 Wow. 595 00:37:50,662 --> 00:37:53,080 Es war also keine unbekannte Frau, 596 00:37:53,081 --> 00:37:55,616 sondern Herr Bong Jae Soon. 597 00:38:01,381 --> 00:38:03,081 Nordkorea... 598 00:38:03,082 --> 00:38:04,263 [Zwei NIS-Agenten verschwanden während eines Einsatzes auf einer Fähre] 599 00:38:04,264 --> 00:38:05,384 [bevor sie Kontakt zu Nordkorea aufnehmen konnten] 600 00:38:05,385 --> 00:38:07,420 NIS... 601 00:38:12,726 --> 00:38:17,229 Heute entscheidet sich, ob die In-Goo-Fraktion lebt oder stirbt. 602 00:38:17,230 --> 00:38:19,064 Wollen wir uns von diesem Fuchs, dem Vorsitzenden Do, alles nehmen lassen 603 00:38:19,065 --> 00:38:21,108 und für immer verachtet werden, 604 00:38:21,109 --> 00:38:24,653 oder wollt ihr mit mir wieder aufsteigen? 605 00:38:24,654 --> 00:38:27,364 Das liegt ganz bei euch. 606 00:38:27,365 --> 00:38:30,026 - Verstanden? - Ja, Boss! 607 00:38:31,494 --> 00:38:33,195 Boss. 608 00:38:34,873 --> 00:38:38,667 - Vorsitzender Do ist im Penthouse. - Und die Sicherheit? 609 00:38:38,668 --> 00:38:42,296 Herr Nam und alle anderen haben für heute Feierabend gemacht. 610 00:38:42,297 --> 00:38:43,998 Gehen wir. 611 00:39:32,055 --> 00:39:33,138 Wow! 612 00:39:33,139 --> 00:39:35,432 Gutes Timing, Herr Yoo. Sie kommen gerade rechtzeitig. 613 00:39:35,433 --> 00:39:38,268 Was haben Sie vor? Können Sie die Lage nicht einschätzen? 614 00:39:38,269 --> 00:39:40,396 Aber natürlich kann ich das. 615 00:39:40,397 --> 00:39:43,607 Ich habe die Situation voll im Griff. 616 00:39:43,608 --> 00:39:45,859 Sie sind hier, um mir in den Rücken zu fallen, nicht wahr? 617 00:39:45,860 --> 00:39:49,063 Und obwohl Sie das wissen, öffnen Sie den Champagner? 618 00:39:51,491 --> 00:39:53,192 Hier. 619 00:40:06,715 --> 00:40:11,802 Ein historischer Moment: Das Upgrade von der In-Goo- zur Kang-Sik-Fraktion. 620 00:40:11,803 --> 00:40:13,554 Das muss gefeiert werden. 621 00:40:13,555 --> 00:40:17,349 Ein Toast auf die Gründung der Kang-Sik-Fraktion! Salute! 622 00:40:17,350 --> 00:40:19,135 Salute. 623 00:40:20,395 --> 00:40:22,229 Kang Sik, was soll das werden? 624 00:40:22,230 --> 00:40:24,523 Salute. 625 00:40:24,524 --> 00:40:27,443 Herr Yoo, merken Sie nicht, was hier vor sich geht? 626 00:40:27,444 --> 00:40:32,106 Wer hat mir wohl die SD-Karte der Dashcam gegeben? 627 00:40:35,577 --> 00:40:37,661 Du kleine Ratte, Geum Kang Sik! 628 00:40:37,662 --> 00:40:40,581 - Wie kannst du mir das antun? - Warum so harte Worte? 629 00:40:40,582 --> 00:40:43,167 Herr In Goo, ich kann mich nicht mein ganzes Leben lang 630 00:40:43,168 --> 00:40:45,627 von Ihnen gegen die Schienbeine treten lassen. 631 00:40:45,628 --> 00:40:47,796 Ich werde alt, meine Knochen schmerzen. 632 00:40:47,797 --> 00:40:51,333 Zeit für mich, unabhängig zu werden, oder? 633 00:40:54,304 --> 00:40:56,005 Jungs. 634 00:40:58,058 --> 00:41:00,768 Glaubt ihr wirklich, dass ihr damit durchkommt? 635 00:41:00,769 --> 00:41:02,019 Herr Geum? Nein, nein. 636 00:41:02,020 --> 00:41:04,063 Ab jetzt heißt es Präsident Geum. 637 00:41:04,064 --> 00:41:06,231 Es wird spät, also verabschieden wir Herrn Yoo nun 638 00:41:06,232 --> 00:41:07,900 und setzen uns auf einen Drink zusammen. 639 00:41:07,901 --> 00:41:09,068 - Ja. - Kommen Sie, setzen Sie sich. 640 00:41:09,069 --> 00:41:10,319 Leute, worauf wartet ihr noch? 641 00:41:10,320 --> 00:41:13,447 Herr In Goo geht auf eine Reise. Verabschiedet ihn gebührend. 642 00:41:13,448 --> 00:41:14,823 Hey. 643 00:41:14,824 --> 00:41:16,525 Wartet, wartet. 644 00:41:20,789 --> 00:41:24,533 Lasst mich noch eines sagen, okay? 645 00:41:36,096 --> 00:41:39,973 Kang Sik hat anscheinend viel von mir gelernt. 646 00:41:39,974 --> 00:41:42,468 Sogar, wie man seinem Boss in den Rücken fällt. 647 00:41:43,895 --> 00:41:48,107 Vorsitzender Do, ich gehe ja schon, 648 00:41:48,108 --> 00:41:52,027 aber ein letztes Glas Champagner ist doch nicht zu viel verlangt, oder? 649 00:41:52,028 --> 00:41:54,196 Champagner? Von wegen. 650 00:41:54,197 --> 00:41:56,698 Was für ein Spielchen versuchen Sie hier zu treiben, Herr In Goo? 651 00:41:56,699 --> 00:42:00,452 Welcher Trick? Ich verreise nur. Mein Hals ist trocken, das ist alles. 652 00:42:00,453 --> 00:42:03,531 Nur ein Drink. Komm schon, keine Angst. 653 00:42:04,666 --> 00:42:08,786 Vorsitzender Do, waren Sie schon immer so ein Angsthase? 654 00:42:09,712 --> 00:42:11,630 Willst wohl schlau sein, was? 655 00:42:11,631 --> 00:42:14,383 Schon gut, schon gut. 656 00:42:14,384 --> 00:42:16,927 Herr Yoo und ich kennen uns lange. 657 00:42:16,928 --> 00:42:19,588 Einen Abschiedsdrink sollten wir uns gönnen. 658 00:42:20,640 --> 00:42:23,717 Hier. Auf Nimmerwiedersehen. 659 00:42:41,286 --> 00:42:43,070 Ach, kommen Sie schon. 660 00:42:48,710 --> 00:42:50,744 Ach, herrje. 661 00:43:07,312 --> 00:43:10,014 Kommen Sie, keine Angst. 662 00:43:23,036 --> 00:43:26,663 Häh? 663 00:43:26,664 --> 00:43:29,082 Boss! Boss! 664 00:43:29,083 --> 00:43:32,211 - Bleib sofort stehen! - Leg das Messer weg! 665 00:43:32,212 --> 00:43:33,913 Leg es weg! 666 00:43:35,673 --> 00:43:37,382 Du legst es nicht weg? Ich ersteche ihn wirklich. 667 00:43:37,383 --> 00:43:38,983 Soll ich ihn wirklich erstechen? 668 00:43:38,984 --> 00:43:40,093 - Weglegen? - Leg es weg. 669 00:43:40,094 --> 00:43:42,630 - Runter damit! - Ich sagte, leg es weg. 670 00:43:43,723 --> 00:43:45,974 - Kang Sik. - Ja, Boss In Goo. 671 00:43:45,975 --> 00:43:48,018 - Bevor ich zurückkomme, - Ja. 672 00:43:48,019 --> 00:43:50,846 - pass gut auf deine Schienbeine auf. - Wie bitte? 673 00:43:55,401 --> 00:43:57,186 Hinterher! 674 00:43:59,864 --> 00:44:01,156 Wow! 675 00:44:01,157 --> 00:44:05,077 - Wie erwartet, er überrascht einen immer. - Beeilt euch! 676 00:44:05,078 --> 00:44:09,239 Aber was soll ich ohne ihn nur zum Vergnügen machen? 677 00:44:24,847 --> 00:44:26,223 Hey, du Mistkerl! 678 00:44:26,224 --> 00:44:29,051 Schnappt ihn euch! 679 00:44:37,160 --> 00:44:39,277 Schnappt ihn euch! 680 00:44:49,032 --> 00:44:50,880 - Verdammt. - Los jetzt! 681 00:44:55,080 --> 00:44:56,808 Nein... 682 00:44:57,797 --> 00:44:59,506 Geum Kang Sik! 683 00:44:59,507 --> 00:45:02,793 Do Hyeon Tae, Han Kyung Wook, ihr Ratten! 684 00:45:06,222 --> 00:45:09,641 Boss, was sollen wir tun? 685 00:45:09,642 --> 00:45:11,768 Er kann rennen, so viel er will, er sitzt auf der Insel fest. 686 00:45:11,769 --> 00:45:15,264 Ohne einen Cent in der Tasche, wohin soll er da schon groß? 687 00:45:16,107 --> 00:45:18,400 Postiert Männer am Terminal 688 00:45:18,401 --> 00:45:20,027 und durchsucht jeden Ort, an dem er sein könnte. 689 00:45:20,028 --> 00:45:21,729 Ja, Boss. 690 00:45:22,408 --> 00:45:24,919 [Chinarestaurant O Ran] 691 00:45:32,040 --> 00:45:36,251 O Ran, musst du heute wieder weg? 692 00:45:36,252 --> 00:45:37,669 Warum? 693 00:45:37,670 --> 00:45:39,087 Nun, es ist nicht so... 694 00:45:39,088 --> 00:45:42,424 Wir sind heute wegen einer Gruppenreservierung voll ausgebucht. 695 00:45:42,425 --> 00:45:44,301 Nein, nein. Wir beide können... 696 00:45:44,302 --> 00:45:45,927 - Wir beide können... - Es reicht! 697 00:45:45,928 --> 00:45:47,921 Friss es nicht in dich hinein, sag es. 698 00:45:48,639 --> 00:45:50,932 Das wird langsam lächerlich, findest du nicht? 699 00:45:50,933 --> 00:45:53,060 Was? Ho Myung ist weg, 700 00:45:53,061 --> 00:45:55,354 und du rennst ständig draußen herum. 701 00:45:55,355 --> 00:45:58,732 Weißt du, wie hart Herr Kim und ich gearbeitet haben? 702 00:45:58,733 --> 00:45:59,941 Muss ich wirklich im Alter 703 00:45:59,942 --> 00:46:03,353 ständig wie auf Eiern gehen, wenn es um meine Tochter geht? 704 00:46:05,406 --> 00:46:08,200 Schon gut, ich hab's verstanden. 705 00:46:08,201 --> 00:46:10,118 Ich bleibe heute den ganzen Tag hier. 706 00:46:10,119 --> 00:46:13,205 Ich kümmere mich um alles, von der Öffnung bis zum Feierabend. 707 00:46:13,206 --> 00:46:15,749 Ihr zwei rührt keinen Finger. 708 00:46:15,750 --> 00:46:17,209 Setzt euch heute einfach hin und ruht euch aus. 709 00:46:17,210 --> 00:46:19,127 Wirklich? Ist das dein Ernst? 710 00:46:19,128 --> 00:46:22,547 Natürlich. Ich wollte heute sowieso nicht weggehen. 711 00:46:22,548 --> 00:46:25,084 Ihr zwei nehmt euch heute frei. 712 00:46:31,933 --> 00:46:34,142 Moment mal. Was mache ich... Ach! 713 00:46:34,143 --> 00:46:36,561 - Wie wäre es erst mit einem Instantkaffee? - Setz dich. Bleib sitzen. 714 00:46:36,562 --> 00:46:39,022 Warum bist du plötzlich so flink? 715 00:46:39,023 --> 00:46:42,226 Ich mache ihn für dich. Wirklich. 716 00:46:43,569 --> 00:46:46,313 - Warte. - Gefällt dir das so sehr? 717 00:46:48,533 --> 00:46:51,159 Wir bringen Ihnen eine Eilmeldung, die gerade eingegangen ist. 718 00:46:51,160 --> 00:46:54,579 Kandidat Kim Seon Jung, der das Rennen um das Bürgermeisteramt anführte, 719 00:46:54,580 --> 00:46:56,915 hat soeben seinen Rückzug bekannt gegeben. 720 00:46:56,916 --> 00:46:58,667 Während Kandidat Kim 721 00:46:58,668 --> 00:47:00,836 [Bürgermeisterkandidat tritt heute zurück] Gesundheitsgründe für den Rücktritt nannte, 722 00:47:00,837 --> 00:47:05,966 löste der plötzliche Schritt gemischte Reaktionen bei seinen Anhängern aus. 723 00:47:05,967 --> 00:47:10,595 Ich entschuldige mich erneut bei meinen Unterstützern 724 00:47:10,596 --> 00:47:13,306 und verneige mich in tiefer Dankbarkeit 725 00:47:13,307 --> 00:47:17,302 - für all den Zuspruch, den ich erhielt. - Meine Güte! 726 00:47:18,187 --> 00:47:20,605 Hast du die andere Sache geprüft, die ich gestern erwähnt habe? 727 00:47:20,606 --> 00:47:22,065 Die Polizei führt eine gründliche Suche 728 00:47:22,066 --> 00:47:24,651 nach dem Kampfkunstmeister 729 00:47:24,652 --> 00:47:27,529 und diesen Maskierten durch. 730 00:47:27,530 --> 00:47:30,532 Und was das Personal des Ja Ae-won-Waisenhauses angeht, 731 00:47:30,533 --> 00:47:32,409 habe ich ein paar Leute auf sie angesetzt. 732 00:47:32,410 --> 00:47:35,203 Wer auch immer sie sind, 733 00:47:35,204 --> 00:47:37,581 sie werden uns sofort kontaktieren, sobald sie auftauchen. 734 00:47:37,582 --> 00:47:40,292 Gute Arbeit. Wie erwartet von unserem Herrn Geum. 735 00:47:40,293 --> 00:47:44,254 Nein, Präsident Geum, wir beide arbeiten perfekt zusammen. 736 00:47:44,255 --> 00:47:45,714 Ich wusste, dass es so kommen würde. 737 00:47:45,715 --> 00:47:47,749 Iss das schnell. Das ist erstklassig. 738 00:47:55,224 --> 00:47:57,058 Tritt drauf, fester! 739 00:47:57,059 --> 00:47:59,561 Dieser Fleck geht einfach nicht raus. 740 00:47:59,562 --> 00:48:01,605 Was ist das hier? Wir sind wie Sklaven. 741 00:48:01,606 --> 00:48:04,149 Wir sollten die Decken in der Maschine waschen. 742 00:48:04,150 --> 00:48:05,692 Wie soll man das sonst schaffen... 743 00:48:05,693 --> 00:48:09,021 Nam Il, tritt am Ende noch etwas fester. 744 00:48:10,239 --> 00:48:11,573 Oje. 745 00:48:11,574 --> 00:48:13,867 Ihr seid ja schon seit dem Morgen fleißig am Arbeiten. 746 00:48:13,868 --> 00:48:15,118 Staatsanwältin Kang, 747 00:48:15,119 --> 00:48:17,120 Sie fahren heute mit dem Boot zurück zum Festland, oder? 748 00:48:17,121 --> 00:48:19,956 Ja. Aber erst mit dem Abendboot. 749 00:48:19,957 --> 00:48:21,374 Sie werden doch nicht so tun, als wäre nichts passiert, 750 00:48:21,375 --> 00:48:22,959 nur weil Sie jetzt abreisen, oder? 751 00:48:22,960 --> 00:48:25,420 Ach was, ich fahre erst mal zurück, 752 00:48:25,421 --> 00:48:28,165 erledige das Dringendste und komme sofort wieder. 753 00:48:29,842 --> 00:48:32,219 - Haben Sie kurz Zeit? - Wie bitte? 754 00:48:32,220 --> 00:48:35,297 Ich muss Ihnen etwas sagen, bevor ich fahre. 755 00:48:36,224 --> 00:48:39,009 Oh ja, sagen Sie es ruhig hier. 756 00:48:43,064 --> 00:48:45,148 Nein, es ist wichtig. Lassen Sie uns im Café reden. 757 00:48:45,149 --> 00:48:47,150 Ich warte unten auf Sie. 758 00:48:47,151 --> 00:48:49,277 Ich bin mal kurz weg. 759 00:48:49,278 --> 00:48:51,188 Schon gut, schon gut. 760 00:48:54,784 --> 00:48:56,743 Onkel, was ist da los? 761 00:48:56,744 --> 00:48:58,370 Ist was zwischen dir und der Staatsanwältin? 762 00:48:58,371 --> 00:49:00,539 Sie will mich im Café treffen, weil sie mir was Wichtiges sagen muss. 763 00:49:00,540 --> 00:49:03,833 Siehst du? Ich hab's doch gesagt! 764 00:49:03,834 --> 00:49:06,545 Ihr Blick war total ernst, ich sag's dir. 765 00:49:06,546 --> 00:49:08,004 So ist das nicht. 766 00:49:08,005 --> 00:49:11,174 Aber warum will sie sich dann treffen? 767 00:49:11,175 --> 00:49:13,919 Warte, Onkel, bleib stehen. 768 00:49:17,056 --> 00:49:18,265 Du willst sie doch wohl nicht so treffen, oder? 769 00:49:18,266 --> 00:49:21,810 Eine Frau bittet dich um ein Date, und du tauchst so auf? 770 00:49:21,811 --> 00:49:24,104 Es ist doch gar kein Date. 771 00:49:24,105 --> 00:49:25,805 Na ja... 772 00:49:25,806 --> 00:49:29,448 [Jeongseok-Wohnheim] 773 00:49:44,328 --> 00:49:47,240 [Ein Herz] 774 00:50:12,361 --> 00:50:14,146 Nam Il meinte... 775 00:50:16,198 --> 00:50:17,824 ich soll mich warm anziehen. 776 00:50:17,825 --> 00:50:20,118 Er hat mir sogar die Mütze gegeben. 777 00:50:20,119 --> 00:50:22,321 - Sieht komisch aus, oder? - Nein. 778 00:50:24,206 --> 00:50:25,907 Es ist irgendwie süß. 779 00:50:27,460 --> 00:50:29,161 Gehen wir. 780 00:50:37,094 --> 00:50:38,928 Direktorin! 781 00:50:38,929 --> 00:50:40,764 - O Ran! - Was ist passiert? 782 00:50:40,765 --> 00:50:42,140 Warum tritt Herr Kim zurück? 783 00:50:42,141 --> 00:50:43,842 Was soll ich nur tun? 784 00:50:46,604 --> 00:50:48,438 Es ist alles meine Schuld. 785 00:50:48,439 --> 00:50:51,900 Ich ahnte nicht, dass sie meine Leute bestechen, um an ihn ranzukommen. 786 00:50:51,901 --> 00:50:54,694 Er warnte mich vor Chairman Do 787 00:50:54,695 --> 00:50:57,606 und sagte, ich solle nichts annehmen, 788 00:50:58,366 --> 00:50:59,824 aber ich war so töricht... 789 00:50:59,825 --> 00:51:01,409 Nein, warten Sie. 790 00:51:01,410 --> 00:51:03,820 Bitte beruhigen Sie sich, Direktorin. 791 00:51:06,082 --> 00:51:08,124 Ich habe keine Zeit dafür. 792 00:51:08,125 --> 00:51:10,752 O Ran, es tut mir leid, aber ich muss jetzt sofort los. 793 00:51:10,753 --> 00:51:12,879 - Wir reden später. - Nein, warten Sie! 794 00:51:12,880 --> 00:51:14,381 Was haben Sie denn vor? 795 00:51:14,382 --> 00:51:17,092 Dieser Mitarbeiter arbeitet seit über zehn Jahren für mich. 796 00:51:17,093 --> 00:51:18,927 Wenn ich mit ihm rede, 797 00:51:18,928 --> 00:51:21,805 wird er gestehen, dass er allein dafür verantwortlich war, 798 00:51:21,806 --> 00:51:23,598 und dass mein Mann nichts damit zu tun hat. 799 00:51:23,599 --> 00:51:26,768 Aber wenn sie so weit gingen, Ihre Mitarbeiter zu bestechen und zu bedrohen, 800 00:51:26,769 --> 00:51:28,478 sind das keine gewöhnlichen Leute. 801 00:51:28,479 --> 00:51:30,355 Ich werde einen Weg finden, das zu regeln. 802 00:51:30,356 --> 00:51:33,525 Bitte bleiben Sie hier und warten Sie. 803 00:51:33,526 --> 00:51:35,777 Worauf denn? 804 00:51:35,778 --> 00:51:40,115 Wenn wir Zeit verlieren, kann er nicht mal seinen Rücktritt zurückziehen! 805 00:51:40,116 --> 00:51:44,160 Sollte er die Wahl wirklich unfairerweise wegen mir aufgeben? 806 00:51:44,161 --> 00:51:45,453 O Ran, ich muss gehen. 807 00:51:45,454 --> 00:51:46,496 - Nein... - Ich muss etwas tun. 808 00:51:46,497 --> 00:51:48,782 Dann lassen Sie mich mitkommen. 809 00:51:49,542 --> 00:51:52,419 - Zusammen? - Es ist besser, als allein zu gehen. 810 00:51:52,420 --> 00:51:54,204 Lassen Sie mich mitkommen. 811 00:52:05,266 --> 00:52:06,967 Beom Ryong. 812 00:52:11,564 --> 00:52:13,265 Beom Ryong! 813 00:52:15,592 --> 00:52:17,277 Oh. 814 00:52:17,278 --> 00:52:20,780 Sorry, ich muss nur kurz nachdenken. 815 00:52:20,781 --> 00:52:24,284 Meine Güte, auch wenn der Besuch gestern nicht gut lief, 816 00:52:24,285 --> 00:52:26,369 darfst du die Arbeit nicht so beeinflussen. 817 00:52:26,370 --> 00:52:27,871 Woher wissen Sie das, Herr Cho? 818 00:52:27,872 --> 00:52:29,330 Du sahst nicht so aus, als würdest du zur Zentrale gehen, 819 00:52:29,331 --> 00:52:31,541 also habe ich ein wenig nachgeforscht. 820 00:52:31,542 --> 00:52:33,835 Was, hat Chairman Hwang dich beunruhigt, 821 00:52:33,836 --> 00:52:36,588 weil du dich mit einem ehemaligen feind- 822 00:52:36,589 --> 00:52:38,256 lichen Geheimagenten zusammentust? 823 00:52:38,257 --> 00:52:39,507 Oje. 824 00:52:39,508 --> 00:52:41,676 Ich konnte es nicht mal ansprechen. 825 00:52:41,677 --> 00:52:45,430 Mein Chef denkt, ich arbeite mit Staatsanwältin Kang zusammen. 826 00:52:45,431 --> 00:52:48,592 Oh, es ist nur... 827 00:52:49,727 --> 00:52:52,937 Nun, wenn Chairman Hwang uns schon als Feinde ansieht, 828 00:52:52,938 --> 00:52:55,857 ist es kein Wunder, dass du nicht die Wahrheit sagen willst. 829 00:52:55,858 --> 00:52:58,610 Aber du könntest sagen, wir sind Kameraden, 830 00:52:58,611 --> 00:53:00,562 die Yoo In Goo gemeinsam zu Fall brachten. 831 00:53:01,489 --> 00:53:04,449 Ich weiß ehrlich nicht, wie ich es erklären soll. 832 00:53:04,450 --> 00:53:09,412 Ist es nicht so, dass Jeong Ho Myung und ich uns jederzeit gegeneinander wenden könnten? 833 00:53:09,413 --> 00:53:11,039 Was für ein Unsinn? Sei nicht so dramatisch. 834 00:53:11,040 --> 00:53:13,333 Ho Myung redet nur hart, das ist alles. 835 00:53:13,334 --> 00:53:15,001 Was redest du da für einen Unsinn? 836 00:53:15,002 --> 00:53:17,796 Im Ernst, du verstehst es wirklich nicht. 837 00:53:17,797 --> 00:53:21,833 Weißt du überhaupt, dass Ho Myung Rücksicht auf dich nimmt, Beom Ryong? 838 00:53:23,385 --> 00:53:26,805 - Rücksicht? - Ah, nun ja... 839 00:53:26,806 --> 00:53:30,258 Mir wurde gesagt, ich soll das nicht sagen, aber ich muss wohl. 840 00:53:39,068 --> 00:53:41,027 Selbst mit einem neuen Chef 841 00:53:41,028 --> 00:53:43,446 ändert sich unsere Arbeit nie. 842 00:53:43,447 --> 00:53:47,567 Immer nur Überwachung, Schläge, Drohungen. 843 00:53:48,744 --> 00:53:50,745 Ich habe es satt. 844 00:53:50,746 --> 00:53:52,539 Genau. 845 00:53:52,540 --> 00:53:54,916 Unser Chef wurde sogar befördert. 846 00:53:54,917 --> 00:53:56,910 Wem sagst du das. 847 00:54:12,768 --> 00:54:15,053 Hier rüber! Schnell! 848 00:54:22,361 --> 00:54:24,062 Was? 849 00:54:25,197 --> 00:54:27,532 - Hallo? - Chef, Kim Seon Jungs Frau ist da. 850 00:54:27,533 --> 00:54:30,702 - Was? - Aber sie kam mit einer anderen Frau. 851 00:54:30,703 --> 00:54:34,038 Die Frau, die letztes Mal im Van zu Kim Seon Jungs Haus kam. 852 00:54:34,039 --> 00:54:35,123 Oh, richtig. 853 00:54:35,124 --> 00:54:36,875 Die Frau mit der Bratpfanne! 854 00:54:36,876 --> 00:54:39,369 - Oh, ich erinnere mich an sie. - Was sollen wir tun? 855 00:54:40,254 --> 00:54:42,046 Warte erst mal ab. 856 00:54:42,047 --> 00:54:46,009 Es ist helllichter Tag und viele Zeugen sind da, also halt die Füße still. 857 00:54:46,010 --> 00:54:50,880 Bleib dran. Wir brauchen Leute zum Aufräumen. 858 00:55:16,957 --> 00:55:18,666 Ja, Chef. 859 00:55:18,667 --> 00:55:22,253 Sergeant Kim, wenn Sie Zeit haben, wollen wir auf Patrouille gehen? 860 00:55:22,254 --> 00:55:25,548 Eine Patrouille? Jetzt gleich? 861 00:55:25,549 --> 00:55:29,427 Ja, reibungslos und sauber wie immer. 862 00:55:29,428 --> 00:55:31,262 - Verstanden? - Wie immer, schnell und sauber. 863 00:55:31,263 --> 00:55:33,097 Ja, schicken Sie mir die Adresse. 864 00:55:33,098 --> 00:55:34,966 Ja, Boss. 865 00:55:47,696 --> 00:55:49,397 Du hast mich erschreckt! 866 00:55:51,848 --> 00:55:53,320 Verdammt noch mal. 867 00:55:56,705 --> 00:56:00,667 - Was machst du hier? - Was ich hier mache? Geh runter! 868 00:56:00,668 --> 00:56:03,419 - Wie bitte? - Geh zurück und behalte die Kameras im Auge. 869 00:56:03,420 --> 00:56:05,455 Ich kümmere mich hier um alles. 870 00:56:26,276 --> 00:56:28,736 Ich habe alles von Herrn Cho gehört. 871 00:56:28,737 --> 00:56:30,522 Mi Kyeong... 872 00:56:31,907 --> 00:56:34,492 war die Frau aus dem Van, oder? 873 00:56:34,493 --> 00:56:36,077 Das ist noch nicht bestätigt. 874 00:56:36,078 --> 00:56:38,238 Nicht bestätigt? 875 00:56:39,289 --> 00:56:41,457 Aber du sagtest, du hättest ihr Gesicht am Hafen von Yeongseon deutlich gesehen. 876 00:56:41,458 --> 00:56:46,212 Seit wann schließt du mich aus, nur um rücksichtsvoll zu sein? 877 00:56:46,213 --> 00:56:49,290 Sehe ich aus wie ein Idiot, der deswegen die Fassung verliert? 878 00:56:50,134 --> 00:56:51,843 Ja, eigentlich schon. 879 00:56:51,844 --> 00:56:53,795 Du kleiner... 880 00:56:57,182 --> 00:56:59,183 Eigentlich war es nicht deinetwegen. 881 00:56:59,184 --> 00:57:00,810 Wir müssen ruhig bleiben, Emotionen beiseitelegen, 882 00:57:00,811 --> 00:57:02,895 und die Sache vernünftig klären. 883 00:57:02,896 --> 00:57:04,889 Du brauchst mir also nicht zu danken. 884 00:57:08,318 --> 00:57:10,862 Von jetzt an sagst du mir alles. 885 00:57:10,863 --> 00:57:14,274 Wir sind vorübergehende Verbündete, also keine Geheimnisse mehr! 886 00:57:16,493 --> 00:57:18,361 Antworte mir. 887 00:57:24,334 --> 00:57:25,752 Ist es schon Zeit für die Patrouille? 888 00:57:25,753 --> 00:57:28,079 Wir werden es wissen, wenn wir ihnen folgen. 889 00:57:35,262 --> 00:57:41,301 Also... worüber wollten Sie mit mir reden? 890 00:57:44,688 --> 00:57:46,647 Ich habe auch viel darüber nachgedacht. 891 00:57:46,648 --> 00:57:48,483 Ob ich es überhaupt sagen soll... 892 00:57:48,484 --> 00:57:49,901 Ich meine, aus Ihrer Perspektive 893 00:57:49,902 --> 00:57:52,437 könnte das eine wirklich ernste Sache sein. 894 00:57:53,197 --> 00:57:55,523 Aber ich denke, Sie müssen es wissen. 895 00:57:56,325 --> 00:57:59,077 Ja, das stimmt. 896 00:57:59,078 --> 00:58:01,954 Wenn es Ihnen schwerfällt, können Sie es mir auch später sagen. 897 00:58:01,955 --> 00:58:04,365 Aber Aufschieben liegt mir nicht. 898 00:58:05,667 --> 00:58:07,668 - Herr Bong Jae Soon... - Einen Moment, bitte. 899 00:58:07,669 --> 00:58:11,297 Ich meine, es ist mein erstes Mal. Nicht wirklich das erste Mal, aber... 900 00:58:11,298 --> 00:58:13,800 Ich brauche Zeit, um das zu durchdenken. 901 00:58:13,801 --> 00:58:16,969 Im Moment kommt das sehr plötzlich. 902 00:58:16,970 --> 00:58:18,721 Aber Sie sagten doch, Sie würden alles akzeptieren, was Ihre Vergangenheit betrifft. 903 00:58:18,722 --> 00:58:22,266 Egal, was dabei herauskommt, oder? 904 00:58:22,267 --> 00:58:23,968 Wie bitte? 905 00:58:24,853 --> 00:58:27,764 Oh, ja... Das habe ich. Aber warum? 906 00:58:29,399 --> 00:58:31,559 Aufgrund verschiedener Beweise ist es 907 00:58:32,611 --> 00:58:34,654 wahrscheinlich, dass Sie einst ein 908 00:58:34,655 --> 00:58:37,899 nordkoreanischer Spezialagent waren, Herr Bong Jae Soon. 909 00:58:38,867 --> 00:58:40,568 Was? 910 00:58:44,665 --> 00:58:46,574 [Nordkoreaner und NIS-Agenten vermisst] Hier, lesen Sie diesen Artikel. 911 00:58:47,292 --> 00:58:49,293 Darin steht, dass ein NIS-Agent und ein nordkoreanischer Agent 912 00:58:49,294 --> 00:58:52,004 bei einem Treffen auf einer Fähre verschwunden sind. 913 00:58:52,005 --> 00:58:55,258 [8. Oktober 2016] Und sehen Sie sich das Datum an. 914 00:58:55,259 --> 00:58:58,928 Es deckt sich mit dem Tag, an dem Sie auf See gerettet wurden. 915 00:58:58,929 --> 00:59:00,964 Und am wichtigsten: Das Kleid, 916 00:59:02,724 --> 00:59:05,143 das die Frau auf dem Foto trägt, 917 00:59:05,144 --> 00:59:07,395 kommt es Ihnen nicht bekannt vor? 918 00:59:07,396 --> 00:59:12,150 Es ist dasselbe Kleid, das Sie mir gestern gezeigt haben, Jae Soon. 919 00:59:12,151 --> 00:59:13,852 Das ist lächerlich. 920 00:59:14,736 --> 00:59:17,655 Nein... Ich? Ein Spion? 921 00:59:17,656 --> 00:59:20,575 Das ist Unsinn. Selbst wenn ich beim NIS... 922 00:59:20,576 --> 00:59:22,034 Ich spreche nicht einmal mit nordkoreanischem Akzent. 923 00:59:22,035 --> 00:59:24,954 Und mein Ausweis sagt Bong Jae Soon. Das ergibt keinen Sinn. 924 00:59:24,955 --> 00:59:28,374 Langzeit-Infiltrationsagenten benutzen oft keinen Dialekt. 925 00:59:28,375 --> 00:59:31,169 Und wenn Sie ein NIS-Agent wären, 926 00:59:31,170 --> 00:59:34,213 hätten sie Sie nach der Identitätsprüfung kontaktiert. 927 00:59:34,214 --> 00:59:36,424 Aber trotz aller Hintergrundprüfungen 928 00:59:36,425 --> 00:59:40,169 wurde kein einziger Verwandter oder Bekannter gefunden, oder? 929 00:59:41,013 --> 00:59:46,684 All diese Umstände deuten eindeutig auf eine Schlussfolgerung hin. 930 00:59:46,685 --> 00:59:50,138 Es ist sicher. Sie sind ein nordkoreanischer Agent. 931 00:59:51,857 --> 00:59:54,392 Ich war also von Anfang an allein. 932 00:59:55,485 --> 00:59:58,187 Ich habe keine echte Familie, oder? 933 00:59:59,031 --> 01:00:01,324 Herr Bong Jae Soon, ich weiß, dass Sie verwirrt sind. 934 01:00:01,325 --> 01:00:06,287 Nein, ich bin nur Bong Jae Soon. 935 01:00:06,288 --> 01:00:07,989 Jae Soon! 936 01:00:14,546 --> 01:00:15,546 Sie sind hier. Macht euch bereit. 937 01:00:15,547 --> 01:00:16,797 - Ja. - Okay. 938 01:00:16,798 --> 01:00:18,499 Gehen wir. 939 01:00:28,185 --> 01:00:30,519 Sind das nicht die Typen von Heaven Capital? 940 01:00:30,520 --> 01:00:31,687 Ja. 941 01:00:31,688 --> 01:00:33,314 Sollten wir nicht eingreifen? 942 01:00:33,315 --> 01:00:36,851 Sie sehen aus, als hätten sie etwas Großes vor. 943 01:00:38,612 --> 01:00:40,196 Hä? Warte, warte, warte! 944 01:00:40,197 --> 01:00:42,198 Was machst du da? 945 01:00:42,199 --> 01:00:44,283 Sollen wir einfach hier sitzen und zusehen? 946 01:00:44,284 --> 01:00:45,910 Hast du Staatsanwältin Kangs Anweisungen vergessen? 947 01:00:45,911 --> 01:00:47,745 Wir sollen die Situation nur beobachten. 948 01:00:47,746 --> 01:00:49,956 Misch dich nicht ein und lass die Sache nicht unnötig eskalieren. 949 01:00:49,957 --> 01:00:53,501 Warten wir einfach ab und kümmern uns um die Aufräumarbeiten, 950 01:00:53,502 --> 01:00:55,536 falls eine Meldung reinkommt. 951 01:00:57,589 --> 01:01:00,458 Ich sehe nach. Du bleibst hier. 952 01:01:01,760 --> 01:01:04,762 Glaubst du, du schaffst das allein? Ich sollte mitkommen. 953 01:01:04,763 --> 01:01:08,675 Sie kennen dein Gesicht. Warte. 954 01:01:12,437 --> 01:01:14,138 Komm schon... 955 01:01:28,412 --> 01:01:31,289 Samil-ro 29, Meldung über ein vermisstes sechsjähriges Kind. 956 01:01:31,290 --> 01:01:33,408 Wir sind in der Nähe. 957 01:01:34,209 --> 01:01:35,910 Was sollen wir tun? 958 01:01:37,337 --> 01:01:40,456 Hier in der Gegend ist nicht viel los. 959 01:01:44,761 --> 01:01:47,305 - Gehen wir. - Okay, okay, sicher. 960 01:01:47,306 --> 01:01:49,007 Gehen wir, gehen wir. 961 01:01:56,606 --> 01:01:59,275 Bitte gehen Sie. Ich habe nichts zu sagen. 962 01:01:59,276 --> 01:02:05,031 Frau Park, wenn etwas nicht stimmt, muss es korrigiert werden. 963 01:02:05,032 --> 01:02:08,784 Haben Sie nicht gesehen, dass mein Mann Ihretwegen zurückgetreten ist? 964 01:02:08,785 --> 01:02:10,453 Hören Sie auf damit. 965 01:02:10,454 --> 01:02:13,581 Wenn Sie so weitermachen, bin ich diejenige, die verletzt wird. 966 01:02:13,582 --> 01:02:15,249 Verletzt? Was meinen Sie damit? 967 01:02:15,250 --> 01:02:18,453 Werden Sie bedroht? 968 01:02:21,798 --> 01:02:24,751 Ihr... Wer seid ihr Leute? 969 01:02:25,552 --> 01:02:26,969 Worauf wartet ihr? Schafft sie schnell raus. 970 01:02:26,970 --> 01:02:28,512 Was dauert das so lange? Holt sie jetzt raus! 971 01:02:28,513 --> 01:02:29,722 Nein, warten Sie... 972 01:02:29,723 --> 01:02:30,890 - Nein, nein. - Wer bist du? 973 01:02:30,891 --> 01:02:32,308 Warum tut ihr das? 974 01:02:32,309 --> 01:02:34,352 - Lass los! - Los jetzt. Warum ist sie so stark... 975 01:02:34,353 --> 01:02:35,353 - Nein... - Was ist los? 976 01:02:35,354 --> 01:02:37,438 So weit muss es nicht kommen! 977 01:02:37,439 --> 01:02:39,148 Oh, nein! 978 01:02:39,149 --> 01:02:40,358 Lass sofort los! 979 01:02:40,359 --> 01:02:42,151 Was machst du da? Schaffst du sie nicht allein? 980 01:02:42,152 --> 01:02:44,320 Komm raus! 981 01:02:44,321 --> 01:02:46,030 Bitte retten Sie mich! Bitte... 982 01:02:46,031 --> 01:02:49,033 Chang Soo, wenn du mir diesmal hilfst, kann ich das Blatt wenden. 983 01:02:49,034 --> 01:02:51,577 In dieser Welt spricht sich so etwas schnell herum. 984 01:02:51,578 --> 01:02:53,954 Du hast die Drogen verloren, bist pleite, 985 01:02:53,955 --> 01:02:55,664 und deine Rückendeckung ist weg. 986 01:02:55,665 --> 01:02:56,916 Warum glaubst du also, dass ich dir helfen würde? 987 01:02:56,917 --> 01:02:58,695 Du Verräter! Das kannst du mir nicht antun. 988 01:02:58,696 --> 01:03:02,713 Ein Typ, der seinen Boss hintergangen hat, 989 01:03:02,714 --> 01:03:04,215 redet von Loyalität? 990 01:03:04,216 --> 01:03:05,716 Zieh mich nicht in deinen Dreck mit rein. 991 01:03:05,717 --> 01:03:07,385 Halt den Kopf unten und sei still. 992 01:03:07,386 --> 01:03:08,969 Was? 993 01:03:08,970 --> 01:03:10,797 Verdammt! 994 01:03:24,069 --> 01:03:26,070 Kampfkunstmeister. 995 01:03:26,071 --> 01:03:27,238 Staatsanwältin Kang Young Ae? 996 01:03:27,239 --> 01:03:29,190 Warum leben die beiden noch? 997 01:03:32,661 --> 01:03:34,904 Die beiden haben die ganze Zeit unter einer Decke gesteckt? 998 01:03:37,541 --> 01:03:39,708 Wenn ich untergehe, 999 01:03:39,709 --> 01:03:42,620 nehme ich euch alle mit! 1000 01:04:05,026 --> 01:04:06,727 Jae Soon! 1001 01:04:12,576 --> 01:04:16,104 - Lass los! - Lassen Sie uns einfach gehen! 1002 01:04:23,336 --> 01:04:25,037 Hören Sie auf damit! 1003 01:04:28,175 --> 01:04:29,341 Ist diese Frau wahnsinnig? 1004 01:04:29,342 --> 01:04:30,968 - Kommen Sie raus. - Lassen Sie los! 1005 01:04:30,969 --> 01:04:32,011 - Weg da! - Lassen Sie los! 1006 01:04:32,012 --> 01:04:34,422 Haben Sie den Verstand verloren? 1007 01:04:49,404 --> 01:04:51,912 Huch? Ein Messer! 1008 01:05:28,264 --> 01:05:29,417 Hast du dich wirklich dazu entschlossen? 1009 01:05:29,418 --> 01:05:30,567 Ich werde ihr alles sagen. 1010 01:05:30,568 --> 01:05:32,811 Ich war ein Black-Ops-Agent beim NIS. 1011 01:05:32,812 --> 01:05:34,916 Du hast mich zehn Jahre lang getäuscht. 1012 01:05:34,917 --> 01:05:37,430 Diese Typen sind wirklich abscheulich. 1013 01:05:37,431 --> 01:05:39,943 Das sind keine Gegner, mit denen es ein normaler Beamter aufnehmen kann. 1014 01:05:39,944 --> 01:05:42,407 Ich sehe keinen Grund, warum ich auf Sie hören sollte. 1015 01:05:42,408 --> 01:05:44,007 Was hältst du von meinem Onkel? 1016 01:05:44,008 --> 01:05:45,646 Er scheint ein wirklich guter Mensch zu sein. 1017 01:05:45,647 --> 01:05:47,463 Bulgae leidet nicht unter Amnesie. 1018 01:05:47,464 --> 01:05:49,529 Bulgae, eine in Nordkorea ausgebildete menschliche Waffe. 1019 01:05:49,530 --> 01:05:51,143 Ich erinnere mich wirklich nicht. 1020 01:05:51,144 --> 01:05:52,455 Dahinter steckt definitiv ein Komplott. 1021 01:05:52,456 --> 01:05:54,695 So wie ich das sehe, hat er wirklich sein gesamtes Gedächtnis verloren. 1022 01:05:54,696 --> 01:05:56,167 Komm nicht auf dumme Gedanken, du verdammter Spion. 1023 01:05:56,168 --> 01:05:59,272 Er ist nicht Bong Jae Soon, sondern Bulgae. 81682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.