Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,331 --> 00:00:39,791
[Folge 8]
2
00:00:42,478 --> 00:00:44,937
Würdest du sagen,
die Operation war ein Erfolg?
3
00:00:44,938 --> 00:00:46,522
Das würde ich sagen.
4
00:00:46,523 --> 00:00:48,691
Wir haben alle Drogen wie geplant vernichtet,
5
00:00:48,692 --> 00:00:51,986
und wir haben sogar Aufnahmen
der Drogen als Beweismittel gesichert.
6
00:00:51,987 --> 00:00:53,905
Also ja, man könnte es einen Erfolg nennen.
7
00:00:53,906 --> 00:00:57,158
Aber wo kam Bulgae plötzlich her?
8
00:00:57,159 --> 00:00:59,285
Jeong Ho Myung, fällt dir etwas auf?
9
00:00:59,286 --> 00:01:02,538
Das Auto tauchte genau dann auf,
als Bulgae erschien.
10
00:01:02,539 --> 00:01:03,831
Das ist definitiv kein Zufall.
11
00:01:03,832 --> 00:01:07,535
Sie gingen präzise vor
und zielten auf etwas Bestimmtes ab.
12
00:01:09,463 --> 00:01:10,713
- Ah!
- Du hast mich erschreckt!
13
00:01:10,714 --> 00:01:12,340
Dieses Auto!
14
00:01:12,341 --> 00:01:13,966
- Du hast mich erschreckt!
- Das Auto, das wir vorhin sahen,
15
00:01:13,967 --> 00:01:17,762
ist der Van, den ich vor ein paar Tagen
vor Kim Seon Jungs Haus sah.
16
00:01:17,763 --> 00:01:19,464
Lass mal sehen.
17
00:01:20,349 --> 00:01:22,266
Tatsächlich, es ist derselbe Van.
18
00:01:22,267 --> 00:01:24,636
Hey, hast du gesehen,
wer vorhin darin saß?
19
00:01:33,028 --> 00:01:35,613
Sobald wir die Fahrzeugdaten haben,
20
00:01:35,614 --> 00:01:37,740
herauszufinden, wer diese Frau ist
und wo Bulgae steckt,
21
00:01:37,741 --> 00:01:38,783
wird nur eine Frage der Zeit sein.
22
00:01:38,784 --> 00:01:41,077
- Oder?
- Ja, und dann,
23
00:01:41,078 --> 00:01:42,495
sollten wir uns einen neuen Plan überlegen?
24
00:01:42,496 --> 00:01:47,583
Nein, zuerst müssen wir
die Yoo-In-Goo-Operation abschließen.
25
00:01:47,584 --> 00:01:51,087
Wir haben die Drogen vernichtet und Beweise
gesichert, was gibt es noch zu tun?
26
00:01:51,088 --> 00:01:54,298
Yoo In Goo an der Leine zu haben,
bedeutet nicht, dass es vorbei ist.
27
00:01:54,299 --> 00:01:56,843
Yoo In Goo und Han Kyung Wook haben
viele Kontakte in der Staatsanwaltschaft.
28
00:01:56,844 --> 00:02:00,930
Wenn wir das vermasseln, verlieren wir alle
Beweise, die wir mühsam gesichert haben.
29
00:02:00,931 --> 00:02:04,016
Um Han Kyung Wook über Yoo In Goo zu
überführen, brauchen wir Staatsanwältin Kang.
30
00:02:04,017 --> 00:02:06,811
Ab morgen werden du und Kang Beom Ryong
31
00:02:06,812 --> 00:02:10,148
die von Gong Bok gehackten Kameras nutzen,
um Staatsanwältin Kang zu finden.
32
00:02:10,149 --> 00:02:13,443
Wenn sie noch auf Yeongseondo ist,
muss sie irgendwo auf Kamera sein.
33
00:02:13,444 --> 00:02:16,320
Ich nehme mir mit Ma Gong Bok
Yoo In Goo vor.
34
00:02:16,321 --> 00:02:18,781
Ich und Beom Ryong?
35
00:02:18,782 --> 00:02:21,159
Wäre Gong Bok nicht besser
für die Kamera-Arbeit geeignet?
36
00:02:21,160 --> 00:02:24,996
Ja, Überwachungskameras sind sein Fachgebiet.
37
00:02:24,997 --> 00:02:27,782
- Warum ich?
- Du...
38
00:02:28,834 --> 00:02:33,379
Du hast dich heute
etwas zu sehr verausgabt, oder?
39
00:02:33,380 --> 00:02:35,331
Lass es ruhig angehen und ruh dich aus.
40
00:02:36,341 --> 00:02:38,050
Was ist heute bloß in ihn gefahren?
41
00:02:38,051 --> 00:02:40,636
Selbst wenn ich rücksichtsvoll bin,
musst du wieder...
42
00:02:40,637 --> 00:02:44,182
Ich will nur nicht, dass deine Beine
neben mir zittern. Was?
43
00:02:44,183 --> 00:02:47,810
- Meine Güte.
- Meine Beine sind völlig okay. Ich mach's.
44
00:02:47,811 --> 00:02:49,228
Hey, ich habe nie gesagt,
45
00:02:49,229 --> 00:02:50,605
- dass meine Beine zittern.
- Wie auch immer, stellen wir sicher,
46
00:02:50,606 --> 00:02:52,023
dass wir zuerst den Fall Yoo In Goo klären.
47
00:02:52,024 --> 00:02:54,317
Was Bulgae angeht, haben wir,
wie du sagtest, alles unter Kontrolle.
48
00:02:54,318 --> 00:02:56,277
- Kein Grund zur unnötigen Eile, oder?
- Okay.
49
00:02:56,278 --> 00:02:57,653
Na los jetzt. Trinkt aus.
50
00:02:57,654 --> 00:02:59,572
- Prost.
- Oh, Oh Mann, Mann.
51
00:02:59,573 --> 00:03:01,274
Gute Arbeit, Leute.
52
00:03:16,131 --> 00:03:18,966
Du siehst besorgt aus.
53
00:03:18,967 --> 00:03:20,835
Es ist wegen Bulgae, oder?
54
00:03:22,221 --> 00:03:24,472
Du bist scharfsinnig wie immer.
55
00:03:24,473 --> 00:03:28,226
Wir haben Bulgae nach 10 Jahren
endlich gefunden,
56
00:03:28,227 --> 00:03:30,686
und jetzt sagst du,
wir sollten uns nicht beeilen?
57
00:03:30,687 --> 00:03:32,522
Das sieht dir nicht ähnlich.
58
00:03:32,523 --> 00:03:35,350
Du solltest darauf brennen, ihn zu fassen.
59
00:03:36,151 --> 00:03:37,860
Warum verhältst du dich also so?
60
00:03:37,861 --> 00:03:39,987
Was hält dich zurück?
61
00:03:39,988 --> 00:03:43,950
Nun, ich habe sie vorhin gesehen.
62
00:03:43,951 --> 00:03:46,744
Die Frau, die mit Bulgae wegfuhr.
63
00:03:46,745 --> 00:03:50,289
Es war die Polizistin,
in die Kang Beom Ryong verknallt ist.
64
00:03:50,290 --> 00:03:51,991
Im Ernst?
65
00:03:53,043 --> 00:03:56,963
Was für eine Frau ist sie, dass sie mit
einem nordkoreanischen Agenten arbeitet?
66
00:03:56,964 --> 00:03:58,965
Ich weiß es nicht.
67
00:03:58,966 --> 00:04:02,009
Egal, wie ich darüber nachdenke,
ich komme nicht dahinter.
68
00:04:02,010 --> 00:04:04,929
Bulgae arbeitet mit einer Polizistin zusammen,
69
00:04:04,930 --> 00:04:10,017
und dieselbe Polizistin besucht ausgerechnet
das Haus von Kim Seon Jung.
70
00:04:10,018 --> 00:04:12,520
Wir müssen herausfinden, was genau
Bulgae und diese Polizistin vorhaben,
71
00:04:12,521 --> 00:04:17,524
und ob sie uns bei dem,
was wir tun, in die Quere kommen.
72
00:04:17,526 --> 00:04:22,772
Morgen werden Ma Gong Bok und ich sie
beschatten, nur damit du es weißt.
73
00:04:27,327 --> 00:04:30,121
Herr Beom Ryong schien sehr an
dieser Polizistin zu hängen.
74
00:04:30,122 --> 00:04:32,748
Es ist also besser, wenn er es nicht weiß.
75
00:04:32,749 --> 00:04:37,295
Was brächte es ihm zu wissen, dass die Frau,
die er mag, mit Bulgae unter einer Decke steckt?
76
00:04:37,296 --> 00:04:39,714
Ich werde die Dinge ab morgen
so schnell wie möglich klären,
77
00:04:39,715 --> 00:04:43,301
behalte bis dahin also einfach
Kang Beom Ryong im Auge.
78
00:04:43,302 --> 00:04:45,003
Verstanden.
79
00:04:54,995 --> 00:04:56,520
[Jeongseok-Wohnheim]
80
00:05:00,694 --> 00:05:02,528
Onkel, Onkel! Bist du wach?
81
00:05:02,529 --> 00:05:04,405
- Wie fühlst du dich?
- Nam Il? Nam Il!
82
00:05:04,406 --> 00:05:05,698
Nam Il, geht es dir gut?
83
00:05:05,699 --> 00:05:07,116
Bist du irgendwo verletzt?
84
00:05:07,117 --> 00:05:09,285
Ist das wirklich der richtige Zeitpunkt,
dich um mich zu sorgen?
85
00:05:09,286 --> 00:05:10,953
Du hast mich gestern gerettet.
86
00:05:10,954 --> 00:05:14,073
Gestern... habe ich das?
87
00:05:16,001 --> 00:05:17,919
Erinnerst du dich schon wieder nicht?
88
00:05:17,920 --> 00:05:20,296
Onkel, du bist gestern zum Hulk geworden.
89
00:05:20,297 --> 00:05:24,008
Ich habe gehört, du hast Staatsanwältin Kang
sogar gebeten, dir auf den Kopf zu schlagen.
90
00:05:24,009 --> 00:05:26,469
Ja, es war viel zu gefährlich für dich,
also musste ich es tun.
91
00:05:26,470 --> 00:05:28,054
Onkel, bist du verrückt geworden?
92
00:05:28,055 --> 00:05:29,831
- Was, wenn das schiefgegangen wäre?
- Wenn du nicht dort gewesen wärst,
93
00:05:29,832 --> 00:05:31,974
wäre das alles nicht passiert.
94
00:05:31,975 --> 00:05:35,186
Warum warst du in einen Drogendeal
einer Gang verwickelt? Hm?
95
00:05:35,187 --> 00:05:37,355
Ich wurde reingelegt.
96
00:05:37,356 --> 00:05:39,482
Ich dachte, es wäre ein Tagesjob
für eine Million Won.
97
00:05:39,483 --> 00:05:43,895
- Wieder nur auf das große Geld aus...
- Diesmal war es nicht so!
98
00:05:45,030 --> 00:05:47,031
Ich wollte nur Geld verdienen,
99
00:05:47,032 --> 00:05:50,818
unser Haus zurückbekommen
und dich hier rausholen.
100
00:05:51,453 --> 00:05:55,031
Ich weiß, dass du meinetwegen
unnötigen Ärger hast.
101
00:05:56,625 --> 00:05:58,576
Du hast noch nichts gegessen, oder?
102
00:06:07,219 --> 00:06:09,929
Hallo, wir fahren doch
zu Heaven Capital, oder?
103
00:06:09,930 --> 00:06:11,472
Nein.
104
00:06:11,473 --> 00:06:13,265
Sollten wir nicht
Yoo In Goos Bewegungen überwachen?
105
00:06:13,266 --> 00:06:14,433
Die Pläne haben sich geändert.
106
00:06:14,434 --> 00:06:15,893
Wir fahren zum Polizeirevier.
107
00:06:15,894 --> 00:06:17,770
Zum Polizeirevier?
108
00:06:17,771 --> 00:06:23,109
Diese sogenannten Masked Racers
sind also plötzlich aufgetaucht
109
00:06:23,110 --> 00:06:25,653
und haben die ganzen Drogen
einfach vernichtet?
110
00:06:25,654 --> 00:06:28,781
Und ihr habt sie alle verloren?
111
00:06:28,782 --> 00:06:31,984
Ja, nun, das waren
keine gewöhnlichen Typen.
112
00:06:36,206 --> 00:06:38,916
Yoo In Goo, du Idiot!
113
00:06:38,917 --> 00:06:41,085
Er kriegt absolut nichts auf die Reihe.
114
00:06:41,086 --> 00:06:43,287
Nutzloser Trottel!
115
00:06:50,762 --> 00:06:53,723
Bevor ich da mit reingezogen werde
und den Kopf hinhalten muss,
116
00:06:53,724 --> 00:06:55,758
steige ich aus.
117
00:06:57,352 --> 00:07:01,022
Herr Geum, wie läuft der Aufbau der
Geum-Kang-Sik-Bande, von der ich sprach?
118
00:07:01,023 --> 00:07:02,690
Die einfachen Mitglieder
haben wir bereits rekrutiert.
119
00:07:02,691 --> 00:07:05,526
Jetzt müssen wir nur noch
das Firmenschild austauschen.
120
00:07:05,527 --> 00:07:09,564
Okay, gute Arbeit, gute Arbeit.
121
00:07:12,284 --> 00:07:16,579
Aber Vorsitzender, wann fangen wir an?
122
00:07:16,580 --> 00:07:17,913
Sofort.
123
00:07:17,914 --> 00:07:20,791
Was? S-Sofort?
124
00:07:20,792 --> 00:07:22,710
Ist das machbar?
125
00:07:22,711 --> 00:07:25,463
Ach was, ist es wirklich so schwer,
ein Stück Müll zu entsorgen?
126
00:07:25,464 --> 00:07:27,590
Um diesen Müll kümmere ich mich selbst.
127
00:07:27,591 --> 00:07:30,134
Und Herr Geum, überprüfen Sie die Typen,
die gestern Herrn Yoos Deal ruiniert haben,
128
00:07:30,135 --> 00:07:33,554
diesen sogenannten Kampfkunstmeister
oder Masked Racer.
129
00:07:33,555 --> 00:07:35,181
Diese Typen?
130
00:07:35,182 --> 00:07:39,185
Sie sind plötzlich auf Yeongseondo
aufgetaucht und stören unsere Geschäfte.
131
00:07:39,186 --> 00:07:41,937
Das können wir nicht länger ignorieren.
Wer weiß?
132
00:07:41,938 --> 00:07:43,367
Vielleicht kommen sie auch mir
in die Quere,
133
00:07:43,368 --> 00:07:45,691
also sollten wir sie ausschalten,
bevor wir weitermachen.
134
00:07:45,692 --> 00:07:48,152
Mobilisieren Sie die Polizei
135
00:07:48,153 --> 00:07:51,947
und sichten Sie alle Überwachungs- und
Dashcam-Bilder rund um den Hafen.
136
00:07:51,948 --> 00:07:55,201
Ah! Und machen Sie es unauffällig,
damit Herr Yoo nichts mitbekommt.
137
00:07:55,202 --> 00:07:57,203
Ja, machen Sie sich keine Sorgen.
138
00:07:57,204 --> 00:08:00,782
Er ist gerade in keiner Verfassung,
etwas zu bemerken.
139
00:08:12,302 --> 00:08:16,138
Wir haben so viel zusammengekratzt,
wie wir nur konnten,
140
00:08:16,139 --> 00:08:18,090
aber mehr haben wir nicht.
141
00:08:25,440 --> 00:08:27,642
- Komm schon, komm schon.
- Nein, lassen Sie das...
142
00:08:28,944 --> 00:08:30,152
Nicht heute.
143
00:08:30,153 --> 00:08:31,987
Ich sagte, nicht heute!
144
00:08:31,988 --> 00:08:34,240
- Wer ist das?
- Nun...
145
00:08:34,241 --> 00:08:37,243
Das ist ein Casino-Kunde,
der sich Geld leihen wollte,
146
00:08:37,244 --> 00:08:40,453
aber unsere Mittel sind erschöpft,
also schicken wir ihn weg.
147
00:08:40,455 --> 00:08:43,282
Mittel... erschöpft?
148
00:08:55,262 --> 00:08:57,346
Oh nein, Boss, Boss!
149
00:08:57,347 --> 00:09:00,850
- Atmen Sie, atmen Sie...
- Boss, atmen Sie... ganz ruhig...
150
00:09:00,851 --> 00:09:02,552
Boss, Boss!
151
00:09:06,606 --> 00:09:09,100
- Jae Soon.
- Oh, Frau Staatsanwältin.
152
00:09:10,402 --> 00:09:13,195
- Geht es dir gut?
- Ja, ja, alles bestens.
153
00:09:13,196 --> 00:09:17,992
Ich bin nicht mal verletzt. Ich hörte,
ich habe gestern alles vermasselt. Sorry.
154
00:09:17,993 --> 00:09:21,447
Nein, nein, das lag nicht nur an dir.
Mach dir keine Sorgen.
155
00:09:21,448 --> 00:09:23,080
Meine Güte...
156
00:09:23,081 --> 00:09:27,793
Ich hörte, wir konnten die Typen
von Heaven Capital nicht schnappen?
157
00:09:27,794 --> 00:09:30,963
Ich habe nachgedacht.
158
00:09:30,964 --> 00:09:33,632
Da Heaven Capital auch die ganzen
Drogen verloren hat,
159
00:09:33,633 --> 00:09:36,135
werden sie nicht tatenlos zusehen, oder?
160
00:09:36,136 --> 00:09:40,139
Sie werden sicher versuchen,
ihren Fehler wiedergutzumachen.
161
00:09:40,140 --> 00:09:42,600
Was, wenn wir diese Lücke nutzen?
162
00:09:42,601 --> 00:09:43,642
Wie?
163
00:09:43,643 --> 00:09:47,771
Wir haben keine Möglichkeit,
ihre Bewegungen zu verfolgen.
164
00:09:47,772 --> 00:09:50,224
Es gibt jemanden, der es wissen könnte.
165
00:09:54,487 --> 00:09:58,574
Ich soll also ein Doppelagent werden?
166
00:09:58,575 --> 00:10:00,735
Ein Doppelagent?
167
00:10:01,745 --> 00:10:04,955
- Habe ich den Verstand verloren?
- Sie haben zwei Möglichkeiten.
168
00:10:04,956 --> 00:10:08,959
Erstens: Sie kommen mit mir
zur Bezirksstaatsanwaltschaft.
169
00:10:08,960 --> 00:10:10,336
Beihilfe zum Mord,
170
00:10:10,337 --> 00:10:13,297
Beweisvernichtung und Bestechung...
171
00:10:13,298 --> 00:10:15,549
Ich klage Sie wegen allem an, was geht.
172
00:10:15,550 --> 00:10:17,426
Dann, Sergeant Kim,
173
00:10:17,427 --> 00:10:19,970
werden Sie natürlich Ihre Marke verlieren
174
00:10:19,971 --> 00:10:21,639
und wahrscheinlich im Gefängnis landen.
175
00:10:21,640 --> 00:10:23,432
Etwa 30 Jahre, vielleicht?
176
00:10:23,433 --> 00:10:26,143
Kommen Sie, Frau Staatsanwältin,
wie können Sie das tun?
177
00:10:26,144 --> 00:10:27,269
Ich bin hier das Opfer!
178
00:10:27,270 --> 00:10:29,730
Ich werde wirklich extrem unfair behandelt!
179
00:10:29,731 --> 00:10:32,066
Dann die zweite Option.
180
00:10:32,067 --> 00:10:34,068
Kehren Sie auf Ihr Revier zurück.
181
00:10:34,069 --> 00:10:36,904
Verfolgen Sie die Schritte
von Heaven Capital.
182
00:10:36,905 --> 00:10:38,989
Und berichten Sie uns alles in Echtzeit.
183
00:10:38,990 --> 00:10:43,277
Dann werde ich versuchen, Ihnen so viel
Strafmilderung wie möglich zu gewähren.
184
00:10:44,329 --> 00:10:48,491
Also, welche der beiden ist besser?
185
00:10:56,925 --> 00:11:02,263
Ich muss Ihnen also nur
Informationen liefern, richtig?
186
00:11:02,264 --> 00:11:04,098
Ja.
187
00:11:04,099 --> 00:11:06,934
Aber ist es wirklich okay,
ihn laufen zu lassen?
188
00:11:06,935 --> 00:11:09,937
Er droht den Leuten,
wann immer er die Chance dazu hat.
189
00:11:09,938 --> 00:11:13,607
Stimmt. Wer seine Organisation einmal
verrät, wird es wieder tun.
190
00:11:13,608 --> 00:11:15,693
Nein.
191
00:11:15,694 --> 00:11:18,696
Ich werde ihn im Auge behalten.
192
00:11:18,697 --> 00:11:21,399
- Sie, Mi Kyeong?
- Ja.
193
00:11:28,790 --> 00:11:33,127
Herr Cho, ist Staatsanwältin Kang wirklich
hier auf der Insel Yeongseondo?
194
00:11:33,128 --> 00:11:36,330
Aber es gibt nicht die geringste Spur.
195
00:11:37,090 --> 00:11:41,343
Dachtest du, sie taucht plötzlich auf
wie in einem Film?
196
00:11:41,344 --> 00:11:46,098
Jemanden zu beschatten erfordert Geduld.
Es ist ein Geduldsspiel.
197
00:11:46,099 --> 00:11:50,269
Trotzdem, eine Nadel im Heuhaufen zu
finden, wäre wohl einfacher.
198
00:11:50,270 --> 00:11:55,473
Geduld, Geduld, Geduld.
199
00:11:55,474 --> 00:11:57,800
[Unterdrückte Nummer]
200
00:12:02,991 --> 00:12:05,326
Herr Cho, ich muss da rangehen.
Bin gleich wieder da.
201
00:12:05,327 --> 00:12:07,028
Okay.
202
00:12:10,915 --> 00:12:12,291
Ja, Boss, schießen Sie los.
203
00:12:12,292 --> 00:12:13,792
Es ist nichts Ernstes.
204
00:12:13,793 --> 00:12:17,004
Du musst mich heute besuchen kommen.
205
00:12:17,005 --> 00:12:18,630
So plötzlich? Warum?
206
00:12:18,631 --> 00:12:21,759
Was, du kommst nur,
wenn etwas passiert ist?
207
00:12:21,760 --> 00:12:23,886
Ich bin auch neugierig, wie es
208
00:12:23,887 --> 00:12:26,213
mit Staatsanwältin Kang läuft.
209
00:12:26,973 --> 00:12:29,308
Warum? Bist du beschäftigt?
210
00:12:29,309 --> 00:12:31,185
Nein, Boss. Ich komme sofort.
211
00:12:31,186 --> 00:12:34,013
Gut, verspäte dich nicht.
212
00:12:43,239 --> 00:12:45,107
Oje.
213
00:12:46,408 --> 00:12:49,353
Meine Güte.
214
00:12:53,375 --> 00:12:55,334
Herr Cho, tut mir leid,
215
00:12:55,335 --> 00:12:59,330
aber Sie müssen die Videoüberwachung
heute allein prüfen.
216
00:13:00,090 --> 00:13:02,249
Warum? So plötzlich?
217
00:13:03,134 --> 00:13:07,721
Die Zentrale hat mich gebeten,
kurz vorbeizukommen,
218
00:13:07,722 --> 00:13:11,517
um das Inventar im
Convenience Store zu ordnen.
219
00:13:11,518 --> 00:13:13,427
Ich bin schnell wieder zurück.
220
00:13:14,354 --> 00:13:16,438
Beeil dich. Meine Augen halten
das nicht lange aus.
221
00:13:16,439 --> 00:13:18,140
Okay.
222
00:13:43,716 --> 00:13:44,967
Direktorin!
223
00:13:44,968 --> 00:13:47,545
Ich glaube, Sie sollten sich
das hier ansehen.
224
00:13:51,391 --> 00:13:52,599
- Hier.
- Was ist das?
225
00:13:52,600 --> 00:13:55,227
[Einzahlungsbetrag: 300.000.000 Won]
Wir dürfen so hohe Beträge nicht annehmen.
226
00:13:55,228 --> 00:13:57,855
Wissen Sie etwas darüber?
227
00:13:57,856 --> 00:13:59,640
N-Nein...
228
00:14:02,056 --> 00:14:04,278
Wo ist Herr Park?
229
00:14:04,279 --> 00:14:06,321
Das wollte ich Ihnen gerade sagen.
230
00:14:06,322 --> 00:14:09,692
Herr Park fehlt heute unentschuldigt.
231
00:14:14,896 --> 00:14:16,168
[Herr Park Sung Hwan]
232
00:14:20,336 --> 00:14:23,622
Der gewünschte Teilnehmer
ist zurzeit nicht erreichbar.
233
00:14:26,551 --> 00:14:29,044
Eine Schüssel Reissuppe, bitte.
234
00:14:33,099 --> 00:14:34,800
Kommt sofort.
235
00:14:36,144 --> 00:14:40,306
Huch? Warum sind Sie hier,
Abgeordneter Han Kyung Wook?
236
00:14:41,149 --> 00:14:44,026
Hatten wir unser Gespräch
nicht schon beendet?
237
00:14:44,027 --> 00:14:45,728
Werfen Sie einen Blick darauf.
238
00:14:53,480 --> 00:14:54,696
[Details zur illegalen Parteifinanzierung
im Ja Ae-won Waisenhaus]
239
00:15:06,184 --> 00:15:08,200
[Belege über Kunsterhalt
und Fingerabdruck-Beweismaterial]
240
00:15:11,336 --> 00:15:12,519
[Banktransaktionen des
Yeongseon Ja Ae-won Waisenhauses]
241
00:15:12,520 --> 00:15:13,704
[300.000.000 Won]
242
00:15:20,104 --> 00:15:24,149
Wollen Sie mich mit
gefälschten Beweisen erpressen?
243
00:15:24,150 --> 00:15:26,401
Gefälscht?
244
00:15:26,402 --> 00:15:29,780
Hat Ihre Frau sie nicht kürzlich erhalten?
245
00:15:29,781 --> 00:15:34,026
Diverse Bücher und teure Kunstwerke.
246
00:15:34,994 --> 00:15:38,872
- Sagen Sie nicht, das war alles...
- Ich hätte nie gedacht, dass Sie,
247
00:15:38,873 --> 00:15:43,293
Kandidat Kim Seon Jung, ein für seine
Integrität geschätzter Pädagoge,
248
00:15:43,294 --> 00:15:45,128
sogar Ihre Ehefrau benutzen würden,
249
00:15:45,129 --> 00:15:49,049
um auf diese Weise
politische Gelder zu sammeln.
250
00:15:49,050 --> 00:15:51,301
Sie...
251
00:15:51,302 --> 00:15:53,845
Wenn Sie jetzt zurücktreten,
252
00:15:53,846 --> 00:15:56,765
wird dieses Material nicht
an die Presse weitergegeben.
253
00:15:56,766 --> 00:16:01,645
Und Ihr makelloser Ruf als edler Pädagoge
254
00:16:01,646 --> 00:16:03,973
wird keinerlei Schaden nehmen.
255
00:16:06,901 --> 00:16:11,655
Wenn ich Angst vor einem kleinen
Schaden an meinem Ruf hätte,
256
00:16:11,656 --> 00:16:14,866
hätte ich gar nicht erst kandidiert.
257
00:16:14,867 --> 00:16:19,079
Das zu sehen, stärkt nur
meine Entschlossenheit.
258
00:16:19,080 --> 00:16:22,207
Selbst wenn ich mit Schmutz
beworfen werden muss,
259
00:16:22,208 --> 00:16:26,712
werde ich einen Schwindler wie Sie
davon abhalten, Bürgermeister zu werden,
260
00:16:26,713 --> 00:16:28,872
Abgeordneter Han.
261
00:16:34,596 --> 00:16:37,806
Vielleicht haben Sie zu lange in Ihrer
262
00:16:37,807 --> 00:16:40,601
Welt der reinen Gewässer gelebt, Kandidat.
263
00:16:40,602 --> 00:16:45,981
Sie scheinen nicht zu sehen, was
wirklich auf dem Grund des Flusses liegt.
264
00:16:45,982 --> 00:16:48,901
Wissen Sie, was ich gelernt habe,
nachdem ich mit zahllosen Leuten
265
00:16:48,902 --> 00:16:51,061
beim Geheimdienst zu tun hatte?
266
00:16:51,904 --> 00:16:55,532
Für jemanden, der vor
unerträglichem Leid steht,
267
00:16:55,533 --> 00:16:58,360
bedeutet Unschuld gar nichts.
268
00:16:59,454 --> 00:17:02,039
Wenn das in die Schlagzeilen kommt,
269
00:17:02,040 --> 00:17:07,752
denken Sie wirklich, Sie müssen nur
etwas öffentliche Kritik ertragen?
270
00:17:07,753 --> 00:17:10,255
Die öffentliche Meinung
wird sich stetig verschlechtern.
271
00:17:10,256 --> 00:17:13,550
Egal, wie laut Sie Ihre Unschuld beteuern,
272
00:17:13,550 --> 00:17:15,801
glauben Sie, jemand wird zuhören?
273
00:17:15,803 --> 00:17:17,596
Das Ja-Ae-won-Waisenhaus,
das Sie seit Jahren schätzen,
274
00:17:17,597 --> 00:17:21,391
wird als Hort illegaler Aktivitäten
gebrandmarkt und zerfallen.
275
00:17:21,392 --> 00:17:24,144
Und was ist mit den Leuten,
die Sie unterstützen?
276
00:17:24,145 --> 00:17:28,982
Sie werden zu viel Angst haben, als Ihre
Komplizen zu gelten, um ein Wort zu sagen.
277
00:17:28,983 --> 00:17:31,026
Am Ende werden Sie jahrelang
278
00:17:31,027 --> 00:17:34,780
in endlosen Rechtsstreitigkeiten
gefangen sein
279
00:17:34,781 --> 00:17:36,281
und schließlich mit Ihrer Frau
280
00:17:36,282 --> 00:17:39,660
in Untersuchungshaftanstalten
und Gefängnissen ein- und ausgehen.
281
00:17:39,661 --> 00:17:41,286
Ich bin allerdings neugierig.
282
00:17:41,287 --> 00:17:44,039
Glauben Sie wirklich, Kandidat
Kim Seon Jung, dass Sie nach all dem
283
00:17:44,040 --> 00:17:47,292
noch in der Lage sein werden,
284
00:17:47,293 --> 00:17:49,670
erhobenen Hauptes vor mir zu stehen
285
00:17:49,671 --> 00:17:52,664
und über Gerechtigkeit
und Unschuld zu sprechen?
286
00:17:54,717 --> 00:18:00,339
Denn ich habe noch nie jemanden
getroffen, der das konnte.
287
00:18:39,637 --> 00:18:42,848
Aber dieser Sergeant Kim,
er gehört zu Yoo In Goos Bande, oder?
288
00:18:42,849 --> 00:18:46,226
Richtig, ein korrupter Cop,
der von Yoo In Goo gekauft wurde.
289
00:18:46,227 --> 00:18:47,399
Wollen Sie damit sagen,
290
00:18:47,400 --> 00:18:50,564
dass Bulgae mit Yoo In Goo paktiert,
nachdem er Kim Seon Jung geholfen hat?
291
00:18:50,565 --> 00:18:53,984
Yoo In Goo hat ihn erst gestern gejagt,
und jetzt sind sie Verbündete?
292
00:18:53,985 --> 00:18:55,235
Das ergibt doch keinen Sinn.
293
00:18:55,236 --> 00:18:56,820
Nein.
294
00:18:56,821 --> 00:18:59,698
Wenn diese Polizistin involviert ist,
ergibt es absolut Sinn.
295
00:18:59,699 --> 00:19:01,575
Ehrlich gesagt, fand ich diese
296
00:19:01,576 --> 00:19:03,493
Polizistin schon immer verdächtig.
297
00:19:03,494 --> 00:19:04,953
Wie kommen Sie darauf?
298
00:19:04,954 --> 00:19:06,371
Drei Jahre lang kam sie
299
00:19:06,372 --> 00:19:08,749
nach jeder Streife in unseren
Convenience Store
300
00:19:08,750 --> 00:19:10,208
und hat nichts als Lunchboxen gegessen.
301
00:19:10,209 --> 00:19:12,461
Aber niemand kann jeden Tag
Lunchboxen aus dem Laden essen,
302
00:19:12,462 --> 00:19:14,504
ohne dass sie einem irgendwann
zum Hals heraushängen.
303
00:19:14,505 --> 00:19:16,798
Ich fand das schon seltsam,
304
00:19:16,799 --> 00:19:20,594
und neuerdings wirft sie meinem Chef
immer wieder Blicke zu.
305
00:19:20,595 --> 00:19:23,305
Ganz ehrlich, eine Schönheit wie sie,
306
00:19:23,306 --> 00:19:26,224
die Interesse an meinem Chef zeigt
und jeden Tag vorbeikommt?
307
00:19:26,225 --> 00:19:27,893
Das ist einfach nicht glaubwürdig.
308
00:19:27,894 --> 00:19:29,269
Ich kenne ihn seit über zehn Jahren,
309
00:19:29,270 --> 00:19:32,439
und selbst ich erschrecke manchmal,
wenn ich ihn sehe.
310
00:19:32,440 --> 00:19:34,900
Sie hat sich Kang Beom Ryong
also absichtlich genähert?
311
00:19:34,901 --> 00:19:37,736
Sie fand heraus, dass er der Vize
der Hwasan-Fraktion war,
312
00:19:37,737 --> 00:19:40,522
und wollte ihn von Anfang an benutzen.
313
00:19:42,450 --> 00:19:46,453
Aber du scheinst darüber
ziemlich aufgeregt zu sein, oder?
314
00:19:46,454 --> 00:19:48,864
Freust du dich, dass dein Chef
reingelegt wurde?
315
00:19:50,792 --> 00:19:53,335
Nein, so ist das nicht.
316
00:19:53,336 --> 00:19:55,504
Ich mache mir Sorgen um ihn. Das ist alles.
317
00:19:55,505 --> 00:19:57,964
Er könnte sich Hals über Kopf in so eine
318
00:19:57,965 --> 00:20:00,842
verdächtige Frau verlieben
und sein Leben ruinieren.
319
00:20:00,843 --> 00:20:03,720
Wir wissen noch nichts sicher,
also beobachten wir sie weiter.
320
00:20:03,721 --> 00:20:08,091
Und lass Kang Beom Ryong nichts merken,
bis wir Gewissheit haben.
321
00:20:09,393 --> 00:20:11,345
Alles klar.
322
00:20:19,862 --> 00:20:22,197
Gestern? Es sah aus wie beim letzten Mal.
323
00:20:22,198 --> 00:20:25,492
Du bist plötzlich ausgeflippt,
hast diese komischen Schritte gemacht
324
00:20:25,493 --> 00:20:27,444
und gegen alles getreten, was da war.
325
00:21:08,035 --> 00:21:09,861
Was machen Sie da?
326
00:21:15,751 --> 00:21:19,496
Ich habe Verschiedenes ausprobiert,
um meine Erinnerung zu wecken.
327
00:21:20,423 --> 00:21:22,124
Oh.
328
00:21:24,135 --> 00:21:26,052
Soll ich Ihnen helfen?
329
00:21:26,053 --> 00:21:28,221
- Wie bitte?
- Ich meine...
330
00:21:28,222 --> 00:21:30,724
Man sieht es mir vielleicht nicht an,
331
00:21:30,725 --> 00:21:33,476
aber vor meiner Zeit als Staatsanwältin
war ich jahrelang bei der Kripo.
332
00:21:33,477 --> 00:21:35,770
Nach so vielen Fällen kann ich
333
00:21:35,771 --> 00:21:38,607
das Leben von jemandem meistens
rekonstruieren,
334
00:21:38,608 --> 00:21:42,193
nur anhand des Gesichts, des Verhaltens
oder der Habseligkeiten.
335
00:21:42,194 --> 00:21:45,063
Das können Sie wirklich?
336
00:21:45,740 --> 00:21:48,909
Haben Sie noch Sachen von damals,
337
00:21:48,910 --> 00:21:51,161
als Sie vor zehn Jahren am Strand
gefunden wurden?
338
00:21:51,162 --> 00:21:54,581
Wenn ich sie sehe, kann ich vielleicht
herausfinden,
339
00:21:54,582 --> 00:21:57,451
was für ein Mensch Sie früher waren.
340
00:21:59,962 --> 00:22:01,872
Meine Sachen?
341
00:22:03,720 --> 00:22:05,160
[Full House]
342
00:22:08,296 --> 00:22:09,320
[Park Mi Kyeong]
343
00:22:16,812 --> 00:22:18,847
Was jetzt?
344
00:22:22,234 --> 00:22:25,403
Du solltest den Auftrag ausführen,
der dir zugeteilt wurde.
345
00:22:25,404 --> 00:22:27,113
Muss das wirklich sein?
346
00:22:27,114 --> 00:22:29,407
Können wir Kollegen uns nicht
etwas entgegenkommen?
347
00:22:29,408 --> 00:22:31,076
Kollegen?
348
00:22:31,077 --> 00:22:33,278
Es gibt Hierarchien bei der Polizei,
weißt du.
349
00:22:37,875 --> 00:22:39,376
Oh, Sergeant Kim.
350
00:22:39,377 --> 00:22:41,044
Ich wollte Sie gerade anrufen.
351
00:22:41,045 --> 00:22:44,089
Oje, Boss. Ich hätte früher anrufen sollen.
352
00:22:44,090 --> 00:22:45,924
Was ist mit dem Deal gestern passiert?
353
00:22:45,925 --> 00:22:48,218
Ich hörte, es ging ziemlich wild zu
und alles Mögliche ist passiert.
354
00:22:48,219 --> 00:22:50,011
Mann, der Deal ist komplett geplatzt.
355
00:22:50,012 --> 00:22:52,514
- Hier herrscht das totale Chaos.
- Oje.
356
00:22:52,515 --> 00:22:54,841
Oh Mann, das ist ja schrecklich.
357
00:22:56,394 --> 00:22:59,854
Wie auch immer, ich muss
dir dazu etwas sagen.
358
00:22:59,855 --> 00:23:01,690
Hast du gerade Zeit?
359
00:23:01,691 --> 00:23:04,309
S-Soll ich sofort kommen?
360
00:23:05,569 --> 00:23:08,196
Ja, ja, ich bin sofort da.
361
00:23:08,197 --> 00:23:11,741
Aber Boss, ich habe eine junge Kollegin,
die ich vor Kurzem dazugeholt habe.
362
00:23:11,742 --> 00:23:14,194
Haben Sie was dagegen, wenn sie mitkommt?
363
00:23:14,870 --> 00:23:16,613
Alles klar, Boss.
364
00:23:24,755 --> 00:23:27,257
OH! Da sind sie!
365
00:23:27,258 --> 00:23:29,884
Diese korrupten Bullen sind unterwegs.
Da ist definitiv etwas im Busch.
366
00:23:29,885 --> 00:23:31,553
Schnell!
367
00:23:31,554 --> 00:23:33,138
- Jetzt fahr schon los!
- Meine Güte.
368
00:23:33,139 --> 00:23:34,222
Du machst mich mit deiner
ganzen Schreierei noch wahnsinnig.
369
00:23:34,223 --> 00:23:36,224
- Ich fahre ja schon.
- Komm schon, beeil dich!
370
00:23:36,225 --> 00:23:38,969
- Wir verlieren sie noch!
- Schnall dich an.
371
00:23:43,441 --> 00:23:45,267
Sie fahren jetzt los.
372
00:23:47,111 --> 00:23:48,486
Ah, gib Gas und hol sie ein!
373
00:23:48,487 --> 00:23:50,605
Nicht so laut!
374
00:24:07,506 --> 00:24:09,257
Tut mir leid, Boss. Ich bin etwas spät!
375
00:24:09,258 --> 00:24:12,044
Warum bist du eigentlich immer zu spät?
376
00:24:23,773 --> 00:24:25,474
Häh?
377
00:24:26,734 --> 00:24:28,735
Wer ist das?
378
00:24:28,736 --> 00:24:31,488
Stell dich vor. Los.
379
00:24:31,489 --> 00:24:32,781
Freut mich, Sie kennenzulernen.
380
00:24:32,782 --> 00:24:34,240
Ich bin Officer Park Mi Kyeong.
381
00:24:34,241 --> 00:24:37,952
Ah! Das ist also die Kollegin,
die du erwähnt hast.
382
00:24:37,953 --> 00:24:39,329
Ja.
383
00:24:39,330 --> 00:24:40,955
Sie ist auf Zack, also dachte ich,
sie könnte nützlich sein.
384
00:24:40,956 --> 00:24:43,283
- Deshalb habe ich sie mitgebracht.
- Ach ja?
385
00:24:44,835 --> 00:24:47,504
Hallo, ich bin Geum Kang Sik.
386
00:24:47,505 --> 00:24:49,631
Guten Tag.
387
00:24:49,632 --> 00:24:52,084
Du hast wie immer tadellose Manieren.
388
00:24:55,596 --> 00:24:57,680
Aber warum sollten wir uns am Hafen treffen?
389
00:24:57,681 --> 00:24:59,057
Du sagtest doch, der Deal sei geplatzt.
390
00:24:59,058 --> 00:25:01,101
Genau deshalb.
391
00:25:01,102 --> 00:25:05,230
Du und deine Kollegin
müsst ein bisschen was erledigen.
392
00:25:05,231 --> 00:25:08,983
Du kennst doch die Dashcam- und
CCTV-Aufnahmen von hier von letzter Nacht?
393
00:25:08,984 --> 00:25:11,903
Ich will, dass du auch das kleinste
Stück davon einsammelst.
394
00:25:11,904 --> 00:25:13,446
Häh? Warum?
395
00:25:13,447 --> 00:25:15,490
Mann, du stellst echt viele Fragen.
396
00:25:15,491 --> 00:25:17,200
Es gibt da Typen, die gestern
den Deal vermasselt haben.
397
00:25:17,201 --> 00:25:20,703
Wir haben Sonderbefehle,
herauszufinden, wer sie sind, okay?
398
00:25:20,704 --> 00:25:21,955
Wenn wir genug Material sichten,
399
00:25:21,956 --> 00:25:23,414
finden wir zumindest heraus,
wo sie hin sind.
400
00:25:23,415 --> 00:25:25,116
Ugh, ernsthaft.
401
00:25:26,210 --> 00:25:28,628
Übrigens, du kriegst das hin, oder?
402
00:25:28,629 --> 00:25:32,215
Du bist ein neues Gesicht,
daher mache ich mir etwas Sorgen.
403
00:25:32,216 --> 00:25:33,842
Streifendienst ist meine Spezialität.
404
00:25:33,843 --> 00:25:36,010
Kein Grund zur Sorge.
405
00:25:36,011 --> 00:25:37,178
Wow!
406
00:25:37,179 --> 00:25:38,763
Streifendienst ist ihre Spezialität?
407
00:25:38,764 --> 00:25:40,014
Spezialität? Okay!
408
00:25:40,015 --> 00:25:43,226
Dann nutze dein Talent
und finde etwas heraus.
409
00:25:43,227 --> 00:25:46,020
Dann sorge ich für einen ordentlichen Bonus.
410
00:25:46,021 --> 00:25:47,814
Oh! Bonus, Bonus!
411
00:25:47,815 --> 00:25:49,941
Herr Yoo weiß wirklich,
wie man Leute belohnt.
412
00:25:49,942 --> 00:25:51,609
Was meinst du mit Herr Yoo?
413
00:25:51,610 --> 00:25:53,736
Das darf Herr Yoo niemals zu Ohren kommen.
414
00:25:53,737 --> 00:25:57,440
Was? Ist das nicht Herr Yoos Befehl?
415
00:25:58,409 --> 00:26:00,285
Hör gut zu, okay?
416
00:26:00,286 --> 00:26:02,412
Herr Yoo ist erledigt.
417
00:26:02,413 --> 00:26:04,747
Wenn du nicht mit ihm untergehen willst,
418
00:26:04,748 --> 00:26:05,915
lösch zuerst seine Nummer.
419
00:26:05,916 --> 00:26:08,251
Und wenn er anruft, geh nicht ran. Kapiert?
420
00:26:08,252 --> 00:26:09,627
Ja, okay.
421
00:26:09,628 --> 00:26:13,540
Wer gab dann diesen Sonderauftrag?
422
00:26:14,300 --> 00:26:16,843
Vorsitzender Do vom Heaven Casino.
423
00:26:16,844 --> 00:26:18,628
Den kennst du nicht.
424
00:26:25,644 --> 00:26:28,313
Diese Typen scheinen uns zu verfolgen.
425
00:26:28,314 --> 00:26:30,231
Was, wenn sie etwas entdeckt haben?
426
00:26:30,232 --> 00:26:33,943
Wir sind meiner Route gefolgt.
Woher sollten sie etwas wissen?
427
00:26:33,944 --> 00:26:36,021
Man kann nie wissen.
428
00:26:37,823 --> 00:26:39,032
Diese Polizistin.
429
00:26:39,033 --> 00:26:40,742
Anstatt sie nur zu beobachten,
430
00:26:40,743 --> 00:26:43,411
sollten wir nicht zuerst handeln?
431
00:26:43,412 --> 00:26:45,496
Ich habe es dir schon gesagt.
432
00:26:45,497 --> 00:26:48,450
Unser Ziel ist Bulgae, nicht die Polizistin.
433
00:26:49,251 --> 00:26:51,711
Halt die Füße still und beobachte!
434
00:26:51,712 --> 00:26:53,997
Du hast keine Geduld.
435
00:26:58,177 --> 00:27:00,086
Keine Geduld?
436
00:27:01,180 --> 00:27:04,515
Herr Jeong, ich glaube,
Sie sehen das falsch.
437
00:27:04,516 --> 00:27:08,728
Beom Ryong und ich haben uns zehn Jahre
darauf vorbereitet, unseren Boss zu rächen.
438
00:27:08,729 --> 00:27:12,015
Wir haben ausgeharrt, gewartet
und uns zurückgehalten...
439
00:27:13,067 --> 00:27:14,609
Meine Güte, wie bewundernswert.
440
00:27:14,610 --> 00:27:16,978
Was ist so besonders an diesem Boss?
441
00:27:18,155 --> 00:27:20,782
Herr Jeong, sagen Sie mir gegenüber,
was Sie wollen,
442
00:27:20,783 --> 00:27:23,826
aber reden Sie vor Beom Ryong
nicht so über ihn.
443
00:27:23,827 --> 00:27:25,745
Für Beom Ryong ist er nicht nur ein Boss.
444
00:27:25,746 --> 00:27:29,958
Er ist sein Mentor und der Vater,
der ihn aufgenommen hat.
445
00:27:29,959 --> 00:27:31,501
Wenn sich jemand gegen ihn stellt
446
00:27:31,502 --> 00:27:33,419
oder ihn vor Beom Ryong beleidigt,
447
00:27:33,420 --> 00:27:37,215
dann bricht der Krieg aus, verstanden?
448
00:27:37,216 --> 00:27:39,092
Wie töricht.
449
00:27:39,093 --> 00:27:41,928
Glaubst du, dein Boss im Knast weiß
450
00:27:41,929 --> 00:27:44,764
all diese Loyalität und Hingabe zu schätzen?
451
00:27:44,765 --> 00:27:49,644
Wissen Sie, loyale Untergebene werden
nie als gleichwertig angesehen.
452
00:27:49,645 --> 00:27:52,021
Man sieht sie nur als gehorsame Hunde.
453
00:27:52,022 --> 00:27:55,024
Sprechen Sie aus Erfahrung?
Warum so zynisch?
454
00:27:55,025 --> 00:27:57,860
Klingt, als hätte Ihnen jemand
übel mitgespielt.
455
00:27:57,861 --> 00:28:02,115
Ich gebe Ihnen diesen Rat als NIS-Agent,
der alles schon erlebt hat.
456
00:28:02,116 --> 00:28:03,984
Seien Sie vorsichtig.
457
00:28:15,629 --> 00:28:18,381
Boss, ist etwas passiert?
458
00:28:18,382 --> 00:28:19,966
Nein, nichts.
459
00:28:19,967 --> 00:28:23,044
Ich wollte nur dein Gesicht sehen.
460
00:28:23,679 --> 00:28:27,215
Läuft alles glatt mit Staatsanwältin Kang?
461
00:28:28,559 --> 00:28:30,018
Ja.
462
00:28:30,019 --> 00:28:31,519
Bisher keine größeren Probleme?
463
00:28:31,520 --> 00:28:33,479
Bisher noch nicht.
464
00:28:33,480 --> 00:28:35,940
Es ist noch nicht spruchreif
für einen richtigen Bericht,
465
00:28:35,941 --> 00:28:38,518
ich sage dir Bescheid, wenn es klarer ist.
466
00:28:39,236 --> 00:28:42,655
Ich störe dich wohl bei der Arbeit.
467
00:28:42,656 --> 00:28:44,198
Nein, Boss. Überhaupt nicht.
468
00:28:44,199 --> 00:28:48,036
Vielleicht liegt es daran, dass ich so
lange weg war und einsam wurde,
469
00:28:48,037 --> 00:28:51,998
aber ich denke in letzter Zeit
viel an die alten Tage.
470
00:28:51,999 --> 00:28:56,085
Weißt du noch, wie viele Leute mir
in den letzten dreißig Jahren...
471
00:28:56,086 --> 00:28:57,920
- ...in den Rücken gefallen sind?
- Zwölf.
472
00:28:57,921 --> 00:29:00,123
Stimmt. Zwölf.
473
00:29:01,008 --> 00:29:04,010
Einer war ein Freund,
den ich seit vierzig Jahren kannte.
474
00:29:04,011 --> 00:29:07,547
Ein anderer war wie ein Sohn,
der mich wie einen Vater behandelte.
475
00:29:09,683 --> 00:29:11,893
Nachdem ich von diesen Leuten
verraten wurde,
476
00:29:11,894 --> 00:29:14,854
und nun so enden musste,
477
00:29:14,855 --> 00:29:20,602
frage ich mich, ob ich mein Leben
völlig falsch gelebt habe.
478
00:29:21,779 --> 00:29:24,155
- Das macht mich unruhig.
- Nein, Boss.
479
00:29:24,156 --> 00:29:26,149
Ganz und gar nicht.
480
00:29:27,201 --> 00:29:29,827
Aber wenn ich darüber nachdenke,
481
00:29:29,828 --> 00:29:31,662
obwohl mich zwölf verraten haben,
482
00:29:31,663 --> 00:29:35,416
stand ein Mann, Kang Beom Ryong,
483
00:29:35,417 --> 00:29:39,128
zu mir, als wäre er hundert Männer wert.
484
00:29:39,129 --> 00:29:42,332
Du ahnst nicht, wie beruhigend das ist.
485
00:29:43,342 --> 00:29:46,886
Was kann ich also tun?
486
00:29:46,887 --> 00:29:49,472
Hier bin ich, ein Mann, der jedem misstraut,
487
00:29:49,473 --> 00:29:51,891
der nicht mal seiner Frau
oder seinen Kindern trauen kann,
488
00:29:51,892 --> 00:29:55,929
doch dir, Kang Beom Ryong, vertraue ich voll.
489
00:29:58,732 --> 00:30:01,234
Überlassen Sie es mir.
490
00:30:01,235 --> 00:30:04,779
Beom Ryong, von jetzt an
491
00:30:04,780 --> 00:30:09,534
bist du der Einzige, auf den ich zähle.
492
00:30:09,535 --> 00:30:11,236
Das weißt du doch, oder?
493
00:30:12,830 --> 00:30:14,739
Ja, ich verstehe.
494
00:30:26,009 --> 00:30:27,844
Von jetzt an
495
00:30:27,845 --> 00:30:31,422
bist du der Einzige, auf den ich zähle.
496
00:30:32,433 --> 00:30:34,434
Was?
497
00:30:34,435 --> 00:30:36,136
Es tut mir leid.
498
00:30:39,064 --> 00:30:45,103
Es lief wohl nicht so gut
mit Ihrem Untergebenen.
499
00:31:17,644 --> 00:31:23,691
Das sind also... die Kleider, die Sie trugen,
500
00:31:23,692 --> 00:31:26,486
als Sie ins Wasser fielen,
Frau Bong Jae Soon?
501
00:31:26,487 --> 00:31:27,862
Ja.
502
00:31:27,863 --> 00:31:34,823
Aber warum hast du das getragen, Jae Soon?
503
00:31:34,824 --> 00:31:36,579
Oh, Mann.
504
00:31:36,580 --> 00:31:39,081
Um das klarzustellen,
das hat absolut nichts mit meinem
505
00:31:39,082 --> 00:31:40,500
persönlichen Geschmack zu tun.
506
00:31:40,501 --> 00:31:42,919
Ich habe wirklich kein Interesse
an solcher Frauenkleidung.
507
00:31:42,920 --> 00:31:45,922
Aber egal, wie oft ich sie ansehe,
ich kann mich nicht erinnern,
508
00:31:45,923 --> 00:31:48,216
warum ich darin im Meer gelandet bin.
509
00:31:48,217 --> 00:31:49,959
Okay.
510
00:31:50,886 --> 00:31:55,181
Und... gab es noch andere Besitztümer?
511
00:31:55,182 --> 00:31:59,560
Laut dem alten Mann gab es nur
einen Ausweis und ein Foto.
512
00:31:59,561 --> 00:32:03,940
Ich habe die Akten geprüft. Ich habe keine
Familie und niemand sucht nach mir.
513
00:32:03,941 --> 00:32:05,733
Was ist mit dem Foto?
514
00:32:05,734 --> 00:32:07,518
Sogar bei dem Foto...
515
00:32:10,364 --> 00:32:13,658
Ich kann nicht sagen, was es ist,
egal, wie oft ich es mir ansehe.
516
00:32:13,659 --> 00:32:16,536
Es sieht aus, als könnte es von einer
Postkarte oder aus einem Magazin sein.
517
00:32:16,537 --> 00:32:19,030
Wonach sieht es für Sie aus, Staatsanwältin?
518
00:32:19,748 --> 00:32:21,374
Was, wenn...
519
00:32:21,375 --> 00:32:23,501
Was würden Sie tun,
520
00:32:23,502 --> 00:32:28,548
wenn alles, was Sie über Ihre
Vergangenheit wussten, falsch wäre?
521
00:32:28,549 --> 00:32:30,174
- Wie bitte?
- Nun, es wäre doch möglich, oder?
522
00:32:30,175 --> 00:32:33,344
Was, wenn Sie herausfänden,
dass Sie ein Serienmörder wären?
523
00:32:33,345 --> 00:32:34,554
Oder etwas ähnlich Schockierendes.
524
00:32:34,555 --> 00:32:37,715
Wollten Sie dann immer noch etwas
über Ihre Vergangenheit erfahren?
525
00:32:42,771 --> 00:32:46,691
Ich habe bedacht, dass es
schwer zu akzeptieren sein könnte.
526
00:32:46,692 --> 00:32:51,062
Trotzdem würde ich gerne
die Wahrheit erfahren, wenn ich kann.
527
00:32:51,738 --> 00:32:54,983
Denn meine Vergangenheit
ist ein Teil von mir.
528
00:32:56,743 --> 00:32:58,987
Ich habe mich bereits entschieden.
529
00:32:59,788 --> 00:33:02,991
Egal, wie ich früher war,
530
00:33:04,001 --> 00:33:09,789
ich will mich bemühen, es zu akzeptieren.
531
00:33:32,404 --> 00:33:35,231
Dann mache ich mich mal auf den Weg.
532
00:33:48,295 --> 00:33:50,755
Sie brauchen sich nicht zu setzen.
Das dauert nicht lange.
533
00:33:50,756 --> 00:33:52,457
Wie bitte?
534
00:33:58,597 --> 00:34:00,139
Ich habe einen unverzeihlichen
Fehler begangen!
535
00:34:00,140 --> 00:34:02,642
- Ich werde alles erklären!
- Eine Erklärung
536
00:34:02,643 --> 00:34:05,269
macht aus einem Versagen keinen Erfolg.
537
00:34:05,270 --> 00:34:07,647
- Herr Han...
- Ehrlich gesagt ist es mir egal,
538
00:34:07,648 --> 00:34:10,565
ob Sie Drogen verkaufen oder
Staatsanwälte töten, Herr Yoo.
539
00:34:10,567 --> 00:34:13,319
Solange die Arbeit erledigt wird
540
00:34:13,320 --> 00:34:16,280
und keine losen Enden hinterlässt,
541
00:34:16,281 --> 00:34:22,779
könnte ich ein gewisses Maß an
Eigenmächtigkeit übersehen. Aber...
542
00:34:25,373 --> 00:34:28,501
Wie konnten Sie die Sache
nur so dermaßen vermasseln?
543
00:34:28,502 --> 00:34:29,918
Ich werde alles wieder richten.
544
00:34:29,920 --> 00:34:32,588
Ich werde diese maskierten Typen finden,
die den Deal ruiniert haben,
545
00:34:32,589 --> 00:34:34,047
und das Geld zurückholen...
546
00:34:34,049 --> 00:34:37,176
Nicht richten.
547
00:34:37,177 --> 00:34:39,670
Sie müssen die Verantwortung übernehmen.
548
00:34:42,849 --> 00:34:45,016
Geben Sie jedes Geschäft auf,
das mit Ihnen in Verbindung steht,
549
00:34:45,018 --> 00:34:46,844
und übergeben Sie sie Chairman Do.
550
00:34:47,896 --> 00:34:50,106
Herr Han, wie kann ich meine Geschäfte
an Chairman Do übergeben?
551
00:34:50,107 --> 00:34:51,399
Ich glaube, das ist ein Missverständnis.
552
00:34:51,400 --> 00:34:52,525
Herr Han ist fertig mit Ihnen.
553
00:34:52,525 --> 00:34:55,268
- Verschwinden Sie!
- Das ist absolut unfair.
554
00:35:00,784 --> 00:35:02,702
Unfair?
555
00:35:02,703 --> 00:35:04,954
Ja, das habe ich schon so oft gehört,
dass mir schlecht wird.
556
00:35:04,955 --> 00:35:07,873
"Es ist unfair. Ich habe nichts
falsch gemacht."
557
00:35:07,874 --> 00:35:10,167
Wissen Sie, was all diese Typen
gemeinsam haben?
558
00:35:10,168 --> 00:35:11,961
Geben Sie mir zwei Stunden
allein mit ihnen,
559
00:35:11,962 --> 00:35:14,463
und die Farbe weicht ihnen
aus dem Gesicht.
560
00:35:14,464 --> 00:35:19,176
Dann fangen sie an, um ihr Leben zu
flehen, als wäre nichts gewesen,
561
00:35:19,177 --> 00:35:22,130
und rattern jedes Unrecht herunter,
das sie je begangen haben.
562
00:35:26,184 --> 00:35:28,219
Was glauben Sie, was Sie tun werden?
563
00:35:37,195 --> 00:35:39,113
Sekretär Baek.
564
00:35:39,114 --> 00:35:41,157
Lassen Sie mich nur eines fragen.
565
00:35:41,158 --> 00:35:44,652
Wurde das alles von
Do Hyeon Tae inszeniert?
566
00:36:01,762 --> 00:36:03,721
- Geum Kang Sik.
- Ja.
567
00:36:03,722 --> 00:36:05,347
Trommle alle unsere Jungs zusammen.
568
00:36:05,348 --> 00:36:07,850
Boss, was haben Sie vor?
569
00:36:07,851 --> 00:36:10,811
Der Sargdeckel ist noch nicht zu.
Sollten wir nicht wenigstens kämpfen?
570
00:36:10,812 --> 00:36:12,521
Heute Abend knöpfen wir uns
Chairman Do vor.
571
00:36:12,522 --> 00:36:14,356
Boss, das ist zu gefährlich.
572
00:36:14,357 --> 00:36:16,275
Gefahr hin oder her, mein hart
erarbeitetes Geschäft
573
00:36:16,276 --> 00:36:18,152
wurde bereits komplett an
Chairman Do übergeben.
574
00:36:18,153 --> 00:36:19,153
Wenn ich das einfach so zulasse,
575
00:36:19,154 --> 00:36:21,489
wie soll ich mich da jemals wieder
blicken lassen?
576
00:36:21,490 --> 00:36:24,492
Ich erledige Chairman Do,
hol mir meine Geschäfte zurück
577
00:36:24,493 --> 00:36:27,578
und kläre die Sache auch mit Herrn Han.
578
00:36:27,579 --> 00:36:29,622
Verstanden?
579
00:36:29,623 --> 00:36:32,166
Verstanden, Boss. Ich mache
die Jungs bereit.
580
00:36:32,167 --> 00:36:36,204
Gut. Ich werde ihnen zeigen,
was für ein Mann ich wirklich bin.
581
00:36:45,180 --> 00:36:46,881
Sie müssen müde sein.
582
00:36:47,933 --> 00:36:51,018
Dieser Idiot Yoo In Goo hat alles
unnötig kompliziert gemacht.
583
00:36:51,019 --> 00:36:52,770
Er wird uns in Zukunft noch
viel Kopfzerbrechen bereiten.
584
00:36:52,771 --> 00:36:55,105
Was die Geschäfte angeht, Chairman Do
wird sie gut führen, oder?
585
00:36:55,106 --> 00:36:59,227
Chairman Do ist für alles außer
Geschäftliches unbrauchbar.
586
00:37:00,153 --> 00:37:04,490
Yoo In Goo war wenigstens gut darin,
die Drecksarbeit zu erledigen.
587
00:37:04,491 --> 00:37:06,283
Sagte Chairman Do nicht,
588
00:37:06,284 --> 00:37:08,285
er würde einen fähigen Ersatz
unter Yoo In Goo platzieren?
589
00:37:08,286 --> 00:37:12,998
Damit das Yeongseondo-Projekt
reibungslos verläuft,
590
00:37:12,999 --> 00:37:15,284
reichen solche Leute nicht aus.
591
00:37:18,004 --> 00:37:20,714
Wir brauchen einen erfahrenen Veteranen,
592
00:37:20,715 --> 00:37:24,085
der schon einige Schlachtfelder
überlebt hat.
593
00:37:30,632 --> 00:37:35,336
[Sende Unterlagen zum Fährenvorfall]
594
00:37:47,659 --> 00:37:49,360
Wow.
595
00:37:50,662 --> 00:37:53,080
Es war also keine unbekannte Frau,
596
00:37:53,081 --> 00:37:55,616
sondern Herr Bong Jae Soon.
597
00:38:01,381 --> 00:38:03,081
Nordkorea...
598
00:38:03,082 --> 00:38:04,263
[Zwei NIS-Agenten verschwanden
während eines Einsatzes auf einer Fähre]
599
00:38:04,264 --> 00:38:05,384
[bevor sie Kontakt zu Nordkorea
aufnehmen konnten]
600
00:38:05,385 --> 00:38:07,420
NIS...
601
00:38:12,726 --> 00:38:17,229
Heute entscheidet sich,
ob die In-Goo-Fraktion lebt oder stirbt.
602
00:38:17,230 --> 00:38:19,064
Wollen wir uns von diesem Fuchs,
dem Vorsitzenden Do, alles nehmen lassen
603
00:38:19,065 --> 00:38:21,108
und für immer verachtet werden,
604
00:38:21,109 --> 00:38:24,653
oder wollt ihr mit mir wieder aufsteigen?
605
00:38:24,654 --> 00:38:27,364
Das liegt ganz bei euch.
606
00:38:27,365 --> 00:38:30,026
- Verstanden?
- Ja, Boss!
607
00:38:31,494 --> 00:38:33,195
Boss.
608
00:38:34,873 --> 00:38:38,667
- Vorsitzender Do ist im Penthouse.
- Und die Sicherheit?
609
00:38:38,668 --> 00:38:42,296
Herr Nam und alle anderen
haben für heute Feierabend gemacht.
610
00:38:42,297 --> 00:38:43,998
Gehen wir.
611
00:39:32,055 --> 00:39:33,138
Wow!
612
00:39:33,139 --> 00:39:35,432
Gutes Timing, Herr Yoo.
Sie kommen gerade rechtzeitig.
613
00:39:35,433 --> 00:39:38,268
Was haben Sie vor?
Können Sie die Lage nicht einschätzen?
614
00:39:38,269 --> 00:39:40,396
Aber natürlich kann ich das.
615
00:39:40,397 --> 00:39:43,607
Ich habe die Situation voll im Griff.
616
00:39:43,608 --> 00:39:45,859
Sie sind hier, um mir in den Rücken
zu fallen, nicht wahr?
617
00:39:45,860 --> 00:39:49,063
Und obwohl Sie das wissen,
öffnen Sie den Champagner?
618
00:39:51,491 --> 00:39:53,192
Hier.
619
00:40:06,715 --> 00:40:11,802
Ein historischer Moment: Das Upgrade von
der In-Goo- zur Kang-Sik-Fraktion.
620
00:40:11,803 --> 00:40:13,554
Das muss gefeiert werden.
621
00:40:13,555 --> 00:40:17,349
Ein Toast auf die Gründung der
Kang-Sik-Fraktion! Salute!
622
00:40:17,350 --> 00:40:19,135
Salute.
623
00:40:20,395 --> 00:40:22,229
Kang Sik, was soll das werden?
624
00:40:22,230 --> 00:40:24,523
Salute.
625
00:40:24,524 --> 00:40:27,443
Herr Yoo, merken Sie nicht,
was hier vor sich geht?
626
00:40:27,444 --> 00:40:32,106
Wer hat mir wohl die SD-Karte
der Dashcam gegeben?
627
00:40:35,577 --> 00:40:37,661
Du kleine Ratte, Geum Kang Sik!
628
00:40:37,662 --> 00:40:40,581
- Wie kannst du mir das antun?
- Warum so harte Worte?
629
00:40:40,582 --> 00:40:43,167
Herr In Goo, ich kann mich nicht
mein ganzes Leben lang
630
00:40:43,168 --> 00:40:45,627
von Ihnen gegen die Schienbeine
treten lassen.
631
00:40:45,628 --> 00:40:47,796
Ich werde alt, meine Knochen schmerzen.
632
00:40:47,797 --> 00:40:51,333
Zeit für mich, unabhängig zu werden, oder?
633
00:40:54,304 --> 00:40:56,005
Jungs.
634
00:40:58,058 --> 00:41:00,768
Glaubt ihr wirklich,
dass ihr damit durchkommt?
635
00:41:00,769 --> 00:41:02,019
Herr Geum? Nein, nein.
636
00:41:02,020 --> 00:41:04,063
Ab jetzt heißt es Präsident Geum.
637
00:41:04,064 --> 00:41:06,231
Es wird spät, also verabschieden wir
Herrn Yoo nun
638
00:41:06,232 --> 00:41:07,900
und setzen uns auf einen Drink zusammen.
639
00:41:07,901 --> 00:41:09,068
- Ja.
- Kommen Sie, setzen Sie sich.
640
00:41:09,069 --> 00:41:10,319
Leute, worauf wartet ihr noch?
641
00:41:10,320 --> 00:41:13,447
Herr In Goo geht auf eine Reise.
Verabschiedet ihn gebührend.
642
00:41:13,448 --> 00:41:14,823
Hey.
643
00:41:14,824 --> 00:41:16,525
Wartet, wartet.
644
00:41:20,789 --> 00:41:24,533
Lasst mich noch eines sagen, okay?
645
00:41:36,096 --> 00:41:39,973
Kang Sik hat anscheinend viel
von mir gelernt.
646
00:41:39,974 --> 00:41:42,468
Sogar, wie man seinem Boss
in den Rücken fällt.
647
00:41:43,895 --> 00:41:48,107
Vorsitzender Do, ich gehe ja schon,
648
00:41:48,108 --> 00:41:52,027
aber ein letztes Glas Champagner
ist doch nicht zu viel verlangt, oder?
649
00:41:52,028 --> 00:41:54,196
Champagner? Von wegen.
650
00:41:54,197 --> 00:41:56,698
Was für ein Spielchen versuchen Sie
hier zu treiben, Herr In Goo?
651
00:41:56,699 --> 00:42:00,452
Welcher Trick? Ich verreise nur.
Mein Hals ist trocken, das ist alles.
652
00:42:00,453 --> 00:42:03,531
Nur ein Drink. Komm schon, keine Angst.
653
00:42:04,666 --> 00:42:08,786
Vorsitzender Do, waren Sie
schon immer so ein Angsthase?
654
00:42:09,712 --> 00:42:11,630
Willst wohl schlau sein, was?
655
00:42:11,631 --> 00:42:14,383
Schon gut, schon gut.
656
00:42:14,384 --> 00:42:16,927
Herr Yoo und ich kennen uns lange.
657
00:42:16,928 --> 00:42:19,588
Einen Abschiedsdrink
sollten wir uns gönnen.
658
00:42:20,640 --> 00:42:23,717
Hier. Auf Nimmerwiedersehen.
659
00:42:41,286 --> 00:42:43,070
Ach, kommen Sie schon.
660
00:42:48,710 --> 00:42:50,744
Ach, herrje.
661
00:43:07,312 --> 00:43:10,014
Kommen Sie, keine Angst.
662
00:43:23,036 --> 00:43:26,663
Häh?
663
00:43:26,664 --> 00:43:29,082
Boss! Boss!
664
00:43:29,083 --> 00:43:32,211
- Bleib sofort stehen!
- Leg das Messer weg!
665
00:43:32,212 --> 00:43:33,913
Leg es weg!
666
00:43:35,673 --> 00:43:37,382
Du legst es nicht weg?
Ich ersteche ihn wirklich.
667
00:43:37,383 --> 00:43:38,983
Soll ich ihn wirklich erstechen?
668
00:43:38,984 --> 00:43:40,093
- Weglegen?
- Leg es weg.
669
00:43:40,094 --> 00:43:42,630
- Runter damit!
- Ich sagte, leg es weg.
670
00:43:43,723 --> 00:43:45,974
- Kang Sik.
- Ja, Boss In Goo.
671
00:43:45,975 --> 00:43:48,018
- Bevor ich zurückkomme,
- Ja.
672
00:43:48,019 --> 00:43:50,846
- pass gut auf deine Schienbeine auf.
- Wie bitte?
673
00:43:55,401 --> 00:43:57,186
Hinterher!
674
00:43:59,864 --> 00:44:01,156
Wow!
675
00:44:01,157 --> 00:44:05,077
- Wie erwartet, er überrascht einen immer.
- Beeilt euch!
676
00:44:05,078 --> 00:44:09,239
Aber was soll ich ohne ihn
nur zum Vergnügen machen?
677
00:44:24,847 --> 00:44:26,223
Hey, du Mistkerl!
678
00:44:26,224 --> 00:44:29,051
Schnappt ihn euch!
679
00:44:37,160 --> 00:44:39,277
Schnappt ihn euch!
680
00:44:49,032 --> 00:44:50,880
- Verdammt.
- Los jetzt!
681
00:44:55,080 --> 00:44:56,808
Nein...
682
00:44:57,797 --> 00:44:59,506
Geum Kang Sik!
683
00:44:59,507 --> 00:45:02,793
Do Hyeon Tae, Han Kyung Wook, ihr Ratten!
684
00:45:06,222 --> 00:45:09,641
Boss, was sollen wir tun?
685
00:45:09,642 --> 00:45:11,768
Er kann rennen, so viel er will,
er sitzt auf der Insel fest.
686
00:45:11,769 --> 00:45:15,264
Ohne einen Cent in der Tasche,
wohin soll er da schon groß?
687
00:45:16,107 --> 00:45:18,400
Postiert Männer am Terminal
688
00:45:18,401 --> 00:45:20,027
und durchsucht jeden Ort,
an dem er sein könnte.
689
00:45:20,028 --> 00:45:21,729
Ja, Boss.
690
00:45:22,408 --> 00:45:24,919
[Chinarestaurant O Ran]
691
00:45:32,040 --> 00:45:36,251
O Ran, musst du heute wieder weg?
692
00:45:36,252 --> 00:45:37,669
Warum?
693
00:45:37,670 --> 00:45:39,087
Nun, es ist nicht so...
694
00:45:39,088 --> 00:45:42,424
Wir sind heute wegen einer
Gruppenreservierung voll ausgebucht.
695
00:45:42,425 --> 00:45:44,301
Nein, nein. Wir beide können...
696
00:45:44,302 --> 00:45:45,927
- Wir beide können...
- Es reicht!
697
00:45:45,928 --> 00:45:47,921
Friss es nicht in dich hinein, sag es.
698
00:45:48,639 --> 00:45:50,932
Das wird langsam lächerlich,
findest du nicht?
699
00:45:50,933 --> 00:45:53,060
Was? Ho Myung ist weg,
700
00:45:53,061 --> 00:45:55,354
und du rennst ständig draußen herum.
701
00:45:55,355 --> 00:45:58,732
Weißt du, wie hart Herr Kim
und ich gearbeitet haben?
702
00:45:58,733 --> 00:45:59,941
Muss ich wirklich im Alter
703
00:45:59,942 --> 00:46:03,353
ständig wie auf Eiern gehen,
wenn es um meine Tochter geht?
704
00:46:05,406 --> 00:46:08,200
Schon gut, ich hab's verstanden.
705
00:46:08,201 --> 00:46:10,118
Ich bleibe heute den ganzen Tag hier.
706
00:46:10,119 --> 00:46:13,205
Ich kümmere mich um alles,
von der Öffnung bis zum Feierabend.
707
00:46:13,206 --> 00:46:15,749
Ihr zwei rührt keinen Finger.
708
00:46:15,750 --> 00:46:17,209
Setzt euch heute einfach hin und ruht euch aus.
709
00:46:17,210 --> 00:46:19,127
Wirklich? Ist das dein Ernst?
710
00:46:19,128 --> 00:46:22,547
Natürlich. Ich wollte heute
sowieso nicht weggehen.
711
00:46:22,548 --> 00:46:25,084
Ihr zwei nehmt euch heute frei.
712
00:46:31,933 --> 00:46:34,142
Moment mal. Was mache ich... Ach!
713
00:46:34,143 --> 00:46:36,561
- Wie wäre es erst mit einem Instantkaffee?
- Setz dich. Bleib sitzen.
714
00:46:36,562 --> 00:46:39,022
Warum bist du plötzlich so flink?
715
00:46:39,023 --> 00:46:42,226
Ich mache ihn für dich. Wirklich.
716
00:46:43,569 --> 00:46:46,313
- Warte.
- Gefällt dir das so sehr?
717
00:46:48,533 --> 00:46:51,159
Wir bringen Ihnen eine Eilmeldung,
die gerade eingegangen ist.
718
00:46:51,160 --> 00:46:54,579
Kandidat Kim Seon Jung, der das Rennen
um das Bürgermeisteramt anführte,
719
00:46:54,580 --> 00:46:56,915
hat soeben seinen Rückzug bekannt gegeben.
720
00:46:56,916 --> 00:46:58,667
Während Kandidat Kim
721
00:46:58,668 --> 00:47:00,836
[Bürgermeisterkandidat tritt heute zurück]
Gesundheitsgründe für den Rücktritt nannte,
722
00:47:00,837 --> 00:47:05,966
löste der plötzliche Schritt gemischte
Reaktionen bei seinen Anhängern aus.
723
00:47:05,967 --> 00:47:10,595
Ich entschuldige mich erneut
bei meinen Unterstützern
724
00:47:10,596 --> 00:47:13,306
und verneige mich in tiefer Dankbarkeit
725
00:47:13,307 --> 00:47:17,302
- für all den Zuspruch, den ich erhielt.
- Meine Güte!
726
00:47:18,187 --> 00:47:20,605
Hast du die andere Sache geprüft,
die ich gestern erwähnt habe?
727
00:47:20,606 --> 00:47:22,065
Die Polizei führt eine gründliche Suche
728
00:47:22,066 --> 00:47:24,651
nach dem Kampfkunstmeister
729
00:47:24,652 --> 00:47:27,529
und diesen Maskierten durch.
730
00:47:27,530 --> 00:47:30,532
Und was das Personal des
Ja Ae-won-Waisenhauses angeht,
731
00:47:30,533 --> 00:47:32,409
habe ich ein paar Leute auf sie angesetzt.
732
00:47:32,410 --> 00:47:35,203
Wer auch immer sie sind,
733
00:47:35,204 --> 00:47:37,581
sie werden uns sofort kontaktieren,
sobald sie auftauchen.
734
00:47:37,582 --> 00:47:40,292
Gute Arbeit. Wie erwartet
von unserem Herrn Geum.
735
00:47:40,293 --> 00:47:44,254
Nein, Präsident Geum,
wir beide arbeiten perfekt zusammen.
736
00:47:44,255 --> 00:47:45,714
Ich wusste, dass es so kommen würde.
737
00:47:45,715 --> 00:47:47,749
Iss das schnell. Das ist erstklassig.
738
00:47:55,224 --> 00:47:57,058
Tritt drauf, fester!
739
00:47:57,059 --> 00:47:59,561
Dieser Fleck geht einfach nicht raus.
740
00:47:59,562 --> 00:48:01,605
Was ist das hier? Wir sind wie Sklaven.
741
00:48:01,606 --> 00:48:04,149
Wir sollten die Decken
in der Maschine waschen.
742
00:48:04,150 --> 00:48:05,692
Wie soll man das sonst schaffen...
743
00:48:05,693 --> 00:48:09,021
Nam Il, tritt am Ende noch etwas fester.
744
00:48:10,239 --> 00:48:11,573
Oje.
745
00:48:11,574 --> 00:48:13,867
Ihr seid ja schon seit dem Morgen
fleißig am Arbeiten.
746
00:48:13,868 --> 00:48:15,118
Staatsanwältin Kang,
747
00:48:15,119 --> 00:48:17,120
Sie fahren heute mit dem Boot
zurück zum Festland, oder?
748
00:48:17,121 --> 00:48:19,956
Ja. Aber erst mit dem Abendboot.
749
00:48:19,957 --> 00:48:21,374
Sie werden doch nicht so tun,
als wäre nichts passiert,
750
00:48:21,375 --> 00:48:22,959
nur weil Sie jetzt abreisen, oder?
751
00:48:22,960 --> 00:48:25,420
Ach was, ich fahre erst mal zurück,
752
00:48:25,421 --> 00:48:28,165
erledige das Dringendste
und komme sofort wieder.
753
00:48:29,842 --> 00:48:32,219
- Haben Sie kurz Zeit?
- Wie bitte?
754
00:48:32,220 --> 00:48:35,297
Ich muss Ihnen etwas sagen,
bevor ich fahre.
755
00:48:36,224 --> 00:48:39,009
Oh ja, sagen Sie es ruhig hier.
756
00:48:43,064 --> 00:48:45,148
Nein, es ist wichtig.
Lassen Sie uns im Café reden.
757
00:48:45,149 --> 00:48:47,150
Ich warte unten auf Sie.
758
00:48:47,151 --> 00:48:49,277
Ich bin mal kurz weg.
759
00:48:49,278 --> 00:48:51,188
Schon gut, schon gut.
760
00:48:54,784 --> 00:48:56,743
Onkel, was ist da los?
761
00:48:56,744 --> 00:48:58,370
Ist was zwischen dir
und der Staatsanwältin?
762
00:48:58,371 --> 00:49:00,539
Sie will mich im Café treffen,
weil sie mir was Wichtiges sagen muss.
763
00:49:00,540 --> 00:49:03,833
Siehst du? Ich hab's doch gesagt!
764
00:49:03,834 --> 00:49:06,545
Ihr Blick war total ernst, ich sag's dir.
765
00:49:06,546 --> 00:49:08,004
So ist das nicht.
766
00:49:08,005 --> 00:49:11,174
Aber warum will sie sich dann treffen?
767
00:49:11,175 --> 00:49:13,919
Warte, Onkel, bleib stehen.
768
00:49:17,056 --> 00:49:18,265
Du willst sie doch wohl
nicht so treffen, oder?
769
00:49:18,266 --> 00:49:21,810
Eine Frau bittet dich um ein Date,
und du tauchst so auf?
770
00:49:21,811 --> 00:49:24,104
Es ist doch gar kein Date.
771
00:49:24,105 --> 00:49:25,805
Na ja...
772
00:49:25,806 --> 00:49:29,448
[Jeongseok-Wohnheim]
773
00:49:44,328 --> 00:49:47,240
[Ein Herz]
774
00:50:12,361 --> 00:50:14,146
Nam Il meinte...
775
00:50:16,198 --> 00:50:17,824
ich soll mich warm anziehen.
776
00:50:17,825 --> 00:50:20,118
Er hat mir sogar die Mütze gegeben.
777
00:50:20,119 --> 00:50:22,321
- Sieht komisch aus, oder?
- Nein.
778
00:50:24,206 --> 00:50:25,907
Es ist irgendwie süß.
779
00:50:27,460 --> 00:50:29,161
Gehen wir.
780
00:50:37,094 --> 00:50:38,928
Direktorin!
781
00:50:38,929 --> 00:50:40,764
- O Ran!
- Was ist passiert?
782
00:50:40,765 --> 00:50:42,140
Warum tritt Herr Kim zurück?
783
00:50:42,141 --> 00:50:43,842
Was soll ich nur tun?
784
00:50:46,604 --> 00:50:48,438
Es ist alles meine Schuld.
785
00:50:48,439 --> 00:50:51,900
Ich ahnte nicht, dass sie meine Leute
bestechen, um an ihn ranzukommen.
786
00:50:51,901 --> 00:50:54,694
Er warnte mich vor Chairman Do
787
00:50:54,695 --> 00:50:57,606
und sagte, ich solle nichts annehmen,
788
00:50:58,366 --> 00:50:59,824
aber ich war so töricht...
789
00:50:59,825 --> 00:51:01,409
Nein, warten Sie.
790
00:51:01,410 --> 00:51:03,820
Bitte beruhigen Sie sich, Direktorin.
791
00:51:06,082 --> 00:51:08,124
Ich habe keine Zeit dafür.
792
00:51:08,125 --> 00:51:10,752
O Ran, es tut mir leid,
aber ich muss jetzt sofort los.
793
00:51:10,753 --> 00:51:12,879
- Wir reden später.
- Nein, warten Sie!
794
00:51:12,880 --> 00:51:14,381
Was haben Sie denn vor?
795
00:51:14,382 --> 00:51:17,092
Dieser Mitarbeiter arbeitet seit über
zehn Jahren für mich.
796
00:51:17,093 --> 00:51:18,927
Wenn ich mit ihm rede,
797
00:51:18,928 --> 00:51:21,805
wird er gestehen, dass er allein
dafür verantwortlich war,
798
00:51:21,806 --> 00:51:23,598
und dass mein Mann nichts damit zu tun hat.
799
00:51:23,599 --> 00:51:26,768
Aber wenn sie so weit gingen, Ihre
Mitarbeiter zu bestechen und zu bedrohen,
800
00:51:26,769 --> 00:51:28,478
sind das keine gewöhnlichen Leute.
801
00:51:28,479 --> 00:51:30,355
Ich werde einen Weg finden, das zu regeln.
802
00:51:30,356 --> 00:51:33,525
Bitte bleiben Sie hier und warten Sie.
803
00:51:33,526 --> 00:51:35,777
Worauf denn?
804
00:51:35,778 --> 00:51:40,115
Wenn wir Zeit verlieren, kann er nicht
mal seinen Rücktritt zurückziehen!
805
00:51:40,116 --> 00:51:44,160
Sollte er die Wahl wirklich
unfairerweise wegen mir aufgeben?
806
00:51:44,161 --> 00:51:45,453
O Ran, ich muss gehen.
807
00:51:45,454 --> 00:51:46,496
- Nein...
- Ich muss etwas tun.
808
00:51:46,497 --> 00:51:48,782
Dann lassen Sie mich mitkommen.
809
00:51:49,542 --> 00:51:52,419
- Zusammen?
- Es ist besser, als allein zu gehen.
810
00:51:52,420 --> 00:51:54,204
Lassen Sie mich mitkommen.
811
00:52:05,266 --> 00:52:06,967
Beom Ryong.
812
00:52:11,564 --> 00:52:13,265
Beom Ryong!
813
00:52:15,592 --> 00:52:17,277
Oh.
814
00:52:17,278 --> 00:52:20,780
Sorry, ich muss nur kurz nachdenken.
815
00:52:20,781 --> 00:52:24,284
Meine Güte, auch wenn der Besuch gestern
nicht gut lief,
816
00:52:24,285 --> 00:52:26,369
darfst du die Arbeit nicht so beeinflussen.
817
00:52:26,370 --> 00:52:27,871
Woher wissen Sie das, Herr Cho?
818
00:52:27,872 --> 00:52:29,330
Du sahst nicht so aus,
als würdest du zur Zentrale gehen,
819
00:52:29,331 --> 00:52:31,541
also habe ich ein wenig nachgeforscht.
820
00:52:31,542 --> 00:52:33,835
Was, hat Chairman Hwang dich beunruhigt,
821
00:52:33,836 --> 00:52:36,588
weil du dich mit einem ehemaligen feind-
822
00:52:36,589 --> 00:52:38,256
lichen Geheimagenten zusammentust?
823
00:52:38,257 --> 00:52:39,507
Oje.
824
00:52:39,508 --> 00:52:41,676
Ich konnte es nicht mal ansprechen.
825
00:52:41,677 --> 00:52:45,430
Mein Chef denkt, ich arbeite mit
Staatsanwältin Kang zusammen.
826
00:52:45,431 --> 00:52:48,592
Oh, es ist nur...
827
00:52:49,727 --> 00:52:52,937
Nun, wenn Chairman Hwang
uns schon als Feinde ansieht,
828
00:52:52,938 --> 00:52:55,857
ist es kein Wunder, dass du
nicht die Wahrheit sagen willst.
829
00:52:55,858 --> 00:52:58,610
Aber du könntest sagen, wir sind Kameraden,
830
00:52:58,611 --> 00:53:00,562
die Yoo In Goo gemeinsam zu Fall brachten.
831
00:53:01,489 --> 00:53:04,449
Ich weiß ehrlich nicht, wie ich es
erklären soll.
832
00:53:04,450 --> 00:53:09,412
Ist es nicht so, dass Jeong Ho Myung und ich
uns jederzeit gegeneinander wenden könnten?
833
00:53:09,413 --> 00:53:11,039
Was für ein Unsinn? Sei nicht so dramatisch.
834
00:53:11,040 --> 00:53:13,333
Ho Myung redet nur hart, das ist alles.
835
00:53:13,334 --> 00:53:15,001
Was redest du da für einen Unsinn?
836
00:53:15,002 --> 00:53:17,796
Im Ernst, du verstehst es wirklich nicht.
837
00:53:17,797 --> 00:53:21,833
Weißt du überhaupt, dass Ho Myung
Rücksicht auf dich nimmt, Beom Ryong?
838
00:53:23,385 --> 00:53:26,805
- Rücksicht?
- Ah, nun ja...
839
00:53:26,806 --> 00:53:30,258
Mir wurde gesagt, ich soll das nicht
sagen, aber ich muss wohl.
840
00:53:39,068 --> 00:53:41,027
Selbst mit einem neuen Chef
841
00:53:41,028 --> 00:53:43,446
ändert sich unsere Arbeit nie.
842
00:53:43,447 --> 00:53:47,567
Immer nur Überwachung, Schläge, Drohungen.
843
00:53:48,744 --> 00:53:50,745
Ich habe es satt.
844
00:53:50,746 --> 00:53:52,539
Genau.
845
00:53:52,540 --> 00:53:54,916
Unser Chef wurde sogar befördert.
846
00:53:54,917 --> 00:53:56,910
Wem sagst du das.
847
00:54:12,768 --> 00:54:15,053
Hier rüber! Schnell!
848
00:54:22,361 --> 00:54:24,062
Was?
849
00:54:25,197 --> 00:54:27,532
- Hallo?
- Chef, Kim Seon Jungs Frau ist da.
850
00:54:27,533 --> 00:54:30,702
- Was?
- Aber sie kam mit einer anderen Frau.
851
00:54:30,703 --> 00:54:34,038
Die Frau, die letztes Mal im Van
zu Kim Seon Jungs Haus kam.
852
00:54:34,039 --> 00:54:35,123
Oh, richtig.
853
00:54:35,124 --> 00:54:36,875
Die Frau mit der Bratpfanne!
854
00:54:36,876 --> 00:54:39,369
- Oh, ich erinnere mich an sie.
- Was sollen wir tun?
855
00:54:40,254 --> 00:54:42,046
Warte erst mal ab.
856
00:54:42,047 --> 00:54:46,009
Es ist helllichter Tag und viele Zeugen
sind da, also halt die Füße still.
857
00:54:46,010 --> 00:54:50,880
Bleib dran. Wir brauchen Leute
zum Aufräumen.
858
00:55:16,957 --> 00:55:18,666
Ja, Chef.
859
00:55:18,667 --> 00:55:22,253
Sergeant Kim, wenn Sie Zeit haben,
wollen wir auf Patrouille gehen?
860
00:55:22,254 --> 00:55:25,548
Eine Patrouille? Jetzt gleich?
861
00:55:25,549 --> 00:55:29,427
Ja, reibungslos und sauber wie immer.
862
00:55:29,428 --> 00:55:31,262
- Verstanden?
- Wie immer, schnell und sauber.
863
00:55:31,263 --> 00:55:33,097
Ja, schicken Sie mir die Adresse.
864
00:55:33,098 --> 00:55:34,966
Ja, Boss.
865
00:55:47,696 --> 00:55:49,397
Du hast mich erschreckt!
866
00:55:51,848 --> 00:55:53,320
Verdammt noch mal.
867
00:55:56,705 --> 00:56:00,667
- Was machst du hier?
- Was ich hier mache? Geh runter!
868
00:56:00,668 --> 00:56:03,419
- Wie bitte?
- Geh zurück und behalte die Kameras im Auge.
869
00:56:03,420 --> 00:56:05,455
Ich kümmere mich hier um alles.
870
00:56:26,276 --> 00:56:28,736
Ich habe alles von Herrn Cho gehört.
871
00:56:28,737 --> 00:56:30,522
Mi Kyeong...
872
00:56:31,907 --> 00:56:34,492
war die Frau aus dem Van, oder?
873
00:56:34,493 --> 00:56:36,077
Das ist noch nicht bestätigt.
874
00:56:36,078 --> 00:56:38,238
Nicht bestätigt?
875
00:56:39,289 --> 00:56:41,457
Aber du sagtest, du hättest ihr Gesicht
am Hafen von Yeongseon deutlich gesehen.
876
00:56:41,458 --> 00:56:46,212
Seit wann schließt du mich aus,
nur um rücksichtsvoll zu sein?
877
00:56:46,213 --> 00:56:49,290
Sehe ich aus wie ein Idiot,
der deswegen die Fassung verliert?
878
00:56:50,134 --> 00:56:51,843
Ja, eigentlich schon.
879
00:56:51,844 --> 00:56:53,795
Du kleiner...
880
00:56:57,182 --> 00:56:59,183
Eigentlich war es nicht deinetwegen.
881
00:56:59,184 --> 00:57:00,810
Wir müssen ruhig bleiben,
Emotionen beiseitelegen,
882
00:57:00,811 --> 00:57:02,895
und die Sache vernünftig klären.
883
00:57:02,896 --> 00:57:04,889
Du brauchst mir also nicht zu danken.
884
00:57:08,318 --> 00:57:10,862
Von jetzt an sagst du mir alles.
885
00:57:10,863 --> 00:57:14,274
Wir sind vorübergehende Verbündete,
also keine Geheimnisse mehr!
886
00:57:16,493 --> 00:57:18,361
Antworte mir.
887
00:57:24,334 --> 00:57:25,752
Ist es schon Zeit für die Patrouille?
888
00:57:25,753 --> 00:57:28,079
Wir werden es wissen, wenn wir ihnen folgen.
889
00:57:35,262 --> 00:57:41,301
Also... worüber wollten Sie mit mir reden?
890
00:57:44,688 --> 00:57:46,647
Ich habe auch viel darüber nachgedacht.
891
00:57:46,648 --> 00:57:48,483
Ob ich es überhaupt sagen soll...
892
00:57:48,484 --> 00:57:49,901
Ich meine, aus Ihrer Perspektive
893
00:57:49,902 --> 00:57:52,437
könnte das eine wirklich ernste Sache sein.
894
00:57:53,197 --> 00:57:55,523
Aber ich denke, Sie müssen es wissen.
895
00:57:56,325 --> 00:57:59,077
Ja, das stimmt.
896
00:57:59,078 --> 00:58:01,954
Wenn es Ihnen schwerfällt,
können Sie es mir auch später sagen.
897
00:58:01,955 --> 00:58:04,365
Aber Aufschieben liegt mir nicht.
898
00:58:05,667 --> 00:58:07,668
- Herr Bong Jae Soon...
- Einen Moment, bitte.
899
00:58:07,669 --> 00:58:11,297
Ich meine, es ist mein erstes Mal.
Nicht wirklich das erste Mal, aber...
900
00:58:11,298 --> 00:58:13,800
Ich brauche Zeit, um das zu durchdenken.
901
00:58:13,801 --> 00:58:16,969
Im Moment kommt das sehr plötzlich.
902
00:58:16,970 --> 00:58:18,721
Aber Sie sagten doch, Sie würden alles
akzeptieren, was Ihre Vergangenheit betrifft.
903
00:58:18,722 --> 00:58:22,266
Egal, was dabei herauskommt, oder?
904
00:58:22,267 --> 00:58:23,968
Wie bitte?
905
00:58:24,853 --> 00:58:27,764
Oh, ja... Das habe ich. Aber warum?
906
00:58:29,399 --> 00:58:31,559
Aufgrund verschiedener Beweise ist es
907
00:58:32,611 --> 00:58:34,654
wahrscheinlich, dass Sie einst ein
908
00:58:34,655 --> 00:58:37,899
nordkoreanischer Spezialagent waren,
Herr Bong Jae Soon.
909
00:58:38,867 --> 00:58:40,568
Was?
910
00:58:44,665 --> 00:58:46,574
[Nordkoreaner und NIS-Agenten vermisst]
Hier, lesen Sie diesen Artikel.
911
00:58:47,292 --> 00:58:49,293
Darin steht, dass ein NIS-Agent und
ein nordkoreanischer Agent
912
00:58:49,294 --> 00:58:52,004
bei einem Treffen auf einer Fähre
verschwunden sind.
913
00:58:52,005 --> 00:58:55,258
[8. Oktober 2016]
Und sehen Sie sich das Datum an.
914
00:58:55,259 --> 00:58:58,928
Es deckt sich mit dem Tag,
an dem Sie auf See gerettet wurden.
915
00:58:58,929 --> 00:59:00,964
Und am wichtigsten: Das Kleid,
916
00:59:02,724 --> 00:59:05,143
das die Frau auf dem Foto trägt,
917
00:59:05,144 --> 00:59:07,395
kommt es Ihnen nicht bekannt vor?
918
00:59:07,396 --> 00:59:12,150
Es ist dasselbe Kleid, das Sie mir
gestern gezeigt haben, Jae Soon.
919
00:59:12,151 --> 00:59:13,852
Das ist lächerlich.
920
00:59:14,736 --> 00:59:17,655
Nein... Ich? Ein Spion?
921
00:59:17,656 --> 00:59:20,575
Das ist Unsinn. Selbst wenn ich beim NIS...
922
00:59:20,576 --> 00:59:22,034
Ich spreche nicht einmal
mit nordkoreanischem Akzent.
923
00:59:22,035 --> 00:59:24,954
Und mein Ausweis sagt Bong Jae Soon.
Das ergibt keinen Sinn.
924
00:59:24,955 --> 00:59:28,374
Langzeit-Infiltrationsagenten
benutzen oft keinen Dialekt.
925
00:59:28,375 --> 00:59:31,169
Und wenn Sie ein NIS-Agent wären,
926
00:59:31,170 --> 00:59:34,213
hätten sie Sie nach der
Identitätsprüfung kontaktiert.
927
00:59:34,214 --> 00:59:36,424
Aber trotz aller Hintergrundprüfungen
928
00:59:36,425 --> 00:59:40,169
wurde kein einziger Verwandter
oder Bekannter gefunden, oder?
929
00:59:41,013 --> 00:59:46,684
All diese Umstände deuten eindeutig
auf eine Schlussfolgerung hin.
930
00:59:46,685 --> 00:59:50,138
Es ist sicher.
Sie sind ein nordkoreanischer Agent.
931
00:59:51,857 --> 00:59:54,392
Ich war also von Anfang an allein.
932
00:59:55,485 --> 00:59:58,187
Ich habe keine echte Familie, oder?
933
00:59:59,031 --> 01:00:01,324
Herr Bong Jae Soon, ich weiß,
dass Sie verwirrt sind.
934
01:00:01,325 --> 01:00:06,287
Nein, ich bin nur Bong Jae Soon.
935
01:00:06,288 --> 01:00:07,989
Jae Soon!
936
01:00:14,546 --> 01:00:15,546
Sie sind hier. Macht euch bereit.
937
01:00:15,547 --> 01:00:16,797
- Ja.
- Okay.
938
01:00:16,798 --> 01:00:18,499
Gehen wir.
939
01:00:28,185 --> 01:00:30,519
Sind das nicht die Typen
von Heaven Capital?
940
01:00:30,520 --> 01:00:31,687
Ja.
941
01:00:31,688 --> 01:00:33,314
Sollten wir nicht eingreifen?
942
01:00:33,315 --> 01:00:36,851
Sie sehen aus, als hätten sie
etwas Großes vor.
943
01:00:38,612 --> 01:00:40,196
Hä? Warte, warte, warte!
944
01:00:40,197 --> 01:00:42,198
Was machst du da?
945
01:00:42,199 --> 01:00:44,283
Sollen wir einfach hier sitzen
und zusehen?
946
01:00:44,284 --> 01:00:45,910
Hast du Staatsanwältin Kangs
Anweisungen vergessen?
947
01:00:45,911 --> 01:00:47,745
Wir sollen die Situation nur beobachten.
948
01:00:47,746 --> 01:00:49,956
Misch dich nicht ein und lass die Sache
nicht unnötig eskalieren.
949
01:00:49,957 --> 01:00:53,501
Warten wir einfach ab und kümmern uns
um die Aufräumarbeiten,
950
01:00:53,502 --> 01:00:55,536
falls eine Meldung reinkommt.
951
01:00:57,589 --> 01:01:00,458
Ich sehe nach. Du bleibst hier.
952
01:01:01,760 --> 01:01:04,762
Glaubst du, du schaffst das allein?
Ich sollte mitkommen.
953
01:01:04,763 --> 01:01:08,675
Sie kennen dein Gesicht. Warte.
954
01:01:12,437 --> 01:01:14,138
Komm schon...
955
01:01:28,412 --> 01:01:31,289
Samil-ro 29, Meldung über ein
vermisstes sechsjähriges Kind.
956
01:01:31,290 --> 01:01:33,408
Wir sind in der Nähe.
957
01:01:34,209 --> 01:01:35,910
Was sollen wir tun?
958
01:01:37,337 --> 01:01:40,456
Hier in der Gegend ist nicht viel los.
959
01:01:44,761 --> 01:01:47,305
- Gehen wir.
- Okay, okay, sicher.
960
01:01:47,306 --> 01:01:49,007
Gehen wir, gehen wir.
961
01:01:56,606 --> 01:01:59,275
Bitte gehen Sie. Ich habe nichts zu sagen.
962
01:01:59,276 --> 01:02:05,031
Frau Park, wenn etwas nicht stimmt,
muss es korrigiert werden.
963
01:02:05,032 --> 01:02:08,784
Haben Sie nicht gesehen, dass mein Mann
Ihretwegen zurückgetreten ist?
964
01:02:08,785 --> 01:02:10,453
Hören Sie auf damit.
965
01:02:10,454 --> 01:02:13,581
Wenn Sie so weitermachen,
bin ich diejenige, die verletzt wird.
966
01:02:13,582 --> 01:02:15,249
Verletzt? Was meinen Sie damit?
967
01:02:15,250 --> 01:02:18,453
Werden Sie bedroht?
968
01:02:21,798 --> 01:02:24,751
Ihr... Wer seid ihr Leute?
969
01:02:25,552 --> 01:02:26,969
Worauf wartet ihr?
Schafft sie schnell raus.
970
01:02:26,970 --> 01:02:28,512
Was dauert das so lange?
Holt sie jetzt raus!
971
01:02:28,513 --> 01:02:29,722
Nein, warten Sie...
972
01:02:29,723 --> 01:02:30,890
- Nein, nein.
- Wer bist du?
973
01:02:30,891 --> 01:02:32,308
Warum tut ihr das?
974
01:02:32,309 --> 01:02:34,352
- Lass los!
- Los jetzt. Warum ist sie so stark...
975
01:02:34,353 --> 01:02:35,353
- Nein...
- Was ist los?
976
01:02:35,354 --> 01:02:37,438
So weit muss es nicht kommen!
977
01:02:37,439 --> 01:02:39,148
Oh, nein!
978
01:02:39,149 --> 01:02:40,358
Lass sofort los!
979
01:02:40,359 --> 01:02:42,151
Was machst du da?
Schaffst du sie nicht allein?
980
01:02:42,152 --> 01:02:44,320
Komm raus!
981
01:02:44,321 --> 01:02:46,030
Bitte retten Sie mich! Bitte...
982
01:02:46,031 --> 01:02:49,033
Chang Soo, wenn du mir diesmal hilfst,
kann ich das Blatt wenden.
983
01:02:49,034 --> 01:02:51,577
In dieser Welt spricht sich
so etwas schnell herum.
984
01:02:51,578 --> 01:02:53,954
Du hast die Drogen verloren,
bist pleite,
985
01:02:53,955 --> 01:02:55,664
und deine Rückendeckung ist weg.
986
01:02:55,665 --> 01:02:56,916
Warum glaubst du also,
dass ich dir helfen würde?
987
01:02:56,917 --> 01:02:58,695
Du Verräter! Das kannst du mir
nicht antun.
988
01:02:58,696 --> 01:03:02,713
Ein Typ, der seinen Boss
hintergangen hat,
989
01:03:02,714 --> 01:03:04,215
redet von Loyalität?
990
01:03:04,216 --> 01:03:05,716
Zieh mich nicht in deinen Dreck mit rein.
991
01:03:05,717 --> 01:03:07,385
Halt den Kopf unten und sei still.
992
01:03:07,386 --> 01:03:08,969
Was?
993
01:03:08,970 --> 01:03:10,797
Verdammt!
994
01:03:24,069 --> 01:03:26,070
Kampfkunstmeister.
995
01:03:26,071 --> 01:03:27,238
Staatsanwältin Kang Young Ae?
996
01:03:27,239 --> 01:03:29,190
Warum leben die beiden noch?
997
01:03:32,661 --> 01:03:34,904
Die beiden haben die ganze Zeit
unter einer Decke gesteckt?
998
01:03:37,541 --> 01:03:39,708
Wenn ich untergehe,
999
01:03:39,709 --> 01:03:42,620
nehme ich euch alle mit!
1000
01:04:05,026 --> 01:04:06,727
Jae Soon!
1001
01:04:12,576 --> 01:04:16,104
- Lass los!
- Lassen Sie uns einfach gehen!
1002
01:04:23,336 --> 01:04:25,037
Hören Sie auf damit!
1003
01:04:28,175 --> 01:04:29,341
Ist diese Frau wahnsinnig?
1004
01:04:29,342 --> 01:04:30,968
- Kommen Sie raus.
- Lassen Sie los!
1005
01:04:30,969 --> 01:04:32,011
- Weg da!
- Lassen Sie los!
1006
01:04:32,012 --> 01:04:34,422
Haben Sie den Verstand verloren?
1007
01:04:49,404 --> 01:04:51,912
Huch? Ein Messer!
1008
01:05:28,264 --> 01:05:29,417
Hast du dich wirklich dazu entschlossen?
1009
01:05:29,418 --> 01:05:30,567
Ich werde ihr alles sagen.
1010
01:05:30,568 --> 01:05:32,811
Ich war ein Black-Ops-Agent beim NIS.
1011
01:05:32,812 --> 01:05:34,916
Du hast mich zehn Jahre lang getäuscht.
1012
01:05:34,917 --> 01:05:37,430
Diese Typen sind wirklich abscheulich.
1013
01:05:37,431 --> 01:05:39,943
Das sind keine Gegner, mit denen es
ein normaler Beamter aufnehmen kann.
1014
01:05:39,944 --> 01:05:42,407
Ich sehe keinen Grund,
warum ich auf Sie hören sollte.
1015
01:05:42,408 --> 01:05:44,007
Was hältst du von meinem Onkel?
1016
01:05:44,008 --> 01:05:45,646
Er scheint ein wirklich guter Mensch
zu sein.
1017
01:05:45,647 --> 01:05:47,463
Bulgae leidet nicht unter Amnesie.
1018
01:05:47,464 --> 01:05:49,529
Bulgae, eine in Nordkorea
ausgebildete menschliche Waffe.
1019
01:05:49,530 --> 01:05:51,143
Ich erinnere mich wirklich nicht.
1020
01:05:51,144 --> 01:05:52,455
Dahinter steckt definitiv ein Komplott.
1021
01:05:52,456 --> 01:05:54,695
So wie ich das sehe, hat er wirklich
sein gesamtes Gedächtnis verloren.
1022
01:05:54,696 --> 01:05:56,167
Komm nicht auf dumme Gedanken,
du verdammter Spion.
1023
01:05:56,168 --> 01:05:59,272
Er ist nicht Bong Jae Soon,
sondern Bulgae.
81682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.