All language subtitles for Fifties.Professionals.2026.S01E06.1080p.DSNP.WEBRip.AAC2.0.H.264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,256 --> 00:00:39,093 [Folge 6] 2 00:00:46,377 --> 00:00:49,003 Boss, das ist noch nicht abgelaufen. 3 00:00:49,004 --> 00:00:51,714 Oh, verstehe. 4 00:00:51,715 --> 00:00:54,042 Du machst Fehler, die du früher nie gemacht hast. 5 00:00:54,718 --> 00:00:59,172 Ist gestern wegen der Überwachungskamera etwas passiert? 6 00:01:03,102 --> 00:01:06,688 Gestern habe ich Jeong Ho Myung getroffen. 7 00:01:06,689 --> 00:01:11,651 J-Jeong Ho Myung? Ach, der Typ... 8 00:01:11,652 --> 00:01:16,773 Aber er kannte nicht nur mich, sondern auch dich, Gong Bok. 9 00:01:17,825 --> 00:01:21,286 Jeong Ho Myung tat so, als würde er dich kennen? 10 00:01:21,287 --> 00:01:26,958 Ja, aber er hat nicht nur unsere Gesichter erkannt. 11 00:01:26,959 --> 00:01:30,211 Er wusste alles über uns. Er wusste sogar, warum wir vor zehn Jahren 12 00:01:30,212 --> 00:01:32,747 nach Yeongseondo kamen und was wir hier wollten. 13 00:01:37,511 --> 00:01:42,257 - Boss, ich muss dir was sagen. - Ja. 14 00:01:58,782 --> 00:02:00,450 Was schmeckt hier gut? 15 00:02:00,451 --> 00:02:03,911 Natürlich die Lunchboxen. Dachtest du, es wäre wie dein Jjambbong? 16 00:02:03,912 --> 00:02:07,040 Wir haben ein neues Produkt. Soll ich dir eins aufmachen? 17 00:02:07,041 --> 00:02:11,002 Hey! Ich bin nicht wegen Lunchboxen hier, sondern um zu reden. 18 00:02:11,002 --> 00:02:13,796 Erst lässt du mich stehen, und jetzt willst du reden? 19 00:02:13,797 --> 00:02:16,549 Wir sind ja keine Fahrgemeinschaft, oder? 20 00:02:16,550 --> 00:02:20,053 Hör auf mit dem Unsinn und hör gut zu, denn ich mache dir ein Angebot, 21 00:02:20,054 --> 00:02:22,881 das du nicht ablehnen kannst. 22 00:02:23,724 --> 00:02:30,638 Ich tue euch einen Riesengefallen, wenn ich euch aufnehme. 23 00:02:32,650 --> 00:02:34,919 - Was? - Tu, was ich sage, 24 00:02:34,920 --> 00:02:37,020 und ich helfe dir bei deiner Rache. 25 00:02:38,781 --> 00:02:40,982 Was ist das für ein Schwachsinn? 26 00:02:42,951 --> 00:02:47,405 Du bist doch derjenige, der nur Schwachsinn redet. 27 00:02:48,666 --> 00:02:50,367 Mr. Jeong! 28 00:02:51,293 --> 00:02:53,370 Woher hast du das? 29 00:02:54,421 --> 00:02:57,507 Wie auch immer, du hast erkannt, dass du es nicht allein mit Yoo In Goo aufnimmst. 30 00:02:57,508 --> 00:03:01,260 Also hast du Staatsanwältin Kang als weitere Option in Betracht gezogen. 31 00:03:01,261 --> 00:03:04,472 Aber das ist auch gescheitert, also hast du keine andere Wahl mehr. 32 00:03:04,473 --> 00:03:06,641 Was weißt du schon, dass du so eine große Lippe riskierst? 33 00:03:06,642 --> 00:03:08,935 - Denkst du, ich verbünde mich mit dir? - Du verbündest dich nicht mit mir. 34 00:03:08,936 --> 00:03:12,597 Du unterstellst dich mir. Machen wir das mal klar. 35 00:03:13,857 --> 00:03:17,894 Aber Gong Bok hier sieht das vielleicht anders. 36 00:03:24,159 --> 00:03:25,860 Ja. 37 00:03:26,870 --> 00:03:32,291 Vielleicht solltest du darüber nachdenken, was Mr. Jeong sagt. 38 00:03:32,292 --> 00:03:34,085 Ma Gong Bok. 39 00:03:34,086 --> 00:03:37,422 Mr. Jeong, wie konnten Sie das tun? Sie hätten mich vorwarnen sollen! 40 00:03:37,423 --> 00:03:39,340 Das tue ich doch gerade. 41 00:03:39,341 --> 00:03:42,009 Ich habe gesagt, was zu sagen war. Den Rest klärt ihr beide. 42 00:03:42,010 --> 00:03:46,139 Ihr habt bis Mitternacht Zeit. Eine Minute zu spät, und der Deal ist ab. 43 00:03:46,140 --> 00:03:48,508 Triff eine kluge Entscheidung. 44 00:03:49,192 --> 00:03:51,124 Warte, verdammt... 45 00:03:54,189 --> 00:03:56,357 - Hast du mich verraten? - Dich verraten? 46 00:03:56,358 --> 00:03:59,026 Ist das wirklich alles an Vertrauen, das du in mich hast, Boss? 47 00:03:59,027 --> 00:04:01,028 "Mr. Jeong." 48 00:04:01,029 --> 00:04:04,282 - Du schienst ihm sehr vertraut zu sein. - Ich bin ihm nicht vertraut. 49 00:04:04,283 --> 00:04:06,033 Ich wollte es dir ja sagen. 50 00:04:06,034 --> 00:04:08,278 Ich habe Mr. Jeong in letzter Zeit ein bisschen besser kennengelernt. 51 00:04:11,415 --> 00:04:14,959 Wegen all der Dinge zwischen Jeong Ho Myung und Yoo In Goo. 52 00:04:14,960 --> 00:04:16,878 Yoo In Goo? 53 00:04:16,879 --> 00:04:18,913 Sagtest du nicht, du hättest damit abgeschlossen? 54 00:04:22,926 --> 00:04:25,336 Glaubst du, das kann ich wirklich? 55 00:04:26,013 --> 00:04:28,514 Dass ich vor zehn Jahren verraten wurde 56 00:04:28,515 --> 00:04:31,434 und vor Kurzem gedemütigt wurde, 57 00:04:31,435 --> 00:04:33,394 das kann ich nicht vergessen. 58 00:04:33,395 --> 00:04:35,354 Ich höre dieses Bellen sogar im Schlaf noch in meinen Ohren. 59 00:04:35,355 --> 00:04:37,190 Wenn das so ist, hättest du es mir schon vor langer Zeit sagen sollen. 60 00:04:37,191 --> 00:04:40,101 - Ich bin dein Boss... - Und was, wenn ich es getan hätte? 61 00:04:41,570 --> 00:04:44,689 Boss, glaubst du wirklich, du kannst diesen Minimarkt einfach schließen? 62 00:04:48,202 --> 00:04:50,036 Sieh dich doch mal an. 63 00:04:50,037 --> 00:04:51,454 Du schaffst es nicht mal, dich von 64 00:04:51,455 --> 00:04:54,791 so einem kleinen Laden zu trennen, und willst dich rächen? 65 00:04:54,792 --> 00:04:56,793 Das heißt nicht, dass wir uns mit Jeong Ho Myung verbünden sollten! 66 00:04:56,794 --> 00:04:58,544 Und warum nicht? 67 00:04:58,545 --> 00:05:00,338 Anstatt unser Leben damit zu vergeuden, 68 00:05:00,339 --> 00:05:03,007 Yoo In Goo und Han Kyung Wook zu jagen, während wir in diesem Laden verrotten, 69 00:05:03,008 --> 00:05:05,510 sollten wir uns mit Jeong Ho Myung zusammentun und wirklich etwas bewirken. 70 00:05:05,511 --> 00:05:07,512 Tu es nicht einfach so ab, Boss. 71 00:05:07,513 --> 00:05:10,014 Sei offen und denk darüber nach. 72 00:05:10,015 --> 00:05:12,892 Erinnerst du dich nicht, wie du verprügelt wurdest, als du es allein 73 00:05:12,893 --> 00:05:14,435 - mit Yoo In Goo aufgenommen hast? - Was hast du gerade gesagt? 74 00:05:14,436 --> 00:05:17,138 Du wirst alt, Boss. 75 00:05:17,898 --> 00:05:19,273 Du schaffst das nicht mehr allein. 76 00:05:19,274 --> 00:05:20,316 Siehst du jetzt auf mich herab? 77 00:05:20,317 --> 00:05:23,277 - Willst du sagen, ich bin erledigt? - Das meine ich nicht! 78 00:05:23,278 --> 00:05:25,029 Wenn du so über mich denkst, dann verschwinde. 79 00:05:25,030 --> 00:05:28,116 Geh doch zu Jeong Ho Myung, wenn du so besessen von ihm bist! 80 00:05:55,769 --> 00:05:57,770 Du wirst jetzt älter, Boss. 81 00:05:57,771 --> 00:06:00,390 Du schaffst das nicht mehr allein. 82 00:06:10,728 --> 00:06:11,815 Verdammt noch mal. 83 00:06:11,816 --> 00:06:14,344 Verdammt! 84 00:06:25,576 --> 00:06:27,458 Hinter dir, Boss! 85 00:07:00,167 --> 00:07:02,327 - Hier. - Okay. 86 00:07:11,428 --> 00:07:12,511 He, Chow Yun Fat. 87 00:07:12,512 --> 00:07:13,554 Ja. 88 00:07:13,555 --> 00:07:16,724 Dein Gesicht ist jetzt jedem in der Night-Butterfly-Fraktion bekannt. 89 00:07:16,725 --> 00:07:18,851 Als Kellner wirst du es erst mal schwer haben. 90 00:07:18,852 --> 00:07:20,227 Hast du eine Bleibe? 91 00:07:20,228 --> 00:07:24,440 Nun... Wenn du mich aufnehmen würdest, 92 00:07:24,441 --> 00:07:27,352 würde ich gern unter deinen Schutz, Boss. 93 00:07:29,071 --> 00:07:32,782 Unter meinen Schutz? Warum? 94 00:07:32,783 --> 00:07:38,154 Ich will... Ich will so sein wie du, Boss. 95 00:07:59,476 --> 00:08:01,602 Ich danke dir für deine Hilfe heute, 96 00:08:01,603 --> 00:08:03,562 aber hier trennen sich unsere Wege. 97 00:08:03,563 --> 00:08:06,649 Nimm das Geld und geh deinen eigenen Weg. 98 00:08:06,650 --> 00:08:10,319 - Wie bitte? Was hab ich... - Du willst so sein wie ich? 99 00:08:10,320 --> 00:08:12,071 Und was dann? 100 00:08:12,072 --> 00:08:14,699 Du endest nur als Gangster, der um sich schlägt. 101 00:08:14,700 --> 00:08:16,659 Gib dich keinen Illusionen hin. 102 00:08:16,660 --> 00:08:18,403 Fang neu an. 103 00:08:27,921 --> 00:08:29,747 Chow Yun Fat! 104 00:08:30,424 --> 00:08:32,341 Nach Chow Yun Fat sind Sie 105 00:08:32,342 --> 00:08:36,178 der erste Koreaner, dem ich nacheifern wollte, Boss! 106 00:08:36,179 --> 00:08:38,556 Das ist keine bloße Fantasie. 107 00:08:38,557 --> 00:08:43,477 Ich will Ihnen überallhin folgen 108 00:08:43,477 --> 00:08:46,772 und so werden wie Sie, Boss! 109 00:08:46,773 --> 00:08:49,058 Bitte nehmen Sie mich auf! 110 00:09:23,477 --> 00:09:26,137 Frau Staatsanwältin, reden wir woanders weiter. 111 00:09:39,592 --> 00:09:44,405 Diese Kerle... Na gut. 112 00:09:45,415 --> 00:09:48,959 Sie wollen es also wirklich durchziehen, was? 113 00:09:48,960 --> 00:09:51,037 Ja, genau. 114 00:09:51,963 --> 00:09:55,716 Unsere Mitglieder wollten Sie treffen. 115 00:09:55,717 --> 00:09:59,003 - Mitglieder? - Die Leute aus dem Heim. 116 00:09:59,888 --> 00:10:03,557 Verzeihen Sie die späte Vorstellung. Danke, dass Sie mich gerettet haben. 117 00:10:03,558 --> 00:10:05,935 Ich habe das nicht für Ihren Dank getan. 118 00:10:05,936 --> 00:10:08,437 Aber lassen Sie mich etwas fragen. 119 00:10:08,438 --> 00:10:10,606 Wie sind Sie im Meer gelandet? 120 00:10:10,607 --> 00:10:13,109 - Sind Sie wirklich Staatsanwältin? - Herr Bong! 121 00:10:13,110 --> 00:10:15,361 - Entschuldigung. - Warum? Ich bin neugierig. 122 00:10:15,362 --> 00:10:18,781 Sie hatten einen Dienstausweis dabei, aber wir sollten es nicht melden. 123 00:10:18,782 --> 00:10:22,944 Wir müssen wissen, ob die Sache in den Nachrichten landen wird. 124 00:10:25,831 --> 00:10:28,666 Ich habe in einem großen Fall ermittelt. 125 00:10:28,667 --> 00:10:32,128 Dabei kam es zu einem Zwischenfall. 126 00:10:32,129 --> 00:10:33,546 Wenn mein Aufenthaltsort bekannt wird, 127 00:10:33,547 --> 00:10:37,466 könnte das die Ermittlungen gefährden. 128 00:10:37,467 --> 00:10:39,260 Es ist mir unangenehm zu fragen, 129 00:10:39,261 --> 00:10:44,390 aber kann ich für ein paar Tage diskret hierbleiben? 130 00:10:44,391 --> 00:10:46,684 Oh, sicher, natürlich. 131 00:10:46,685 --> 00:10:50,020 Das war also eine Art Geheimoperation. 132 00:10:50,021 --> 00:10:51,105 - Genau. - Verstehe. 133 00:10:51,106 --> 00:10:53,691 Ich kenne mich aus. Ich bin Polizist. 134 00:10:53,692 --> 00:10:56,360 Aber sind Sie sicher, dass Sie hierbleiben können? 135 00:10:56,361 --> 00:10:57,703 Natürlich. 136 00:10:57,704 --> 00:11:00,739 Herr Bong Jae Soon hat mir alles über diesen Ort erzählt. 137 00:11:00,740 --> 00:11:06,871 Dass Sie Opfern von Heaven Capital helfen, die alles verloren haben. 138 00:11:06,872 --> 00:11:11,000 Nach allem, was Sie für die Leute tun, vertraue ich Ihnen natürlich. 139 00:11:11,001 --> 00:11:12,918 Wir helfen hier nur ein wenig aus. 140 00:11:12,919 --> 00:11:14,628 Das ist kaum der Rede wert. 141 00:11:14,629 --> 00:11:16,547 Wie auch immer, ich hätte eine Bitte. 142 00:11:16,548 --> 00:11:20,593 Ich hörte, Sie haben Unterlagen über Heaven Capital gesammelt. 143 00:11:20,594 --> 00:11:21,760 Wäre es in Ordnung, 144 00:11:21,761 --> 00:11:24,346 wenn ich sie mir ansehe, während ich hier bin? 145 00:11:24,347 --> 00:11:26,432 Dieser Mistkerl Yoo In Goo... 146 00:11:26,433 --> 00:11:29,393 Ich möchte alle illegalen Aktivitäten 147 00:11:29,394 --> 00:11:34,481 von Heaven Capital untersuchen. 148 00:11:34,482 --> 00:11:37,234 Sie sind gerade erst aufgewacht. Ist das nicht zu anstrengend? 149 00:11:37,235 --> 00:11:39,778 Keine Sorge. Wir haben ja dich. 150 00:11:39,779 --> 00:11:41,614 - Wie bitte? - Weiche ihr nicht von der Seite 151 00:11:41,615 --> 00:11:43,866 und lass die Staatsanwältin nichts tun. 152 00:11:43,867 --> 00:11:45,159 Ich war gestern die ganze Nacht wach. 153 00:11:45,160 --> 00:11:49,079 Schon gut. Ich sehe mir das Material lieber allein an. 154 00:11:49,080 --> 00:11:51,165 Nein, nein. Du bist noch nicht ganz wiederhergestellt. 155 00:11:51,166 --> 00:11:52,458 Jae Soon, okay? 156 00:11:52,459 --> 00:11:53,834 Bitte, hilf ihr noch ein bisschen. 157 00:11:53,835 --> 00:11:55,536 In Ordnung. 158 00:11:56,546 --> 00:11:58,664 Ich war gestern die ganze Nacht wach. 159 00:11:59,720 --> 00:12:05,000 [Supermarkt] 160 00:12:12,040 --> 00:12:16,328 [Vorerst geschlossen] 161 00:12:18,485 --> 00:12:20,186 Hey! 162 00:12:31,248 --> 00:12:33,415 Schaffst du das? 163 00:12:33,416 --> 00:12:34,959 Wie bitte? 164 00:12:34,960 --> 00:12:37,836 Die Hwasan-Fraktion nach zehn Jahren wiederaufbauen. 165 00:12:37,837 --> 00:12:41,832 Hast du das Zeug dazu, die In-Goo-Fraktion und Han Kyung Wook zu vernichten? 166 00:12:45,387 --> 00:12:46,887 Boss! 167 00:12:46,888 --> 00:12:50,174 Ich bin seit zehn Jahren raus. Ich bin eingerostet. 168 00:12:50,892 --> 00:12:54,144 Wenn du so jammerst, wie sollen wir dann vorankommen? 169 00:12:54,145 --> 00:12:56,764 Willst du mich einfach so hierlassen? 170 00:13:05,156 --> 00:13:06,991 Das wird niemals passieren! 171 00:13:06,992 --> 00:13:09,991 Zehn Jahre lang habe ich auf diesen Tag gewartet. 172 00:13:09,992 --> 00:13:11,704 Ich werde mein Bestes geben! 173 00:13:11,705 --> 00:13:15,833 Erzähl mir alles über Yoo In Goo und Jeong Ho Myung. 174 00:13:15,834 --> 00:13:17,960 Verheimliche mir nie wieder etwas. 175 00:13:17,961 --> 00:13:20,546 Was auch immer wir tun, wir halten bis zum Ende zusammen. 176 00:13:20,547 --> 00:13:21,964 Ja, Boss. 177 00:13:21,965 --> 00:13:25,676 Und Gong Bok, du hattest recht. 178 00:13:25,677 --> 00:13:27,586 Ich bin alt geworden. 179 00:13:29,222 --> 00:13:31,056 Das meinte ich eigentlich nicht. 180 00:13:31,057 --> 00:13:32,725 Nein, du hast recht. 181 00:13:32,726 --> 00:13:36,595 Es ist zu viel für mich, es allein mit der In-Goo-Fraktion aufzunehmen. 182 00:13:37,397 --> 00:13:39,648 Kontaktiere Jeong Ho Myung und sag ihm, 183 00:13:39,649 --> 00:13:41,650 ich will ihn sofort sehen. 184 00:13:41,651 --> 00:13:43,352 In Ordnung. 185 00:13:47,782 --> 00:13:50,117 Hm? Hallo, Herr Yoo. 186 00:13:50,118 --> 00:13:52,995 Oh? Du siehst ja sehr zufrieden aus. Du machst einen guten Eindruck. 187 00:13:52,996 --> 00:13:55,164 Und, hat alles geklappt? 188 00:13:55,165 --> 00:13:56,999 Ich habe es sauber erledigt. Wo ist also das Problem? 189 00:13:57,000 --> 00:13:58,625 Wow! Ist das dein Ernst? 190 00:13:58,626 --> 00:14:00,419 Das ging schnell, Herr Yoo. 191 00:14:00,420 --> 00:14:04,631 Wie hast du das gemacht? Verrate mir dein Geheimnis. 192 00:14:04,632 --> 00:14:08,135 Das ist ein Geheimnis, das du niemals selbst hinkriegen würdest. 193 00:14:08,136 --> 00:14:11,347 Hör auf zu quatschen und halt vor Herrn Han den Mund. Verstanden? 194 00:14:11,348 --> 00:14:13,640 Okay, verstanden. 195 00:14:13,641 --> 00:14:17,603 Die aktuelle Umfrage zur Bürgermeisterwahl in Imcheon zeigt ein Kopf-an-Kopf-Rennen 196 00:14:17,604 --> 00:14:18,854 - zwischen dem Parteilosen Kim Seon Jung - Ich bin da. 197 00:14:18,855 --> 00:14:20,773 und dem ehemaligen Abgeordneten Han Kyung Wook. 198 00:14:20,774 --> 00:14:22,566 - Was machst du da? - Der Abstand von zwei Prozentpunkten 199 00:14:22,567 --> 00:14:24,693 - lag innerhalb der Fehlerspanne. - Du siehst fern, was? 200 00:14:24,694 --> 00:14:26,535 [Kopf-an-Kopf-Rennen zwischen Kim und Han] Die Stärke von Kandidat Kim Seon Jung 201 00:14:26,536 --> 00:14:28,364 liegt in seinen langjährigen Wurzeln 202 00:14:28,365 --> 00:14:31,575 in Imcheon und seinem Image als ehrlicher Pädagoge. 203 00:14:31,576 --> 00:14:33,535 [Kim und Han im Kopf-an-Kopf-Rennen] In dieser konservativen Hochburg Imcheon 204 00:14:33,536 --> 00:14:36,163 ist Kim Seon Jung als Rivale von Kandidat Han Kyung Wook aufgestiegen, 205 00:14:36,164 --> 00:14:39,200 und seine Umfragewerte sind zuletzt stark gestiegen... 206 00:14:42,462 --> 00:14:45,672 Sie verfolgen die Nachrichten ja sehr genau. 207 00:14:45,673 --> 00:14:49,301 Was bringt es, sich das anzusehen? Das ist alles nur hohles Geschwätz. 208 00:14:49,302 --> 00:14:50,302 Hohles Geschwätz? 209 00:14:50,303 --> 00:14:54,556 Egal, was sie sagen, Sie müssen gewinnen, damit das Yeongseondo-Projekt 210 00:14:54,557 --> 00:14:57,760 vorankommt, Herr Han. 211 00:14:58,770 --> 00:15:00,187 Was denken Sie, Vorsitzender Do? 212 00:15:00,188 --> 00:15:05,851 Ja, ich habe keinen Zweifel an Ihrer Wahl. Solche schlechten Nachrichten... 213 00:15:06,528 --> 00:15:09,405 Verzeihung, diese Art von Negativschlagzeilen 214 00:15:09,406 --> 00:15:12,817 sollte man im Keim ersticken. 215 00:15:13,910 --> 00:15:17,121 Vorsitzender Do, wenigstens Sie verstehen es. 216 00:15:17,122 --> 00:15:19,123 Dinge im Keim zu ersticken, ist doch meine Spezialität, oder? 217 00:15:19,124 --> 00:15:21,792 Entführung, Drohung, Gefangennahme, sagen Sie einfach, was zu tun ist. 218 00:15:21,793 --> 00:15:27,297 Herr Yoo, sehen Sie nicht, dass ich gerade mit dem Vorsitzenden Do spreche? 219 00:15:27,298 --> 00:15:30,634 Warum reden Sie ständig so einen Unsinn? 220 00:15:30,635 --> 00:15:32,386 Meine Entschuldigung. 221 00:15:32,387 --> 00:15:34,179 - Fahren Sie fort, Vorsitzender Do. - Ja. 222 00:15:34,180 --> 00:15:38,100 Letztendlich geht es bei Wahlen nur um das Image. 223 00:15:38,101 --> 00:15:42,146 Machen wir aus dem ehrlichen Pädagogen einen korrupten Dreckskerl. 224 00:15:42,147 --> 00:15:43,313 Wie lange? 225 00:15:43,314 --> 00:15:46,517 Eine Woche? Eine Woche ist mehr als genug. 226 00:15:48,862 --> 00:15:52,531 Herr Yoo, Sie unterstützen Vorsitzenden Do. 227 00:15:52,532 --> 00:15:54,116 Sorgen Sie dafür, dass es so schnell wie möglich vorangeht. 228 00:15:54,117 --> 00:15:57,536 Herr Han, warum sollte ich der Laufbursche vom Vorsitzenden Do sein? 229 00:15:57,537 --> 00:15:59,613 Ich habe viel zu tun. 230 00:16:00,874 --> 00:16:06,712 Ich hörte, Heaven Capital läuft auch ohne Sie gut. Womit sind Sie also beschäftigt? 231 00:16:06,713 --> 00:16:10,374 Warum? Läuft da etwa nebenbei ein anderes Ding? 232 00:16:11,509 --> 00:16:15,804 Nein, ich habe mich im Ton vergriffen. 233 00:16:15,805 --> 00:16:18,932 Ich sage das nur für den Fall. 234 00:16:18,933 --> 00:16:22,769 Sollte es Probleme mit diesem Projekt geben, 235 00:16:22,770 --> 00:16:25,973 werde ich jeden Einzelnen zur Rechenschaft ziehen. 236 00:16:27,233 --> 00:16:28,484 Sie verstehen mich doch, oder? 237 00:16:28,485 --> 00:16:30,728 Ja, ich werde es mir merken. 238 00:16:49,352 --> 00:16:52,541 Es gibt einen Berg voll Arbeit. Das ist eine große Sache. 239 00:16:55,845 --> 00:16:58,514 Herr Nam, Sie haben alle Akten von Sekretär Baek erhalten, richtig? 240 00:16:58,515 --> 00:17:02,267 Ja, ich habe die Unterlagen über Kim Seon Jung erhalten. 241 00:17:02,268 --> 00:17:05,012 Geben Sie diese Unterlagen Kang Sik. 242 00:17:05,771 --> 00:17:09,066 Herr Yoo, sorgen Sie sich nicht. Wir regeln das allein. 243 00:17:09,067 --> 00:17:11,026 Glaubst du, ich mache das freiwillig? 244 00:17:11,027 --> 00:17:13,737 Er hat nicht gesagt, dass wir ein Team sind. 245 00:17:13,738 --> 00:17:16,031 Er sagte, du sollst mich unterstützen. 246 00:17:16,031 --> 00:17:19,984 Aber ich brauche Ihre Unterstützung gar nicht, Herr Yoo. 247 00:17:21,064 --> 00:17:24,665 Das ist nichts, was man mit brutalen Methoden lösen kann. 248 00:17:24,665 --> 00:17:27,785 Was? Brutal? Du kleiner Mistkerl! 249 00:17:30,255 --> 00:17:32,464 - Kang Sik, ab morgen nimmst du die Jungs... - Ja. 250 00:17:32,465 --> 00:17:34,049 und nimmst Kim Seon Jung unter die Lupe. 251 00:17:34,050 --> 00:17:37,586 Was? Vorsitzender Do sagte doch, das sei nicht nötig... 252 00:17:41,516 --> 00:17:43,475 Du wagst es, mir auszuweichen? 253 00:17:43,476 --> 00:17:46,053 Moment, hast du was von dem Typen gehört? 254 00:17:46,938 --> 00:17:48,897 Zählen seine Worte jetzt mehr als meine? 255 00:17:48,898 --> 00:17:50,482 Nein, Boss. 256 00:17:50,483 --> 00:17:54,403 Entführung, Drohung, Freiheitsberaubung. 257 00:17:54,404 --> 00:17:57,906 Macht es auf unsere Art und grabt alles aus, was Kim Seon Jung schaden könnte. 258 00:17:57,907 --> 00:18:00,867 Findet besser etwas, sonst... Verstanden? 259 00:18:00,868 --> 00:18:02,611 Verstanden, Boss. 260 00:18:08,209 --> 00:18:09,910 Und, wie hast du dich entschieden? 261 00:18:10,753 --> 00:18:12,337 Wir nehmen Ihren Vorschlag an. 262 00:18:12,338 --> 00:18:16,091 Aber denken Sie nicht mal daran, uns herumzukommandieren. 263 00:18:16,092 --> 00:18:18,719 Wir verbünden uns nur vorübergehend, um unsere Ziele zu erreichen. 264 00:18:18,720 --> 00:18:22,715 Wir haben nicht die Absicht, Ihre Lakaien zu werden. 265 00:18:24,267 --> 00:18:27,344 Immer noch so stolz bis zum Schluss? 266 00:18:31,107 --> 00:18:35,978 Gangster, was machst du, wenn deine Launen die Operation ruinieren? 267 00:18:37,322 --> 00:18:38,322 Willst du mal sehen, wozu ein Gangster fähig ist? 268 00:18:38,323 --> 00:18:40,824 Boss, bitte beruhigen Sie sich, okay? 269 00:18:40,825 --> 00:18:44,244 Gibt es einen Plan, um Yoo In Goo und Han Kyung Wook zu schlagen? 270 00:18:44,245 --> 00:18:46,121 Oder schwingst du nur Reden, um uns zu benutzen? 271 00:18:46,122 --> 00:18:50,959 Wissen Sie überhaupt, was Yoo In Goo auf Yeongseondo treibt, 272 00:18:50,960 --> 00:18:52,961 oder was Han Kyung Wook plant? 273 00:18:52,962 --> 00:18:54,338 Nun... 274 00:18:54,339 --> 00:18:57,007 Wenn zehn Jahre hinter der Ladentheke dich haben einrosten lassen, 275 00:18:57,008 --> 00:18:59,801 dann tu einfach, was man dir sagt, und widersprich nicht. 276 00:18:59,802 --> 00:19:02,888 Und du? Zehn Jahre lang nur den Wok im Chinarestaurant geschwungen? 277 00:19:02,889 --> 00:19:06,058 Und jetzt spielst du NIS-Agent? Wann hattest du zuletzt einen Anzug an? 278 00:19:06,059 --> 00:19:07,517 Wen nennst du hier eingerostet? 279 00:19:07,518 --> 00:19:10,346 Wenn du unbedingt den Harten spielen willst, klären wir das jetzt! 280 00:19:11,064 --> 00:19:12,814 Du kleiner Mistkerl... 281 00:19:12,815 --> 00:19:14,608 - Denkst du, ich schaff dich nicht? - Ja. 282 00:19:14,609 --> 00:19:16,318 Erinnerst du dich nicht mehr, was vor zehn Jahren passiert ist? 283 00:19:16,319 --> 00:19:18,111 Hört auf, deshalb sind wir nicht hier. 284 00:19:18,112 --> 00:19:19,529 Na komm schon! 285 00:19:19,530 --> 00:19:20,739 Hey, hey, hey! Dann komm doch. 286 00:19:20,740 --> 00:19:22,532 Ich weiß noch ganz genau, was vor zehn Jahren passiert ist. 287 00:19:22,533 --> 00:19:25,786 Hätte es damals nicht geregnet, hätte ich dich endgültig erledigt. 288 00:19:25,787 --> 00:19:26,912 - Boss! - Du bist wirklich... 289 00:19:26,913 --> 00:19:29,735 Du bist noch dümmer, als du aussiehst. Soll ich dein Gedächtnis auffrischen? 290 00:19:29,736 --> 00:19:30,874 - Geh weg da. - Na komm schon! 291 00:19:30,875 --> 00:19:32,459 Geh zur Seite, geh zur Seite. 292 00:19:32,460 --> 00:19:34,002 - Ich sagte, komm schon, du Penner! - Boss! 293 00:19:34,003 --> 00:19:35,045 - Komm schon! - Herr Jeong! 294 00:19:35,046 --> 00:19:36,254 - Soll ich den Kerl mal kurz erledigen? - Sollte ich? 295 00:19:36,255 --> 00:19:38,090 Er braucht eine Tracht Prügel, um zur Vernunft zu kommen. 296 00:19:38,091 --> 00:19:39,091 Herr Jeong! 297 00:19:39,092 --> 00:19:40,425 Boss! 298 00:19:40,426 --> 00:19:41,677 - Komm schon! - Herr Jeong, Sie werden angerufen. 299 00:19:41,678 --> 00:19:43,178 - Geh ran. - Komm schon, du Mistkerl! 300 00:19:43,179 --> 00:19:45,806 So einen Typen muss man mit einem Schlag ausschalten. 301 00:19:45,807 --> 00:19:48,225 Geh ans Telefon! 302 00:19:48,226 --> 00:19:50,344 Dein Handy klingelt! 303 00:19:56,648 --> 00:19:57,928 [Seong Wo] 304 00:19:58,695 --> 00:19:59,945 - Ja, was gibt's? - Ho Myung. 305 00:19:59,946 --> 00:20:01,571 Staatsanwältin Kang lebt. 306 00:20:01,572 --> 00:20:04,116 - Wirklich? - Wir müssen noch herausfinden, wo sie ist. 307 00:20:04,117 --> 00:20:05,617 Sie scheint am Strand angespült worden zu sein. 308 00:20:05,618 --> 00:20:06,785 Und bei dir? 309 00:20:06,786 --> 00:20:09,246 Beißt Kang Beom Ryong an? 310 00:20:09,247 --> 00:20:10,956 - Was, du Penner? - Es läuft. 311 00:20:10,957 --> 00:20:13,291 Ich rufe dich an, wenn es erledigt ist. 312 00:20:13,292 --> 00:20:16,583 - Komm schon! - Warte! 313 00:20:16,584 --> 00:20:19,431 Meine Güte. 314 00:20:27,265 --> 00:20:28,765 Staatsanwältin Kang lebt. 315 00:20:28,766 --> 00:20:30,517 - Wirklich? - Natürlich ist das wahr. 316 00:20:30,518 --> 00:20:33,384 Boss, dann müssen wir das doch nicht mehr machen, oder? 317 00:20:34,647 --> 00:20:38,600 Herr Jeong, wollen Sie wirklich Ihre Kraft im Kampf gegen meinen Boss verschwenden? 318 00:20:39,736 --> 00:20:41,737 Schön, wie ihr wollt, 319 00:20:41,738 --> 00:20:43,655 nennen wir es ein temporäres Bündnis. 320 00:20:43,656 --> 00:20:45,449 Da wir wissen, dass Frau Kang lebt, 321 00:20:45,450 --> 00:20:46,867 haben wir keine Zeit mehr zu verschwenden. 322 00:20:46,868 --> 00:20:48,618 Dann stellen wir eines klar. 323 00:20:48,619 --> 00:20:51,121 - Wir arbeiten nicht unter dir. - Mann, du Penner... na gut! 324 00:20:51,122 --> 00:20:53,039 Egal. Macht, was ihr wollt. 325 00:20:53,040 --> 00:20:55,709 Aber wenn ihr meine Pläne infrage stellt, 326 00:20:55,710 --> 00:20:57,991 ist das Bündnis vorbei, kapiert? 327 00:20:57,992 --> 00:20:59,621 Dass du das gerade sagst! 328 00:21:02,472 --> 00:21:04,808 [Jeongseok-Wohnheim] 329 00:21:06,679 --> 00:21:11,558 Die meisten Opfer waren Leute, die im Heaven Casino spielten. 330 00:21:11,559 --> 00:21:15,061 Sie lockten Bürger ins Glücksspiel, trieben sie in die Schulden 331 00:21:15,062 --> 00:21:18,023 und beschlagnahmten dann gezielt ihre Häuser und Grundstücke. 332 00:21:18,024 --> 00:21:19,850 Das Seltsame ist... 333 00:21:25,281 --> 00:21:26,791 [Nakwon-ri] Sie nahmen nur Land 334 00:21:26,792 --> 00:21:30,243 von Bewohnern aus Nakwon-ri auf der Insel Yeongseondo. 335 00:21:30,244 --> 00:21:31,828 Warum? 336 00:21:31,829 --> 00:21:35,624 Solches Land oder Häuser auf Inseln sind schwer wieder zu verkaufen. 337 00:21:35,625 --> 00:21:39,620 Selbst bei einer Erschließung würde es lange dauern, bis Profit abfällt. 338 00:21:40,338 --> 00:21:44,257 Yoo In Goo handelt eindeutig auf Befehl von Han Kyung Wook. 339 00:21:44,258 --> 00:21:46,960 Warum gab Han Kyung Wook diesen Befehl? 340 00:21:48,137 --> 00:21:51,306 Diese Typen müssen etwas auf der Insel Yeongseondo planen... 341 00:21:51,307 --> 00:21:53,016 Du solltest etwas essen. 342 00:21:53,017 --> 00:21:54,718 Ja. 343 00:21:57,647 --> 00:21:59,348 Ja. 344 00:22:00,483 --> 00:22:02,692 Bitte essen Sie. 345 00:22:02,693 --> 00:22:04,402 Danke, lassen Sie es einfach hier. 346 00:22:04,403 --> 00:22:09,352 Ah, ja, nun... 347 00:22:10,451 --> 00:22:14,079 Glauben Sie, die Opfer haben eine Chance, ihr Zuhause zurückzubekommen? 348 00:22:14,080 --> 00:22:16,782 Nun, da bin ich mir noch nicht sicher. 349 00:22:17,834 --> 00:22:19,751 - Hör auf zu lesen und iss erst den Brei. - Ja. 350 00:22:19,752 --> 00:22:21,545 Lassen Sie es einfach hier, danke. 351 00:22:21,546 --> 00:22:25,549 Nein, iss das, bevor es kalt wird, und nimm deine Medizin. Moment. 352 00:22:25,550 --> 00:22:27,334 Hier, diese hier. 353 00:22:39,522 --> 00:22:41,731 - Darf ich mit den Händen essen? - Natürlich. 354 00:22:41,732 --> 00:22:43,567 Danke. 355 00:22:43,568 --> 00:22:47,271 Wenn Sie den Brei aufgegessen haben, nehmen Sie bitte diese Pille. 356 00:22:48,072 --> 00:22:52,442 Wenn Meerwasser in die Ohren gelangt, kann das zu Entzündungen führen. 357 00:22:55,329 --> 00:22:56,830 Sind Sie zufällig Krankenschwester? 358 00:22:56,831 --> 00:22:57,914 Wie bitte? 359 00:22:57,915 --> 00:23:00,417 Es ist nur, weil Sie mich so professionell versorgen. 360 00:23:00,418 --> 00:23:04,379 Nun, vor zehn Jahren bin ich auch ins Meer gefallen, genau wie Sie. 361 00:23:04,380 --> 00:23:05,964 Ich tue für Sie nur das, 362 00:23:05,965 --> 00:23:08,133 was mein Retter damals für mich tat. 363 00:23:08,134 --> 00:23:09,426 Warum sind Sie ins Meer gefallen? 364 00:23:09,427 --> 00:23:10,677 Ich weiß es nicht. 365 00:23:10,678 --> 00:23:12,846 - Wie bitte? - Oh, hier ist kein Wasser. 366 00:23:12,847 --> 00:23:15,432 Ich hole Ihnen etwas warmes Wasser. 367 00:23:15,433 --> 00:23:17,467 Iss schnell, bevor es kalt wird. 368 00:23:18,185 --> 00:23:19,790 Ich habe heute viel zu tun. 369 00:23:24,082 --> 00:23:27,193 Es ist mir eine Ehre, Sie beide zu treffen, 370 00:23:27,194 --> 00:23:28,570 die einst die Hwasan-Faction anführten. 371 00:23:28,571 --> 00:23:30,405 Ganz meinerseits. 372 00:23:30,406 --> 00:23:33,567 Warum so förmlich? Als wären sie irgendetwas Besonderes. 373 00:23:34,285 --> 00:23:37,162 Wir hatten keinen guten Start, 374 00:23:37,163 --> 00:23:39,080 aber lassen wir die Vergangenheit ruhen 375 00:23:39,081 --> 00:23:40,957 und blicken wir nach vorn. 376 00:23:40,958 --> 00:23:43,168 Ja, ich werde mein Bestes geben. 377 00:23:43,169 --> 00:23:45,962 Aber lebt Staatsanwältin Kang wirklich? 378 00:23:45,963 --> 00:23:48,214 Ja, es ist sicher, dass sie lebt. 379 00:23:48,215 --> 00:23:51,176 Es wird dauern, sie zu finden, 380 00:23:51,177 --> 00:23:54,387 aber zuerst müsst ihr zwei euch um ein paar Dinge kümmern. 381 00:23:54,388 --> 00:23:58,308 Ma Gong Bok schafft das nicht. Jemand muss Bulgae beschatten. 382 00:23:58,309 --> 00:24:00,839 Herr Jeong, vor ein paar Tagen 383 00:24:00,840 --> 00:24:03,688 wurde Bulgae von Leuten von Heaven Capital verfolgt. 384 00:24:03,689 --> 00:24:05,315 - Er ist also abgehauen. - Hast du ihn da verloren? 385 00:24:05,316 --> 00:24:06,483 Nein, aber ich suche ihn noch. 386 00:24:06,484 --> 00:24:09,611 - Ich werde ihn finden. - Was? Du Grünschnabel! 387 00:24:09,612 --> 00:24:12,739 Warst du nicht sowieso von etwas anderem abgelenkt? 388 00:24:12,740 --> 00:24:14,282 Ihr zwei Penner macht jetzt gemeinsame Sache? 389 00:24:14,283 --> 00:24:15,659 - Verdammt. - Nein, nein, nein! 390 00:24:15,660 --> 00:24:19,120 Es gibt Wichtigeres, als einen verschwundenen Bulgae zu jagen, oder? 391 00:24:19,121 --> 00:24:24,668 Ich habe Yoo In Goo abgehört, als er einen Drogendeal erwähnte. 392 00:24:24,669 --> 00:24:25,735 - Wie bitte? - Wie bitte? 393 00:24:25,736 --> 00:24:27,712 Willst du sagen, Yoo In Goo ist jetzt auch im Drogengeschäft? 394 00:24:27,713 --> 00:24:29,839 Er sagte, bald stünde ein großer Deal an, 395 00:24:29,840 --> 00:24:31,549 der über das Schicksal der Organisation entscheiden wird. 396 00:24:31,550 --> 00:24:34,135 Die Frage ist, wie wir das verhindern. 397 00:24:34,136 --> 00:24:37,430 Moment mal, können wir vier das wirklich stoppen? 398 00:24:37,431 --> 00:24:40,517 Ich gebe es ungern zu, aber die In-Goo-Faction ist eine Nummer zu groß. 399 00:24:40,518 --> 00:24:43,061 Das übersteigt die Kräfte von uns vieren. 400 00:24:43,062 --> 00:24:44,521 Wenn es so weit gekommen ist, 401 00:24:44,522 --> 00:24:46,147 Greifen wir direkt die Spitze an. 402 00:24:46,148 --> 00:24:48,775 Glaubst du wirklich, Yoo In Goo oder Han Kyung Wook 403 00:24:48,776 --> 00:24:49,901 würden bei so etwas auch nur mit der Wimper zucken? 404 00:24:49,902 --> 00:24:52,737 Gangster denken nur an das, was direkt vor ihnen liegt. 405 00:24:52,738 --> 00:24:54,823 - Was? - Und wenn wir die Spitze treffen, was dann? 406 00:24:54,824 --> 00:24:56,866 Wollt ihr sie danach in den Bergen vergraben? 407 00:24:56,867 --> 00:24:59,975 Hast du vergessen, was passierte, als du allein losgezogen bist? 408 00:24:59,976 --> 00:25:01,413 Verdammt. 409 00:25:01,414 --> 00:25:04,958 Sie haben in den letzten zehn Jahren eine solide Festung errichtet. 410 00:25:04,959 --> 00:25:09,629 Um sie zu stürzen, müssen wir das Fundament Stein für Stein abtragen. 411 00:25:09,630 --> 00:25:12,173 Zuerst müssen wir den Drogendeal stoppen 412 00:25:12,174 --> 00:25:13,633 und ihnen einen schweren Schlag versetzen. 413 00:25:13,634 --> 00:25:17,212 Hast du denn einen Plan? 414 00:25:19,056 --> 00:25:20,924 Zuerst du, Ma Gong Bok. 415 00:25:21,767 --> 00:25:23,893 Stell die Suche nach Bulgae ein 416 00:25:23,894 --> 00:25:26,354 und beschatte Yoo In Goo. 417 00:25:26,355 --> 00:25:29,566 Lass dir nichts entgehen. 418 00:25:29,567 --> 00:25:30,567 Ja, verstanden. 419 00:25:30,568 --> 00:25:31,860 Ho Myung! 420 00:25:31,861 --> 00:25:34,404 Überwachung und Abhören sind kein Kinderspiel. 421 00:25:34,405 --> 00:25:35,822 Kann ein normaler Mensch das überhaupt? 422 00:25:35,823 --> 00:25:37,240 Glaubst du, er ist ein normaler Typ? 423 00:25:37,241 --> 00:25:42,154 Er ist ein Stalker, der mich zehn Jahre lang beschattet hat, trotz NIS-Status. 424 00:25:42,788 --> 00:25:44,789 Ich will ja nicht angeben, 425 00:25:44,790 --> 00:25:47,459 aber ich kenne Herrn Jeongs Hochzeitstag, Ji Woos Geburtstag 426 00:25:47,460 --> 00:25:49,377 und weiß sogar, wie viele Löffel er hat. 427 00:25:49,378 --> 00:25:54,007 Sagen Sie es nur. Ich kann jeden beschatten und Infos sammeln. 428 00:25:54,008 --> 00:25:55,842 - Gut. - Jetzt verstehst du, 429 00:25:55,843 --> 00:25:58,837 wie unerbittlich und hartnäckig er ist. 430 00:25:59,972 --> 00:26:03,308 Und da dein Bein nicht fit ist, solltest du es nicht übertreiben. 431 00:26:03,309 --> 00:26:05,643 Prüfe die Polizeikameras, die Ma Gong Bok angezapft hat, 432 00:26:05,644 --> 00:26:08,313 und behalte die Aktivitäten von Staatsanwältin Kang im Auge. 433 00:26:08,314 --> 00:26:10,599 Alles klar. 434 00:26:13,944 --> 00:26:17,230 Und was jetzt? Was soll ich tun? 435 00:26:17,948 --> 00:26:19,157 Mach dich einfach bereit. 436 00:26:19,158 --> 00:26:20,533 Ich bin bereit. Aber wofür? 437 00:26:20,534 --> 00:26:22,652 Mach dich bereit, wie ein Hund zu rennen. 438 00:26:26,408 --> 00:26:29,584 [Gesellschaftstanz] 439 00:26:29,585 --> 00:26:31,086 Fahr vorsichtig. 440 00:26:31,087 --> 00:26:34,005 Wenn ich an den Kratzer an der Tür von letztem Mal denke... 441 00:26:34,006 --> 00:26:36,833 Meine Güte! Ich weiß, ich fahre vorsichtig. 442 00:26:38,928 --> 00:26:40,512 Danke. 443 00:26:40,513 --> 00:26:42,972 Hinten war auch eine Delle, weißt du. 444 00:26:42,973 --> 00:26:48,345 Das war ich nicht, im Ernst. 445 00:26:52,608 --> 00:26:55,068 Ich fahre jetzt. Bis heute Abend. 446 00:26:55,069 --> 00:26:56,653 Grüß Seon Jung von mir. 447 00:26:56,654 --> 00:26:58,355 In Ordnung. 448 00:27:34,191 --> 00:27:35,233 - Oh, je. - Oh? Meine Güte. 449 00:27:35,234 --> 00:27:36,734 - Herr Kim! - Willkommen, willkommen. 450 00:27:36,735 --> 00:27:38,520 Ist O Ran hier? 451 00:27:39,613 --> 00:27:43,533 - Boss, eine Frau ist in Kim Seon Jungs Haus gegangen. - Ja? 452 00:27:43,534 --> 00:27:45,735 Wirklich? Mach ein Foto, mach ein Foto. 453 00:27:47,538 --> 00:27:49,239 Hast du es? 454 00:27:51,876 --> 00:27:52,959 - Aber Boss... - Ja. 455 00:27:52,960 --> 00:27:54,627 Ehrlich, ist das nicht etwas zu viel? 456 00:27:54,628 --> 00:27:56,838 Wir sind schon wegen der Vorbereitung des Drogendeals völlig am Ende. 457 00:27:56,839 --> 00:27:58,464 Und jetzt sollen wir auch noch einen Kampfkunstmeister finden. 458 00:27:58,465 --> 00:28:00,800 Und nun auch noch Kim Seon Jung. 459 00:28:00,801 --> 00:28:03,553 Die Jungs beschweren sich ständig. Das ist ein echtes Chaos. 460 00:28:03,554 --> 00:28:04,721 Was sollen wir machen? 461 00:28:04,722 --> 00:28:07,765 Wer den Kopf nicht benutzt, muss die Beine benutzen. 462 00:28:07,766 --> 00:28:10,351 Wenn wir beide unsere Haut retten wollen, 463 00:28:10,352 --> 00:28:11,936 müssen wir heute unbedingt neue Infos 464 00:28:11,937 --> 00:28:15,432 über Kim Seon Jung vor Vorsitzendem Do bekommen, egal wie. 465 00:28:16,192 --> 00:28:19,769 - Bis wann noch? - Halt noch etwas durch, du Idiot! 466 00:28:22,281 --> 00:28:25,901 Das wird nicht mehr lange dauern. 467 00:28:27,912 --> 00:28:29,454 In Ordnung. 468 00:28:29,455 --> 00:28:31,156 Schau mal hier. 469 00:28:33,292 --> 00:28:35,210 - Sieh mal, das ist Reis und... - Ja. 470 00:28:35,211 --> 00:28:38,671 Hier unten sind Bohnen, Gerste, Kartoffeln und Süßkartoffeln. 471 00:28:38,672 --> 00:28:41,966 Die waren eigentlich für das Ja-Ae-won-Waisenhaus gedacht. 472 00:28:41,967 --> 00:28:45,011 Aber da ihr sie dringender braucht, nehmt sie mit. 473 00:28:45,012 --> 00:28:48,139 Tut mir leid, dass ich jedes Mal jammer, wenn ich hierherkomme. 474 00:28:48,140 --> 00:28:49,891 Wie geht es den Opfern? 475 00:28:49,892 --> 00:28:52,560 Werden es immer mehr? 476 00:28:52,561 --> 00:28:55,939 Ja, wir haben alle Unterlagen über die Opfer gesammelt, 477 00:28:55,940 --> 00:28:58,066 aber es scheint, als hätte Heaven Capital seine Finger im Spiel. 478 00:28:58,067 --> 00:29:01,069 Polizei und Anwälte sagen, es sei legal, und die Presse ignoriert es völlig. 479 00:29:01,070 --> 00:29:03,529 Es wird nicht einmal darüber berichtet. 480 00:29:03,530 --> 00:29:05,365 Sie stellen sich alle dumm. 481 00:29:05,366 --> 00:29:07,783 Ich weiß wirklich nicht mehr, was ich noch tun soll. 482 00:29:07,784 --> 00:29:09,577 Warten Sie noch ein wenig. 483 00:29:09,578 --> 00:29:11,996 Wenn ich diese Wahl erst einmal gewinne, 484 00:29:11,997 --> 00:29:15,166 werde ich mich zuerst um Hilfsmaßnahmen für die Opfer kümmern. 485 00:29:15,167 --> 00:29:16,626 Oh! Herr Kim. 486 00:29:16,627 --> 00:29:19,337 Sie werden es nicht glauben, aber ich führe tatsächlich in den Umfragen. 487 00:29:19,338 --> 00:29:21,005 Ganz genau. 488 00:29:21,006 --> 00:29:24,217 Also beeilen Sie sich und gewinnen Sie. 489 00:29:24,218 --> 00:29:27,011 Sonst gehen die Leute auf Yeongseondo noch zugrunde. 490 00:29:27,012 --> 00:29:28,638 Lassen Sie uns noch etwas durchhalten. 491 00:29:28,639 --> 00:29:31,140 - Einverstanden? - Ja. 492 00:29:31,141 --> 00:29:32,392 - Hier. - Geben Sie her. 493 00:29:32,393 --> 00:29:33,512 In Ordnung. 494 00:29:36,146 --> 00:29:37,855 - Ich werde das gut nutzen, Herr Kim. - Schon gut. 495 00:29:37,856 --> 00:29:39,857 Rufen Sie mich an, wenn Sie Hilfe brauchen. 496 00:29:39,858 --> 00:29:42,443 - Danke. - Sie sollten jetzt gehen. 497 00:29:42,444 --> 00:29:44,854 - Ich mache mich dann auf den Weg. - Ja, gehen Sie nur. 498 00:29:48,867 --> 00:29:50,493 Huch? 499 00:29:50,494 --> 00:29:52,537 Sie fährt weg. 500 00:29:52,538 --> 00:29:55,615 - Was machen wir? - Was wohl? Schnell, folge ihr! 501 00:29:59,753 --> 00:30:02,789 Wer ist das? Ich habe das Gefühl, sie schon mal gesehen zu haben. 502 00:30:47,634 --> 00:30:49,419 Hey, wechsel die Spur. 503 00:30:57,686 --> 00:31:01,264 Sie hat es bemerkt. Ich sagte doch, du sollst Abstand halten. 504 00:31:24,129 --> 00:31:26,047 Na toll, beeil dich und bleib dran. 505 00:31:26,048 --> 00:31:27,749 Okay. 506 00:31:42,440 --> 00:31:43,542 Verdammt. 507 00:31:53,256 --> 00:31:55,039 Stopp, stopp! 508 00:31:55,953 --> 00:31:58,204 Das ist eine Sackgasse. 509 00:31:58,205 --> 00:31:59,455 - Ja. - Mach dich bereit. 510 00:31:59,456 --> 00:32:01,241 - Ja. - Mach den Motor aus. 511 00:33:18,568 --> 00:33:24,808 [Chinesisches Restaurant O Ran] 512 00:33:27,211 --> 00:33:28,911 Kuckuck. 513 00:33:28,912 --> 00:33:30,536 [Chinesisches Restaurant O Ran] 514 00:33:32,841 --> 00:33:34,133 Kuckuck. 515 00:33:34,134 --> 00:33:36,594 - Ji Woo! - Es ist Papa. Papa! 516 00:33:36,595 --> 00:33:37,762 Ji Woo! 517 00:33:37,763 --> 00:33:38,930 Oh, meine Güte. 518 00:33:38,931 --> 00:33:40,515 - Ging es dir gut? - Ja. 519 00:33:40,516 --> 00:33:41,766 - Hast du gegessen? - Ja. 520 00:33:41,767 --> 00:33:43,392 Ich habe dich vermisst, Papa. 521 00:33:43,393 --> 00:33:46,020 Ich habe dich auch vermisst. 522 00:33:46,021 --> 00:33:49,057 Was ist das hier? Eine Familienzusammenführung? 523 00:33:50,651 --> 00:33:52,352 Herr Jeong! 524 00:33:54,029 --> 00:33:56,656 Sie haben mich erschreckt. Was führt Sie so früh hierher? 525 00:33:56,657 --> 00:33:58,407 Wo waren Sie die ganze Zeit? 526 00:33:58,408 --> 00:33:59,617 Wissen Sie, wie besorgt ich war? 527 00:33:59,618 --> 00:34:01,827 Nachdem Sie weg waren, 528 00:34:01,828 --> 00:34:04,705 hatten wir beide echt zu kämpfen. Es war schrecklich. 529 00:34:04,706 --> 00:34:09,001 O Ran geht ständig aus, wegen irgendwas mit K-Pop oder so. 530 00:34:09,002 --> 00:34:10,168 Wenn das so weitergeht, 531 00:34:10,170 --> 00:34:13,755 überleben Herr Kim oder ich das hier nicht. 532 00:34:13,757 --> 00:34:15,382 Sie sind also endgültig zurück, oder? 533 00:34:15,384 --> 00:34:17,842 Sie gehen nicht wieder weg, oder? 534 00:34:17,844 --> 00:34:21,172 Papa, bist du wieder da? 535 00:34:21,848 --> 00:34:26,427 Ich bin heute nur kurz da, um Ji Woo zu sehen. 536 00:34:27,563 --> 00:34:30,438 Wann verträgst du dich wieder mit O Ran? 537 00:34:30,440 --> 00:34:32,650 Sie hat mich blockiert, ich kann sie nicht erreichen. 538 00:34:32,650 --> 00:34:35,069 Dann schreib ihr einen Brief. 539 00:34:35,070 --> 00:34:36,070 Den wird sie wahrscheinlich sowieso zerreißen. 540 00:34:36,071 --> 00:34:38,030 Und deshalb sitzt du nur untätig rum? 541 00:34:38,031 --> 00:34:39,407 Kommst du nicht zurück? 542 00:34:39,408 --> 00:34:43,494 Ich muss erst etwas klären, bevor ich mich mit O Ran versöhnen kann. 543 00:34:43,495 --> 00:34:46,080 Das bringe ich erst zu Ende und komme dann heim. 544 00:34:46,081 --> 00:34:50,409 Papa, wann kommst du dann nach Hause? 545 00:34:52,713 --> 00:34:54,789 Ich komme so bald wie möglich zurück. 546 00:34:56,967 --> 00:35:02,847 Wenn du schon mal hier bist, könntest du Zwiebeln schälen, bevor du gehst? 547 00:35:02,848 --> 00:35:05,550 Haben wir noch Räucherstäbchen zu Hause? 548 00:35:20,657 --> 00:35:22,450 Boss! 549 00:35:22,451 --> 00:35:24,368 Heutzutage gibt es sogar süßsaures Soja-Hähnchen in Lunchboxen. 550 00:35:24,369 --> 00:35:25,745 Darf ich mal probieren? 551 00:35:25,746 --> 00:35:27,246 Nur zu. 552 00:35:27,247 --> 00:35:29,449 Es wird sowieso niemand essen. 553 00:35:30,417 --> 00:35:33,919 Hast du das für die Polizistin gelassen? 554 00:35:33,920 --> 00:35:36,297 Dann esse ich es nicht. 555 00:35:36,298 --> 00:35:38,299 Nein, iss es ruhig. 556 00:35:38,300 --> 00:35:40,217 Sie kommt sowieso nicht. 557 00:35:40,218 --> 00:35:43,429 Was? Sie kommt nicht? 558 00:35:43,430 --> 00:35:45,673 Hast du die Sache mit ihr geklärt? 559 00:35:46,975 --> 00:35:51,012 Da gab es von vornherein nichts zu klären. Wir waren nie ein Paar. 560 00:35:52,356 --> 00:35:54,357 - Es stört mich, also iss es schnell auf. - Ja. 561 00:35:54,358 --> 00:35:57,268 Es stört dich, oder? Ich esse es schnell und räume dann auf. 562 00:36:00,393 --> 00:36:02,600 Verdammt. 563 00:36:05,994 --> 00:36:08,154 Herr Kang! 564 00:36:09,122 --> 00:36:11,916 - Sie sind aber früh dran. - Ich kam sofort nach Ihrem Anruf. 565 00:36:11,917 --> 00:36:14,585 Was ist los? Warum schließen Sie plötzlich den Laden? 566 00:36:14,586 --> 00:36:16,170 Lassen Sie uns drinnen reden. 567 00:36:16,171 --> 00:36:18,039 - Komm rein, wenn du fertig bist. - Ja. 568 00:36:41,029 --> 00:36:42,730 Warten Sie. 569 00:36:46,535 --> 00:36:48,285 Was ist? 570 00:36:48,286 --> 00:36:52,581 Wenn Sie 300 Meter weitergehen, gibt es einen Laden namens "Store 25". 571 00:36:52,582 --> 00:36:54,959 Bitte gehen Sie von nun an in diesen Laden. 572 00:36:54,960 --> 00:36:56,661 Wie bitte? 573 00:37:00,799 --> 00:37:02,967 Ihr Chef hat das gesagt? 574 00:37:02,968 --> 00:37:05,219 Dass ich nicht mehr herkommen soll? 575 00:37:05,220 --> 00:37:07,367 Es ist mir etwas unangenehm, das zu sagen, 576 00:37:07,368 --> 00:37:11,726 aber mein Chef lebt in einer völlig anderen Welt als Sie. 577 00:37:11,727 --> 00:37:13,144 Er hat gerade Wichtigeres zu tun. 578 00:37:13,145 --> 00:37:15,438 Bitte belästigen Sie ihn nicht unnötig 579 00:37:15,439 --> 00:37:17,815 und halten Sie sich fern. 580 00:37:17,816 --> 00:37:19,775 Wichtigeres? 581 00:37:19,776 --> 00:37:23,612 Was denn? Eröffnet er einen Supermarkt oder so? 582 00:37:23,613 --> 00:37:26,732 Und was gibt dir das Recht, das zu sagen? 583 00:37:27,701 --> 00:37:33,497 Ich kenne meinen Chef besser als jeder andere auf dieser Welt. 584 00:37:33,498 --> 00:37:39,036 Sie wissen gar nicht, wie sehr Sie ihn belästigt haben, oder? 585 00:37:39,671 --> 00:37:43,966 Hat er das gesagt? Dass ich ihn belästige? 586 00:37:43,967 --> 00:37:46,302 Ja, das hat er selbst gesagt. 587 00:37:46,303 --> 00:37:50,298 Er sagte, Sie gehen ihm auf die Nerven, obwohl zwischen Ihnen nichts ist. 588 00:37:52,392 --> 00:37:54,643 Wenn Sie zwei Jahre in Folge zum "Freundlichen Laden" gewählt werden, 589 00:37:54,644 --> 00:37:56,228 bietet die Zentrale mehr Vorteile. 590 00:37:56,229 --> 00:37:57,563 Bitte überlegen Sie es sich noch mal. 591 00:37:57,564 --> 00:38:00,566 Ich habe eine private Angelegenheit. Entschuldigen Sie die Kurzfristigkeit. 592 00:38:00,567 --> 00:38:02,560 Was nun? 593 00:38:03,278 --> 00:38:05,738 Frühestens in drei Monaten. 594 00:38:05,739 --> 00:38:08,107 Bitte beeilen Sie sich so gut es geht. 595 00:38:13,038 --> 00:38:16,699 - Bitte warten Sie einen Moment. - Ich prüfe den Bestand. 596 00:38:24,382 --> 00:38:25,800 - Also, die Zentrale... - Du hast mich erschreckt! 597 00:38:25,801 --> 00:38:27,009 Schleich dich nicht so an! 598 00:38:27,010 --> 00:38:29,545 Ich war die ganze Zeit hier. 599 00:38:30,472 --> 00:38:31,680 Na ja, du... 600 00:38:31,681 --> 00:38:33,098 - Na ja, gerade eben... - Oh. 601 00:38:33,099 --> 00:38:35,976 Die Polizistin? Diese Irre. 602 00:38:35,977 --> 00:38:37,102 Ich habe sie weggeschickt. 603 00:38:37,103 --> 00:38:39,688 Irre? Was meinst du damit, du hast sie weggeschickt? 604 00:38:39,689 --> 00:38:42,691 Sagtest du nicht, zwischen euch sei nichts? 605 00:38:42,692 --> 00:38:46,570 Ich wollte nicht, dass sie im Laden ein- und ausgeht und dich beunruhigt. 606 00:38:46,571 --> 00:38:49,448 Ich habe das meinerseits ordentlich geregelt. 607 00:38:49,449 --> 00:38:51,700 Wovon redest du? Was hast du geregelt? 608 00:38:51,701 --> 00:38:53,536 Hast du es nicht bemerkt? 609 00:38:53,537 --> 00:38:57,623 Wie sie dich ansieht, zeigt definitiv, dass sie dich mag. 610 00:38:57,624 --> 00:38:59,917 Wirklich? 611 00:38:59,918 --> 00:39:01,085 Woher sollte jemand wie du das überhaupt wissen? 612 00:39:01,086 --> 00:39:03,796 Jemand wie ich? 613 00:39:03,797 --> 00:39:06,215 Weißt du, wie viele Frauen in den Laden kommen, 614 00:39:06,216 --> 00:39:08,384 nur um mir Drinks zu bringen? 615 00:39:08,385 --> 00:39:12,296 Diese Polizistin hatte genau denselben Blick. 616 00:39:14,266 --> 00:39:16,767 Zum Glück wurde das zwischen euch so sauber geklärt. 617 00:39:16,768 --> 00:39:19,019 Was, wenn ihr wirklich zusammengekommen wärt? 618 00:39:19,020 --> 00:39:20,938 Was? Das... 619 00:39:20,939 --> 00:39:23,148 Wenn das schiefgeht, könnte es 620 00:39:23,149 --> 00:39:25,651 in einer investigativen Doku 621 00:39:25,652 --> 00:39:28,529 über Verbindungen zwischen einem Ex-Gangster und der Polizei enden. 622 00:39:28,530 --> 00:39:31,440 Ich kriege Gänsehaut, wenn ich nur daran denke. 623 00:39:32,534 --> 00:39:34,235 Ich war gut, oder? 624 00:39:35,203 --> 00:39:39,582 Du hast völlig recht. Ja, was auch immer du sagst. 625 00:39:39,583 --> 00:39:41,876 Es hätte eine echte Katastrophe werden können. 626 00:39:41,877 --> 00:39:43,703 Ich habe es verhindert. 627 00:39:45,297 --> 00:39:47,999 Hinterlassen Sie eine Nachricht nach dem Signalton. 628 00:39:51,803 --> 00:39:54,305 Ich war zu hart. 629 00:39:54,306 --> 00:39:56,674 Sag mir wenigstens, wo du bist. 630 00:39:58,760 --> 00:40:01,352 [Wo bist du? Ich mache mir Sorgen. Warum gehst du nicht ran?] 631 00:40:12,824 --> 00:40:15,985 Hinterlassen Sie eine Nachricht nach dem Signalton. 632 00:40:21,356 --> 00:40:23,944 [Onkel] 633 00:40:26,536 --> 00:40:27,796 [Ich war zu hart...] 634 00:40:27,797 --> 00:40:30,966 Wer ist das? Dein Onkel? 635 00:40:30,967 --> 00:40:32,051 Ja. 636 00:40:32,052 --> 00:40:34,428 Tu das nicht. Geh einfach zurück und bitte um Verzeihung. 637 00:40:34,429 --> 00:40:38,007 Bin ich verrückt? Ich habe meinen Stolz. 638 00:40:39,434 --> 00:40:41,060 Wie soll ich zurückgehen, nachdem ich das gesagt habe? 639 00:40:41,061 --> 00:40:43,145 Du hast auch kein Geld mehr für das Internetcafé. 640 00:40:43,146 --> 00:40:46,023 Besorg dir etwas Bargeld oder so. 641 00:40:46,024 --> 00:40:49,068 Hältst du mich für Abschaum oder was? 642 00:40:49,069 --> 00:40:52,363 Ich soll Geld von jemandem erpressen, 643 00:40:52,364 --> 00:40:54,531 der wegen mir quasi wie ein Sklave lebt? 644 00:40:54,532 --> 00:40:57,777 Ach, du naive Oberschülerin. 645 00:40:59,496 --> 00:41:01,288 Ich zahle ihm zurück, was ich verloren habe, plus Zinsen. 646 00:41:01,289 --> 00:41:05,501 Ich werde ihn aus diesem "Dienstbotenleben" befreien. 647 00:41:05,502 --> 00:41:08,045 Du bist pleite. Glaubst du wirklich, dass du das schaffst? 648 00:41:08,046 --> 00:41:12,958 Deshalb suche ich verzweifelt nach Jobs. Teilzeithölle. 649 00:41:15,053 --> 00:41:18,663 Aber warum ist die Bezahlung immer so mies? 650 00:41:18,664 --> 00:41:20,934 Verdammt. 651 00:41:21,935 --> 00:41:23,978 Nam Il, ich habe gestern Jin Soo getroffen. 652 00:41:23,979 --> 00:41:28,190 Er wusste von einem gut bezahlten Job, bei dem sie noch Leute suchen. 653 00:41:28,191 --> 00:41:30,818 Soll ich mal für dich nachfragen? 654 00:41:30,819 --> 00:41:33,696 - Nicht wieder so was Dubioses, oder? - Glaubst du, das ist ein normaler Job? 655 00:41:33,697 --> 00:41:35,114 Man bekommt eine Million Won am Tag. 656 00:41:35,115 --> 00:41:37,992 Was? Eine Million... Eine Million Won? 657 00:41:37,993 --> 00:41:39,694 Wirklich? 658 00:41:46,088 --> 00:41:49,032 [Grundstücksliste] 659 00:41:51,784 --> 00:41:53,768 [Bong Jae Soon] 660 00:41:55,885 --> 00:41:57,628 Bong Jae Soon? 661 00:42:01,850 --> 00:42:03,551 Ja. 662 00:42:04,644 --> 00:42:06,186 Oje. 663 00:42:06,187 --> 00:42:10,119 Ich habe heute was Kräftiges gekocht. 664 00:42:10,120 --> 00:42:13,819 Hier, bitte. 665 00:42:13,820 --> 00:42:15,529 Nicht nur normales Hühnchen, 666 00:42:15,530 --> 00:42:17,823 ich habe ein Freilandhuhn genommen. 667 00:42:17,824 --> 00:42:19,525 Da läuft einem das Wasser im Mund zusammen, oder? 668 00:42:21,832 --> 00:42:23,272 Schau mal. 669 00:42:27,834 --> 00:42:30,127 - Herr Bong Jae Soon. - Ja? 670 00:42:30,128 --> 00:42:31,211 Kann ich alleine essen? 671 00:42:31,212 --> 00:42:32,504 Sicher. 672 00:42:32,505 --> 00:42:35,299 In Ordnung, hier bitte. 673 00:42:35,300 --> 00:42:38,343 - Hier. - Okay. 674 00:42:38,344 --> 00:42:40,471 - Hier. - Danke. 675 00:42:40,472 --> 00:42:42,931 Ich nehme dir die Knochen raus. 676 00:42:42,932 --> 00:42:46,510 Aber warum bist du immer hier, Jae Soon? Hast du keine Arbeit? 677 00:42:47,812 --> 00:42:49,521 Das hier ist mein Job. 678 00:42:49,522 --> 00:42:50,981 Wie bitte? 679 00:42:50,982 --> 00:42:56,361 Nun... Ich war in einer Firma, aber ich wurde gefeuert. 680 00:42:56,362 --> 00:42:58,405 Die Schläger von Heaven Capital kamen 681 00:42:58,406 --> 00:43:00,616 in die Firma und haben randaliert. 682 00:43:00,617 --> 00:43:04,953 Ich habe Ihren Namen auf der Opferliste hier gesehen, Herr Bong Jae Soon. 683 00:43:04,954 --> 00:43:06,455 Haben Sie gespielt? 684 00:43:06,456 --> 00:43:08,499 Nicht ich, mein Neffe. 685 00:43:08,500 --> 00:43:10,626 Es war nicht mal eine große Summe, aber er wurde trotzdem zum Opfer. 686 00:43:10,627 --> 00:43:14,880 Er ist nicht mal Ihr eigenes Kind. Wer übernimmt schon die Schulden vom Neffen? 687 00:43:14,881 --> 00:43:17,716 Haben Sie etwa mit unterschrieben? 688 00:43:17,717 --> 00:43:20,219 Nein, nichts dergleichen. 689 00:43:20,220 --> 00:43:24,014 Ich konnte es nur nicht ignorieren. 690 00:43:24,015 --> 00:43:27,601 Ich sagte es ja schon. Ich fiel vor zehn Jahren auch ins Wasser, genau wie Sie. 691 00:43:27,602 --> 00:43:30,020 Damals haben sie mich gerettet, 692 00:43:30,021 --> 00:43:33,095 als ich keine Erinnerung hatte und nirgendwohin konnte. 693 00:43:33,096 --> 00:43:35,400 Sie nahmen mich wie Familie auf. 694 00:43:35,401 --> 00:43:37,195 Mein Neffe und sein Großvater. 695 00:43:38,696 --> 00:43:42,616 Deshalb sagten Sie, Sie wüssten nicht, warum Sie damals ins Meer gefallen sind. 696 00:43:42,617 --> 00:43:45,619 Das ist ja unglaublich, wie im Film. 697 00:43:45,620 --> 00:43:46,995 Erinnern Sie sich wirklich an gar nichts? 698 00:43:46,996 --> 00:43:50,249 Ich weiß es nicht. Ich erinnere mich an absolut nichts. 699 00:43:50,250 --> 00:43:53,863 Ich habe es sogar mit Hypnose versucht, aber es hat nichts gebracht. 700 00:43:53,864 --> 00:43:57,506 Ich habe nur immer diese komischen Träume, wie sinnlose Actionfilme. 701 00:43:57,507 --> 00:43:59,049 - Actionfilme? - Ja, Actionfilme. 702 00:43:59,050 --> 00:44:00,751 Ja. 703 00:44:01,960 --> 00:44:07,474 Frau Staatsanwältin, ich muss etwas besprechen. Haben Sie Zeit? 704 00:44:07,475 --> 00:44:09,476 Besprechen? 705 00:44:09,477 --> 00:44:13,230 Sie sagten, zwei Männer folgten Ihnen, als Sie gestern Seon Jungs Haus verließen? 706 00:44:13,231 --> 00:44:19,319 Ja, aber ich war mir nicht ganz sicher. 707 00:44:19,320 --> 00:44:21,530 Es fühlte sich an, als würden sie mich beschatten. 708 00:44:21,531 --> 00:44:23,365 Da ich sie nicht abschütteln konnte, 709 00:44:23,366 --> 00:44:28,946 versteckte ich mich in einer Gasse, bereit, mit einem Holzstock anzugreifen, 710 00:44:29,998 --> 00:44:31,874 aber dann verschwanden sie plötzlich. 711 00:44:31,875 --> 00:44:35,127 Ich erhaschte einen Blick, und sie wirkten nicht wie gewöhnliche Leute. 712 00:44:35,128 --> 00:44:39,089 Sie sahen aus wie Schläger von Heaven Capital. 713 00:44:39,090 --> 00:44:43,802 Was, wenn sie herausfanden, dass wir Opfern von Schuldeneintreibern helfen, 714 00:44:43,803 --> 00:44:45,846 und uns nun beschatten? 715 00:44:45,847 --> 00:44:49,433 Aber warum haben Sie das nicht sofort der Polizei gemeldet? 716 00:44:49,434 --> 00:44:53,687 Wenn es die Capital-Leute sind, ist eine Meldung zwecklos. 717 00:44:53,688 --> 00:44:57,816 Was für einen Rückhalt müssen die haben, um Leute einzusperren und zu verprügeln, 718 00:44:57,817 --> 00:44:59,776 wann immer sie wollen? 719 00:44:59,777 --> 00:45:01,987 Selbst wenn wir sie melden und fassen, 720 00:45:01,988 --> 00:45:03,906 würde es nur mit einer Verwarnung enden. 721 00:45:03,907 --> 00:45:06,867 - Ist es wirklich so schlimm? - Man muss nicht lange suchen. 722 00:45:06,868 --> 00:45:08,785 Über mir steht Sergeant Kim, 723 00:45:08,786 --> 00:45:11,288 und er ist ein völlig korrupter Laufbursche für die Capital-Leute. 724 00:45:11,289 --> 00:45:12,456 Was sollen wir tun? 725 00:45:12,457 --> 00:45:14,750 Wenn das wirklich Leute von Heaven Capital sind, 726 00:45:14,751 --> 00:45:17,711 - brauchen wir einen Plan. - Einen Frontalangriff. 727 00:45:17,712 --> 00:45:18,879 - Wie bitte? - Was halten Sie davon? 728 00:45:18,880 --> 00:45:20,839 - Ein Frontalangriff? - Ja. 729 00:45:20,840 --> 00:45:25,719 Können Sie mir mehr über diesen Sergeant Kim erzählen? 730 00:45:25,720 --> 00:45:27,054 Anruf. 731 00:45:27,055 --> 00:45:30,098 Code Eins, Code Eins. Körperverletzung in der Nakwon 2-ro 34 gemeldet. 732 00:45:30,099 --> 00:45:33,802 Oh, ich bin in der Nähe. Ich fahre hin. 733 00:45:37,576 --> 00:45:39,900 [Sergeant Kim: Einsatzmeldung erhalten, in 3 Minuten vor Ort] 734 00:45:39,901 --> 00:45:41,318 Hey, hört auf damit. 735 00:45:41,319 --> 00:45:43,570 - Gehen wir. - Ja, Boss. 736 00:45:43,571 --> 00:45:46,907 Jeder auf der Insel Yeongseondo kennt ihn. 737 00:45:46,908 --> 00:45:48,450 Dieser verdammte Polizist 738 00:45:48,451 --> 00:45:50,911 deckt illegale Schuldeneintreiber, 739 00:45:50,912 --> 00:45:52,704 anstatt sie aufzuhalten. 740 00:45:52,705 --> 00:45:55,207 Dort muss es doch Kameras geben, oder? 741 00:45:55,208 --> 00:45:56,959 Ich sage Ihnen, da war keine Kamera. 742 00:45:56,960 --> 00:45:58,669 Kann sich die Polizei wirklich so verhalten? 743 00:45:58,670 --> 00:46:02,539 Wie soll ein Bürger überhaupt an Überwachungsaufnahmen kommen? 744 00:46:05,134 --> 00:46:06,969 Wenn er Bestechungsgelder annahm, hätte er es allein tun sollen. 745 00:46:06,970 --> 00:46:09,880 Aber er hat alle seine Kollegen korrumpiert. 746 00:46:11,182 --> 00:46:15,015 Es gibt unzählige Capital-Fälle, die Sergeant Kim vertuscht hat. 747 00:46:15,016 --> 00:46:17,562 Prost! 748 00:46:17,563 --> 00:46:20,440 Mittlerweile ist er weniger ein Polizist 749 00:46:20,441 --> 00:46:23,143 als vielmehr ein Schläger von Heaven Capital. 750 00:46:24,195 --> 00:46:26,989 Mi Kyeong, kannst du prüfen, ob Sergeant Kim 751 00:46:26,990 --> 00:46:30,242 ob er den Verkehrsunfall 752 00:46:30,243 --> 00:46:33,245 auf der Uferstraße vor ein paar Tagen bearbeitet hat? 753 00:46:33,246 --> 00:46:35,372 Woher wissen Sie das, Frau Staatsanwältin? 754 00:46:35,373 --> 00:46:38,125 Nun, normalerweise drückt er sich immer, 755 00:46:38,126 --> 00:46:40,961 aber plötzlich tauchte er auf und tat so, als würde er den Tatort leiten, 756 00:46:40,962 --> 00:46:43,922 was ich verdächtig fand. 757 00:46:43,923 --> 00:46:48,176 Oh! Das könnte einfacher sein als erwartet. 758 00:46:48,177 --> 00:46:50,721 Ich werde Sergeant Kim morgen treffen. 759 00:46:50,722 --> 00:46:52,556 Sie, Frau Staatsanwältin? 760 00:46:52,557 --> 00:46:54,391 Ja. 761 00:46:54,392 --> 00:46:56,935 Du kennst diesen Ort hier, oder? 762 00:46:56,936 --> 00:46:59,187 Häh? Ist das nicht dort, wo Yoo In Goo uns festgehalten hat? 763 00:46:59,188 --> 00:47:01,189 Ja, Yeongseon Food. 764 00:47:01,190 --> 00:47:02,899 Das ist ihr Stützpunkt. 765 00:47:02,900 --> 00:47:06,069 Sie tarnen Drogen als Konservierungsmittel in den Trockenfleisch-Verpackungen 766 00:47:06,070 --> 00:47:08,864 und vertreiben sie von Yeongseondo aus im ganzen Land. 767 00:47:08,865 --> 00:47:10,115 Übermorgen wird 768 00:47:10,116 --> 00:47:14,786 eine riesige Drogenladung aus China am Hafen von Yeongseon ankommen 769 00:47:14,787 --> 00:47:16,621 und auf die Insel Yeongseondo gelangen. 770 00:47:16,622 --> 00:47:19,041 Sie kommen also als Fracht getarnt? 771 00:47:19,042 --> 00:47:22,085 Man sagt, die In-Goo-Fraktion habe ihr gesamtes Geld in diesen Deal gesteckt. 772 00:47:22,086 --> 00:47:24,338 Es ist etwas beunruhigend, dass wir noch nicht bestätigt haben, 773 00:47:24,339 --> 00:47:27,090 ob diese Drogen Han Kyung Wooks Finanzquelle sind oder nicht. 774 00:47:27,091 --> 00:47:30,802 - Aber wenn wir den Laden hochgehen lassen... - Können wir Yoo In Goo endgültig erledigen? 775 00:47:30,803 --> 00:47:33,055 Ganz genau. 776 00:47:33,056 --> 00:47:34,848 Du behältst ihre Bewegungen genau im Auge, oder? 777 00:47:34,849 --> 00:47:36,767 Ja, das wollte ich gerade berichten. 778 00:47:36,768 --> 00:47:40,551 Sie scheinen es auf jemanden namens Kim Seon Jung abgesehen zu haben. 779 00:47:40,552 --> 00:47:42,981 - Kim Seon Jung? - Ja, er ist ein Kandidat, 780 00:47:42,982 --> 00:47:44,900 der bei der Bürgermeisterwahl in Imcheon gegen Han Kyung Wook antritt. 781 00:47:44,901 --> 00:47:49,237 Er scheint nichts mit dem Deal zu tun zu haben, daher ist ihr Plan unklar. 782 00:47:49,238 --> 00:47:52,991 Sie sind gestern sogar einer Frau gefolgt, die Kim Seon Jungs Haus besucht hat. 783 00:47:52,992 --> 00:47:57,496 Ich fand, sie gingen zu weit, also habe ich sie verfolgt und ausgeschaltet. 784 00:47:57,497 --> 00:47:58,663 Hast du das Gesicht der Frau gesehen? 785 00:47:58,664 --> 00:48:03,377 Während ich mich um sie kümmerte, konnte sie entkommen. 786 00:48:03,378 --> 00:48:06,171 Aber ich habe ihr Kennzeichen. 787 00:48:06,172 --> 00:48:09,466 Es scheint, dass Kim Seon Jung nicht wirklich in diesen Deal verwickelt ist. 788 00:48:09,467 --> 00:48:12,302 Bitte besorg das Kennzeichen und überprüfe es. 789 00:48:12,303 --> 00:48:14,012 - Okay. - Sammle du weiter Details 790 00:48:14,013 --> 00:48:16,348 über Yoo In Goos Seite des Deals. 791 00:48:16,349 --> 00:48:18,016 Alles klar. 792 00:48:18,017 --> 00:48:19,726 Gibt es Neuigkeiten zu Staatsanwältin Kang? 793 00:48:19,727 --> 00:48:23,522 Ein Mann wurde gesehen, wie er sie in das Sanierungsgebiet trug, 794 00:48:23,523 --> 00:48:25,415 aber danach verliert sich ihre Spur. 795 00:48:25,416 --> 00:48:27,392 Dort gibt es auch keine Kameras. 796 00:48:28,319 --> 00:48:31,780 Vieles wäre einfacher, wenn Staatsanwältin Kang hier wäre. 797 00:48:31,781 --> 00:48:33,615 Wie auch immer, bleib dran. 798 00:48:33,616 --> 00:48:35,325 In Ordnung. 799 00:48:35,326 --> 00:48:37,319 Und Kang... 800 00:48:40,164 --> 00:48:41,865 Kang Beom Ryong! 801 00:48:44,460 --> 00:48:46,294 Kang Beom Ryong! 802 00:48:46,295 --> 00:48:47,963 - Boss, Boss. - Was? Was ist los? 803 00:48:47,964 --> 00:48:49,665 Was denn? 804 00:48:50,883 --> 00:48:54,336 - Was? - Was ist Ihre Meinung, Kang Beom Ryong? 805 00:48:55,179 --> 00:48:57,180 Meine Meinung wozu? 806 00:48:57,181 --> 00:49:00,934 Keine Prognose dazu, wie Yoo In Goo vorgehen wird? 807 00:49:00,935 --> 00:49:05,889 Sie haben unter ihm gearbeitet, Sie sollten seine Gewohnheiten kennen. 808 00:49:07,275 --> 00:49:08,976 Gewohnheiten? 809 00:49:10,736 --> 00:49:14,231 Wozu meine Meinung? Gong Bok hat doch schon alles recherchiert. 810 00:49:15,700 --> 00:49:17,776 Haben Sie überhaupt zugehört? 811 00:49:19,036 --> 00:49:23,039 Ich war kurz in Gedanken und habe ein paar Worte verpasst. 812 00:49:23,040 --> 00:49:25,242 Im Großen und Ganzen hab ich's. 813 00:49:26,586 --> 00:49:29,588 Während Drogen auf die Insel Yeongseondo geschmuggelt werden, 814 00:49:29,589 --> 00:49:31,381 starren Sie einfach nur Löcher in die Luft? 815 00:49:31,382 --> 00:49:34,426 Kein Wunder, Sie sind ein Ex-Gangster, 816 00:49:34,427 --> 00:49:37,637 - keine Verantwortung, keine Leidenschaft. - Verdammt noch mal! 817 00:49:37,638 --> 00:49:39,431 Warum nennen Sie mich ständig Gangster? 818 00:49:39,432 --> 00:49:40,599 Hey! 819 00:49:40,600 --> 00:49:43,143 Glauben Sie, Gangster haben keine Gefühle? 820 00:49:43,144 --> 00:49:45,512 Schon mal überlegt, wie das rüberkommt? 821 00:49:46,397 --> 00:49:50,609 Was? Sie sind derjenige, der hier pennt. 822 00:49:50,610 --> 00:49:52,360 - Halte mich nicht auf. - Schon gut, lass mich los. 823 00:49:52,361 --> 00:49:54,535 Ich habe dich gar nicht festgehalten. 824 00:49:54,536 --> 00:49:55,944 Du... 825 00:49:57,867 --> 00:49:59,818 Warum führst du dich so auf? 826 00:50:03,581 --> 00:50:05,624 Wie auch immer, ich hab das Wesentliche. 827 00:50:05,625 --> 00:50:08,793 Wenn ich was tun soll, sag es Gong Bok, er gibt es mir weiter. 828 00:50:08,794 --> 00:50:11,830 Ich muss mich um den Laden kümmern, also gehe ich jetzt. 829 00:50:16,052 --> 00:50:17,219 Beom Ryong! 830 00:50:17,220 --> 00:50:20,380 - Du hättest noch was sagen sollen. - Was war das denn? 831 00:50:21,516 --> 00:50:25,177 Beom Ryong, mach's gut. 832 00:50:25,853 --> 00:50:27,896 Tut mir leid, ich war etwas aufgebracht. 833 00:50:27,897 --> 00:50:29,898 Kein Grund, sich zu entschuldigen. 834 00:50:29,899 --> 00:50:34,561 Aber... Sie wirken in letzter Zeit gestresst. 835 00:50:37,198 --> 00:50:39,533 Kang Beom Ryong führt sich also so auf, 836 00:50:39,534 --> 00:50:41,868 wegen der Polizistin, in die er verknallt war? 837 00:50:41,869 --> 00:50:44,829 Ja, er meinte zwar, da wäre nichts, 838 00:50:44,830 --> 00:50:47,866 aber er ist so, seit sie aufgetaucht ist. 839 00:50:49,085 --> 00:50:50,460 Das ist ernst. 840 00:50:50,461 --> 00:50:51,545 Warum? 841 00:50:51,546 --> 00:50:54,172 Wenn er kurz vor dem Einsatz so drauf ist, 842 00:50:54,173 --> 00:50:55,757 könnte er alles vermasseln. 843 00:50:55,758 --> 00:50:59,344 Ach was, Beom Ryong war eine Legende in der Hwasan-Fraktion. 844 00:50:59,345 --> 00:51:02,264 Würde er alles wegen Problemen mit einer Frau aufs Spiel setzen? 845 00:51:02,265 --> 00:51:07,811 Sind Sie sicher, dass er bis morgen über sie hinweg ist? 846 00:51:07,812 --> 00:51:11,815 Ist Ihr Boss nach allem, was Sie wissen, wirklich so logisch und unterkühlt? 847 00:51:11,816 --> 00:51:13,725 Nein, so ist er eigentlich nicht. 848 00:51:15,319 --> 00:51:19,897 Erzählen Sie mir alles, was Sie über Kang Beom Ryong wissen. 849 00:51:19,898 --> 00:51:26,371 [Polizei] 850 00:51:26,372 --> 00:51:29,157 Hey, Park Mi Kyeong! Komm mal her. 851 00:51:30,167 --> 00:51:32,411 Komm schnell her. 852 00:51:33,838 --> 00:51:37,507 Warum steckst du deine Nase ständig in Dinge, die dich nichts angehen? 853 00:51:37,508 --> 00:51:39,551 Glaubst du, alle Polizisten sind gleich? 854 00:51:39,552 --> 00:51:43,054 Es gibt Hierarchien. Du hast erst in deinem Alter eine Dienstmarke bekommen. 855 00:51:43,055 --> 00:51:45,932 Kenne deinen Platz! 856 00:51:45,933 --> 00:51:47,684 Ugh, das ist so frustrierend. 857 00:51:47,685 --> 00:51:50,437 Wie ist jemand wie du überhaupt bei der Polizei gelandet? 858 00:51:50,438 --> 00:51:52,389 Reiß dich endlich zusammen. 859 00:52:04,410 --> 00:52:06,611 - Willst du dich stellen? - Du hast mich erschreckt! 860 00:52:07,747 --> 00:52:10,332 Was machst du hier? 861 00:52:10,333 --> 00:52:13,126 Woher wusstest du überhaupt, dass ich hier bin? 862 00:52:13,127 --> 00:52:15,837 Du siehst hier gar nicht fehl am Platz aus. 863 00:52:15,838 --> 00:52:17,213 - Was? - Ja. 864 00:52:17,214 --> 00:52:20,216 Es ist keine schlechte Idee, die Verbrechen zu bereuen, 865 00:52:20,217 --> 00:52:23,086 die du als Gangster begangen hast, und dich zu stellen. 866 00:52:23,721 --> 00:52:28,892 Warum starrst du sonst so verzweifelt auf dieses Polizeirevier? 867 00:52:28,893 --> 00:52:32,020 Es ist wegen der Polizistin von vorhin, oder? 868 00:52:32,021 --> 00:52:34,806 - Wer? - Deine Ansprüche sind ziemlich hoch. 869 00:52:35,691 --> 00:52:37,776 Aber ist das nicht das falsche Genre? 870 00:52:37,777 --> 00:52:39,653 Sie ist Typ Liebesfilm, und du bist ein Krimi. 871 00:52:39,654 --> 00:52:41,196 Das passt einfach nicht zusammen. 872 00:52:41,197 --> 00:52:46,910 Meiner Meinung nach bleibst du besser Stammgast und Ladenbesitzer. 873 00:52:46,911 --> 00:52:49,454 - War das wieder Gong Bok? - Ja. 874 00:52:49,455 --> 00:52:52,707 Geh einfach. Ich bin nicht hier, weil ich wegen Mi Kyeong den Kopf verloren habe, 875 00:52:52,708 --> 00:52:54,918 wie du und Gong Bok glauben. 876 00:52:54,919 --> 00:52:58,914 Wenn nicht, warum bist du dann in diesem entscheidenden Moment hier? 877 00:52:59,632 --> 00:53:02,342 Kang Beom Ryong, weißt du nicht, was jetzt wichtig ist? 878 00:53:02,343 --> 00:53:03,593 Ich weiß es. Wirklich. 879 00:53:03,594 --> 00:53:05,053 Was genau weißt du? 880 00:53:05,054 --> 00:53:06,554 Ich bin fest entschlossen, jetzt alles zu klären... 881 00:53:06,555 --> 00:53:09,257 Ich habe sogar meine Sachen gepackt und bin von zu Hause weg! 882 00:53:14,313 --> 00:53:17,565 Selbst wenn wir uns voll konzentrieren, wird die Operation morgen schwer genug. 883 00:53:17,566 --> 00:53:20,276 Wenn wir versuchen, alles auf einmal zu regeln, verlieren wir beides. 884 00:53:20,277 --> 00:53:22,278 Ob Yoo In Goo oder Han Kyung Wook, 885 00:53:22,279 --> 00:53:26,324 wir müssen das schnell beenden, damit du dein Wunschleben führen kannst, oder? 886 00:53:26,325 --> 00:53:29,160 Also hör auf, an anderes zu denken, und konzentriere dich auf den Einsatz. 887 00:53:29,161 --> 00:53:31,246 Ob du es der Polizistin gestehst oder abgewiesen wirst, 888 00:53:31,247 --> 00:53:33,615 das kannst du später tun. Es ist noch nicht zu spät. 889 00:53:34,500 --> 00:53:37,293 Spiel dich nicht so auf. Ich weiß es. 890 00:53:37,294 --> 00:53:40,497 Sobald alles erledigt ist, werde ich die Sache richtig regeln. 891 00:53:42,717 --> 00:53:47,011 Aber so wie ich das sehe, hast du sowieso keine Chance. 892 00:53:47,012 --> 00:53:48,263 Was für ein Unsinn. 893 00:53:48,264 --> 00:53:50,932 Gong Bok sagte, dass Frau Mi Kyeong auch Gefühle für mich hat. 894 00:53:50,933 --> 00:53:53,643 Glaubst du das? Er sagt das nur, damit du dich besser fühlst. 895 00:53:53,644 --> 00:53:55,603 Glaubst du, Gong Bok sorgt sich wirklich so sehr um mich? 896 00:53:55,604 --> 00:53:59,474 Aber im Ernst, was, wenn du abgewiesen wirst? 897 00:54:02,778 --> 00:54:05,655 Ist das alles? Hier gibt es nichts Brauchbares zu holen. 898 00:54:05,656 --> 00:54:09,617 Kkot Nim und ich haben beide ganz genau hingesehen. 899 00:54:09,618 --> 00:54:14,573 Es war niemand in der Nähe. Er ist ungewöhnlich gründlich. 900 00:54:15,583 --> 00:54:17,159 - Und die Beschattung? - Abgesehen vom Wahlkampfbüro 901 00:54:17,160 --> 00:54:19,002 und dem Restaurant geht er nirgendwo anders hin. 902 00:54:19,003 --> 00:54:20,336 Er trifft auch niemanden privat. 903 00:54:20,337 --> 00:54:22,547 Vergiss es. Verdammt! 904 00:54:22,548 --> 00:54:26,009 Egal, wie sehr wir graben, wir bekommen keinen Krümel aus ihm heraus. 905 00:54:26,010 --> 00:54:30,215 Wenn er so sauber ist, wird Vorsitzender Do auch keine Lösung haben. 906 00:54:30,216 --> 00:54:34,100 Ich bereue es fast, diesem listigen Fuchs keine Lektion erteilt zu haben. 907 00:54:34,101 --> 00:54:37,061 Da es so weit ist, kann ich mich auch zurücklehnen und zusehen, wie dieser 908 00:54:37,062 --> 00:54:38,605 listige Fuchs von Herrn Han erledigt wird. 909 00:54:38,606 --> 00:54:42,025 Lassen wir das und konzentrieren uns auf unseren Deal. 910 00:54:42,026 --> 00:54:43,526 Verstehst du, was ich meine? 911 00:54:43,527 --> 00:54:45,228 - Verstanden. - Verstanden. 912 00:54:48,574 --> 00:54:52,327 Außer dieser Frau besucht niemand sonst Kim Seon Jungs Haus. 913 00:54:52,328 --> 00:54:53,787 Hast du herausgefunden, wer sie ist? 914 00:54:53,788 --> 00:54:56,706 Sie ist eindeutig keine gewöhnliche Frau. 915 00:54:56,707 --> 00:54:59,000 Gerade als wir zuschlagen wollten, 916 00:54:59,001 --> 00:55:01,836 tauchte ein seltsamer Typ auf 917 00:55:01,837 --> 00:55:05,215 und überfiel uns von hinten. 918 00:55:05,216 --> 00:55:08,051 Sie hat definitiv Rückendeckung. 919 00:55:08,052 --> 00:55:12,135 - Rückendeckung? - Ja, sehen Sie mal hier... 920 00:55:12,136 --> 00:55:13,348 Hier! Hier. 921 00:55:13,349 --> 00:55:15,342 Wir haben das Nummernschild. 922 00:55:17,728 --> 00:55:20,647 Sind Sie sicher, dass Herr Yoo nichts von dieser Frau weiß? 923 00:55:20,648 --> 00:55:22,899 Nein, ich habe ihm gar nichts gesagt. 924 00:55:22,900 --> 00:55:26,611 Und Herr In Goo will Kim Seon Jung vorerst ignorieren 925 00:55:26,612 --> 00:55:29,823 und sich nur auf den Deal konzentrieren. 926 00:55:29,824 --> 00:55:31,658 Alles klar. 927 00:55:31,659 --> 00:55:34,536 Sorgen wir dafür, dass Herr Yoo sich weiterhin nur auf den Deal konzentriert. 928 00:55:34,537 --> 00:55:36,496 Lass ihn nicht von unnötigen Dingen ablenken. 929 00:55:36,497 --> 00:55:38,373 - Verstanden? - Ja. 930 00:55:38,374 --> 00:55:41,251 Gehen Sie schon. Vor dem Deal haben Sie sicher viel zu tun, Herr Gold. 931 00:55:41,252 --> 00:55:42,953 Oh, ja. 932 00:55:49,468 --> 00:55:52,178 Kim Seon Jung... 933 00:55:52,179 --> 00:55:53,847 Es scheint eine neue Variable zu geben. 934 00:55:53,848 --> 00:55:56,307 Sollen wir den Plan für Kim Seon Jung überarbeiten? 935 00:55:56,308 --> 00:55:59,727 Nein, nein. Behalten wir den Plan erst mal bei. 936 00:55:59,728 --> 00:56:02,355 Wir können das vorbereitete Setup nicht einfach umwerfen. 937 00:56:02,356 --> 00:56:04,816 Verstanden. Dann passe ich den Zeitplan wie geplant an. 938 00:56:04,817 --> 00:56:08,194 Warten Sie. Nur für den Fall. 939 00:56:08,195 --> 00:56:11,447 Überprüfen wir das Kennzeichen und identifizieren wir zuerst diese Frau. 940 00:56:11,448 --> 00:56:13,241 Ich sage Ihnen, sie ist keine gewöhnliche Frau. 941 00:56:13,242 --> 00:56:18,246 Wir sollten prüfen, ob das unseren Plan beeinflussen könnte. 942 00:56:18,247 --> 00:56:20,490 Ja, verstanden. 943 00:56:27,798 --> 00:56:29,757 Die Flamme ist schwach, viel zu schwach. 944 00:56:29,758 --> 00:56:31,459 Hm? 945 00:56:36,015 --> 00:56:38,474 Warum ist das so zäh? 946 00:56:38,475 --> 00:56:42,353 Das ist gewöhnliches Rindfleisch. Wollen sie es als Premium-Fleisch verkaufen? 947 00:56:42,354 --> 00:56:44,230 Bitte gehen Sie. 948 00:56:44,231 --> 00:56:47,358 Hören Sie auf zu essen, ohne zu zahlen, und das Geschäft zu stören. 949 00:56:47,359 --> 00:56:49,360 Gute Frau, Sie beschuldigen hier fälschlicherweise Unschuldige. 950 00:56:49,361 --> 00:56:51,495 Wer stört hier bitteschön das Geschäft? 951 00:56:51,496 --> 00:56:53,990 Das schmeckt schrecklich! Nein, nein! 952 00:56:53,991 --> 00:56:57,660 Es ist zäh. Das Fleisch hier ist zäh! 953 00:56:57,661 --> 00:56:59,704 Hier ist das Schutzgeld oder was auch 954 00:56:59,705 --> 00:57:02,916 immer, also gehen Sie bitte einfach, ja? 955 00:57:02,917 --> 00:57:05,335 Es wäre schön gewesen, wenn Sie es früher gegeben hätten. 956 00:57:05,336 --> 00:57:07,754 Warum machen Sie es so schwierig? 957 00:57:07,755 --> 00:57:11,382 Ist das als Polizist nicht etwas zu viel? 958 00:57:11,383 --> 00:57:13,092 Das ist nicht zu viel. 959 00:57:13,093 --> 00:57:14,886 Gute Frau, sehen Sie nicht, 960 00:57:14,887 --> 00:57:17,305 dass die Läden da vorne von den Typen von Heaven Capital vertrieben wurden? 961 00:57:17,306 --> 00:57:18,848 Wissen Sie nicht, wer Ihr Geschäft am Laufen hält? 962 00:57:18,849 --> 00:57:20,892 Das verdanken Sie mir! 963 00:57:20,893 --> 00:57:23,394 Was bringt es, mein ganzes Leben zu schuften, 964 00:57:23,395 --> 00:57:25,355 wenn Sie mir alles wegnehmen? 965 00:57:25,356 --> 00:57:27,982 Wovon soll ich denn leben? 966 00:57:27,983 --> 00:57:32,320 Gute Frau, Sie müssen einfach härter arbeiten, oder? 967 00:57:32,321 --> 00:57:34,364 Gute Frau, Kopf hoch! 968 00:57:34,365 --> 00:57:38,451 Hören Sie auf zu nerven und bringen Sie mir ein Pfund Rippchen zum Mitnehmen. 969 00:57:38,452 --> 00:57:40,195 Beeilung, Beeilung! 970 00:57:50,965 --> 00:57:54,050 Was ist los? Was führt dich hierher? 971 00:57:54,051 --> 00:57:55,677 Ich bin auf Patrouille. 972 00:57:55,678 --> 00:57:57,379 Patrouille? 973 00:57:58,180 --> 00:57:59,881 Was für eine Patrouille? 974 00:58:06,939 --> 00:58:09,307 Ich bin hier, um Abschaum wie dich zu fangen. 975 00:58:10,693 --> 00:58:13,361 Was? Park Mi Kyeong, bist du verrückt? 976 00:58:13,362 --> 00:58:15,947 Du bist hier der Verrückte, nicht Mi Kyeong. 977 00:58:15,948 --> 00:58:19,283 - Was soll das? Und wer sind Sie? - Ich bin so enttäuscht. 978 00:58:19,284 --> 00:58:21,744 Du sagtest, du suchst verzweifelt nach mir, 979 00:58:21,745 --> 00:58:24,372 und doch erkennst du mich nicht einmal. 980 00:58:24,373 --> 00:58:26,916 Was für ein Unsinn! Wer sind Sie? 981 00:58:26,917 --> 00:58:27,917 Ich? 982 00:58:27,918 --> 00:58:33,089 Ich bin der "Wassergeist", den du verzweifelt im Yeongseon-Fluss gesucht hast, 983 00:58:33,090 --> 00:58:35,508 Staatsanwältin Kang Young Ae. 984 00:58:35,509 --> 00:58:39,053 Was? Sie reden Unsinn. 985 00:58:39,054 --> 00:58:41,014 Ich habe gehört, du hast alles gegeben, 986 00:58:41,015 --> 00:58:45,435 um meinen Autounfall als einfachen Unfalltod zu vertuschen. 987 00:58:45,436 --> 00:58:47,895 Du wirst es merken, wenn du wegen Beweismanipulation im Gefängnis sitzt, 988 00:58:47,896 --> 00:58:50,440 ob ich ein "Wassergeist" bin 989 00:58:50,441 --> 00:58:52,934 oder Staatsanwältin Kang Young Ae. 990 00:58:53,736 --> 00:58:54,792 [Willkommen] 991 00:58:58,024 --> 00:59:01,067 - Was machen Sie hier? - Ich kam, weil ich mir Sorgen machte. 992 00:59:19,595 --> 00:59:21,296 Geht es Ihnen gut? 993 00:59:35,360 --> 00:59:37,896 - Geht es Ihnen gut? - Ja, ja. 994 00:59:42,785 --> 00:59:44,527 Halten Sie still. 995 00:59:51,688 --> 00:59:53,064 [Mein Goldesel 2] 996 00:59:55,547 --> 00:59:57,465 Kannst du nicht schneller rangehen? 997 00:59:57,466 --> 01:00:00,384 Ja, ich habe gerade etwas erledigt. 998 01:00:00,385 --> 01:00:01,969 Boss, was gibt's? 999 01:00:01,970 --> 01:00:05,098 Was wohl? Weißt du nicht, dass morgen mehr aus China ankommt? 1000 01:00:05,099 --> 01:00:07,225 Habe ich nicht gesagt, du sollst am Ball bleiben? 1001 01:00:07,226 --> 01:00:10,011 Ja, ja, ich erinnere mich. 1002 01:00:11,438 --> 01:00:16,317 Sorge jedenfalls dafür, dass die Polizei nicht in die Nähe des Yeongseon-Hafens kommt. 1003 01:00:16,318 --> 01:00:19,153 Und halte Ausschau nach Verdächtigen, wie etwa einem Kampfkunstmeister. 1004 01:00:19,154 --> 01:00:20,738 Führe intensive Patrouillen durch. 1005 01:00:20,739 --> 01:00:22,073 Ja, verstanden. 1006 01:00:22,074 --> 01:00:23,775 Okay. 1007 01:00:25,452 --> 01:00:31,449 Sergeant Kim, wir haben viel zu besprechen, nicht wahr? 1008 01:00:35,462 --> 01:00:37,130 Herr Bong. 1009 01:00:37,131 --> 01:00:39,006 - Ja? - Können Sie jetzt aufstehen? 1010 01:00:39,007 --> 01:00:40,875 Ja, es geht schon. 1011 01:00:46,723 --> 01:00:48,758 Mir geht's gut. 1012 01:00:52,104 --> 01:00:54,564 Hallo, ich bin Jang Yeong Gi vom Betäubungsmittel-Team 2 der Nampo-Wache. 1013 01:00:54,565 --> 01:00:56,683 Für wen hältst du mich? 1014 01:00:58,694 --> 01:01:01,696 Du hättest mich direkt anrufen können. Warum rufst du im Revier an? 1015 01:01:01,697 --> 01:01:03,156 Das ist doch langweilig. 1016 01:01:03,157 --> 01:01:04,903 Vergiss es. Ich erkläre es später. 1017 01:01:04,904 --> 01:01:09,036 Yeong Gi, du willst doch deine Erfolgsquote aufbessern, oder? 1018 01:01:09,037 --> 01:01:10,246 Warum fragst du? 1019 01:01:10,247 --> 01:01:12,456 Weil sich da etwas Großes anbahnt. 1020 01:01:12,457 --> 01:01:14,750 Ich bin auf Yeongseondo. Komm morgen hierher. 1021 01:01:14,751 --> 01:01:16,627 Es ist lange her, dass wir zusammengearbeitet haben. 1022 01:01:16,628 --> 01:01:19,881 Seit du den Polizeidienst quittiert hast und auf hartem Weg Staatsanwalt wurdest, 1023 01:01:19,882 --> 01:01:21,924 solltest du da nicht Papierkram an deinem Schreibtisch erledigen? 1024 01:01:21,925 --> 01:01:24,177 Warum bist du immer noch im Außeneinsatz? 1025 01:01:24,178 --> 01:01:28,514 Hey, willst du jetzt alles so hinterfragen? 1026 01:01:28,515 --> 01:01:30,099 Habe ich dir das so beigebracht? 1027 01:01:30,100 --> 01:01:33,269 Ich mache mir nur Sorgen um dich. 1028 01:01:33,270 --> 01:01:35,096 Also, worum geht's? 1029 01:01:36,732 --> 01:01:38,816 Danke, dass ich dein Telefon benutzen durfte. 1030 01:01:38,817 --> 01:01:40,735 Kein Problem. Lief alles glatt? 1031 01:01:40,736 --> 01:01:42,854 Die Ermittler kommen morgen. 1032 01:01:45,616 --> 01:01:47,200 - Geht es Ihnen gut? - Es geht schon. 1033 01:01:47,201 --> 01:01:49,527 Es kribbelt allerdings ein bisschen. 1034 01:01:58,503 --> 01:02:00,630 Ich glaube, ich muss zurück zum Dienst. 1035 01:02:00,631 --> 01:02:02,882 Was machen wir mit ihm? Sollen wir ihn einfach einbuchten? 1036 01:02:02,883 --> 01:02:06,377 Was heißt hier "einbuchten"? Ich habe nichts Unrechtes getan! 1037 01:02:08,472 --> 01:02:12,133 Nein, ziehen wir ihn erst mal auf unsere Seite. 1038 01:02:16,021 --> 01:02:17,480 Diese Mistkerle von der In-Goo-Fraktion. 1039 01:02:17,481 --> 01:02:20,475 Es ist seltsam, dass sie so ruhig sind, obwohl etwas Großes bevorsteht. 1040 01:02:21,193 --> 01:02:22,693 Ich schätze, diese Wahnsinnigen planen, 1041 01:02:22,694 --> 01:02:24,362 Oberschüler von Yeongseondo als Schutzschilde zu benutzen. 1042 01:02:24,363 --> 01:02:25,821 Sie benutzen Oberschüler für Drogengeschäfte? 1043 01:02:25,822 --> 01:02:27,240 Ist Yoo In Goo völlig übergeschnappt? 1044 01:02:27,241 --> 01:02:29,909 Ich sage dir, selbst in der Unterwelt gibt es Regeln. 1045 01:02:29,910 --> 01:02:32,870 Dieser Kerl Kang Sik allein hat sich mit 20 bis 30 Schülern getroffen. 1046 01:02:32,871 --> 01:02:35,081 Für die ist das nur ein gut bezahlter Nebenjob. 1047 01:02:35,082 --> 01:02:37,708 Je mehr Leute involviert sind, desto komplizierter wird es. 1048 01:02:37,709 --> 01:02:41,245 Wir können nicht einfach Kinder reinziehen, die von nichts eine Ahnung haben. 1049 01:02:42,798 --> 01:02:46,542 Wenn es unmöglich scheint, dann machen wir es möglich. 1050 01:02:50,722 --> 01:02:52,181 Da gibt es diesen Typen, Herrn Baek. 1051 01:02:52,182 --> 01:02:55,059 Ein Schmuggler, spezialisiert auf Menschenhandel und illegale Einreise. 1052 01:02:55,060 --> 01:02:59,689 Er besticht Hafenbeamte, richtet ein Büro ein und schmuggelt. 1053 01:02:59,690 --> 01:03:00,856 Wenn dieser Kerl nicht kooperiert, 1054 01:03:00,857 --> 01:03:02,984 ist Schmuggel auf Yeongseondo unmöglich. 1055 01:03:02,985 --> 01:03:05,778 Der Ort, an den Yoo In Goo morgen die Drogen bringen wird, 1056 01:03:05,779 --> 01:03:07,780 wird auch von Mr. Baek bereitgestellt. 1057 01:03:07,781 --> 01:03:09,448 Wenn wir diesen Ort im Voraus sichern 1058 01:03:09,449 --> 01:03:11,450 und alles perfekt vorbereiten, 1059 01:03:11,451 --> 01:03:14,245 haben wir gute Chancen auf Erfolg. 1060 01:03:14,246 --> 01:03:17,248 Aber ist das überhaupt möglich? 1061 01:03:17,249 --> 01:03:18,291 Was ist unser Ziel? 1062 01:03:18,292 --> 01:03:20,751 Selbst wenn wir die Drogen melden, werden Yoo In Goo und Han Kyung Wook 1063 01:03:20,752 --> 01:03:22,753 einen Ausweg finden. 1064 01:03:22,754 --> 01:03:25,543 Und wir können nicht so viele Leute einfach mit Gewalt ausschalten. 1065 01:03:25,544 --> 01:03:30,386 Aber wenn wir uns nur darauf konzentrieren, Yoo In Goo zu fassen, 1066 01:03:30,387 --> 01:03:32,338 könnte es klappen. 1067 01:03:34,349 --> 01:03:37,852 Ich verstehe den Plan. Wo fangen wir an? 1068 01:03:37,853 --> 01:03:40,187 Du und Ma Gong Bok bereitet alles vor. 1069 01:03:40,188 --> 01:03:41,848 Mit Gong Bok? 1070 01:03:43,108 --> 01:03:44,483 Kann ein Zivilist das wirklich schaffen? 1071 01:03:44,484 --> 01:03:48,062 Ach was, ich kann alles. Gib mir einfach den Befehl. 1072 01:03:51,950 --> 01:03:55,536 Alles klar. Soll ich auf Abruf warten? 1073 01:03:55,537 --> 01:03:59,741 Du kommst mit mir, um den Ort zu sichern. 1074 01:04:01,043 --> 01:04:02,501 Traust du dich nicht allein? 1075 01:04:02,502 --> 01:04:05,004 Ich kann allein gehen, aber du brauchst eine Beschäftigung. 1076 01:04:05,005 --> 01:04:06,922 Also nehme ich dich mit. 1077 01:04:06,923 --> 01:04:09,550 Hör auf zu quatschen und folge mir. 1078 01:04:09,551 --> 01:04:10,968 Schon gut. Wann geht's los? 1079 01:04:10,969 --> 01:04:12,928 Jetzt. 1080 01:04:12,929 --> 01:04:14,630 Hey, Mr. Kim. 1081 01:04:15,974 --> 01:04:16,974 Meine Güte. 1082 01:04:16,975 --> 01:04:19,977 Führen Sie das Geschäft erst seit gestern? 1083 01:04:19,978 --> 01:04:24,690 Die Ware wird sicher umgeschlagen. Keine Sorge. 1084 01:04:24,691 --> 01:04:26,809 - Spendier mir einen Drink. - Leute! 1085 01:04:28,695 --> 01:04:31,155 Moment mal. Was ist hier los? 1086 01:04:31,156 --> 01:04:34,408 Wir haben wenig Zeit, ich fasse mich kurz. 1087 01:04:34,409 --> 01:04:37,787 Morgen Abend kommt wichtige Ware aus China an, richtig? 1088 01:04:37,788 --> 01:04:40,873 Wir müssen diese Lieferung etwas modifizieren. 1089 01:04:40,874 --> 01:04:44,794 Leihen Sie uns Ihren Laden für zwei Tage. 1090 01:04:44,795 --> 01:04:47,088 Betrachten Sie es als eine Art Sponsoring. 1091 01:04:47,089 --> 01:04:49,415 So können Sie es sehen. 1092 01:04:50,258 --> 01:04:54,011 Was faseln diese Gangster da? 1093 01:04:54,012 --> 01:04:56,776 Worauf wartet ihr? Schnappt sie euch! 1094 01:05:02,354 --> 01:05:05,189 - Kämpfst du nicht? - Ich allein? Was ist mit dir? 1095 01:05:05,190 --> 01:05:06,607 Hast du Angst? 1096 01:05:06,608 --> 01:05:09,310 Angst? Denkst du, ich bin wie du? 1097 01:05:30,874 --> 01:05:31,952 Ort gesichert. 1098 01:05:31,953 --> 01:05:33,831 Fangen wir mit der Vorbereitung an. 1099 01:05:33,832 --> 01:05:35,902 Fühlt sich jetzt wie ein echtes Bündnis an. 1100 01:05:36,584 --> 01:05:37,735 Bist du gar nicht besorgt? 1101 01:05:37,736 --> 01:05:39,175 Meine Berechnungen lagen noch nie falsch. 1102 01:05:39,176 --> 01:05:42,087 Zwischen den beiden lief definitiv etwas. 1103 01:05:42,088 --> 01:05:44,140 - Gehen Sie allein, Frau Staatsanwältin? - Willst du mitkommen, Jae Soon? 1104 01:05:44,141 --> 01:05:45,159 Ich würde alles tun. 1105 01:05:45,160 --> 01:05:46,695 Jetzt mal ehrlich. Was ist los? 1106 01:05:46,696 --> 01:05:47,712 Ich bin schwanger. 1107 01:05:47,713 --> 01:05:49,575 Schwanger? Glaubst du so eine Lüge? 1108 01:05:49,576 --> 01:05:50,711 Hör auf, so einen Unsinn zu reden! 1109 01:05:50,712 --> 01:05:52,807 Ich weiß besser als jeder andere, 1110 01:05:52,808 --> 01:05:55,175 - was für ein Typ Han Kyung Wook ist. - Die Bombe wurde geliefert. 1111 01:05:55,176 --> 01:05:56,532 Wenn wir das Ganze auffliegen lassen, 1112 01:05:56,533 --> 01:05:58,344 sollte es wenigstens etwas Unterhaltsames zu sehen geben. 1113 01:05:59,272 --> 01:06:01,479 Wir müssen ihn retten. Er könnte dort sterben. 1114 01:06:01,480 --> 01:06:04,199 - Hm? Da drüben! - Ich dachte schon, du kommst nicht mehr. 1115 01:06:04,200 --> 01:06:05,323 Du warst es also? 90820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.