Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,256 --> 00:00:39,093
[Folge 6]
2
00:00:46,377 --> 00:00:49,003
Boss, das ist noch nicht abgelaufen.
3
00:00:49,004 --> 00:00:51,714
Oh, verstehe.
4
00:00:51,715 --> 00:00:54,042
Du machst Fehler,
die du früher nie gemacht hast.
5
00:00:54,718 --> 00:00:59,172
Ist gestern wegen der
Überwachungskamera etwas passiert?
6
00:01:03,102 --> 00:01:06,688
Gestern habe ich Jeong Ho Myung getroffen.
7
00:01:06,689 --> 00:01:11,651
J-Jeong Ho Myung? Ach, der Typ...
8
00:01:11,652 --> 00:01:16,773
Aber er kannte nicht nur mich,
sondern auch dich, Gong Bok.
9
00:01:17,825 --> 00:01:21,286
Jeong Ho Myung tat so,
als würde er dich kennen?
10
00:01:21,287 --> 00:01:26,958
Ja, aber er hat nicht nur
unsere Gesichter erkannt.
11
00:01:26,959 --> 00:01:30,211
Er wusste alles über uns. Er wusste sogar,
warum wir vor zehn Jahren
12
00:01:30,212 --> 00:01:32,747
nach Yeongseondo kamen
und was wir hier wollten.
13
00:01:37,511 --> 00:01:42,257
- Boss, ich muss dir was sagen.
- Ja.
14
00:01:58,782 --> 00:02:00,450
Was schmeckt hier gut?
15
00:02:00,451 --> 00:02:03,911
Natürlich die Lunchboxen. Dachtest du,
es wäre wie dein Jjambbong?
16
00:02:03,912 --> 00:02:07,040
Wir haben ein neues Produkt.
Soll ich dir eins aufmachen?
17
00:02:07,041 --> 00:02:11,002
Hey! Ich bin nicht wegen Lunchboxen hier,
sondern um zu reden.
18
00:02:11,002 --> 00:02:13,796
Erst lässt du mich stehen,
und jetzt willst du reden?
19
00:02:13,797 --> 00:02:16,549
Wir sind ja keine Fahrgemeinschaft, oder?
20
00:02:16,550 --> 00:02:20,053
Hör auf mit dem Unsinn und hör gut zu,
denn ich mache dir ein Angebot,
21
00:02:20,054 --> 00:02:22,881
das du nicht ablehnen kannst.
22
00:02:23,724 --> 00:02:30,638
Ich tue euch einen Riesengefallen,
wenn ich euch aufnehme.
23
00:02:32,650 --> 00:02:34,919
- Was?
- Tu, was ich sage,
24
00:02:34,920 --> 00:02:37,020
und ich helfe dir bei deiner Rache.
25
00:02:38,781 --> 00:02:40,982
Was ist das für ein Schwachsinn?
26
00:02:42,951 --> 00:02:47,405
Du bist doch derjenige,
der nur Schwachsinn redet.
27
00:02:48,666 --> 00:02:50,367
Mr. Jeong!
28
00:02:51,293 --> 00:02:53,370
Woher hast du das?
29
00:02:54,421 --> 00:02:57,507
Wie auch immer, du hast erkannt, dass du
es nicht allein mit Yoo In Goo aufnimmst.
30
00:02:57,508 --> 00:03:01,260
Also hast du Staatsanwältin Kang
als weitere Option in Betracht gezogen.
31
00:03:01,261 --> 00:03:04,472
Aber das ist auch gescheitert,
also hast du keine andere Wahl mehr.
32
00:03:04,473 --> 00:03:06,641
Was weißt du schon,
dass du so eine große Lippe riskierst?
33
00:03:06,642 --> 00:03:08,935
- Denkst du, ich verbünde mich mit dir?
- Du verbündest dich nicht mit mir.
34
00:03:08,936 --> 00:03:12,597
Du unterstellst dich mir.
Machen wir das mal klar.
35
00:03:13,857 --> 00:03:17,894
Aber Gong Bok hier
sieht das vielleicht anders.
36
00:03:24,159 --> 00:03:25,860
Ja.
37
00:03:26,870 --> 00:03:32,291
Vielleicht solltest du darüber nachdenken,
was Mr. Jeong sagt.
38
00:03:32,292 --> 00:03:34,085
Ma Gong Bok.
39
00:03:34,086 --> 00:03:37,422
Mr. Jeong, wie konnten Sie das tun?
Sie hätten mich vorwarnen sollen!
40
00:03:37,423 --> 00:03:39,340
Das tue ich doch gerade.
41
00:03:39,341 --> 00:03:42,009
Ich habe gesagt, was zu sagen war.
Den Rest klärt ihr beide.
42
00:03:42,010 --> 00:03:46,139
Ihr habt bis Mitternacht Zeit.
Eine Minute zu spät, und der Deal ist ab.
43
00:03:46,140 --> 00:03:48,508
Triff eine kluge Entscheidung.
44
00:03:49,192 --> 00:03:51,124
Warte, verdammt...
45
00:03:54,189 --> 00:03:56,357
- Hast du mich verraten?
- Dich verraten?
46
00:03:56,358 --> 00:03:59,026
Ist das wirklich alles an Vertrauen,
das du in mich hast, Boss?
47
00:03:59,027 --> 00:04:01,028
"Mr. Jeong."
48
00:04:01,029 --> 00:04:04,282
- Du schienst ihm sehr vertraut zu sein.
- Ich bin ihm nicht vertraut.
49
00:04:04,283 --> 00:04:06,033
Ich wollte es dir ja sagen.
50
00:04:06,034 --> 00:04:08,278
Ich habe Mr. Jeong in letzter Zeit
ein bisschen besser kennengelernt.
51
00:04:11,415 --> 00:04:14,959
Wegen all der Dinge zwischen
Jeong Ho Myung und Yoo In Goo.
52
00:04:14,960 --> 00:04:16,878
Yoo In Goo?
53
00:04:16,879 --> 00:04:18,913
Sagtest du nicht, du hättest
damit abgeschlossen?
54
00:04:22,926 --> 00:04:25,336
Glaubst du, das kann ich wirklich?
55
00:04:26,013 --> 00:04:28,514
Dass ich vor zehn Jahren verraten wurde
56
00:04:28,515 --> 00:04:31,434
und vor Kurzem gedemütigt wurde,
57
00:04:31,435 --> 00:04:33,394
das kann ich nicht vergessen.
58
00:04:33,395 --> 00:04:35,354
Ich höre dieses Bellen sogar
im Schlaf noch in meinen Ohren.
59
00:04:35,355 --> 00:04:37,190
Wenn das so ist, hättest du es mir
schon vor langer Zeit sagen sollen.
60
00:04:37,191 --> 00:04:40,101
- Ich bin dein Boss...
- Und was, wenn ich es getan hätte?
61
00:04:41,570 --> 00:04:44,689
Boss, glaubst du wirklich, du kannst
diesen Minimarkt einfach schließen?
62
00:04:48,202 --> 00:04:50,036
Sieh dich doch mal an.
63
00:04:50,037 --> 00:04:51,454
Du schaffst es nicht mal, dich von
64
00:04:51,455 --> 00:04:54,791
so einem kleinen Laden zu trennen,
und willst dich rächen?
65
00:04:54,792 --> 00:04:56,793
Das heißt nicht, dass wir uns mit
Jeong Ho Myung verbünden sollten!
66
00:04:56,794 --> 00:04:58,544
Und warum nicht?
67
00:04:58,545 --> 00:05:00,338
Anstatt unser Leben damit zu vergeuden,
68
00:05:00,339 --> 00:05:03,007
Yoo In Goo und Han Kyung Wook zu jagen,
während wir in diesem Laden verrotten,
69
00:05:03,008 --> 00:05:05,510
sollten wir uns mit Jeong Ho Myung
zusammentun und wirklich etwas bewirken.
70
00:05:05,511 --> 00:05:07,512
Tu es nicht einfach so ab, Boss.
71
00:05:07,513 --> 00:05:10,014
Sei offen und denk darüber nach.
72
00:05:10,015 --> 00:05:12,892
Erinnerst du dich nicht, wie du
verprügelt wurdest, als du es allein
73
00:05:12,893 --> 00:05:14,435
- mit Yoo In Goo aufgenommen hast?
- Was hast du gerade gesagt?
74
00:05:14,436 --> 00:05:17,138
Du wirst alt, Boss.
75
00:05:17,898 --> 00:05:19,273
Du schaffst das nicht mehr allein.
76
00:05:19,274 --> 00:05:20,316
Siehst du jetzt auf mich herab?
77
00:05:20,317 --> 00:05:23,277
- Willst du sagen, ich bin erledigt?
- Das meine ich nicht!
78
00:05:23,278 --> 00:05:25,029
Wenn du so über mich denkst,
dann verschwinde.
79
00:05:25,030 --> 00:05:28,116
Geh doch zu Jeong Ho Myung,
wenn du so besessen von ihm bist!
80
00:05:55,769 --> 00:05:57,770
Du wirst jetzt älter, Boss.
81
00:05:57,771 --> 00:06:00,390
Du schaffst das nicht mehr allein.
82
00:06:10,728 --> 00:06:11,815
Verdammt noch mal.
83
00:06:11,816 --> 00:06:14,344
Verdammt!
84
00:06:25,576 --> 00:06:27,458
Hinter dir, Boss!
85
00:07:00,167 --> 00:07:02,327
- Hier.
- Okay.
86
00:07:11,428 --> 00:07:12,511
He, Chow Yun Fat.
87
00:07:12,512 --> 00:07:13,554
Ja.
88
00:07:13,555 --> 00:07:16,724
Dein Gesicht ist jetzt jedem in der
Night-Butterfly-Fraktion bekannt.
89
00:07:16,725 --> 00:07:18,851
Als Kellner wirst du es erst mal schwer haben.
90
00:07:18,852 --> 00:07:20,227
Hast du eine Bleibe?
91
00:07:20,228 --> 00:07:24,440
Nun... Wenn du mich aufnehmen würdest,
92
00:07:24,441 --> 00:07:27,352
würde ich gern unter deinen Schutz, Boss.
93
00:07:29,071 --> 00:07:32,782
Unter meinen Schutz? Warum?
94
00:07:32,783 --> 00:07:38,154
Ich will... Ich will so sein wie du, Boss.
95
00:07:59,476 --> 00:08:01,602
Ich danke dir für deine Hilfe heute,
96
00:08:01,603 --> 00:08:03,562
aber hier trennen sich unsere Wege.
97
00:08:03,563 --> 00:08:06,649
Nimm das Geld und geh deinen eigenen Weg.
98
00:08:06,650 --> 00:08:10,319
- Wie bitte? Was hab ich...
- Du willst so sein wie ich?
99
00:08:10,320 --> 00:08:12,071
Und was dann?
100
00:08:12,072 --> 00:08:14,699
Du endest nur als Gangster,
der um sich schlägt.
101
00:08:14,700 --> 00:08:16,659
Gib dich keinen Illusionen hin.
102
00:08:16,660 --> 00:08:18,403
Fang neu an.
103
00:08:27,921 --> 00:08:29,747
Chow Yun Fat!
104
00:08:30,424 --> 00:08:32,341
Nach Chow Yun Fat sind Sie
105
00:08:32,342 --> 00:08:36,178
der erste Koreaner, dem ich
nacheifern wollte, Boss!
106
00:08:36,179 --> 00:08:38,556
Das ist keine bloße Fantasie.
107
00:08:38,557 --> 00:08:43,477
Ich will Ihnen überallhin folgen
108
00:08:43,477 --> 00:08:46,772
und so werden wie Sie, Boss!
109
00:08:46,773 --> 00:08:49,058
Bitte nehmen Sie mich auf!
110
00:09:23,477 --> 00:09:26,137
Frau Staatsanwältin,
reden wir woanders weiter.
111
00:09:39,592 --> 00:09:44,405
Diese Kerle... Na gut.
112
00:09:45,415 --> 00:09:48,959
Sie wollen es also wirklich
durchziehen, was?
113
00:09:48,960 --> 00:09:51,037
Ja, genau.
114
00:09:51,963 --> 00:09:55,716
Unsere Mitglieder wollten Sie treffen.
115
00:09:55,717 --> 00:09:59,003
- Mitglieder?
- Die Leute aus dem Heim.
116
00:09:59,888 --> 00:10:03,557
Verzeihen Sie die späte Vorstellung.
Danke, dass Sie mich gerettet haben.
117
00:10:03,558 --> 00:10:05,935
Ich habe das nicht für Ihren Dank getan.
118
00:10:05,936 --> 00:10:08,437
Aber lassen Sie mich etwas fragen.
119
00:10:08,438 --> 00:10:10,606
Wie sind Sie im Meer gelandet?
120
00:10:10,607 --> 00:10:13,109
- Sind Sie wirklich Staatsanwältin?
- Herr Bong!
121
00:10:13,110 --> 00:10:15,361
- Entschuldigung.
- Warum? Ich bin neugierig.
122
00:10:15,362 --> 00:10:18,781
Sie hatten einen Dienstausweis dabei,
aber wir sollten es nicht melden.
123
00:10:18,782 --> 00:10:22,944
Wir müssen wissen, ob die Sache
in den Nachrichten landen wird.
124
00:10:25,831 --> 00:10:28,666
Ich habe in einem großen Fall ermittelt.
125
00:10:28,667 --> 00:10:32,128
Dabei kam es zu einem Zwischenfall.
126
00:10:32,129 --> 00:10:33,546
Wenn mein Aufenthaltsort bekannt wird,
127
00:10:33,547 --> 00:10:37,466
könnte das die Ermittlungen gefährden.
128
00:10:37,467 --> 00:10:39,260
Es ist mir unangenehm zu fragen,
129
00:10:39,261 --> 00:10:44,390
aber kann ich für ein paar Tage
diskret hierbleiben?
130
00:10:44,391 --> 00:10:46,684
Oh, sicher, natürlich.
131
00:10:46,685 --> 00:10:50,020
Das war also eine Art Geheimoperation.
132
00:10:50,021 --> 00:10:51,105
- Genau.
- Verstehe.
133
00:10:51,106 --> 00:10:53,691
Ich kenne mich aus. Ich bin Polizist.
134
00:10:53,692 --> 00:10:56,360
Aber sind Sie sicher,
dass Sie hierbleiben können?
135
00:10:56,361 --> 00:10:57,703
Natürlich.
136
00:10:57,704 --> 00:11:00,739
Herr Bong Jae Soon hat mir
alles über diesen Ort erzählt.
137
00:11:00,740 --> 00:11:06,871
Dass Sie Opfern von Heaven Capital helfen,
die alles verloren haben.
138
00:11:06,872 --> 00:11:11,000
Nach allem, was Sie für die Leute tun,
vertraue ich Ihnen natürlich.
139
00:11:11,001 --> 00:11:12,918
Wir helfen hier nur ein wenig aus.
140
00:11:12,919 --> 00:11:14,628
Das ist kaum der Rede wert.
141
00:11:14,629 --> 00:11:16,547
Wie auch immer, ich hätte eine Bitte.
142
00:11:16,548 --> 00:11:20,593
Ich hörte, Sie haben Unterlagen
über Heaven Capital gesammelt.
143
00:11:20,594 --> 00:11:21,760
Wäre es in Ordnung,
144
00:11:21,761 --> 00:11:24,346
wenn ich sie mir ansehe,
während ich hier bin?
145
00:11:24,347 --> 00:11:26,432
Dieser Mistkerl Yoo In Goo...
146
00:11:26,433 --> 00:11:29,393
Ich möchte alle illegalen Aktivitäten
147
00:11:29,394 --> 00:11:34,481
von Heaven Capital untersuchen.
148
00:11:34,482 --> 00:11:37,234
Sie sind gerade erst aufgewacht.
Ist das nicht zu anstrengend?
149
00:11:37,235 --> 00:11:39,778
Keine Sorge. Wir haben ja dich.
150
00:11:39,779 --> 00:11:41,614
- Wie bitte?
- Weiche ihr nicht von der Seite
151
00:11:41,615 --> 00:11:43,866
und lass die Staatsanwältin nichts tun.
152
00:11:43,867 --> 00:11:45,159
Ich war gestern die ganze Nacht wach.
153
00:11:45,160 --> 00:11:49,079
Schon gut. Ich sehe mir
das Material lieber allein an.
154
00:11:49,080 --> 00:11:51,165
Nein, nein. Du bist noch
nicht ganz wiederhergestellt.
155
00:11:51,166 --> 00:11:52,458
Jae Soon, okay?
156
00:11:52,459 --> 00:11:53,834
Bitte, hilf ihr noch ein bisschen.
157
00:11:53,835 --> 00:11:55,536
In Ordnung.
158
00:11:56,546 --> 00:11:58,664
Ich war gestern die ganze Nacht wach.
159
00:11:59,720 --> 00:12:05,000
[Supermarkt]
160
00:12:12,040 --> 00:12:16,328
[Vorerst geschlossen]
161
00:12:18,485 --> 00:12:20,186
Hey!
162
00:12:31,248 --> 00:12:33,415
Schaffst du das?
163
00:12:33,416 --> 00:12:34,959
Wie bitte?
164
00:12:34,960 --> 00:12:37,836
Die Hwasan-Fraktion nach
zehn Jahren wiederaufbauen.
165
00:12:37,837 --> 00:12:41,832
Hast du das Zeug dazu, die In-Goo-Fraktion
und Han Kyung Wook zu vernichten?
166
00:12:45,387 --> 00:12:46,887
Boss!
167
00:12:46,888 --> 00:12:50,174
Ich bin seit zehn Jahren raus.
Ich bin eingerostet.
168
00:12:50,892 --> 00:12:54,144
Wenn du so jammerst,
wie sollen wir dann vorankommen?
169
00:12:54,145 --> 00:12:56,764
Willst du mich einfach so hierlassen?
170
00:13:05,156 --> 00:13:06,991
Das wird niemals passieren!
171
00:13:06,992 --> 00:13:09,991
Zehn Jahre lang habe ich
auf diesen Tag gewartet.
172
00:13:09,992 --> 00:13:11,704
Ich werde mein Bestes geben!
173
00:13:11,705 --> 00:13:15,833
Erzähl mir alles über Yoo In Goo
und Jeong Ho Myung.
174
00:13:15,834 --> 00:13:17,960
Verheimliche mir nie wieder etwas.
175
00:13:17,961 --> 00:13:20,546
Was auch immer wir tun,
wir halten bis zum Ende zusammen.
176
00:13:20,547 --> 00:13:21,964
Ja, Boss.
177
00:13:21,965 --> 00:13:25,676
Und Gong Bok, du hattest recht.
178
00:13:25,677 --> 00:13:27,586
Ich bin alt geworden.
179
00:13:29,222 --> 00:13:31,056
Das meinte ich eigentlich nicht.
180
00:13:31,057 --> 00:13:32,725
Nein, du hast recht.
181
00:13:32,726 --> 00:13:36,595
Es ist zu viel für mich, es allein
mit der In-Goo-Fraktion aufzunehmen.
182
00:13:37,397 --> 00:13:39,648
Kontaktiere Jeong Ho Myung und sag ihm,
183
00:13:39,649 --> 00:13:41,650
ich will ihn sofort sehen.
184
00:13:41,651 --> 00:13:43,352
In Ordnung.
185
00:13:47,782 --> 00:13:50,117
Hm? Hallo, Herr Yoo.
186
00:13:50,118 --> 00:13:52,995
Oh? Du siehst ja sehr zufrieden aus.
Du machst einen guten Eindruck.
187
00:13:52,996 --> 00:13:55,164
Und, hat alles geklappt?
188
00:13:55,165 --> 00:13:56,999
Ich habe es sauber erledigt.
Wo ist also das Problem?
189
00:13:57,000 --> 00:13:58,625
Wow! Ist das dein Ernst?
190
00:13:58,626 --> 00:14:00,419
Das ging schnell, Herr Yoo.
191
00:14:00,420 --> 00:14:04,631
Wie hast du das gemacht?
Verrate mir dein Geheimnis.
192
00:14:04,632 --> 00:14:08,135
Das ist ein Geheimnis, das du niemals
selbst hinkriegen würdest.
193
00:14:08,136 --> 00:14:11,347
Hör auf zu quatschen und halt vor
Herrn Han den Mund. Verstanden?
194
00:14:11,348 --> 00:14:13,640
Okay, verstanden.
195
00:14:13,641 --> 00:14:17,603
Die aktuelle Umfrage zur Bürgermeisterwahl
in Imcheon zeigt ein Kopf-an-Kopf-Rennen
196
00:14:17,604 --> 00:14:18,854
- zwischen dem Parteilosen Kim Seon Jung
- Ich bin da.
197
00:14:18,855 --> 00:14:20,773
und dem ehemaligen Abgeordneten
Han Kyung Wook.
198
00:14:20,774 --> 00:14:22,566
- Was machst du da?
- Der Abstand von zwei Prozentpunkten
199
00:14:22,567 --> 00:14:24,693
- lag innerhalb der Fehlerspanne.
- Du siehst fern, was?
200
00:14:24,694 --> 00:14:26,535
[Kopf-an-Kopf-Rennen zwischen Kim und Han]
Die Stärke von Kandidat Kim Seon Jung
201
00:14:26,536 --> 00:14:28,364
liegt in seinen langjährigen Wurzeln
202
00:14:28,365 --> 00:14:31,575
in Imcheon und seinem Image
als ehrlicher Pädagoge.
203
00:14:31,576 --> 00:14:33,535
[Kim und Han im Kopf-an-Kopf-Rennen]
In dieser konservativen Hochburg Imcheon
204
00:14:33,536 --> 00:14:36,163
ist Kim Seon Jung als Rivale von
Kandidat Han Kyung Wook aufgestiegen,
205
00:14:36,164 --> 00:14:39,200
und seine Umfragewerte
sind zuletzt stark gestiegen...
206
00:14:42,462 --> 00:14:45,672
Sie verfolgen die Nachrichten ja sehr genau.
207
00:14:45,673 --> 00:14:49,301
Was bringt es, sich das anzusehen?
Das ist alles nur hohles Geschwätz.
208
00:14:49,302 --> 00:14:50,302
Hohles Geschwätz?
209
00:14:50,303 --> 00:14:54,556
Egal, was sie sagen, Sie müssen gewinnen,
damit das Yeongseondo-Projekt
210
00:14:54,557 --> 00:14:57,760
vorankommt, Herr Han.
211
00:14:58,770 --> 00:15:00,187
Was denken Sie, Vorsitzender Do?
212
00:15:00,188 --> 00:15:05,851
Ja, ich habe keinen Zweifel an Ihrer Wahl.
Solche schlechten Nachrichten...
213
00:15:06,528 --> 00:15:09,405
Verzeihung, diese Art von Negativschlagzeilen
214
00:15:09,406 --> 00:15:12,817
sollte man im Keim ersticken.
215
00:15:13,910 --> 00:15:17,121
Vorsitzender Do, wenigstens Sie verstehen es.
216
00:15:17,122 --> 00:15:19,123
Dinge im Keim zu ersticken,
ist doch meine Spezialität, oder?
217
00:15:19,124 --> 00:15:21,792
Entführung, Drohung, Gefangennahme,
sagen Sie einfach, was zu tun ist.
218
00:15:21,793 --> 00:15:27,297
Herr Yoo, sehen Sie nicht, dass ich
gerade mit dem Vorsitzenden Do spreche?
219
00:15:27,298 --> 00:15:30,634
Warum reden Sie ständig so einen Unsinn?
220
00:15:30,635 --> 00:15:32,386
Meine Entschuldigung.
221
00:15:32,387 --> 00:15:34,179
- Fahren Sie fort, Vorsitzender Do.
- Ja.
222
00:15:34,180 --> 00:15:38,100
Letztendlich geht es
bei Wahlen nur um das Image.
223
00:15:38,101 --> 00:15:42,146
Machen wir aus dem ehrlichen Pädagogen
einen korrupten Dreckskerl.
224
00:15:42,147 --> 00:15:43,313
Wie lange?
225
00:15:43,314 --> 00:15:46,517
Eine Woche? Eine Woche ist mehr als genug.
226
00:15:48,862 --> 00:15:52,531
Herr Yoo, Sie unterstützen Vorsitzenden Do.
227
00:15:52,532 --> 00:15:54,116
Sorgen Sie dafür, dass es so schnell
wie möglich vorangeht.
228
00:15:54,117 --> 00:15:57,536
Herr Han, warum sollte ich der
Laufbursche vom Vorsitzenden Do sein?
229
00:15:57,537 --> 00:15:59,613
Ich habe viel zu tun.
230
00:16:00,874 --> 00:16:06,712
Ich hörte, Heaven Capital läuft auch ohne
Sie gut. Womit sind Sie also beschäftigt?
231
00:16:06,713 --> 00:16:10,374
Warum? Läuft da etwa nebenbei
ein anderes Ding?
232
00:16:11,509 --> 00:16:15,804
Nein, ich habe mich im Ton vergriffen.
233
00:16:15,805 --> 00:16:18,932
Ich sage das nur für den Fall.
234
00:16:18,933 --> 00:16:22,769
Sollte es Probleme mit diesem Projekt geben,
235
00:16:22,770 --> 00:16:25,973
werde ich jeden Einzelnen zur Rechenschaft ziehen.
236
00:16:27,233 --> 00:16:28,484
Sie verstehen mich doch, oder?
237
00:16:28,485 --> 00:16:30,728
Ja, ich werde es mir merken.
238
00:16:49,352 --> 00:16:52,541
Es gibt einen Berg voll Arbeit.
Das ist eine große Sache.
239
00:16:55,845 --> 00:16:58,514
Herr Nam, Sie haben alle Akten
von Sekretär Baek erhalten, richtig?
240
00:16:58,515 --> 00:17:02,267
Ja, ich habe die Unterlagen
über Kim Seon Jung erhalten.
241
00:17:02,268 --> 00:17:05,012
Geben Sie diese Unterlagen Kang Sik.
242
00:17:05,771 --> 00:17:09,066
Herr Yoo, sorgen Sie sich nicht.
Wir regeln das allein.
243
00:17:09,067 --> 00:17:11,026
Glaubst du, ich mache das freiwillig?
244
00:17:11,027 --> 00:17:13,737
Er hat nicht gesagt, dass wir ein Team sind.
245
00:17:13,738 --> 00:17:16,031
Er sagte, du sollst mich unterstützen.
246
00:17:16,031 --> 00:17:19,984
Aber ich brauche Ihre Unterstützung
gar nicht, Herr Yoo.
247
00:17:21,064 --> 00:17:24,665
Das ist nichts, was man mit
brutalen Methoden lösen kann.
248
00:17:24,665 --> 00:17:27,785
Was? Brutal? Du kleiner Mistkerl!
249
00:17:30,255 --> 00:17:32,464
- Kang Sik, ab morgen nimmst du die Jungs...
- Ja.
250
00:17:32,465 --> 00:17:34,049
und nimmst Kim Seon Jung unter die Lupe.
251
00:17:34,050 --> 00:17:37,586
Was? Vorsitzender Do sagte doch,
das sei nicht nötig...
252
00:17:41,516 --> 00:17:43,475
Du wagst es, mir auszuweichen?
253
00:17:43,476 --> 00:17:46,053
Moment, hast du was von dem Typen gehört?
254
00:17:46,938 --> 00:17:48,897
Zählen seine Worte jetzt mehr als meine?
255
00:17:48,898 --> 00:17:50,482
Nein, Boss.
256
00:17:50,483 --> 00:17:54,403
Entführung, Drohung, Freiheitsberaubung.
257
00:17:54,404 --> 00:17:57,906
Macht es auf unsere Art und grabt alles aus,
was Kim Seon Jung schaden könnte.
258
00:17:57,907 --> 00:18:00,867
Findet besser etwas, sonst... Verstanden?
259
00:18:00,868 --> 00:18:02,611
Verstanden, Boss.
260
00:18:08,209 --> 00:18:09,910
Und, wie hast du dich entschieden?
261
00:18:10,753 --> 00:18:12,337
Wir nehmen Ihren Vorschlag an.
262
00:18:12,338 --> 00:18:16,091
Aber denken Sie nicht mal daran,
uns herumzukommandieren.
263
00:18:16,092 --> 00:18:18,719
Wir verbünden uns nur vorübergehend,
um unsere Ziele zu erreichen.
264
00:18:18,720 --> 00:18:22,715
Wir haben nicht die Absicht,
Ihre Lakaien zu werden.
265
00:18:24,267 --> 00:18:27,344
Immer noch so stolz bis zum Schluss?
266
00:18:31,107 --> 00:18:35,978
Gangster, was machst du, wenn deine
Launen die Operation ruinieren?
267
00:18:37,322 --> 00:18:38,322
Willst du mal sehen,
wozu ein Gangster fähig ist?
268
00:18:38,323 --> 00:18:40,824
Boss, bitte beruhigen Sie sich, okay?
269
00:18:40,825 --> 00:18:44,244
Gibt es einen Plan, um Yoo In Goo
und Han Kyung Wook zu schlagen?
270
00:18:44,245 --> 00:18:46,121
Oder schwingst du nur Reden,
um uns zu benutzen?
271
00:18:46,122 --> 00:18:50,959
Wissen Sie überhaupt, was Yoo In Goo
auf Yeongseondo treibt,
272
00:18:50,960 --> 00:18:52,961
oder was Han Kyung Wook plant?
273
00:18:52,962 --> 00:18:54,338
Nun...
274
00:18:54,339 --> 00:18:57,007
Wenn zehn Jahre hinter der Ladentheke
dich haben einrosten lassen,
275
00:18:57,008 --> 00:18:59,801
dann tu einfach, was man dir sagt,
und widersprich nicht.
276
00:18:59,802 --> 00:19:02,888
Und du? Zehn Jahre lang nur den Wok
im Chinarestaurant geschwungen?
277
00:19:02,889 --> 00:19:06,058
Und jetzt spielst du NIS-Agent?
Wann hattest du zuletzt einen Anzug an?
278
00:19:06,059 --> 00:19:07,517
Wen nennst du hier eingerostet?
279
00:19:07,518 --> 00:19:10,346
Wenn du unbedingt den Harten spielen
willst, klären wir das jetzt!
280
00:19:11,064 --> 00:19:12,814
Du kleiner Mistkerl...
281
00:19:12,815 --> 00:19:14,608
- Denkst du, ich schaff dich nicht?
- Ja.
282
00:19:14,609 --> 00:19:16,318
Erinnerst du dich nicht mehr,
was vor zehn Jahren passiert ist?
283
00:19:16,319 --> 00:19:18,111
Hört auf, deshalb sind wir nicht hier.
284
00:19:18,112 --> 00:19:19,529
Na komm schon!
285
00:19:19,530 --> 00:19:20,739
Hey, hey, hey! Dann komm doch.
286
00:19:20,740 --> 00:19:22,532
Ich weiß noch ganz genau,
was vor zehn Jahren passiert ist.
287
00:19:22,533 --> 00:19:25,786
Hätte es damals nicht geregnet,
hätte ich dich endgültig erledigt.
288
00:19:25,787 --> 00:19:26,912
- Boss!
- Du bist wirklich...
289
00:19:26,913 --> 00:19:29,735
Du bist noch dümmer, als du aussiehst.
Soll ich dein Gedächtnis auffrischen?
290
00:19:29,736 --> 00:19:30,874
- Geh weg da.
- Na komm schon!
291
00:19:30,875 --> 00:19:32,459
Geh zur Seite, geh zur Seite.
292
00:19:32,460 --> 00:19:34,002
- Ich sagte, komm schon, du Penner!
- Boss!
293
00:19:34,003 --> 00:19:35,045
- Komm schon!
- Herr Jeong!
294
00:19:35,046 --> 00:19:36,254
- Soll ich den Kerl mal kurz erledigen?
- Sollte ich?
295
00:19:36,255 --> 00:19:38,090
Er braucht eine Tracht Prügel,
um zur Vernunft zu kommen.
296
00:19:38,091 --> 00:19:39,091
Herr Jeong!
297
00:19:39,092 --> 00:19:40,425
Boss!
298
00:19:40,426 --> 00:19:41,677
- Komm schon!
- Herr Jeong, Sie werden angerufen.
299
00:19:41,678 --> 00:19:43,178
- Geh ran.
- Komm schon, du Mistkerl!
300
00:19:43,179 --> 00:19:45,806
So einen Typen muss man
mit einem Schlag ausschalten.
301
00:19:45,807 --> 00:19:48,225
Geh ans Telefon!
302
00:19:48,226 --> 00:19:50,344
Dein Handy klingelt!
303
00:19:56,648 --> 00:19:57,928
[Seong Wo]
304
00:19:58,695 --> 00:19:59,945
- Ja, was gibt's?
- Ho Myung.
305
00:19:59,946 --> 00:20:01,571
Staatsanwältin Kang lebt.
306
00:20:01,572 --> 00:20:04,116
- Wirklich?
- Wir müssen noch herausfinden, wo sie ist.
307
00:20:04,117 --> 00:20:05,617
Sie scheint am Strand
angespült worden zu sein.
308
00:20:05,618 --> 00:20:06,785
Und bei dir?
309
00:20:06,786 --> 00:20:09,246
Beißt Kang Beom Ryong an?
310
00:20:09,247 --> 00:20:10,956
- Was, du Penner?
- Es läuft.
311
00:20:10,957 --> 00:20:13,291
Ich rufe dich an, wenn es erledigt ist.
312
00:20:13,292 --> 00:20:16,583
- Komm schon!
- Warte!
313
00:20:16,584 --> 00:20:19,431
Meine Güte.
314
00:20:27,265 --> 00:20:28,765
Staatsanwältin Kang lebt.
315
00:20:28,766 --> 00:20:30,517
- Wirklich?
- Natürlich ist das wahr.
316
00:20:30,518 --> 00:20:33,384
Boss, dann müssen wir das
doch nicht mehr machen, oder?
317
00:20:34,647 --> 00:20:38,600
Herr Jeong, wollen Sie wirklich Ihre Kraft
im Kampf gegen meinen Boss verschwenden?
318
00:20:39,736 --> 00:20:41,737
Schön, wie ihr wollt,
319
00:20:41,738 --> 00:20:43,655
nennen wir es ein temporäres Bündnis.
320
00:20:43,656 --> 00:20:45,449
Da wir wissen, dass Frau Kang lebt,
321
00:20:45,450 --> 00:20:46,867
haben wir keine Zeit mehr zu verschwenden.
322
00:20:46,868 --> 00:20:48,618
Dann stellen wir eines klar.
323
00:20:48,619 --> 00:20:51,121
- Wir arbeiten nicht unter dir.
- Mann, du Penner... na gut!
324
00:20:51,122 --> 00:20:53,039
Egal. Macht, was ihr wollt.
325
00:20:53,040 --> 00:20:55,709
Aber wenn ihr meine Pläne infrage stellt,
326
00:20:55,710 --> 00:20:57,991
ist das Bündnis vorbei, kapiert?
327
00:20:57,992 --> 00:20:59,621
Dass du das gerade sagst!
328
00:21:02,472 --> 00:21:04,808
[Jeongseok-Wohnheim]
329
00:21:06,679 --> 00:21:11,558
Die meisten Opfer waren Leute,
die im Heaven Casino spielten.
330
00:21:11,559 --> 00:21:15,061
Sie lockten Bürger ins Glücksspiel,
trieben sie in die Schulden
331
00:21:15,062 --> 00:21:18,023
und beschlagnahmten dann gezielt
ihre Häuser und Grundstücke.
332
00:21:18,024 --> 00:21:19,850
Das Seltsame ist...
333
00:21:25,281 --> 00:21:26,791
[Nakwon-ri]
Sie nahmen nur Land
334
00:21:26,792 --> 00:21:30,243
von Bewohnern aus Nakwon-ri
auf der Insel Yeongseondo.
335
00:21:30,244 --> 00:21:31,828
Warum?
336
00:21:31,829 --> 00:21:35,624
Solches Land oder Häuser auf Inseln
sind schwer wieder zu verkaufen.
337
00:21:35,625 --> 00:21:39,620
Selbst bei einer Erschließung würde es
lange dauern, bis Profit abfällt.
338
00:21:40,338 --> 00:21:44,257
Yoo In Goo handelt eindeutig
auf Befehl von Han Kyung Wook.
339
00:21:44,258 --> 00:21:46,960
Warum gab Han Kyung Wook diesen Befehl?
340
00:21:48,137 --> 00:21:51,306
Diese Typen müssen etwas auf der
Insel Yeongseondo planen...
341
00:21:51,307 --> 00:21:53,016
Du solltest etwas essen.
342
00:21:53,017 --> 00:21:54,718
Ja.
343
00:21:57,647 --> 00:21:59,348
Ja.
344
00:22:00,483 --> 00:22:02,692
Bitte essen Sie.
345
00:22:02,693 --> 00:22:04,402
Danke, lassen Sie es einfach hier.
346
00:22:04,403 --> 00:22:09,352
Ah, ja, nun...
347
00:22:10,451 --> 00:22:14,079
Glauben Sie, die Opfer haben eine Chance,
ihr Zuhause zurückzubekommen?
348
00:22:14,080 --> 00:22:16,782
Nun, da bin ich mir noch nicht sicher.
349
00:22:17,834 --> 00:22:19,751
- Hör auf zu lesen und iss erst den Brei.
- Ja.
350
00:22:19,752 --> 00:22:21,545
Lassen Sie es einfach hier, danke.
351
00:22:21,546 --> 00:22:25,549
Nein, iss das, bevor es kalt wird,
und nimm deine Medizin. Moment.
352
00:22:25,550 --> 00:22:27,334
Hier, diese hier.
353
00:22:39,522 --> 00:22:41,731
- Darf ich mit den Händen essen?
- Natürlich.
354
00:22:41,732 --> 00:22:43,567
Danke.
355
00:22:43,568 --> 00:22:47,271
Wenn Sie den Brei aufgegessen haben,
nehmen Sie bitte diese Pille.
356
00:22:48,072 --> 00:22:52,442
Wenn Meerwasser in die Ohren gelangt,
kann das zu Entzündungen führen.
357
00:22:55,329 --> 00:22:56,830
Sind Sie zufällig Krankenschwester?
358
00:22:56,831 --> 00:22:57,914
Wie bitte?
359
00:22:57,915 --> 00:23:00,417
Es ist nur, weil Sie mich so
professionell versorgen.
360
00:23:00,418 --> 00:23:04,379
Nun, vor zehn Jahren bin ich auch ins
Meer gefallen, genau wie Sie.
361
00:23:04,380 --> 00:23:05,964
Ich tue für Sie nur das,
362
00:23:05,965 --> 00:23:08,133
was mein Retter damals für mich tat.
363
00:23:08,134 --> 00:23:09,426
Warum sind Sie ins Meer gefallen?
364
00:23:09,427 --> 00:23:10,677
Ich weiß es nicht.
365
00:23:10,678 --> 00:23:12,846
- Wie bitte?
- Oh, hier ist kein Wasser.
366
00:23:12,847 --> 00:23:15,432
Ich hole Ihnen etwas warmes Wasser.
367
00:23:15,433 --> 00:23:17,467
Iss schnell, bevor es kalt wird.
368
00:23:18,185 --> 00:23:19,790
Ich habe heute viel zu tun.
369
00:23:24,082 --> 00:23:27,193
Es ist mir eine Ehre, Sie beide zu treffen,
370
00:23:27,194 --> 00:23:28,570
die einst die Hwasan-Faction anführten.
371
00:23:28,571 --> 00:23:30,405
Ganz meinerseits.
372
00:23:30,406 --> 00:23:33,567
Warum so förmlich? Als wären sie
irgendetwas Besonderes.
373
00:23:34,285 --> 00:23:37,162
Wir hatten keinen guten Start,
374
00:23:37,163 --> 00:23:39,080
aber lassen wir die Vergangenheit ruhen
375
00:23:39,081 --> 00:23:40,957
und blicken wir nach vorn.
376
00:23:40,958 --> 00:23:43,168
Ja, ich werde mein Bestes geben.
377
00:23:43,169 --> 00:23:45,962
Aber lebt Staatsanwältin Kang wirklich?
378
00:23:45,963 --> 00:23:48,214
Ja, es ist sicher, dass sie lebt.
379
00:23:48,215 --> 00:23:51,176
Es wird dauern, sie zu finden,
380
00:23:51,177 --> 00:23:54,387
aber zuerst müsst ihr zwei euch
um ein paar Dinge kümmern.
381
00:23:54,388 --> 00:23:58,308
Ma Gong Bok schafft das nicht.
Jemand muss Bulgae beschatten.
382
00:23:58,309 --> 00:24:00,839
Herr Jeong, vor ein paar Tagen
383
00:24:00,840 --> 00:24:03,688
wurde Bulgae von Leuten von
Heaven Capital verfolgt.
384
00:24:03,689 --> 00:24:05,315
- Er ist also abgehauen.
- Hast du ihn da verloren?
385
00:24:05,316 --> 00:24:06,483
Nein, aber ich suche ihn noch.
386
00:24:06,484 --> 00:24:09,611
- Ich werde ihn finden.
- Was? Du Grünschnabel!
387
00:24:09,612 --> 00:24:12,739
Warst du nicht sowieso
von etwas anderem abgelenkt?
388
00:24:12,740 --> 00:24:14,282
Ihr zwei Penner macht jetzt gemeinsame Sache?
389
00:24:14,283 --> 00:24:15,659
- Verdammt.
- Nein, nein, nein!
390
00:24:15,660 --> 00:24:19,120
Es gibt Wichtigeres, als einen
verschwundenen Bulgae zu jagen, oder?
391
00:24:19,121 --> 00:24:24,668
Ich habe Yoo In Goo abgehört, als er
einen Drogendeal erwähnte.
392
00:24:24,669 --> 00:24:25,735
- Wie bitte?
- Wie bitte?
393
00:24:25,736 --> 00:24:27,712
Willst du sagen, Yoo In Goo ist
jetzt auch im Drogengeschäft?
394
00:24:27,713 --> 00:24:29,839
Er sagte, bald stünde ein großer Deal an,
395
00:24:29,840 --> 00:24:31,549
der über das Schicksal der Organisation
entscheiden wird.
396
00:24:31,550 --> 00:24:34,135
Die Frage ist, wie wir das verhindern.
397
00:24:34,136 --> 00:24:37,430
Moment mal, können wir vier das
wirklich stoppen?
398
00:24:37,431 --> 00:24:40,517
Ich gebe es ungern zu, aber die
In-Goo-Faction ist eine Nummer zu groß.
399
00:24:40,518 --> 00:24:43,061
Das übersteigt die Kräfte von uns vieren.
400
00:24:43,062 --> 00:24:44,521
Wenn es so weit gekommen ist,
401
00:24:44,522 --> 00:24:46,147
Greifen wir direkt die Spitze an.
402
00:24:46,148 --> 00:24:48,775
Glaubst du wirklich, Yoo In Goo
oder Han Kyung Wook
403
00:24:48,776 --> 00:24:49,901
würden bei so etwas
auch nur mit der Wimper zucken?
404
00:24:49,902 --> 00:24:52,737
Gangster denken nur an das,
was direkt vor ihnen liegt.
405
00:24:52,738 --> 00:24:54,823
- Was?
- Und wenn wir die Spitze treffen, was dann?
406
00:24:54,824 --> 00:24:56,866
Wollt ihr sie danach
in den Bergen vergraben?
407
00:24:56,867 --> 00:24:59,975
Hast du vergessen, was passierte,
als du allein losgezogen bist?
408
00:24:59,976 --> 00:25:01,413
Verdammt.
409
00:25:01,414 --> 00:25:04,958
Sie haben in den letzten zehn Jahren
eine solide Festung errichtet.
410
00:25:04,959 --> 00:25:09,629
Um sie zu stürzen, müssen wir das
Fundament Stein für Stein abtragen.
411
00:25:09,630 --> 00:25:12,173
Zuerst müssen wir den Drogendeal stoppen
412
00:25:12,174 --> 00:25:13,633
und ihnen einen schweren Schlag versetzen.
413
00:25:13,634 --> 00:25:17,212
Hast du denn einen Plan?
414
00:25:19,056 --> 00:25:20,924
Zuerst du, Ma Gong Bok.
415
00:25:21,767 --> 00:25:23,893
Stell die Suche nach Bulgae ein
416
00:25:23,894 --> 00:25:26,354
und beschatte Yoo In Goo.
417
00:25:26,355 --> 00:25:29,566
Lass dir nichts entgehen.
418
00:25:29,567 --> 00:25:30,567
Ja, verstanden.
419
00:25:30,568 --> 00:25:31,860
Ho Myung!
420
00:25:31,861 --> 00:25:34,404
Überwachung und Abhören
sind kein Kinderspiel.
421
00:25:34,405 --> 00:25:35,822
Kann ein normaler Mensch das überhaupt?
422
00:25:35,823 --> 00:25:37,240
Glaubst du, er ist ein normaler Typ?
423
00:25:37,241 --> 00:25:42,154
Er ist ein Stalker, der mich zehn Jahre
lang beschattet hat, trotz NIS-Status.
424
00:25:42,788 --> 00:25:44,789
Ich will ja nicht angeben,
425
00:25:44,790 --> 00:25:47,459
aber ich kenne Herrn Jeongs Hochzeitstag,
Ji Woos Geburtstag
426
00:25:47,460 --> 00:25:49,377
und weiß sogar, wie viele Löffel er hat.
427
00:25:49,378 --> 00:25:54,007
Sagen Sie es nur. Ich kann jeden
beschatten und Infos sammeln.
428
00:25:54,008 --> 00:25:55,842
- Gut.
- Jetzt verstehst du,
429
00:25:55,843 --> 00:25:58,837
wie unerbittlich und hartnäckig er ist.
430
00:25:59,972 --> 00:26:03,308
Und da dein Bein nicht fit ist,
solltest du es nicht übertreiben.
431
00:26:03,309 --> 00:26:05,643
Prüfe die Polizeikameras,
die Ma Gong Bok angezapft hat,
432
00:26:05,644 --> 00:26:08,313
und behalte die Aktivitäten von
Staatsanwältin Kang im Auge.
433
00:26:08,314 --> 00:26:10,599
Alles klar.
434
00:26:13,944 --> 00:26:17,230
Und was jetzt? Was soll ich tun?
435
00:26:17,948 --> 00:26:19,157
Mach dich einfach bereit.
436
00:26:19,158 --> 00:26:20,533
Ich bin bereit. Aber wofür?
437
00:26:20,534 --> 00:26:22,652
Mach dich bereit, wie ein Hund zu rennen.
438
00:26:26,408 --> 00:26:29,584
[Gesellschaftstanz]
439
00:26:29,585 --> 00:26:31,086
Fahr vorsichtig.
440
00:26:31,087 --> 00:26:34,005
Wenn ich an den Kratzer
an der Tür von letztem Mal denke...
441
00:26:34,006 --> 00:26:36,833
Meine Güte! Ich weiß,
ich fahre vorsichtig.
442
00:26:38,928 --> 00:26:40,512
Danke.
443
00:26:40,513 --> 00:26:42,972
Hinten war auch eine Delle, weißt du.
444
00:26:42,973 --> 00:26:48,345
Das war ich nicht, im Ernst.
445
00:26:52,608 --> 00:26:55,068
Ich fahre jetzt. Bis heute Abend.
446
00:26:55,069 --> 00:26:56,653
Grüß Seon Jung von mir.
447
00:26:56,654 --> 00:26:58,355
In Ordnung.
448
00:27:34,191 --> 00:27:35,233
- Oh, je.
- Oh? Meine Güte.
449
00:27:35,234 --> 00:27:36,734
- Herr Kim!
- Willkommen, willkommen.
450
00:27:36,735 --> 00:27:38,520
Ist O Ran hier?
451
00:27:39,613 --> 00:27:43,533
- Boss, eine Frau ist in Kim Seon Jungs Haus gegangen.
- Ja?
452
00:27:43,534 --> 00:27:45,735
Wirklich? Mach ein Foto, mach ein Foto.
453
00:27:47,538 --> 00:27:49,239
Hast du es?
454
00:27:51,876 --> 00:27:52,959
- Aber Boss...
- Ja.
455
00:27:52,960 --> 00:27:54,627
Ehrlich, ist das nicht etwas zu viel?
456
00:27:54,628 --> 00:27:56,838
Wir sind schon wegen der Vorbereitung
des Drogendeals völlig am Ende.
457
00:27:56,839 --> 00:27:58,464
Und jetzt sollen wir auch noch
einen Kampfkunstmeister finden.
458
00:27:58,465 --> 00:28:00,800
Und nun auch noch Kim Seon Jung.
459
00:28:00,801 --> 00:28:03,553
Die Jungs beschweren sich ständig.
Das ist ein echtes Chaos.
460
00:28:03,554 --> 00:28:04,721
Was sollen wir machen?
461
00:28:04,722 --> 00:28:07,765
Wer den Kopf nicht benutzt,
muss die Beine benutzen.
462
00:28:07,766 --> 00:28:10,351
Wenn wir beide unsere Haut retten wollen,
463
00:28:10,352 --> 00:28:11,936
müssen wir heute unbedingt neue Infos
464
00:28:11,937 --> 00:28:15,432
über Kim Seon Jung vor Vorsitzendem Do
bekommen, egal wie.
465
00:28:16,192 --> 00:28:19,769
- Bis wann noch?
- Halt noch etwas durch, du Idiot!
466
00:28:22,281 --> 00:28:25,901
Das wird nicht mehr lange dauern.
467
00:28:27,912 --> 00:28:29,454
In Ordnung.
468
00:28:29,455 --> 00:28:31,156
Schau mal hier.
469
00:28:33,292 --> 00:28:35,210
- Sieh mal, das ist Reis und...
- Ja.
470
00:28:35,211 --> 00:28:38,671
Hier unten sind Bohnen, Gerste,
Kartoffeln und Süßkartoffeln.
471
00:28:38,672 --> 00:28:41,966
Die waren eigentlich für das
Ja-Ae-won-Waisenhaus gedacht.
472
00:28:41,967 --> 00:28:45,011
Aber da ihr sie dringender braucht,
nehmt sie mit.
473
00:28:45,012 --> 00:28:48,139
Tut mir leid, dass ich jedes Mal jammer,
wenn ich hierherkomme.
474
00:28:48,140 --> 00:28:49,891
Wie geht es den Opfern?
475
00:28:49,892 --> 00:28:52,560
Werden es immer mehr?
476
00:28:52,561 --> 00:28:55,939
Ja, wir haben alle Unterlagen
über die Opfer gesammelt,
477
00:28:55,940 --> 00:28:58,066
aber es scheint, als hätte
Heaven Capital seine Finger im Spiel.
478
00:28:58,067 --> 00:29:01,069
Polizei und Anwälte sagen, es sei legal,
und die Presse ignoriert es völlig.
479
00:29:01,070 --> 00:29:03,529
Es wird nicht einmal darüber berichtet.
480
00:29:03,530 --> 00:29:05,365
Sie stellen sich alle dumm.
481
00:29:05,366 --> 00:29:07,783
Ich weiß wirklich nicht mehr,
was ich noch tun soll.
482
00:29:07,784 --> 00:29:09,577
Warten Sie noch ein wenig.
483
00:29:09,578 --> 00:29:11,996
Wenn ich diese Wahl erst einmal gewinne,
484
00:29:11,997 --> 00:29:15,166
werde ich mich zuerst um
Hilfsmaßnahmen für die Opfer kümmern.
485
00:29:15,167 --> 00:29:16,626
Oh! Herr Kim.
486
00:29:16,627 --> 00:29:19,337
Sie werden es nicht glauben, aber ich
führe tatsächlich in den Umfragen.
487
00:29:19,338 --> 00:29:21,005
Ganz genau.
488
00:29:21,006 --> 00:29:24,217
Also beeilen Sie sich und gewinnen Sie.
489
00:29:24,218 --> 00:29:27,011
Sonst gehen die Leute auf
Yeongseondo noch zugrunde.
490
00:29:27,012 --> 00:29:28,638
Lassen Sie uns noch etwas durchhalten.
491
00:29:28,639 --> 00:29:31,140
- Einverstanden?
- Ja.
492
00:29:31,141 --> 00:29:32,392
- Hier.
- Geben Sie her.
493
00:29:32,393 --> 00:29:33,512
In Ordnung.
494
00:29:36,146 --> 00:29:37,855
- Ich werde das gut nutzen, Herr Kim.
- Schon gut.
495
00:29:37,856 --> 00:29:39,857
Rufen Sie mich an, wenn Sie Hilfe brauchen.
496
00:29:39,858 --> 00:29:42,443
- Danke.
- Sie sollten jetzt gehen.
497
00:29:42,444 --> 00:29:44,854
- Ich mache mich dann auf den Weg.
- Ja, gehen Sie nur.
498
00:29:48,867 --> 00:29:50,493
Huch?
499
00:29:50,494 --> 00:29:52,537
Sie fährt weg.
500
00:29:52,538 --> 00:29:55,615
- Was machen wir?
- Was wohl? Schnell, folge ihr!
501
00:29:59,753 --> 00:30:02,789
Wer ist das? Ich habe das Gefühl,
sie schon mal gesehen zu haben.
502
00:30:47,634 --> 00:30:49,419
Hey, wechsel die Spur.
503
00:30:57,686 --> 00:31:01,264
Sie hat es bemerkt. Ich sagte doch,
du sollst Abstand halten.
504
00:31:24,129 --> 00:31:26,047
Na toll, beeil dich und bleib dran.
505
00:31:26,048 --> 00:31:27,749
Okay.
506
00:31:42,440 --> 00:31:43,542
Verdammt.
507
00:31:53,256 --> 00:31:55,039
Stopp, stopp!
508
00:31:55,953 --> 00:31:58,204
Das ist eine Sackgasse.
509
00:31:58,205 --> 00:31:59,455
- Ja.
- Mach dich bereit.
510
00:31:59,456 --> 00:32:01,241
- Ja.
- Mach den Motor aus.
511
00:33:18,568 --> 00:33:24,808
[Chinesisches Restaurant O Ran]
512
00:33:27,211 --> 00:33:28,911
Kuckuck.
513
00:33:28,912 --> 00:33:30,536
[Chinesisches Restaurant O Ran]
514
00:33:32,841 --> 00:33:34,133
Kuckuck.
515
00:33:34,134 --> 00:33:36,594
- Ji Woo!
- Es ist Papa. Papa!
516
00:33:36,595 --> 00:33:37,762
Ji Woo!
517
00:33:37,763 --> 00:33:38,930
Oh, meine Güte.
518
00:33:38,931 --> 00:33:40,515
- Ging es dir gut?
- Ja.
519
00:33:40,516 --> 00:33:41,766
- Hast du gegessen?
- Ja.
520
00:33:41,767 --> 00:33:43,392
Ich habe dich vermisst, Papa.
521
00:33:43,393 --> 00:33:46,020
Ich habe dich auch vermisst.
522
00:33:46,021 --> 00:33:49,057
Was ist das hier? Eine Familienzusammenführung?
523
00:33:50,651 --> 00:33:52,352
Herr Jeong!
524
00:33:54,029 --> 00:33:56,656
Sie haben mich erschreckt.
Was führt Sie so früh hierher?
525
00:33:56,657 --> 00:33:58,407
Wo waren Sie die ganze Zeit?
526
00:33:58,408 --> 00:33:59,617
Wissen Sie, wie besorgt ich war?
527
00:33:59,618 --> 00:34:01,827
Nachdem Sie weg waren,
528
00:34:01,828 --> 00:34:04,705
hatten wir beide echt zu kämpfen.
Es war schrecklich.
529
00:34:04,706 --> 00:34:09,001
O Ran geht ständig aus, wegen
irgendwas mit K-Pop oder so.
530
00:34:09,002 --> 00:34:10,168
Wenn das so weitergeht,
531
00:34:10,170 --> 00:34:13,755
überleben Herr Kim oder ich
das hier nicht.
532
00:34:13,757 --> 00:34:15,382
Sie sind also endgültig zurück, oder?
533
00:34:15,384 --> 00:34:17,842
Sie gehen nicht wieder weg, oder?
534
00:34:17,844 --> 00:34:21,172
Papa, bist du wieder da?
535
00:34:21,848 --> 00:34:26,427
Ich bin heute nur kurz da, um Ji Woo zu sehen.
536
00:34:27,563 --> 00:34:30,438
Wann verträgst du dich wieder mit O Ran?
537
00:34:30,440 --> 00:34:32,650
Sie hat mich blockiert,
ich kann sie nicht erreichen.
538
00:34:32,650 --> 00:34:35,069
Dann schreib ihr einen Brief.
539
00:34:35,070 --> 00:34:36,070
Den wird sie wahrscheinlich sowieso zerreißen.
540
00:34:36,071 --> 00:34:38,030
Und deshalb sitzt du nur untätig rum?
541
00:34:38,031 --> 00:34:39,407
Kommst du nicht zurück?
542
00:34:39,408 --> 00:34:43,494
Ich muss erst etwas klären, bevor ich
mich mit O Ran versöhnen kann.
543
00:34:43,495 --> 00:34:46,080
Das bringe ich erst zu Ende und komme dann heim.
544
00:34:46,081 --> 00:34:50,409
Papa, wann kommst du dann nach Hause?
545
00:34:52,713 --> 00:34:54,789
Ich komme so bald wie möglich zurück.
546
00:34:56,967 --> 00:35:02,847
Wenn du schon mal hier bist, könntest du
Zwiebeln schälen, bevor du gehst?
547
00:35:02,848 --> 00:35:05,550
Haben wir noch Räucherstäbchen zu Hause?
548
00:35:20,657 --> 00:35:22,450
Boss!
549
00:35:22,451 --> 00:35:24,368
Heutzutage gibt es sogar süßsaures
Soja-Hähnchen in Lunchboxen.
550
00:35:24,369 --> 00:35:25,745
Darf ich mal probieren?
551
00:35:25,746 --> 00:35:27,246
Nur zu.
552
00:35:27,247 --> 00:35:29,449
Es wird sowieso niemand essen.
553
00:35:30,417 --> 00:35:33,919
Hast du das für die Polizistin gelassen?
554
00:35:33,920 --> 00:35:36,297
Dann esse ich es nicht.
555
00:35:36,298 --> 00:35:38,299
Nein, iss es ruhig.
556
00:35:38,300 --> 00:35:40,217
Sie kommt sowieso nicht.
557
00:35:40,218 --> 00:35:43,429
Was? Sie kommt nicht?
558
00:35:43,430 --> 00:35:45,673
Hast du die Sache mit ihr geklärt?
559
00:35:46,975 --> 00:35:51,012
Da gab es von vornherein nichts zu klären.
Wir waren nie ein Paar.
560
00:35:52,356 --> 00:35:54,357
- Es stört mich, also iss es schnell auf.
- Ja.
561
00:35:54,358 --> 00:35:57,268
Es stört dich, oder?
Ich esse es schnell und räume dann auf.
562
00:36:00,393 --> 00:36:02,600
Verdammt.
563
00:36:05,994 --> 00:36:08,154
Herr Kang!
564
00:36:09,122 --> 00:36:11,916
- Sie sind aber früh dran.
- Ich kam sofort nach Ihrem Anruf.
565
00:36:11,917 --> 00:36:14,585
Was ist los?
Warum schließen Sie plötzlich den Laden?
566
00:36:14,586 --> 00:36:16,170
Lassen Sie uns drinnen reden.
567
00:36:16,171 --> 00:36:18,039
- Komm rein, wenn du fertig bist.
- Ja.
568
00:36:41,029 --> 00:36:42,730
Warten Sie.
569
00:36:46,535 --> 00:36:48,285
Was ist?
570
00:36:48,286 --> 00:36:52,581
Wenn Sie 300 Meter weitergehen,
gibt es einen Laden namens "Store 25".
571
00:36:52,582 --> 00:36:54,959
Bitte gehen Sie von nun an
in diesen Laden.
572
00:36:54,960 --> 00:36:56,661
Wie bitte?
573
00:37:00,799 --> 00:37:02,967
Ihr Chef hat das gesagt?
574
00:37:02,968 --> 00:37:05,219
Dass ich nicht mehr herkommen soll?
575
00:37:05,220 --> 00:37:07,367
Es ist mir etwas unangenehm, das zu sagen,
576
00:37:07,368 --> 00:37:11,726
aber mein Chef lebt in einer völlig
anderen Welt als Sie.
577
00:37:11,727 --> 00:37:13,144
Er hat gerade Wichtigeres zu tun.
578
00:37:13,145 --> 00:37:15,438
Bitte belästigen Sie ihn nicht unnötig
579
00:37:15,439 --> 00:37:17,815
und halten Sie sich fern.
580
00:37:17,816 --> 00:37:19,775
Wichtigeres?
581
00:37:19,776 --> 00:37:23,612
Was denn? Eröffnet er
einen Supermarkt oder so?
582
00:37:23,613 --> 00:37:26,732
Und was gibt dir das Recht, das zu sagen?
583
00:37:27,701 --> 00:37:33,497
Ich kenne meinen Chef besser
als jeder andere auf dieser Welt.
584
00:37:33,498 --> 00:37:39,036
Sie wissen gar nicht, wie sehr
Sie ihn belästigt haben, oder?
585
00:37:39,671 --> 00:37:43,966
Hat er das gesagt? Dass ich ihn belästige?
586
00:37:43,967 --> 00:37:46,302
Ja, das hat er selbst gesagt.
587
00:37:46,303 --> 00:37:50,298
Er sagte, Sie gehen ihm auf die Nerven,
obwohl zwischen Ihnen nichts ist.
588
00:37:52,392 --> 00:37:54,643
Wenn Sie zwei Jahre in Folge zum
"Freundlichen Laden" gewählt werden,
589
00:37:54,644 --> 00:37:56,228
bietet die Zentrale mehr Vorteile.
590
00:37:56,229 --> 00:37:57,563
Bitte überlegen Sie es sich noch mal.
591
00:37:57,564 --> 00:38:00,566
Ich habe eine private Angelegenheit.
Entschuldigen Sie die Kurzfristigkeit.
592
00:38:00,567 --> 00:38:02,560
Was nun?
593
00:38:03,278 --> 00:38:05,738
Frühestens in drei Monaten.
594
00:38:05,739 --> 00:38:08,107
Bitte beeilen Sie sich so gut es geht.
595
00:38:13,038 --> 00:38:16,699
- Bitte warten Sie einen Moment.
- Ich prüfe den Bestand.
596
00:38:24,382 --> 00:38:25,800
- Also, die Zentrale...
- Du hast mich erschreckt!
597
00:38:25,801 --> 00:38:27,009
Schleich dich nicht so an!
598
00:38:27,010 --> 00:38:29,545
Ich war die ganze Zeit hier.
599
00:38:30,472 --> 00:38:31,680
Na ja, du...
600
00:38:31,681 --> 00:38:33,098
- Na ja, gerade eben...
- Oh.
601
00:38:33,099 --> 00:38:35,976
Die Polizistin? Diese Irre.
602
00:38:35,977 --> 00:38:37,102
Ich habe sie weggeschickt.
603
00:38:37,103 --> 00:38:39,688
Irre? Was meinst du damit,
du hast sie weggeschickt?
604
00:38:39,689 --> 00:38:42,691
Sagtest du nicht,
zwischen euch sei nichts?
605
00:38:42,692 --> 00:38:46,570
Ich wollte nicht, dass sie im Laden
ein- und ausgeht und dich beunruhigt.
606
00:38:46,571 --> 00:38:49,448
Ich habe das meinerseits
ordentlich geregelt.
607
00:38:49,449 --> 00:38:51,700
Wovon redest du? Was hast du geregelt?
608
00:38:51,701 --> 00:38:53,536
Hast du es nicht bemerkt?
609
00:38:53,537 --> 00:38:57,623
Wie sie dich ansieht, zeigt
definitiv, dass sie dich mag.
610
00:38:57,624 --> 00:38:59,917
Wirklich?
611
00:38:59,918 --> 00:39:01,085
Woher sollte jemand wie du
das überhaupt wissen?
612
00:39:01,086 --> 00:39:03,796
Jemand wie ich?
613
00:39:03,797 --> 00:39:06,215
Weißt du, wie viele Frauen
in den Laden kommen,
614
00:39:06,216 --> 00:39:08,384
nur um mir Drinks zu bringen?
615
00:39:08,385 --> 00:39:12,296
Diese Polizistin hatte
genau denselben Blick.
616
00:39:14,266 --> 00:39:16,767
Zum Glück wurde das zwischen euch
so sauber geklärt.
617
00:39:16,768 --> 00:39:19,019
Was, wenn ihr wirklich
zusammengekommen wärt?
618
00:39:19,020 --> 00:39:20,938
Was? Das...
619
00:39:20,939 --> 00:39:23,148
Wenn das schiefgeht, könnte es
620
00:39:23,149 --> 00:39:25,651
in einer investigativen Doku
621
00:39:25,652 --> 00:39:28,529
über Verbindungen zwischen einem Ex-Gangster
und der Polizei enden.
622
00:39:28,530 --> 00:39:31,440
Ich kriege Gänsehaut,
wenn ich nur daran denke.
623
00:39:32,534 --> 00:39:34,235
Ich war gut, oder?
624
00:39:35,203 --> 00:39:39,582
Du hast völlig recht.
Ja, was auch immer du sagst.
625
00:39:39,583 --> 00:39:41,876
Es hätte eine echte
Katastrophe werden können.
626
00:39:41,877 --> 00:39:43,703
Ich habe es verhindert.
627
00:39:45,297 --> 00:39:47,999
Hinterlassen Sie eine Nachricht
nach dem Signalton.
628
00:39:51,803 --> 00:39:54,305
Ich war zu hart.
629
00:39:54,306 --> 00:39:56,674
Sag mir wenigstens, wo du bist.
630
00:39:58,760 --> 00:40:01,352
[Wo bist du? Ich mache mir Sorgen.
Warum gehst du nicht ran?]
631
00:40:12,824 --> 00:40:15,985
Hinterlassen Sie eine Nachricht
nach dem Signalton.
632
00:40:21,356 --> 00:40:23,944
[Onkel]
633
00:40:26,536 --> 00:40:27,796
[Ich war zu hart...]
634
00:40:27,797 --> 00:40:30,966
Wer ist das? Dein Onkel?
635
00:40:30,967 --> 00:40:32,051
Ja.
636
00:40:32,052 --> 00:40:34,428
Tu das nicht. Geh einfach zurück
und bitte um Verzeihung.
637
00:40:34,429 --> 00:40:38,007
Bin ich verrückt? Ich habe meinen Stolz.
638
00:40:39,434 --> 00:40:41,060
Wie soll ich zurückgehen,
nachdem ich das gesagt habe?
639
00:40:41,061 --> 00:40:43,145
Du hast auch kein Geld mehr
für das Internetcafé.
640
00:40:43,146 --> 00:40:46,023
Besorg dir etwas Bargeld oder so.
641
00:40:46,024 --> 00:40:49,068
Hältst du mich für Abschaum oder was?
642
00:40:49,069 --> 00:40:52,363
Ich soll Geld von jemandem erpressen,
643
00:40:52,364 --> 00:40:54,531
der wegen mir quasi wie ein Sklave lebt?
644
00:40:54,532 --> 00:40:57,777
Ach, du naive Oberschülerin.
645
00:40:59,496 --> 00:41:01,288
Ich zahle ihm zurück, was ich
verloren habe, plus Zinsen.
646
00:41:01,289 --> 00:41:05,501
Ich werde ihn aus diesem
"Dienstbotenleben" befreien.
647
00:41:05,502 --> 00:41:08,045
Du bist pleite. Glaubst du wirklich,
dass du das schaffst?
648
00:41:08,046 --> 00:41:12,958
Deshalb suche ich verzweifelt nach Jobs.
Teilzeithölle.
649
00:41:15,053 --> 00:41:18,663
Aber warum ist die Bezahlung
immer so mies?
650
00:41:18,664 --> 00:41:20,934
Verdammt.
651
00:41:21,935 --> 00:41:23,978
Nam Il, ich habe gestern Jin Soo getroffen.
652
00:41:23,979 --> 00:41:28,190
Er wusste von einem gut bezahlten Job,
bei dem sie noch Leute suchen.
653
00:41:28,191 --> 00:41:30,818
Soll ich mal für dich nachfragen?
654
00:41:30,819 --> 00:41:33,696
- Nicht wieder so was Dubioses, oder?
- Glaubst du, das ist ein normaler Job?
655
00:41:33,697 --> 00:41:35,114
Man bekommt eine Million Won am Tag.
656
00:41:35,115 --> 00:41:37,992
Was? Eine Million... Eine Million Won?
657
00:41:37,993 --> 00:41:39,694
Wirklich?
658
00:41:46,088 --> 00:41:49,032
[Grundstücksliste]
659
00:41:51,784 --> 00:41:53,768
[Bong Jae Soon]
660
00:41:55,885 --> 00:41:57,628
Bong Jae Soon?
661
00:42:01,850 --> 00:42:03,551
Ja.
662
00:42:04,644 --> 00:42:06,186
Oje.
663
00:42:06,187 --> 00:42:10,119
Ich habe heute was Kräftiges gekocht.
664
00:42:10,120 --> 00:42:13,819
Hier, bitte.
665
00:42:13,820 --> 00:42:15,529
Nicht nur normales Hühnchen,
666
00:42:15,530 --> 00:42:17,823
ich habe ein Freilandhuhn genommen.
667
00:42:17,824 --> 00:42:19,525
Da läuft einem das Wasser im Mund
zusammen, oder?
668
00:42:21,832 --> 00:42:23,272
Schau mal.
669
00:42:27,834 --> 00:42:30,127
- Herr Bong Jae Soon.
- Ja?
670
00:42:30,128 --> 00:42:31,211
Kann ich alleine essen?
671
00:42:31,212 --> 00:42:32,504
Sicher.
672
00:42:32,505 --> 00:42:35,299
In Ordnung, hier bitte.
673
00:42:35,300 --> 00:42:38,343
- Hier.
- Okay.
674
00:42:38,344 --> 00:42:40,471
- Hier.
- Danke.
675
00:42:40,472 --> 00:42:42,931
Ich nehme dir die Knochen raus.
676
00:42:42,932 --> 00:42:46,510
Aber warum bist du immer hier,
Jae Soon? Hast du keine Arbeit?
677
00:42:47,812 --> 00:42:49,521
Das hier ist mein Job.
678
00:42:49,522 --> 00:42:50,981
Wie bitte?
679
00:42:50,982 --> 00:42:56,361
Nun... Ich war in einer Firma,
aber ich wurde gefeuert.
680
00:42:56,362 --> 00:42:58,405
Die Schläger von Heaven Capital kamen
681
00:42:58,406 --> 00:43:00,616
in die Firma und haben randaliert.
682
00:43:00,617 --> 00:43:04,953
Ich habe Ihren Namen auf der Opferliste
hier gesehen, Herr Bong Jae Soon.
683
00:43:04,954 --> 00:43:06,455
Haben Sie gespielt?
684
00:43:06,456 --> 00:43:08,499
Nicht ich, mein Neffe.
685
00:43:08,500 --> 00:43:10,626
Es war nicht mal eine große Summe,
aber er wurde trotzdem zum Opfer.
686
00:43:10,627 --> 00:43:14,880
Er ist nicht mal Ihr eigenes Kind.
Wer übernimmt schon die Schulden vom Neffen?
687
00:43:14,881 --> 00:43:17,716
Haben Sie etwa mit unterschrieben?
688
00:43:17,717 --> 00:43:20,219
Nein, nichts dergleichen.
689
00:43:20,220 --> 00:43:24,014
Ich konnte es nur nicht ignorieren.
690
00:43:24,015 --> 00:43:27,601
Ich sagte es ja schon. Ich fiel vor zehn
Jahren auch ins Wasser, genau wie Sie.
691
00:43:27,602 --> 00:43:30,020
Damals haben sie mich gerettet,
692
00:43:30,021 --> 00:43:33,095
als ich keine Erinnerung hatte
und nirgendwohin konnte.
693
00:43:33,096 --> 00:43:35,400
Sie nahmen mich wie Familie auf.
694
00:43:35,401 --> 00:43:37,195
Mein Neffe und sein Großvater.
695
00:43:38,696 --> 00:43:42,616
Deshalb sagten Sie, Sie wüssten nicht,
warum Sie damals ins Meer gefallen sind.
696
00:43:42,617 --> 00:43:45,619
Das ist ja unglaublich, wie im Film.
697
00:43:45,620 --> 00:43:46,995
Erinnern Sie sich wirklich an gar nichts?
698
00:43:46,996 --> 00:43:50,249
Ich weiß es nicht. Ich erinnere mich
an absolut nichts.
699
00:43:50,250 --> 00:43:53,863
Ich habe es sogar mit Hypnose versucht,
aber es hat nichts gebracht.
700
00:43:53,864 --> 00:43:57,506
Ich habe nur immer diese komischen Träume,
wie sinnlose Actionfilme.
701
00:43:57,507 --> 00:43:59,049
- Actionfilme?
- Ja, Actionfilme.
702
00:43:59,050 --> 00:44:00,751
Ja.
703
00:44:01,960 --> 00:44:07,474
Frau Staatsanwältin, ich muss etwas
besprechen. Haben Sie Zeit?
704
00:44:07,475 --> 00:44:09,476
Besprechen?
705
00:44:09,477 --> 00:44:13,230
Sie sagten, zwei Männer folgten Ihnen,
als Sie gestern Seon Jungs Haus verließen?
706
00:44:13,231 --> 00:44:19,319
Ja, aber ich war mir nicht ganz sicher.
707
00:44:19,320 --> 00:44:21,530
Es fühlte sich an, als würden sie mich
beschatten.
708
00:44:21,531 --> 00:44:23,365
Da ich sie nicht abschütteln konnte,
709
00:44:23,366 --> 00:44:28,946
versteckte ich mich in einer Gasse,
bereit, mit einem Holzstock anzugreifen,
710
00:44:29,998 --> 00:44:31,874
aber dann verschwanden sie plötzlich.
711
00:44:31,875 --> 00:44:35,127
Ich erhaschte einen Blick, und sie wirkten
nicht wie gewöhnliche Leute.
712
00:44:35,128 --> 00:44:39,089
Sie sahen aus wie Schläger von
Heaven Capital.
713
00:44:39,090 --> 00:44:43,802
Was, wenn sie herausfanden, dass wir
Opfern von Schuldeneintreibern helfen,
714
00:44:43,803 --> 00:44:45,846
und uns nun beschatten?
715
00:44:45,847 --> 00:44:49,433
Aber warum haben Sie das nicht
sofort der Polizei gemeldet?
716
00:44:49,434 --> 00:44:53,687
Wenn es die Capital-Leute sind, ist
eine Meldung zwecklos.
717
00:44:53,688 --> 00:44:57,816
Was für einen Rückhalt müssen die haben,
um Leute einzusperren und zu verprügeln,
718
00:44:57,817 --> 00:44:59,776
wann immer sie wollen?
719
00:44:59,777 --> 00:45:01,987
Selbst wenn wir sie melden und fassen,
720
00:45:01,988 --> 00:45:03,906
würde es nur mit einer Verwarnung enden.
721
00:45:03,907 --> 00:45:06,867
- Ist es wirklich so schlimm?
- Man muss nicht lange suchen.
722
00:45:06,868 --> 00:45:08,785
Über mir steht Sergeant Kim,
723
00:45:08,786 --> 00:45:11,288
und er ist ein völlig korrupter
Laufbursche für die Capital-Leute.
724
00:45:11,289 --> 00:45:12,456
Was sollen wir tun?
725
00:45:12,457 --> 00:45:14,750
Wenn das wirklich Leute von
Heaven Capital sind,
726
00:45:14,751 --> 00:45:17,711
- brauchen wir einen Plan.
- Einen Frontalangriff.
727
00:45:17,712 --> 00:45:18,879
- Wie bitte?
- Was halten Sie davon?
728
00:45:18,880 --> 00:45:20,839
- Ein Frontalangriff?
- Ja.
729
00:45:20,840 --> 00:45:25,719
Können Sie mir mehr über diesen
Sergeant Kim erzählen?
730
00:45:25,720 --> 00:45:27,054
Anruf.
731
00:45:27,055 --> 00:45:30,098
Code Eins, Code Eins. Körperverletzung
in der Nakwon 2-ro 34 gemeldet.
732
00:45:30,099 --> 00:45:33,802
Oh, ich bin in der Nähe. Ich fahre hin.
733
00:45:37,576 --> 00:45:39,900
[Sergeant Kim: Einsatzmeldung erhalten,
in 3 Minuten vor Ort]
734
00:45:39,901 --> 00:45:41,318
Hey, hört auf damit.
735
00:45:41,319 --> 00:45:43,570
- Gehen wir.
- Ja, Boss.
736
00:45:43,571 --> 00:45:46,907
Jeder auf der Insel Yeongseondo kennt ihn.
737
00:45:46,908 --> 00:45:48,450
Dieser verdammte Polizist
738
00:45:48,451 --> 00:45:50,911
deckt illegale Schuldeneintreiber,
739
00:45:50,912 --> 00:45:52,704
anstatt sie aufzuhalten.
740
00:45:52,705 --> 00:45:55,207
Dort muss es doch Kameras geben, oder?
741
00:45:55,208 --> 00:45:56,959
Ich sage Ihnen, da war keine Kamera.
742
00:45:56,960 --> 00:45:58,669
Kann sich die Polizei wirklich so verhalten?
743
00:45:58,670 --> 00:46:02,539
Wie soll ein Bürger überhaupt an
Überwachungsaufnahmen kommen?
744
00:46:05,134 --> 00:46:06,969
Wenn er Bestechungsgelder annahm, hätte
er es allein tun sollen.
745
00:46:06,970 --> 00:46:09,880
Aber er hat alle seine Kollegen korrumpiert.
746
00:46:11,182 --> 00:46:15,015
Es gibt unzählige Capital-Fälle,
die Sergeant Kim vertuscht hat.
747
00:46:15,016 --> 00:46:17,562
Prost!
748
00:46:17,563 --> 00:46:20,440
Mittlerweile ist er weniger ein Polizist
749
00:46:20,441 --> 00:46:23,143
als vielmehr ein Schläger von
Heaven Capital.
750
00:46:24,195 --> 00:46:26,989
Mi Kyeong, kannst du prüfen, ob
Sergeant Kim
751
00:46:26,990 --> 00:46:30,242
ob er den Verkehrsunfall
752
00:46:30,243 --> 00:46:33,245
auf der Uferstraße vor ein paar Tagen
bearbeitet hat?
753
00:46:33,246 --> 00:46:35,372
Woher wissen Sie das, Frau Staatsanwältin?
754
00:46:35,373 --> 00:46:38,125
Nun, normalerweise drückt er sich immer,
755
00:46:38,126 --> 00:46:40,961
aber plötzlich tauchte er auf und tat so,
als würde er den Tatort leiten,
756
00:46:40,962 --> 00:46:43,922
was ich verdächtig fand.
757
00:46:43,923 --> 00:46:48,176
Oh! Das könnte einfacher sein als erwartet.
758
00:46:48,177 --> 00:46:50,721
Ich werde Sergeant Kim morgen treffen.
759
00:46:50,722 --> 00:46:52,556
Sie, Frau Staatsanwältin?
760
00:46:52,557 --> 00:46:54,391
Ja.
761
00:46:54,392 --> 00:46:56,935
Du kennst diesen Ort hier, oder?
762
00:46:56,936 --> 00:46:59,187
Häh? Ist das nicht dort,
wo Yoo In Goo uns festgehalten hat?
763
00:46:59,188 --> 00:47:01,189
Ja, Yeongseon Food.
764
00:47:01,190 --> 00:47:02,899
Das ist ihr Stützpunkt.
765
00:47:02,900 --> 00:47:06,069
Sie tarnen Drogen als Konservierungsmittel
in den Trockenfleisch-Verpackungen
766
00:47:06,070 --> 00:47:08,864
und vertreiben sie von Yeongseondo aus
im ganzen Land.
767
00:47:08,865 --> 00:47:10,115
Übermorgen wird
768
00:47:10,116 --> 00:47:14,786
eine riesige Drogenladung aus China
am Hafen von Yeongseon ankommen
769
00:47:14,787 --> 00:47:16,621
und auf die Insel Yeongseondo gelangen.
770
00:47:16,622 --> 00:47:19,041
Sie kommen also als Fracht getarnt?
771
00:47:19,042 --> 00:47:22,085
Man sagt, die In-Goo-Fraktion habe
ihr gesamtes Geld in diesen Deal gesteckt.
772
00:47:22,086 --> 00:47:24,338
Es ist etwas beunruhigend,
dass wir noch nicht bestätigt haben,
773
00:47:24,339 --> 00:47:27,090
ob diese Drogen Han Kyung Wooks
Finanzquelle sind oder nicht.
774
00:47:27,091 --> 00:47:30,802
- Aber wenn wir den Laden hochgehen lassen...
- Können wir Yoo In Goo endgültig erledigen?
775
00:47:30,803 --> 00:47:33,055
Ganz genau.
776
00:47:33,056 --> 00:47:34,848
Du behältst ihre Bewegungen
genau im Auge, oder?
777
00:47:34,849 --> 00:47:36,767
Ja, das wollte ich gerade berichten.
778
00:47:36,768 --> 00:47:40,551
Sie scheinen es auf jemanden namens
Kim Seon Jung abgesehen zu haben.
779
00:47:40,552 --> 00:47:42,981
- Kim Seon Jung?
- Ja, er ist ein Kandidat,
780
00:47:42,982 --> 00:47:44,900
der bei der Bürgermeisterwahl in Imcheon
gegen Han Kyung Wook antritt.
781
00:47:44,901 --> 00:47:49,237
Er scheint nichts mit dem Deal zu tun zu
haben, daher ist ihr Plan unklar.
782
00:47:49,238 --> 00:47:52,991
Sie sind gestern sogar einer Frau gefolgt,
die Kim Seon Jungs Haus besucht hat.
783
00:47:52,992 --> 00:47:57,496
Ich fand, sie gingen zu weit, also habe
ich sie verfolgt und ausgeschaltet.
784
00:47:57,497 --> 00:47:58,663
Hast du das Gesicht der Frau gesehen?
785
00:47:58,664 --> 00:48:03,377
Während ich mich um sie kümmerte,
konnte sie entkommen.
786
00:48:03,378 --> 00:48:06,171
Aber ich habe ihr Kennzeichen.
787
00:48:06,172 --> 00:48:09,466
Es scheint, dass Kim Seon Jung
nicht wirklich in diesen Deal verwickelt ist.
788
00:48:09,467 --> 00:48:12,302
Bitte besorg das Kennzeichen
und überprüfe es.
789
00:48:12,303 --> 00:48:14,012
- Okay.
- Sammle du weiter Details
790
00:48:14,013 --> 00:48:16,348
über Yoo In Goos Seite des Deals.
791
00:48:16,349 --> 00:48:18,016
Alles klar.
792
00:48:18,017 --> 00:48:19,726
Gibt es Neuigkeiten zu Staatsanwältin Kang?
793
00:48:19,727 --> 00:48:23,522
Ein Mann wurde gesehen, wie er sie
in das Sanierungsgebiet trug,
794
00:48:23,523 --> 00:48:25,415
aber danach verliert sich ihre Spur.
795
00:48:25,416 --> 00:48:27,392
Dort gibt es auch keine Kameras.
796
00:48:28,319 --> 00:48:31,780
Vieles wäre einfacher,
wenn Staatsanwältin Kang hier wäre.
797
00:48:31,781 --> 00:48:33,615
Wie auch immer, bleib dran.
798
00:48:33,616 --> 00:48:35,325
In Ordnung.
799
00:48:35,326 --> 00:48:37,319
Und Kang...
800
00:48:40,164 --> 00:48:41,865
Kang Beom Ryong!
801
00:48:44,460 --> 00:48:46,294
Kang Beom Ryong!
802
00:48:46,295 --> 00:48:47,963
- Boss, Boss.
- Was? Was ist los?
803
00:48:47,964 --> 00:48:49,665
Was denn?
804
00:48:50,883 --> 00:48:54,336
- Was?
- Was ist Ihre Meinung, Kang Beom Ryong?
805
00:48:55,179 --> 00:48:57,180
Meine Meinung wozu?
806
00:48:57,181 --> 00:49:00,934
Keine Prognose dazu,
wie Yoo In Goo vorgehen wird?
807
00:49:00,935 --> 00:49:05,889
Sie haben unter ihm gearbeitet,
Sie sollten seine Gewohnheiten kennen.
808
00:49:07,275 --> 00:49:08,976
Gewohnheiten?
809
00:49:10,736 --> 00:49:14,231
Wozu meine Meinung? Gong Bok hat
doch schon alles recherchiert.
810
00:49:15,700 --> 00:49:17,776
Haben Sie überhaupt zugehört?
811
00:49:19,036 --> 00:49:23,039
Ich war kurz in Gedanken
und habe ein paar Worte verpasst.
812
00:49:23,040 --> 00:49:25,242
Im Großen und Ganzen hab ich's.
813
00:49:26,586 --> 00:49:29,588
Während Drogen auf die Insel
Yeongseondo geschmuggelt werden,
814
00:49:29,589 --> 00:49:31,381
starren Sie einfach nur Löcher in die Luft?
815
00:49:31,382 --> 00:49:34,426
Kein Wunder, Sie sind ein Ex-Gangster,
816
00:49:34,427 --> 00:49:37,637
- keine Verantwortung, keine Leidenschaft.
- Verdammt noch mal!
817
00:49:37,638 --> 00:49:39,431
Warum nennen Sie mich ständig Gangster?
818
00:49:39,432 --> 00:49:40,599
Hey!
819
00:49:40,600 --> 00:49:43,143
Glauben Sie, Gangster haben keine Gefühle?
820
00:49:43,144 --> 00:49:45,512
Schon mal überlegt, wie das rüberkommt?
821
00:49:46,397 --> 00:49:50,609
Was? Sie sind derjenige, der hier pennt.
822
00:49:50,610 --> 00:49:52,360
- Halte mich nicht auf.
- Schon gut, lass mich los.
823
00:49:52,361 --> 00:49:54,535
Ich habe dich gar nicht festgehalten.
824
00:49:54,536 --> 00:49:55,944
Du...
825
00:49:57,867 --> 00:49:59,818
Warum führst du dich so auf?
826
00:50:03,581 --> 00:50:05,624
Wie auch immer, ich hab das Wesentliche.
827
00:50:05,625 --> 00:50:08,793
Wenn ich was tun soll,
sag es Gong Bok, er gibt es mir weiter.
828
00:50:08,794 --> 00:50:11,830
Ich muss mich um den Laden kümmern,
also gehe ich jetzt.
829
00:50:16,052 --> 00:50:17,219
Beom Ryong!
830
00:50:17,220 --> 00:50:20,380
- Du hättest noch was sagen sollen.
- Was war das denn?
831
00:50:21,516 --> 00:50:25,177
Beom Ryong, mach's gut.
832
00:50:25,853 --> 00:50:27,896
Tut mir leid, ich war etwas aufgebracht.
833
00:50:27,897 --> 00:50:29,898
Kein Grund, sich zu entschuldigen.
834
00:50:29,899 --> 00:50:34,561
Aber... Sie wirken in letzter Zeit gestresst.
835
00:50:37,198 --> 00:50:39,533
Kang Beom Ryong führt sich also so auf,
836
00:50:39,534 --> 00:50:41,868
wegen der Polizistin,
in die er verknallt war?
837
00:50:41,869 --> 00:50:44,829
Ja, er meinte zwar, da wäre nichts,
838
00:50:44,830 --> 00:50:47,866
aber er ist so, seit sie aufgetaucht ist.
839
00:50:49,085 --> 00:50:50,460
Das ist ernst.
840
00:50:50,461 --> 00:50:51,545
Warum?
841
00:50:51,546 --> 00:50:54,172
Wenn er kurz vor dem Einsatz so drauf ist,
842
00:50:54,173 --> 00:50:55,757
könnte er alles vermasseln.
843
00:50:55,758 --> 00:50:59,344
Ach was, Beom Ryong war
eine Legende in der Hwasan-Fraktion.
844
00:50:59,345 --> 00:51:02,264
Würde er alles wegen Problemen
mit einer Frau aufs Spiel setzen?
845
00:51:02,265 --> 00:51:07,811
Sind Sie sicher, dass er bis morgen
über sie hinweg ist?
846
00:51:07,812 --> 00:51:11,815
Ist Ihr Boss nach allem, was Sie wissen,
wirklich so logisch und unterkühlt?
847
00:51:11,816 --> 00:51:13,725
Nein, so ist er eigentlich nicht.
848
00:51:15,319 --> 00:51:19,897
Erzählen Sie mir alles,
was Sie über Kang Beom Ryong wissen.
849
00:51:19,898 --> 00:51:26,371
[Polizei]
850
00:51:26,372 --> 00:51:29,157
Hey, Park Mi Kyeong! Komm mal her.
851
00:51:30,167 --> 00:51:32,411
Komm schnell her.
852
00:51:33,838 --> 00:51:37,507
Warum steckst du deine Nase ständig
in Dinge, die dich nichts angehen?
853
00:51:37,508 --> 00:51:39,551
Glaubst du, alle Polizisten sind gleich?
854
00:51:39,552 --> 00:51:43,054
Es gibt Hierarchien. Du hast erst in
deinem Alter eine Dienstmarke bekommen.
855
00:51:43,055 --> 00:51:45,932
Kenne deinen Platz!
856
00:51:45,933 --> 00:51:47,684
Ugh, das ist so frustrierend.
857
00:51:47,685 --> 00:51:50,437
Wie ist jemand wie du
überhaupt bei der Polizei gelandet?
858
00:51:50,438 --> 00:51:52,389
Reiß dich endlich zusammen.
859
00:52:04,410 --> 00:52:06,611
- Willst du dich stellen?
- Du hast mich erschreckt!
860
00:52:07,747 --> 00:52:10,332
Was machst du hier?
861
00:52:10,333 --> 00:52:13,126
Woher wusstest du überhaupt,
dass ich hier bin?
862
00:52:13,127 --> 00:52:15,837
Du siehst hier gar nicht
fehl am Platz aus.
863
00:52:15,838 --> 00:52:17,213
- Was?
- Ja.
864
00:52:17,214 --> 00:52:20,216
Es ist keine schlechte Idee,
die Verbrechen zu bereuen,
865
00:52:20,217 --> 00:52:23,086
die du als Gangster begangen hast,
und dich zu stellen.
866
00:52:23,721 --> 00:52:28,892
Warum starrst du sonst so verzweifelt
auf dieses Polizeirevier?
867
00:52:28,893 --> 00:52:32,020
Es ist wegen der Polizistin
von vorhin, oder?
868
00:52:32,021 --> 00:52:34,806
- Wer?
- Deine Ansprüche sind ziemlich hoch.
869
00:52:35,691 --> 00:52:37,776
Aber ist das nicht das falsche Genre?
870
00:52:37,777 --> 00:52:39,653
Sie ist Typ Liebesfilm,
und du bist ein Krimi.
871
00:52:39,654 --> 00:52:41,196
Das passt einfach nicht zusammen.
872
00:52:41,197 --> 00:52:46,910
Meiner Meinung nach bleibst du besser
Stammgast und Ladenbesitzer.
873
00:52:46,911 --> 00:52:49,454
- War das wieder Gong Bok?
- Ja.
874
00:52:49,455 --> 00:52:52,707
Geh einfach. Ich bin nicht hier,
weil ich wegen Mi Kyeong den Kopf verloren habe,
875
00:52:52,708 --> 00:52:54,918
wie du und Gong Bok glauben.
876
00:52:54,919 --> 00:52:58,914
Wenn nicht, warum bist du dann in
diesem entscheidenden Moment hier?
877
00:52:59,632 --> 00:53:02,342
Kang Beom Ryong, weißt du nicht,
was jetzt wichtig ist?
878
00:53:02,343 --> 00:53:03,593
Ich weiß es. Wirklich.
879
00:53:03,594 --> 00:53:05,053
Was genau weißt du?
880
00:53:05,054 --> 00:53:06,554
Ich bin fest entschlossen,
jetzt alles zu klären...
881
00:53:06,555 --> 00:53:09,257
Ich habe sogar meine Sachen gepackt
und bin von zu Hause weg!
882
00:53:14,313 --> 00:53:17,565
Selbst wenn wir uns voll konzentrieren,
wird die Operation morgen schwer genug.
883
00:53:17,566 --> 00:53:20,276
Wenn wir versuchen, alles auf einmal
zu regeln, verlieren wir beides.
884
00:53:20,277 --> 00:53:22,278
Ob Yoo In Goo oder Han Kyung Wook,
885
00:53:22,279 --> 00:53:26,324
wir müssen das schnell beenden, damit du
dein Wunschleben führen kannst, oder?
886
00:53:26,325 --> 00:53:29,160
Also hör auf, an anderes zu denken,
und konzentriere dich auf den Einsatz.
887
00:53:29,161 --> 00:53:31,246
Ob du es der Polizistin gestehst
oder abgewiesen wirst,
888
00:53:31,247 --> 00:53:33,615
das kannst du später tun.
Es ist noch nicht zu spät.
889
00:53:34,500 --> 00:53:37,293
Spiel dich nicht so auf. Ich weiß es.
890
00:53:37,294 --> 00:53:40,497
Sobald alles erledigt ist,
werde ich die Sache richtig regeln.
891
00:53:42,717 --> 00:53:47,011
Aber so wie ich das sehe,
hast du sowieso keine Chance.
892
00:53:47,012 --> 00:53:48,263
Was für ein Unsinn.
893
00:53:48,264 --> 00:53:50,932
Gong Bok sagte, dass Frau Mi Kyeong
auch Gefühle für mich hat.
894
00:53:50,933 --> 00:53:53,643
Glaubst du das? Er sagt das nur,
damit du dich besser fühlst.
895
00:53:53,644 --> 00:53:55,603
Glaubst du, Gong Bok sorgt sich
wirklich so sehr um mich?
896
00:53:55,604 --> 00:53:59,474
Aber im Ernst, was,
wenn du abgewiesen wirst?
897
00:54:02,778 --> 00:54:05,655
Ist das alles? Hier gibt es nichts
Brauchbares zu holen.
898
00:54:05,656 --> 00:54:09,617
Kkot Nim und ich haben beide
ganz genau hingesehen.
899
00:54:09,618 --> 00:54:14,573
Es war niemand in der Nähe.
Er ist ungewöhnlich gründlich.
900
00:54:15,583 --> 00:54:17,159
- Und die Beschattung?
- Abgesehen vom Wahlkampfbüro
901
00:54:17,160 --> 00:54:19,002
und dem Restaurant
geht er nirgendwo anders hin.
902
00:54:19,003 --> 00:54:20,336
Er trifft auch niemanden privat.
903
00:54:20,337 --> 00:54:22,547
Vergiss es. Verdammt!
904
00:54:22,548 --> 00:54:26,009
Egal, wie sehr wir graben, wir bekommen
keinen Krümel aus ihm heraus.
905
00:54:26,010 --> 00:54:30,215
Wenn er so sauber ist, wird Vorsitzender
Do auch keine Lösung haben.
906
00:54:30,216 --> 00:54:34,100
Ich bereue es fast, diesem listigen Fuchs
keine Lektion erteilt zu haben.
907
00:54:34,101 --> 00:54:37,061
Da es so weit ist, kann ich mich auch
zurücklehnen und zusehen, wie dieser
908
00:54:37,062 --> 00:54:38,605
listige Fuchs von Herrn Han erledigt wird.
909
00:54:38,606 --> 00:54:42,025
Lassen wir das und konzentrieren uns
auf unseren Deal.
910
00:54:42,026 --> 00:54:43,526
Verstehst du, was ich meine?
911
00:54:43,527 --> 00:54:45,228
- Verstanden.
- Verstanden.
912
00:54:48,574 --> 00:54:52,327
Außer dieser Frau besucht niemand sonst
Kim Seon Jungs Haus.
913
00:54:52,328 --> 00:54:53,787
Hast du herausgefunden, wer sie ist?
914
00:54:53,788 --> 00:54:56,706
Sie ist eindeutig keine gewöhnliche Frau.
915
00:54:56,707 --> 00:54:59,000
Gerade als wir zuschlagen wollten,
916
00:54:59,001 --> 00:55:01,836
tauchte ein seltsamer Typ auf
917
00:55:01,837 --> 00:55:05,215
und überfiel uns von hinten.
918
00:55:05,216 --> 00:55:08,051
Sie hat definitiv Rückendeckung.
919
00:55:08,052 --> 00:55:12,135
- Rückendeckung?
- Ja, sehen Sie mal hier...
920
00:55:12,136 --> 00:55:13,348
Hier! Hier.
921
00:55:13,349 --> 00:55:15,342
Wir haben das Nummernschild.
922
00:55:17,728 --> 00:55:20,647
Sind Sie sicher, dass Herr Yoo
nichts von dieser Frau weiß?
923
00:55:20,648 --> 00:55:22,899
Nein, ich habe ihm gar nichts gesagt.
924
00:55:22,900 --> 00:55:26,611
Und Herr In Goo will Kim Seon Jung
vorerst ignorieren
925
00:55:26,612 --> 00:55:29,823
und sich nur auf den Deal konzentrieren.
926
00:55:29,824 --> 00:55:31,658
Alles klar.
927
00:55:31,659 --> 00:55:34,536
Sorgen wir dafür, dass Herr Yoo sich
weiterhin nur auf den Deal konzentriert.
928
00:55:34,537 --> 00:55:36,496
Lass ihn nicht von unnötigen Dingen
ablenken.
929
00:55:36,497 --> 00:55:38,373
- Verstanden?
- Ja.
930
00:55:38,374 --> 00:55:41,251
Gehen Sie schon. Vor dem Deal haben Sie
sicher viel zu tun, Herr Gold.
931
00:55:41,252 --> 00:55:42,953
Oh, ja.
932
00:55:49,468 --> 00:55:52,178
Kim Seon Jung...
933
00:55:52,179 --> 00:55:53,847
Es scheint eine neue Variable zu geben.
934
00:55:53,848 --> 00:55:56,307
Sollen wir den Plan für Kim Seon Jung
überarbeiten?
935
00:55:56,308 --> 00:55:59,727
Nein, nein. Behalten wir den Plan
erst mal bei.
936
00:55:59,728 --> 00:56:02,355
Wir können das vorbereitete Setup
nicht einfach umwerfen.
937
00:56:02,356 --> 00:56:04,816
Verstanden. Dann passe ich den Zeitplan
wie geplant an.
938
00:56:04,817 --> 00:56:08,194
Warten Sie. Nur für den Fall.
939
00:56:08,195 --> 00:56:11,447
Überprüfen wir das Kennzeichen und
identifizieren wir zuerst diese Frau.
940
00:56:11,448 --> 00:56:13,241
Ich sage Ihnen, sie ist keine
gewöhnliche Frau.
941
00:56:13,242 --> 00:56:18,246
Wir sollten prüfen, ob das unseren Plan
beeinflussen könnte.
942
00:56:18,247 --> 00:56:20,490
Ja, verstanden.
943
00:56:27,798 --> 00:56:29,757
Die Flamme ist schwach, viel zu schwach.
944
00:56:29,758 --> 00:56:31,459
Hm?
945
00:56:36,015 --> 00:56:38,474
Warum ist das so zäh?
946
00:56:38,475 --> 00:56:42,353
Das ist gewöhnliches Rindfleisch. Wollen
sie es als Premium-Fleisch verkaufen?
947
00:56:42,354 --> 00:56:44,230
Bitte gehen Sie.
948
00:56:44,231 --> 00:56:47,358
Hören Sie auf zu essen, ohne zu zahlen,
und das Geschäft zu stören.
949
00:56:47,359 --> 00:56:49,360
Gute Frau, Sie beschuldigen hier
fälschlicherweise Unschuldige.
950
00:56:49,361 --> 00:56:51,495
Wer stört hier bitteschön das Geschäft?
951
00:56:51,496 --> 00:56:53,990
Das schmeckt schrecklich! Nein, nein!
952
00:56:53,991 --> 00:56:57,660
Es ist zäh. Das Fleisch hier ist zäh!
953
00:56:57,661 --> 00:56:59,704
Hier ist das Schutzgeld oder was auch
954
00:56:59,705 --> 00:57:02,916
immer, also gehen Sie bitte einfach, ja?
955
00:57:02,917 --> 00:57:05,335
Es wäre schön gewesen,
wenn Sie es früher gegeben hätten.
956
00:57:05,336 --> 00:57:07,754
Warum machen Sie es so schwierig?
957
00:57:07,755 --> 00:57:11,382
Ist das als Polizist nicht etwas zu viel?
958
00:57:11,383 --> 00:57:13,092
Das ist nicht zu viel.
959
00:57:13,093 --> 00:57:14,886
Gute Frau, sehen Sie nicht,
960
00:57:14,887 --> 00:57:17,305
dass die Läden da vorne von den
Typen von Heaven Capital vertrieben wurden?
961
00:57:17,306 --> 00:57:18,848
Wissen Sie nicht, wer
Ihr Geschäft am Laufen hält?
962
00:57:18,849 --> 00:57:20,892
Das verdanken Sie mir!
963
00:57:20,893 --> 00:57:23,394
Was bringt es, mein ganzes Leben zu schuften,
964
00:57:23,395 --> 00:57:25,355
wenn Sie mir alles wegnehmen?
965
00:57:25,356 --> 00:57:27,982
Wovon soll ich denn leben?
966
00:57:27,983 --> 00:57:32,320
Gute Frau, Sie müssen
einfach härter arbeiten, oder?
967
00:57:32,321 --> 00:57:34,364
Gute Frau, Kopf hoch!
968
00:57:34,365 --> 00:57:38,451
Hören Sie auf zu nerven und bringen Sie mir
ein Pfund Rippchen zum Mitnehmen.
969
00:57:38,452 --> 00:57:40,195
Beeilung, Beeilung!
970
00:57:50,965 --> 00:57:54,050
Was ist los? Was führt dich hierher?
971
00:57:54,051 --> 00:57:55,677
Ich bin auf Patrouille.
972
00:57:55,678 --> 00:57:57,379
Patrouille?
973
00:57:58,180 --> 00:57:59,881
Was für eine Patrouille?
974
00:58:06,939 --> 00:58:09,307
Ich bin hier, um Abschaum wie dich zu fangen.
975
00:58:10,693 --> 00:58:13,361
Was? Park Mi Kyeong, bist du verrückt?
976
00:58:13,362 --> 00:58:15,947
Du bist hier der Verrückte, nicht Mi Kyeong.
977
00:58:15,948 --> 00:58:19,283
- Was soll das? Und wer sind Sie?
- Ich bin so enttäuscht.
978
00:58:19,284 --> 00:58:21,744
Du sagtest, du suchst verzweifelt nach mir,
979
00:58:21,745 --> 00:58:24,372
und doch erkennst du mich nicht einmal.
980
00:58:24,373 --> 00:58:26,916
Was für ein Unsinn! Wer sind Sie?
981
00:58:26,917 --> 00:58:27,917
Ich?
982
00:58:27,918 --> 00:58:33,089
Ich bin der "Wassergeist", den du verzweifelt
im Yeongseon-Fluss gesucht hast,
983
00:58:33,090 --> 00:58:35,508
Staatsanwältin Kang Young Ae.
984
00:58:35,509 --> 00:58:39,053
Was? Sie reden Unsinn.
985
00:58:39,054 --> 00:58:41,014
Ich habe gehört, du hast alles gegeben,
986
00:58:41,015 --> 00:58:45,435
um meinen Autounfall als
einfachen Unfalltod zu vertuschen.
987
00:58:45,436 --> 00:58:47,895
Du wirst es merken, wenn du wegen
Beweismanipulation im Gefängnis sitzt,
988
00:58:47,896 --> 00:58:50,440
ob ich ein "Wassergeist" bin
989
00:58:50,441 --> 00:58:52,934
oder Staatsanwältin Kang Young Ae.
990
00:58:53,736 --> 00:58:54,792
[Willkommen]
991
00:58:58,024 --> 00:59:01,067
- Was machen Sie hier?
- Ich kam, weil ich mir Sorgen machte.
992
00:59:19,595 --> 00:59:21,296
Geht es Ihnen gut?
993
00:59:35,360 --> 00:59:37,896
- Geht es Ihnen gut?
- Ja, ja.
994
00:59:42,785 --> 00:59:44,527
Halten Sie still.
995
00:59:51,688 --> 00:59:53,064
[Mein Goldesel 2]
996
00:59:55,547 --> 00:59:57,465
Kannst du nicht schneller rangehen?
997
00:59:57,466 --> 01:00:00,384
Ja, ich habe gerade etwas erledigt.
998
01:00:00,385 --> 01:00:01,969
Boss, was gibt's?
999
01:00:01,970 --> 01:00:05,098
Was wohl? Weißt du nicht, dass morgen
mehr aus China ankommt?
1000
01:00:05,099 --> 01:00:07,225
Habe ich nicht gesagt,
du sollst am Ball bleiben?
1001
01:00:07,226 --> 01:00:10,011
Ja, ja, ich erinnere mich.
1002
01:00:11,438 --> 01:00:16,317
Sorge jedenfalls dafür, dass die Polizei
nicht in die Nähe des Yeongseon-Hafens kommt.
1003
01:00:16,318 --> 01:00:19,153
Und halte Ausschau nach Verdächtigen,
wie etwa einem Kampfkunstmeister.
1004
01:00:19,154 --> 01:00:20,738
Führe intensive Patrouillen durch.
1005
01:00:20,739 --> 01:00:22,073
Ja, verstanden.
1006
01:00:22,074 --> 01:00:23,775
Okay.
1007
01:00:25,452 --> 01:00:31,449
Sergeant Kim, wir haben viel
zu besprechen, nicht wahr?
1008
01:00:35,462 --> 01:00:37,130
Herr Bong.
1009
01:00:37,131 --> 01:00:39,006
- Ja?
- Können Sie jetzt aufstehen?
1010
01:00:39,007 --> 01:00:40,875
Ja, es geht schon.
1011
01:00:46,723 --> 01:00:48,758
Mir geht's gut.
1012
01:00:52,104 --> 01:00:54,564
Hallo, ich bin Jang Yeong Gi vom
Betäubungsmittel-Team 2 der Nampo-Wache.
1013
01:00:54,565 --> 01:00:56,683
Für wen hältst du mich?
1014
01:00:58,694 --> 01:01:01,696
Du hättest mich direkt anrufen können.
Warum rufst du im Revier an?
1015
01:01:01,697 --> 01:01:03,156
Das ist doch langweilig.
1016
01:01:03,157 --> 01:01:04,903
Vergiss es. Ich erkläre es später.
1017
01:01:04,904 --> 01:01:09,036
Yeong Gi, du willst doch deine
Erfolgsquote aufbessern, oder?
1018
01:01:09,037 --> 01:01:10,246
Warum fragst du?
1019
01:01:10,247 --> 01:01:12,456
Weil sich da etwas Großes anbahnt.
1020
01:01:12,457 --> 01:01:14,750
Ich bin auf Yeongseondo.
Komm morgen hierher.
1021
01:01:14,751 --> 01:01:16,627
Es ist lange her, dass wir
zusammengearbeitet haben.
1022
01:01:16,628 --> 01:01:19,881
Seit du den Polizeidienst quittiert hast
und auf hartem Weg Staatsanwalt wurdest,
1023
01:01:19,882 --> 01:01:21,924
solltest du da nicht Papierkram
an deinem Schreibtisch erledigen?
1024
01:01:21,925 --> 01:01:24,177
Warum bist du immer noch im Außeneinsatz?
1025
01:01:24,178 --> 01:01:28,514
Hey, willst du jetzt alles so hinterfragen?
1026
01:01:28,515 --> 01:01:30,099
Habe ich dir das so beigebracht?
1027
01:01:30,100 --> 01:01:33,269
Ich mache mir nur Sorgen um dich.
1028
01:01:33,270 --> 01:01:35,096
Also, worum geht's?
1029
01:01:36,732 --> 01:01:38,816
Danke, dass ich dein Telefon
benutzen durfte.
1030
01:01:38,817 --> 01:01:40,735
Kein Problem. Lief alles glatt?
1031
01:01:40,736 --> 01:01:42,854
Die Ermittler kommen morgen.
1032
01:01:45,616 --> 01:01:47,200
- Geht es Ihnen gut?
- Es geht schon.
1033
01:01:47,201 --> 01:01:49,527
Es kribbelt allerdings ein bisschen.
1034
01:01:58,503 --> 01:02:00,630
Ich glaube, ich muss zurück zum Dienst.
1035
01:02:00,631 --> 01:02:02,882
Was machen wir mit ihm?
Sollen wir ihn einfach einbuchten?
1036
01:02:02,883 --> 01:02:06,377
Was heißt hier "einbuchten"?
Ich habe nichts Unrechtes getan!
1037
01:02:08,472 --> 01:02:12,133
Nein, ziehen wir ihn erst mal
auf unsere Seite.
1038
01:02:16,021 --> 01:02:17,480
Diese Mistkerle von der In-Goo-Fraktion.
1039
01:02:17,481 --> 01:02:20,475
Es ist seltsam, dass sie so ruhig sind,
obwohl etwas Großes bevorsteht.
1040
01:02:21,193 --> 01:02:22,693
Ich schätze, diese Wahnsinnigen planen,
1041
01:02:22,694 --> 01:02:24,362
Oberschüler von Yeongseondo
als Schutzschilde zu benutzen.
1042
01:02:24,363 --> 01:02:25,821
Sie benutzen Oberschüler
für Drogengeschäfte?
1043
01:02:25,822 --> 01:02:27,240
Ist Yoo In Goo völlig übergeschnappt?
1044
01:02:27,241 --> 01:02:29,909
Ich sage dir, selbst in der Unterwelt
gibt es Regeln.
1045
01:02:29,910 --> 01:02:32,870
Dieser Kerl Kang Sik allein
hat sich mit 20 bis 30 Schülern getroffen.
1046
01:02:32,871 --> 01:02:35,081
Für die ist das nur ein
gut bezahlter Nebenjob.
1047
01:02:35,082 --> 01:02:37,708
Je mehr Leute involviert sind,
desto komplizierter wird es.
1048
01:02:37,709 --> 01:02:41,245
Wir können nicht einfach Kinder reinziehen,
die von nichts eine Ahnung haben.
1049
01:02:42,798 --> 01:02:46,542
Wenn es unmöglich scheint,
dann machen wir es möglich.
1050
01:02:50,722 --> 01:02:52,181
Da gibt es diesen Typen, Herrn Baek.
1051
01:02:52,182 --> 01:02:55,059
Ein Schmuggler, spezialisiert auf
Menschenhandel und illegale Einreise.
1052
01:02:55,060 --> 01:02:59,689
Er besticht Hafenbeamte, richtet
ein Büro ein und schmuggelt.
1053
01:02:59,690 --> 01:03:00,856
Wenn dieser Kerl nicht kooperiert,
1054
01:03:00,857 --> 01:03:02,984
ist Schmuggel auf Yeongseondo unmöglich.
1055
01:03:02,985 --> 01:03:05,778
Der Ort, an den Yoo In Goo
morgen die Drogen bringen wird,
1056
01:03:05,779 --> 01:03:07,780
wird auch von Mr. Baek bereitgestellt.
1057
01:03:07,781 --> 01:03:09,448
Wenn wir diesen Ort im Voraus sichern
1058
01:03:09,449 --> 01:03:11,450
und alles perfekt vorbereiten,
1059
01:03:11,451 --> 01:03:14,245
haben wir gute Chancen auf Erfolg.
1060
01:03:14,246 --> 01:03:17,248
Aber ist das überhaupt möglich?
1061
01:03:17,249 --> 01:03:18,291
Was ist unser Ziel?
1062
01:03:18,292 --> 01:03:20,751
Selbst wenn wir die Drogen melden,
werden Yoo In Goo und Han Kyung Wook
1063
01:03:20,752 --> 01:03:22,753
einen Ausweg finden.
1064
01:03:22,754 --> 01:03:25,543
Und wir können nicht so viele Leute
einfach mit Gewalt ausschalten.
1065
01:03:25,544 --> 01:03:30,386
Aber wenn wir uns nur darauf
konzentrieren, Yoo In Goo zu fassen,
1066
01:03:30,387 --> 01:03:32,338
könnte es klappen.
1067
01:03:34,349 --> 01:03:37,852
Ich verstehe den Plan. Wo fangen wir an?
1068
01:03:37,853 --> 01:03:40,187
Du und Ma Gong Bok bereitet alles vor.
1069
01:03:40,188 --> 01:03:41,848
Mit Gong Bok?
1070
01:03:43,108 --> 01:03:44,483
Kann ein Zivilist das wirklich schaffen?
1071
01:03:44,484 --> 01:03:48,062
Ach was, ich kann alles.
Gib mir einfach den Befehl.
1072
01:03:51,950 --> 01:03:55,536
Alles klar. Soll ich auf Abruf warten?
1073
01:03:55,537 --> 01:03:59,741
Du kommst mit mir, um den Ort zu sichern.
1074
01:04:01,043 --> 01:04:02,501
Traust du dich nicht allein?
1075
01:04:02,502 --> 01:04:05,004
Ich kann allein gehen, aber du
brauchst eine Beschäftigung.
1076
01:04:05,005 --> 01:04:06,922
Also nehme ich dich mit.
1077
01:04:06,923 --> 01:04:09,550
Hör auf zu quatschen und folge mir.
1078
01:04:09,551 --> 01:04:10,968
Schon gut. Wann geht's los?
1079
01:04:10,969 --> 01:04:12,928
Jetzt.
1080
01:04:12,929 --> 01:04:14,630
Hey, Mr. Kim.
1081
01:04:15,974 --> 01:04:16,974
Meine Güte.
1082
01:04:16,975 --> 01:04:19,977
Führen Sie das Geschäft erst seit gestern?
1083
01:04:19,978 --> 01:04:24,690
Die Ware wird sicher umgeschlagen.
Keine Sorge.
1084
01:04:24,691 --> 01:04:26,809
- Spendier mir einen Drink.
- Leute!
1085
01:04:28,695 --> 01:04:31,155
Moment mal. Was ist hier los?
1086
01:04:31,156 --> 01:04:34,408
Wir haben wenig Zeit, ich fasse mich kurz.
1087
01:04:34,409 --> 01:04:37,787
Morgen Abend kommt wichtige Ware
aus China an, richtig?
1088
01:04:37,788 --> 01:04:40,873
Wir müssen diese Lieferung
etwas modifizieren.
1089
01:04:40,874 --> 01:04:44,794
Leihen Sie uns Ihren Laden für zwei Tage.
1090
01:04:44,795 --> 01:04:47,088
Betrachten Sie es als eine Art Sponsoring.
1091
01:04:47,089 --> 01:04:49,415
So können Sie es sehen.
1092
01:04:50,258 --> 01:04:54,011
Was faseln diese Gangster da?
1093
01:04:54,012 --> 01:04:56,776
Worauf wartet ihr? Schnappt sie euch!
1094
01:05:02,354 --> 01:05:05,189
- Kämpfst du nicht?
- Ich allein? Was ist mit dir?
1095
01:05:05,190 --> 01:05:06,607
Hast du Angst?
1096
01:05:06,608 --> 01:05:09,310
Angst? Denkst du, ich bin wie du?
1097
01:05:30,874 --> 01:05:31,952
Ort gesichert.
1098
01:05:31,953 --> 01:05:33,831
Fangen wir mit der Vorbereitung an.
1099
01:05:33,832 --> 01:05:35,902
Fühlt sich jetzt wie ein echtes Bündnis an.
1100
01:05:36,584 --> 01:05:37,735
Bist du gar nicht besorgt?
1101
01:05:37,736 --> 01:05:39,175
Meine Berechnungen lagen noch nie falsch.
1102
01:05:39,176 --> 01:05:42,087
Zwischen den beiden lief definitiv etwas.
1103
01:05:42,088 --> 01:05:44,140
- Gehen Sie allein, Frau Staatsanwältin?
- Willst du mitkommen, Jae Soon?
1104
01:05:44,141 --> 01:05:45,159
Ich würde alles tun.
1105
01:05:45,160 --> 01:05:46,695
Jetzt mal ehrlich. Was ist los?
1106
01:05:46,696 --> 01:05:47,712
Ich bin schwanger.
1107
01:05:47,713 --> 01:05:49,575
Schwanger? Glaubst du so eine Lüge?
1108
01:05:49,576 --> 01:05:50,711
Hör auf, so einen Unsinn zu reden!
1109
01:05:50,712 --> 01:05:52,807
Ich weiß besser als jeder andere,
1110
01:05:52,808 --> 01:05:55,175
- was für ein Typ Han Kyung Wook ist.
- Die Bombe wurde geliefert.
1111
01:05:55,176 --> 01:05:56,532
Wenn wir das Ganze auffliegen lassen,
1112
01:05:56,533 --> 01:05:58,344
sollte es wenigstens etwas
Unterhaltsames zu sehen geben.
1113
01:05:59,272 --> 01:06:01,479
Wir müssen ihn retten.
Er könnte dort sterben.
1114
01:06:01,480 --> 01:06:04,199
- Hm? Da drüben!
- Ich dachte schon, du kommst nicht mehr.
1115
01:06:04,200 --> 01:06:05,323
Du warst es also?
90820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.