All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S03e14 The Indian Agent

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,680 --> 00:00:15,180 Well, I see you brought the whole brood, Mr. Sullivan. 2 00:00:15,500 --> 00:00:17,420 And, uh, then something. 3 00:00:18,420 --> 00:00:19,920 Won't Biden let this call forth? 4 00:00:20,480 --> 00:00:21,760 Same as everyone, I suppose. 5 00:00:22,660 --> 00:00:23,880 Let's begin, shall we? 6 00:00:24,200 --> 00:00:25,680 Reverend, do you have that Bible? 7 00:00:28,580 --> 00:00:30,940 Our town's contribution to this day of promise? 8 00:00:31,740 --> 00:00:32,739 Thank you, sir. 9 00:00:33,580 --> 00:00:36,880 Now, we'll need a stout lad to hold us during the service. 10 00:00:38,280 --> 00:00:39,420 I'll do it, Mr. Hazen. 11 00:00:40,100 --> 00:00:41,100 Thank you, son. 12 00:00:42,380 --> 00:00:45,020 Put your left hand on the good book and raise your right. 13 00:00:46,320 --> 00:00:47,320 We can't yet. 14 00:00:47,700 --> 00:00:48,700 Well, why's that? 15 00:00:49,080 --> 00:00:52,680 Well, Cheyenne ain't here. I thought the idea of this treaty was to keep him on 16 00:00:52,680 --> 00:00:53,680 the reservation. 17 00:00:53,780 --> 00:00:55,860 The whole idea, Jake, is we all try to get along. 18 00:00:56,240 --> 00:00:58,140 You can get along just fine without him. 19 00:00:58,480 --> 00:00:59,600 Job's Indian agent. 20 00:01:00,080 --> 00:01:02,300 Means I'm their agent as much as the government's. 21 00:01:03,540 --> 00:01:05,099 Well put, lad. Well put. 22 00:01:05,880 --> 00:01:07,320 And spake of the devil. 23 00:01:26,460 --> 00:01:27,900 All right. 24 00:01:31,560 --> 00:01:33,000 Byron, do you, 25 00:01:34,000 --> 00:01:39,120 as a representative of the United States government, pledge to maintain the 26 00:01:39,120 --> 00:01:46,000 confidence of the Cheyenne, to impress upon it our desires for peace and 27 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 justice? 28 00:01:47,470 --> 00:01:50,710 Would you devote yourself to their welfare and improve it? 29 00:01:53,870 --> 00:01:56,410 I do. 30 00:01:57,490 --> 00:02:03,850 With the powers vested in me, District Supervisor of Indian Affairs, I now 31 00:02:03,850 --> 00:02:07,850 proclaim you the United States Government Indian Agent. 32 00:02:08,490 --> 00:02:10,229 Congratulations. Thank you. 33 00:03:17,600 --> 00:03:19,100 Swearing in's the easy part. 34 00:03:19,760 --> 00:03:21,260 Now comes the hard part. 35 00:03:22,220 --> 00:03:24,620 Whiskey, please, for me and my friend. No, thanks. 36 00:03:24,920 --> 00:03:27,100 Can't just wait. Cheyenne needs those supplies. 37 00:03:27,460 --> 00:03:28,319 I'll watch this. 38 00:03:28,320 --> 00:03:29,320 Now, that's your hand. 39 00:03:29,960 --> 00:03:33,760 Help explain the reports and the forms you've got to fill out from time to 40 00:03:33,820 --> 00:03:37,160 And if you can do it without snoozing, you're a better man than I. 41 00:03:38,160 --> 00:03:42,480 Now, I need you to fill out that bond for your pay. One hundred dollars a 42 00:03:46,630 --> 00:03:47,630 Success. 43 00:03:50,730 --> 00:03:51,730 Oh. 44 00:03:54,370 --> 00:03:58,070 Now, that is a nice country thing to do. 45 00:03:58,390 --> 00:03:59,450 Well, that's nothing. 46 00:03:59,690 --> 00:04:01,390 I'm going to try some of Hank's private stuff. 47 00:04:01,770 --> 00:04:03,230 It's just for a friend. 48 00:04:05,210 --> 00:04:08,010 You gentlemen have a problem with Redman. 49 00:04:08,590 --> 00:04:12,690 We've got a problem with you fattening him up on free grub. It ain't free. 50 00:04:13,490 --> 00:04:15,510 It's a fair trade for giving up the buffalo. 51 00:04:16,649 --> 00:04:18,570 Now, don't be so short -sighted. 52 00:04:18,970 --> 00:04:22,370 Bring prosperity, opportunity. 53 00:04:23,890 --> 00:04:25,950 If we're done here, I'd like to get a move on. 54 00:04:28,890 --> 00:04:30,390 The freight's over delivery. 55 00:04:37,310 --> 00:04:39,150 You got change coming, mister. 56 00:04:39,450 --> 00:04:40,450 Keep it. 57 00:04:40,470 --> 00:04:43,690 As a reminder of the possibility of opportunity. 58 00:04:44,310 --> 00:04:45,310 And, uh... 59 00:04:45,530 --> 00:04:48,290 Perhaps next time. I think that's where to start. 60 00:05:00,250 --> 00:05:01,730 I'll go to load these supplies. 61 00:05:03,230 --> 00:05:07,190 I hope. 62 00:05:07,950 --> 00:05:09,350 Is Cloud dancing in here? 63 00:05:10,370 --> 00:05:12,530 Listen, you will find him. 64 00:05:43,280 --> 00:05:44,280 Pretty tune. 65 00:05:45,040 --> 00:05:47,520 I used it to win Snowbird's heart long ago. 66 00:05:49,080 --> 00:05:50,240 Is that the same flute? 67 00:05:51,700 --> 00:05:55,320 In our tradition, a young man declares his love by playing a song. 68 00:05:57,040 --> 00:05:58,540 If that love is returned, 69 00:05:59,460 --> 00:06:03,100 the woman stands outside her teepee until a man returns from the woods. 70 00:06:05,360 --> 00:06:08,560 So you courted Snowbird all over again? 71 00:06:09,600 --> 00:06:11,740 It's a song of gratitude, the spirits. 72 00:06:13,260 --> 00:06:15,080 You see, Snowbird is. Pregnant? 73 00:06:15,800 --> 00:06:17,580 Oh, that's wonderful news. 74 00:06:18,520 --> 00:06:20,420 I can hardly believe it myself. 75 00:06:21,600 --> 00:06:24,420 It's been many winters since my last child. 76 00:06:25,520 --> 00:06:29,900 Well, there were risks for older women, but he was strong and healthy. 77 00:06:31,460 --> 00:06:33,160 Cloud dancing must be very happy. 78 00:06:33,380 --> 00:06:34,359 He is. 79 00:06:34,360 --> 00:06:37,360 For the first time, he walks on cloudless fields. 80 00:06:38,040 --> 00:06:40,500 It is a sign of hope. 81 00:06:41,680 --> 00:06:42,960 Nothing. Ho -ah. 82 00:06:43,340 --> 00:06:44,600 Now, ho -ah, yes. 83 00:06:45,540 --> 00:06:47,220 Your Cheyenne is much improved. 84 00:06:48,520 --> 00:06:51,160 Now, there are precautions you should bear in mind. 85 00:06:51,880 --> 00:06:54,420 You must rest and you must eat whatever you can. 86 00:06:56,100 --> 00:06:57,460 That will not be easy. 87 00:06:57,720 --> 00:07:00,600 I know it's difficult to keep it down, but please try. 88 00:07:01,040 --> 00:07:03,200 No, I meant the herds are gone. 89 00:07:04,080 --> 00:07:09,020 And since the treaty will not allow our hunters to follow, food is scarce. We 90 00:07:09,020 --> 00:07:10,460 have always followed the herds. 91 00:07:10,800 --> 00:07:11,920 Always wanted the land. 92 00:07:13,220 --> 00:07:14,700 Now we will be different. 93 00:07:17,040 --> 00:07:18,100 What will we be? 94 00:07:20,260 --> 00:07:21,260 Things are changing. 95 00:07:21,600 --> 00:07:23,100 I'm hoping to change them for the better. 96 00:07:24,000 --> 00:07:26,060 That does not sound like the Sully I have known. 97 00:07:27,140 --> 00:07:29,640 I fear it is not possible to walk two roads at once. 98 00:07:30,080 --> 00:07:34,300 Are you talking about Cheyenne or me? 99 00:07:35,660 --> 00:07:36,660 Both. 100 00:07:44,200 --> 00:07:45,200 There's nothing here. 101 00:07:45,700 --> 00:07:47,780 I can't believe this. 102 00:07:48,220 --> 00:07:49,220 What's going on? 103 00:07:50,680 --> 00:07:52,000 They sent a lot of things. 104 00:07:53,020 --> 00:07:58,320 Soap, wool caps, thread, needles, fish hooks. Fish hooks? My people do not use 105 00:07:58,320 --> 00:07:59,199 fish hooks. 106 00:07:59,200 --> 00:08:00,220 There's hardly any food. 107 00:08:00,620 --> 00:08:05,280 They sent coffee, tea, a little sugar, one sack of flour, that's it. 108 00:08:05,720 --> 00:08:06,720 No dried beef? 109 00:08:12,480 --> 00:08:13,660 I'll look into it. 110 00:08:47,830 --> 00:08:50,030 I have tried. 111 00:08:51,030 --> 00:08:53,870 I cannot stop a man from walking the path he chooses. 112 00:08:54,590 --> 00:08:56,290 That Franklin was through drinking. 113 00:08:57,110 --> 00:08:59,330 He has never come back from the white man's world. 114 00:08:59,830 --> 00:09:01,110 Sickness owns him now. 115 00:09:07,530 --> 00:09:08,349 Good afternoon. 116 00:09:08,350 --> 00:09:12,770 Oh, Michaela. I'm so glad you're here. You can see there's a special issue on 117 00:09:12,770 --> 00:09:13,770 Sully's wearing in. 118 00:09:14,130 --> 00:09:17,850 Like letting a goat loose in a cabbage patch. You'll never keep them engines in 119 00:09:17,850 --> 00:09:22,230 line. He's not there to be a dictator. He's more like an ambassador to the 120 00:09:22,230 --> 00:09:26,010 Cheyenne. Giving it a fancy name don't change the fact he's the wrong man for 121 00:09:26,010 --> 00:09:26,629 the job. 122 00:09:26,630 --> 00:09:29,610 Blessed are the peacemakers, for they are the children of God. 123 00:09:30,830 --> 00:09:31,830 Lauren. 124 00:09:32,750 --> 00:09:33,790 Don't you have an opinion? 125 00:09:34,150 --> 00:09:36,970 No. You're not against what Sully's trying to do? 126 00:09:37,460 --> 00:09:38,840 I'm not against opportunity. 127 00:09:39,880 --> 00:09:40,880 Hey, Mom, look. 128 00:09:41,820 --> 00:09:42,980 Tops, all kinds of them. 129 00:09:43,220 --> 00:09:44,220 Oh, there are. 130 00:09:44,680 --> 00:09:45,680 So many. 131 00:09:46,160 --> 00:09:47,800 I ordered up a lot of new merchandise. 132 00:09:48,160 --> 00:09:49,160 Go ahead, Brian. 133 00:09:49,320 --> 00:09:50,560 Try one out. Give it a spin. 134 00:09:50,820 --> 00:09:52,700 Mom, come see. 135 00:09:55,240 --> 00:09:56,280 Aren't these earmuffs pretty? 136 00:09:57,200 --> 00:09:58,560 Oh, those are going to sell big. 137 00:09:58,840 --> 00:10:01,840 Gone before you know it. Can I get a pair, please? 138 00:10:02,680 --> 00:10:05,480 I don't know. I wasn't allowed my first pair until my coming out. 139 00:10:06,380 --> 00:10:08,000 What exactly were you coming out of? 140 00:10:08,340 --> 00:10:09,600 My debutante ball. 141 00:10:10,100 --> 00:10:12,840 They call them sweet 16 parties around here, Jake. 142 00:10:13,100 --> 00:10:16,660 Well, if you need any help getting your ears lanced, I've done it for ladies 143 00:10:16,660 --> 00:10:19,320 before. Thank you, Jake, but I believe I can manage. 144 00:10:21,080 --> 00:10:22,160 Does that mean you'll do it? 145 00:10:23,040 --> 00:10:25,560 Well, piercing may be painful. I don't care. 146 00:10:25,780 --> 00:10:27,860 I won't ask for nothing the rest of the year, I promise. 147 00:10:28,840 --> 00:10:29,840 Please. 148 00:10:47,440 --> 00:10:50,340 You're looking at that mirror so hard you're going to bust it. 149 00:10:51,140 --> 00:10:52,700 I'm not looking at myself. 150 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 It's my hair, Bob. 151 00:10:56,040 --> 00:10:58,460 Amazing. What girls will do to look pretty? 152 00:10:59,100 --> 00:11:00,780 Sticking a needle through your ear. 153 00:11:01,220 --> 00:11:04,220 No, Matthew, you scrape a razor across your neck just because Ingrid doesn't 154 00:11:04,220 --> 00:11:05,079 like whiskers. 155 00:11:05,080 --> 00:11:06,080 Isn't it so different? 156 00:11:07,560 --> 00:11:09,860 Do you like them, Sully? 157 00:11:10,280 --> 00:11:11,280 Yeah, they're real pretty. 158 00:11:11,940 --> 00:11:13,840 Don't bother, Sully. He's doing his homework. 159 00:11:14,600 --> 00:11:15,780 It is like homework. 160 00:11:16,590 --> 00:11:17,690 I'll help you if you want. 161 00:11:17,970 --> 00:11:19,050 You always help me. 162 00:11:19,490 --> 00:11:24,330 Thanks, Brian, but according to the rule book, I gotta fill out these forms by 163 00:11:24,330 --> 00:11:25,670 myself in quadruplicate. 164 00:11:26,550 --> 00:11:32,090 What's quadruplicate? It means four of everything or three too many. 165 00:11:33,570 --> 00:11:35,070 It's hard to believe all this silliness. 166 00:11:35,370 --> 00:11:40,590 I got 12 chapters, 14 special directives by the Secretary of War. I got 167 00:11:40,590 --> 00:11:42,450 quarterly reports, monthly reports. 168 00:11:43,270 --> 00:11:44,610 Rules and more rules. 169 00:11:45,710 --> 00:11:48,310 I know it's tedious, but people already appreciate your efforts. 170 00:11:48,910 --> 00:11:51,650 Why, even large. But I haven't even done anything yet. 171 00:11:51,950 --> 00:11:52,950 But you will. 172 00:11:53,810 --> 00:11:54,810 You will. 173 00:12:03,550 --> 00:12:05,490 Jason. Agent Sully. 174 00:12:06,670 --> 00:12:10,670 I was about to go out to the Arapaho reservation for a couple of days, check 175 00:12:10,670 --> 00:12:11,670 their agent there. 176 00:12:11,790 --> 00:12:13,710 Thought I'd wet my whistle before I went. 177 00:12:14,110 --> 00:12:15,110 That shipment. 178 00:12:15,560 --> 00:12:16,560 I'm short on food. 179 00:12:16,620 --> 00:12:20,480 Now, according to the handbook, every Cheyenne's got a right to one and one 180 00:12:20,480 --> 00:12:22,140 -half pounds of dried beef per day. 181 00:12:22,660 --> 00:12:23,900 You actually read the thing? 182 00:12:24,260 --> 00:12:25,260 Yes, sir. 183 00:12:26,320 --> 00:12:29,220 Well, there's more supplies and plenty of food on the way. 184 00:12:29,800 --> 00:12:31,540 Been without for a long time. 185 00:12:34,340 --> 00:12:38,000 I heard in Washington that you had a unique perspective on the red man. 186 00:12:39,200 --> 00:12:40,500 I admire your passion. 187 00:12:41,420 --> 00:12:44,380 Now, what's new a young politician in Chicago with passion? 188 00:12:45,100 --> 00:12:48,680 And, uh, a much smaller bread wallet than he's got right now. 189 00:12:50,540 --> 00:12:52,100 Listen, uh, tell me something. 190 00:12:54,440 --> 00:12:57,280 Do you think that the treaty is at the state peaceable? 191 00:12:58,740 --> 00:13:00,960 Well, if I call for it. 192 00:13:02,680 --> 00:13:03,680 I hope so. 193 00:13:04,700 --> 00:13:08,700 Because if they leave that reservation, the army will surely punish them. 194 00:14:13,290 --> 00:14:16,950 This is how a tribe becomes weak. Crazy water fills their bellies. It is the 195 00:14:16,950 --> 00:14:18,490 only thing they have to fill. No. 196 00:14:19,130 --> 00:14:20,950 Now, we just brought a new supply of rations. 197 00:14:29,110 --> 00:14:35,970 Matthew, where's the food? 198 00:14:36,690 --> 00:14:37,690 There isn't any. 199 00:14:37,910 --> 00:14:39,890 None? There can't be. 200 00:14:40,890 --> 00:14:41,910 Farm and implement. 201 00:14:43,000 --> 00:14:45,840 Shoes, some clothes, dry goods, pots, pans. 202 00:14:46,600 --> 00:14:47,600 That's all. 203 00:14:51,100 --> 00:14:52,580 Hazen promised me food. 204 00:14:54,840 --> 00:14:56,560 These promises mean nothing. 205 00:15:06,460 --> 00:15:10,020 It's getting to be a tight squeeze in here, Loren. Yeah, I'm thinking of 206 00:15:10,020 --> 00:15:10,939 building out. 207 00:15:10,940 --> 00:15:12,540 The town's growing, so should I. 208 00:15:15,820 --> 00:15:16,820 Darn. 209 00:15:17,800 --> 00:15:19,900 I've never seen so many brand new Bibles. 210 00:15:20,300 --> 00:15:21,760 Got a good deal on them, too. 211 00:15:22,540 --> 00:15:26,320 I could let you have the whole lot for, uh, five dollars. 212 00:15:28,640 --> 00:15:29,640 Oh, that's tempting. 213 00:15:31,460 --> 00:15:33,280 We've done with sharing for so long. 214 00:15:34,460 --> 00:15:35,960 Well, as you say, the town is growing. 215 00:15:36,480 --> 00:15:37,480 Don't forget the discount. 216 00:15:38,110 --> 00:15:41,330 Lauren took an ad out in the Gazette, a running out of room sale. 217 00:15:41,770 --> 00:15:44,310 You get 10 % off any purchase. 218 00:15:44,690 --> 00:15:46,310 Ad don't work without the coupon. 219 00:15:55,070 --> 00:15:59,170 All these Bibles for $4 .50. I can't pass that up. 220 00:16:00,830 --> 00:16:05,790 Lauren, I need flour, oats, beef. 221 00:16:06,440 --> 00:16:08,560 As much as I can get for that. 222 00:16:10,380 --> 00:16:11,540 That's a lot of money, Sully. 223 00:16:11,780 --> 00:16:12,780 For the Cheyenne. 224 00:16:13,480 --> 00:16:14,940 Supplies they was promised didn't come in. 225 00:16:15,380 --> 00:16:16,400 They're starving to death. 226 00:16:16,700 --> 00:16:19,140 We got so much and they got so little. 227 00:16:20,620 --> 00:16:22,640 Doesn't seem quite right, does it, Laurel? 228 00:16:23,380 --> 00:16:24,660 Is that your whole month's pay? 229 00:16:25,620 --> 00:16:27,960 Yes. Don't forget the 10 % discount. 230 00:16:31,000 --> 00:16:32,140 I'll take it in rations. 231 00:16:33,140 --> 00:16:34,140 Thank you, Dorothy. 232 00:16:42,800 --> 00:16:44,680 What's your Indian doing off the reservation? 233 00:16:49,780 --> 00:16:50,780 Dr. 234 00:16:51,360 --> 00:16:53,560 Mike! God, Anthony, hurry! 235 00:17:18,389 --> 00:17:20,470 Carbonate of the morning, please come. What cause this? 236 00:17:20,770 --> 00:17:21,770 Is it poison? 237 00:17:22,170 --> 00:17:23,609 The kind of poison, all right. 238 00:17:27,510 --> 00:17:28,510 Those men are drunk. 239 00:17:28,650 --> 00:17:29,650 Dead drunk. 240 00:17:29,790 --> 00:17:32,730 What can we do for them? Try to get the alcohol out of their system. 241 00:17:33,830 --> 00:17:35,850 I don't have enough alum or ipecac. 242 00:17:36,630 --> 00:17:38,770 I'll need all the salt and snake root you can find. 243 00:17:39,210 --> 00:17:41,910 We'll mix it with hot water. We'll have them drink as much as they can to 244 00:17:41,910 --> 00:17:42,910 eliminate the whiskey. 245 00:17:43,190 --> 00:17:44,930 Then we'll give them cold compresses. 246 00:17:45,410 --> 00:17:46,410 Will they survive? 247 00:17:46,670 --> 00:17:47,670 I believe so. 248 00:17:48,690 --> 00:17:51,090 Once they've sobered up, some of them might wish they hadn't. 249 00:17:59,190 --> 00:18:03,710 I'm sorry. 250 00:18:03,930 --> 00:18:04,930 I should have listened to you. 251 00:18:05,550 --> 00:18:07,010 My heart was blocked with anger. 252 00:18:08,170 --> 00:18:09,170 He had a reason. 253 00:18:09,950 --> 00:18:10,950 Who sold it to him? 254 00:18:12,150 --> 00:18:15,110 Franklin says he traded for it with a long -haired man from a saloon. 255 00:18:16,970 --> 00:18:17,970 Hank. 256 00:18:24,450 --> 00:18:25,450 Hank. 257 00:18:31,270 --> 00:18:32,270 We gotta talk. 258 00:18:33,830 --> 00:18:34,830 It's too dark. 259 00:18:35,720 --> 00:18:38,560 I want you to stop trading rotgut whiskey to the Cheyenne. 260 00:18:38,880 --> 00:18:42,680 I thought you'd be happy I finally found some reason for keeping them engines 261 00:18:42,680 --> 00:18:43,680 round. 262 00:18:44,120 --> 00:18:46,560 Profit. You're profiting from their misery. 263 00:18:47,020 --> 00:18:48,260 I want it to stop. 264 00:18:53,860 --> 00:18:58,780 Some of what I got here now. 265 00:18:59,180 --> 00:19:02,180 Trade. You tell me who's profiting from whose misery. 266 00:19:02,590 --> 00:19:06,750 Damn engines stole them off settlers and soldiers they massacred. You don't know 267 00:19:06,750 --> 00:19:11,310 that. Hell, Hank, that ain't even trading. That's liberating. And the more 268 00:19:11,310 --> 00:19:14,870 like my whiskey, the more they give, which is the most gratifying part of my 269 00:19:14,870 --> 00:19:18,610 line of work, because once a customer, a customer for life. 270 00:19:18,970 --> 00:19:19,970 Look at Jake. 271 00:19:23,010 --> 00:19:24,010 Very funny. 272 00:19:24,790 --> 00:19:29,850 If any Cheyenne could die from it, or from drunken fighting, he'll answer to 273 00:19:31,010 --> 00:19:32,010 Sorry, Sully. 274 00:19:32,240 --> 00:19:33,240 Deal's a deal. 275 00:19:33,280 --> 00:19:34,280 Is that me? 276 00:19:34,580 --> 00:19:35,920 Take it up with your boss. 277 00:19:36,280 --> 00:19:37,440 He's at the general store. 278 00:19:53,960 --> 00:19:55,680 Hazen, I want to talk to you. 279 00:19:56,060 --> 00:19:58,320 Talk? Glad you look painted for war. 280 00:19:58,720 --> 00:20:02,170 You set up trade between Hank... In the Cheyenne? 281 00:20:02,390 --> 00:20:03,390 I don't know. 282 00:20:04,050 --> 00:20:07,690 Hank seemed to need a bit of intent to do business with the English. 283 00:20:08,470 --> 00:20:12,770 Now, an important part of our job is to promote friendly contact between the 284 00:20:12,770 --> 00:20:14,270 Leafs. Whiskey ain't friendly. 285 00:20:14,950 --> 00:20:16,490 It'll ruin them, and you know it. 286 00:20:16,870 --> 00:20:20,430 Oh, I know. The more the two sides talk, the easier our job. 287 00:20:20,710 --> 00:20:24,010 How easy is things going to be if those Braves get drunk and attack? 288 00:20:24,530 --> 00:20:27,090 If you call in the Army, I mean, that's what they're there for. 289 00:20:27,920 --> 00:20:31,520 Now, lad, I used to be full of spit and fire like yourself, but that's it. 290 00:20:32,160 --> 00:20:34,520 There's more to this job than it's going to handle. 291 00:20:35,260 --> 00:20:38,480 I mean, what we do is damnably hard. It's their life. 292 00:20:39,140 --> 00:20:42,140 You never know when you're going to get an arrow in the back you deserve from 293 00:20:42,140 --> 00:20:43,140 compensation. 294 00:20:43,800 --> 00:20:44,800 What? 295 00:20:45,320 --> 00:20:48,320 Meaning a good trade deal will triple yourself. 296 00:20:48,840 --> 00:20:51,220 The opportunity is there for the team. 297 00:20:51,620 --> 00:20:54,900 President Grant told me that the Cheyenne would get a fair shake. 298 00:20:55,550 --> 00:20:57,770 Well, there's nothing unfair about a little whiskey. 299 00:20:58,070 --> 00:20:59,870 I'm not talking about the whiskey. 300 00:21:00,550 --> 00:21:01,790 Where are the rations? 301 00:21:03,330 --> 00:21:05,670 All those beef brokers, I mean, they're impossible. 302 00:21:06,750 --> 00:21:10,770 I'll send an urgent telegram to headquarters in Kansas City immediately. 303 00:21:11,690 --> 00:21:12,690 You better. 304 00:21:13,170 --> 00:21:14,870 Your patience is wearing thin. 305 00:21:15,990 --> 00:21:16,990 Of mine. 306 00:21:22,670 --> 00:21:23,770 We could start a food collection. 307 00:21:23,970 --> 00:21:25,590 Might be Cheyenne day for us, not Thanksgiving. 308 00:21:26,030 --> 00:21:27,270 Now, that's a splendid idea. 309 00:21:27,890 --> 00:21:30,070 Especially since everyone has such a good harvest this year. 310 00:21:30,370 --> 00:21:32,590 I can have my tomato patch that I grew in the garden. 311 00:21:33,030 --> 00:21:34,070 That's the spirit, Brian. 312 00:21:34,630 --> 00:21:37,750 I can't see this town giving Cheyenne anything but trouble. 313 00:21:38,590 --> 00:21:41,070 Well, if Lauren can turn over a new leaf, why not others? 314 00:21:56,300 --> 00:21:57,480 He's just gonna clear his head. 315 00:21:58,400 --> 00:21:59,400 You know someone. 316 00:22:00,940 --> 00:22:01,940 Yes, I do. 317 00:22:08,520 --> 00:22:09,740 What are you doing out here? 318 00:22:11,520 --> 00:22:12,520 Waiting for you. 319 00:22:15,160 --> 00:22:16,840 Did you find the answer you thought? 320 00:22:18,260 --> 00:22:19,700 I couldn't hear the spirit clear. 321 00:22:21,460 --> 00:22:22,460 Everything's too muddled. 322 00:22:26,190 --> 00:22:27,190 I'm here, Sully. 323 00:22:28,130 --> 00:22:29,230 You can talk to me. 324 00:22:31,850 --> 00:22:33,730 Talk sometimes confuses things. 325 00:22:34,470 --> 00:22:36,310 And talk sometimes is the answer. 326 00:22:37,890 --> 00:22:39,550 Please, tell me what's bothering you. 327 00:22:45,970 --> 00:22:50,470 When Abigail passed on, I left this place for the woods. 328 00:22:52,350 --> 00:22:54,250 I didn't much care what happened to me. 329 00:22:55,690 --> 00:22:57,050 I didn't eat and sleep. 330 00:22:58,250 --> 00:23:01,630 I would have died if Cloud Dancing hadn't found me and taken me in. 331 00:23:05,650 --> 00:23:09,510 Cheyenne gave me things I never had before. 332 00:23:11,650 --> 00:23:13,710 Filled up the empty places inside of me. 333 00:23:16,130 --> 00:23:17,910 I was a silver miner, Michaela. 334 00:23:19,030 --> 00:23:22,130 We took metal from the earth and we didn't care much what the earth looked 335 00:23:22,130 --> 00:23:23,130 when we got done. 336 00:23:24,400 --> 00:23:26,180 All that mattered was the silver. 337 00:23:29,080 --> 00:23:35,800 Cheyenne taught me what is precious is the earth, and that the 338 00:23:35,800 --> 00:23:38,980 spirit of the people is the people. 339 00:23:40,960 --> 00:23:42,280 It was a gift. 340 00:23:43,820 --> 00:23:44,860 I owe them. 341 00:23:53,870 --> 00:23:57,250 If we lose the Cheyenne, we're going to lose something much more precious than 342 00:23:57,250 --> 00:23:59,750 silver. You're doing everything possible to help. 343 00:24:00,730 --> 00:24:03,890 There's something else going on here. I can't put my finger on it. 344 00:24:06,030 --> 00:24:07,530 But I think Hazen knows. 345 00:24:31,340 --> 00:24:32,820 We got here as quickly as we could. 346 00:24:36,600 --> 00:24:37,600 It is known. 347 00:24:42,260 --> 00:24:44,320 How long has she been bleeding? Since sunrise. 348 00:24:48,420 --> 00:24:49,420 Oh, God. 349 00:24:50,260 --> 00:24:51,260 The baby. 350 00:24:51,440 --> 00:24:52,720 Will I lose the baby? 351 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 Everything's going to be fine. 352 00:25:01,320 --> 00:25:03,380 Mix ten drops of oil with water and give it to her. 353 00:25:08,140 --> 00:25:09,500 You can help me, Snowbird. 354 00:25:10,500 --> 00:25:13,100 How do I say beautiful in Chinese? 355 00:25:14,120 --> 00:25:16,200 Beautiful in Chinese. 356 00:25:16,880 --> 00:25:21,520 Can I pronounce it correctly? 357 00:25:21,880 --> 00:25:22,880 Yes. 358 00:25:25,980 --> 00:25:27,020 And the word for song? 359 00:25:32,350 --> 00:25:33,350 All right? 360 00:25:34,070 --> 00:25:35,070 And the word for love. 361 00:25:37,890 --> 00:25:40,630 Is that what 362 00:25:40,630 --> 00:25:47,430 cloud 363 00:25:47,430 --> 00:25:48,870 dancing was playing for you on its flute? 364 00:25:50,370 --> 00:25:53,130 Yes. A beautiful song of love. 365 00:26:28,810 --> 00:26:30,470 I could say the words to take away your pain. 366 00:26:32,630 --> 00:26:34,050 There are no such words. 367 00:26:40,030 --> 00:26:41,030 Is she awake? 368 00:26:44,470 --> 00:26:46,310 I must warn you, she's very sad. 369 00:26:48,510 --> 00:26:50,550 We call it melancholia in my medicine. 370 00:26:52,570 --> 00:26:54,110 You mean her heart is broken? 371 00:26:56,090 --> 00:26:57,710 Yes, we call it that also. 372 00:27:13,680 --> 00:27:16,340 Black Kettle's called for a medicine arrow renewal. 373 00:27:17,420 --> 00:27:20,300 Sacred arrows represent the soul of the people. The soul is thick. 374 00:27:21,020 --> 00:27:22,040 Arrows must be renewed. 375 00:27:23,060 --> 00:27:29,260 Because of the like of... Dog soldiers, they're called for an all -out war. 376 00:27:29,280 --> 00:27:32,220 They're blaming the government for the death of Cloud Danson and Snowbird's 377 00:27:32,220 --> 00:27:33,220 baby. 378 00:27:33,420 --> 00:27:35,340 But it's not entirely the government's fault. 379 00:27:35,700 --> 00:27:37,500 Didn't you say not eating enough caused it? 380 00:27:37,700 --> 00:27:40,860 Well, that and her age made it more difficult for the baby to survive. 381 00:27:42,860 --> 00:27:44,780 She ate enough for the baby, as I instructed. 382 00:27:45,940 --> 00:27:48,740 But she thought she could give the food that was meant for her to the children 383 00:27:48,740 --> 00:27:49,740 in the camp. 384 00:27:50,340 --> 00:27:53,080 She simply didn't know she needed both. 385 00:27:54,860 --> 00:27:58,980 Doesn't change the fact that more food would have prevented this from 386 00:28:34,060 --> 00:28:35,180 should be asking for forgiveness. 387 00:28:36,640 --> 00:28:38,660 I am the one who did not protect our baby. 388 00:28:40,580 --> 00:28:41,920 There will be more children. 389 00:28:42,960 --> 00:28:44,560 There will be no more children. 390 00:29:43,080 --> 00:29:45,340 Our arms are strong. 391 00:29:46,800 --> 00:29:48,820 Our hearts are proud. 392 00:29:50,520 --> 00:29:53,940 But crazy water makes our arms weak. 393 00:29:55,080 --> 00:29:57,100 And our hearts black. 394 00:30:05,090 --> 00:30:06,090 Blames the whites. 395 00:30:07,190 --> 00:30:09,710 Wants to break the treaty and form a raiding party to get food. 396 00:30:10,310 --> 00:30:16,970 Let us break the treaty and rob the whites of their crazy 397 00:30:16,970 --> 00:30:17,970 water. 398 00:30:39,890 --> 00:30:42,690 Because the crazy water will put out our spirit fire. 399 00:30:44,110 --> 00:30:46,230 We're to renew our sacred arrows. 400 00:30:47,870 --> 00:30:49,330 We must drink it no more. 401 00:30:50,250 --> 00:30:53,690 We must keep our word and never break any treaty. 402 00:30:54,290 --> 00:30:57,890 We must find our path again. 403 00:30:58,710 --> 00:31:00,290 We will be a lost people. 404 00:31:00,710 --> 00:31:04,150 A people without hope. 405 00:31:11,340 --> 00:31:12,319 Morning, folks. 406 00:31:12,320 --> 00:31:15,380 Horace, when's the next shipment of provisions coming in? 407 00:31:15,900 --> 00:31:19,720 I don't know nothing about that. But a telegram went out yesterday to the 408 00:31:19,720 --> 00:31:21,080 Affairs headquarters in Kansas. 409 00:31:21,900 --> 00:31:24,480 Mr. Hazen sent it. I just want to know the answer. 410 00:31:24,760 --> 00:31:27,460 I wish I could help you, but... Horace, it's a matter of life and death. 411 00:31:27,760 --> 00:31:28,860 Is this about your oath? 412 00:31:29,180 --> 00:31:32,140 No, Dr. Mike. My oath don't cover nothing I ain't sent yet. 413 00:31:34,020 --> 00:31:35,500 Surely Hazen couldn't have forgotten. 414 00:31:36,780 --> 00:31:37,780 He didn't forget. 415 00:31:39,700 --> 00:31:40,700 You wait here. 416 00:31:48,310 --> 00:31:50,110 Hayden! Hayden Kelly! 417 00:31:50,730 --> 00:31:54,370 If you care to join us, I, uh... You're starting, Cheyenne. 418 00:31:55,150 --> 00:31:56,830 Now, lad, I've already explained. 419 00:31:57,070 --> 00:32:01,030 The largeness of the beef broker is not much I can do except pester my 420 00:32:01,030 --> 00:32:04,290 telegrams. You didn't send any telegrams. 421 00:32:07,390 --> 00:32:10,030 You're overstepping your authority, Agent Kelly. 422 00:32:10,770 --> 00:32:13,250 It's your job to report upon the Cheyenne. 423 00:32:13,830 --> 00:32:15,230 Are these still peaceable? 424 00:32:15,470 --> 00:32:16,470 Not for long. 425 00:32:17,020 --> 00:32:20,840 You're driving them to war, but that's your point, ain't it? Is it time to call 426 00:32:20,840 --> 00:32:21,619 in the army? 427 00:32:21,620 --> 00:32:24,880 That's what you like, isn't it? So that the army can punish them? 428 00:32:25,300 --> 00:32:31,600 What I like, it is the policy of this government. 429 00:32:32,040 --> 00:32:36,960 Your employer to find a solution to the Indian problem. 430 00:32:37,920 --> 00:32:44,460 If we break that treaty, nobody will blame us if we find a final and a 431 00:32:44,460 --> 00:32:45,460 solution. 432 00:32:45,620 --> 00:32:46,620 President Grant. 433 00:32:46,890 --> 00:32:48,330 Promise me something different. 434 00:32:48,650 --> 00:32:49,650 He forgot. 435 00:32:49,770 --> 00:32:51,650 He still wasn't running for office. 436 00:32:53,450 --> 00:32:55,570 I want those provisions. 437 00:32:58,550 --> 00:32:59,550 They're gone. 438 00:33:00,290 --> 00:33:01,290 Gone? 439 00:33:02,470 --> 00:33:03,630 What do you mean, gone? 440 00:33:04,130 --> 00:33:05,250 Jack off, Sully. 441 00:33:05,470 --> 00:33:08,190 All right, all right, all right. All right, now. 442 00:33:08,850 --> 00:33:10,430 There'll be no more shipment. 443 00:33:11,450 --> 00:33:12,450 No more. 444 00:33:13,090 --> 00:33:14,290 And I'm out of here, Michel. 445 00:33:14,550 --> 00:33:15,550 In a few days. 446 00:33:15,750 --> 00:33:16,749 There's nothing. 447 00:33:16,750 --> 00:33:18,410 Much more profit to be made. 448 00:33:18,990 --> 00:33:19,990 Profit? 449 00:33:21,510 --> 00:33:23,170 You sold him to Lorne? 450 00:33:26,090 --> 00:33:28,410 I'm sending a telegram to President Grant. 451 00:33:32,130 --> 00:33:33,190 Be my guest. 452 00:33:42,090 --> 00:33:43,450 Where'd you get those arrows from? 453 00:33:43,830 --> 00:33:44,830 None of your business. 454 00:33:45,320 --> 00:33:46,640 They belong to the Cheyenne. 455 00:33:47,120 --> 00:33:48,500 They're sacred to the tribe. 456 00:33:49,100 --> 00:33:50,360 They must have been. 457 00:33:50,700 --> 00:33:53,800 Cost me three whole bottles of vodka. 458 00:34:05,300 --> 00:34:09,620 Lord, those supplies you've been selling in your store, did you buy them from 459 00:34:09,620 --> 00:34:11,840 Hazen? I don't know what you're talking about. 460 00:34:12,120 --> 00:34:13,120 They were meant for the Cheyenne. 461 00:34:13,770 --> 00:34:16,750 Mr. Hazen had no right selling them, and you had no right buying them. 462 00:34:17,010 --> 00:34:21,090 Well, Mr. Hazen said they was overstocked, and he was offering them at 463 00:34:21,090 --> 00:34:23,130 price. Didn't that tell you something? 464 00:34:23,429 --> 00:34:24,710 Why don't you just calm down? 465 00:34:25,370 --> 00:34:27,370 Leave it to you to try and ruin a good thing. 466 00:34:27,570 --> 00:34:30,409 What I saw last night, Jake, wasn't a good thing. 467 00:34:31,030 --> 00:34:35,550 A woman, a friend of mine, lost her baby because of malnutrition. 468 00:34:36,880 --> 00:34:39,699 The things in Lauren's store were stolen from the Indians? 469 00:34:39,980 --> 00:34:41,280 Oh, they wasn't stolen. 470 00:34:41,600 --> 00:34:43,320 I paid cash money for them. 471 00:34:44,000 --> 00:34:45,980 Anyways, what's done is done. 472 00:34:46,280 --> 00:34:49,440 Most of the stuff's been sold already. Can't do nothing about it now. 473 00:34:49,739 --> 00:34:50,780 Not that you would anyway. 474 00:34:51,159 --> 00:34:53,179 If I hadn't bought the stuff, someone else would have. 475 00:34:53,540 --> 00:34:55,620 Maybe they would have gotten to the people who needed them. 476 00:35:18,850 --> 00:35:19,850 Sully! 477 00:35:27,530 --> 00:35:28,530 Sully. 478 00:35:28,770 --> 00:35:30,170 Caught a telegram come for you. 479 00:35:31,910 --> 00:35:32,910 From the White House. 480 00:35:34,970 --> 00:35:36,290 You're getting to be an important man. 481 00:35:36,650 --> 00:35:37,870 President answered you right back. 482 00:35:38,410 --> 00:35:39,410 What's he say? 483 00:35:39,430 --> 00:35:40,430 What is it, Sully? 484 00:35:40,810 --> 00:35:41,810 Good news, huh? 485 00:35:47,130 --> 00:35:48,130 Beat yourself. 486 00:35:50,120 --> 00:35:51,260 Sure sounded like good news. 487 00:35:52,700 --> 00:35:54,060 You're doing a fine job. 488 00:35:54,880 --> 00:35:58,120 I fully support you and Superintendent Hazen in your endeavors. 489 00:35:59,380 --> 00:36:01,320 I'm President Lilithy's ex -friend. 490 00:36:01,840 --> 00:36:03,720 Does that mean he likes what's going on? 491 00:36:04,800 --> 00:36:07,800 It means Sully was set up from the start. 492 00:36:35,470 --> 00:36:36,630 People use me. 493 00:36:39,970 --> 00:36:44,530 They just want to keep the Cheyenne quiet until they're weak enough to 494 00:36:44,530 --> 00:36:45,530 him off. 495 00:36:46,050 --> 00:36:48,450 But at least you tried it. Yeah, what good did it do? 496 00:36:52,810 --> 00:36:53,810 I'm done. 497 00:36:54,310 --> 00:36:55,730 I tried it your way. 498 00:36:56,390 --> 00:36:57,390 It didn't work. 499 00:36:58,450 --> 00:36:59,450 I'm quitting. 500 00:37:08,200 --> 00:37:09,200 No argument? 501 00:37:10,860 --> 00:37:11,860 None whatsoever. 502 00:37:16,580 --> 00:37:17,960 But what you would do? 503 00:37:20,300 --> 00:37:22,340 To be totally honest, I don't know. 504 00:37:24,300 --> 00:37:26,620 But I understand and respect your decision. 505 00:37:40,840 --> 00:37:42,140 I can't stop the government. 506 00:37:53,880 --> 00:37:56,140 But there's something I can do for the Cheyenne. 507 00:37:58,120 --> 00:38:01,420 I'm truly an Indian agent. 508 00:38:13,870 --> 00:38:19,150 In Isaiah, we read, and the greedy dogs are not satisfied. 509 00:38:20,150 --> 00:38:22,610 They are shepherds who have no understanding. 510 00:38:23,430 --> 00:38:29,410 They have all moved to their own way, each one to his unjust gain to the last 511 00:38:29,410 --> 00:38:30,410 one. 512 00:38:35,030 --> 00:38:39,010 At this time, we usually pass the collection plate, but I've asked Sully 513 00:38:39,010 --> 00:38:43,190 help us gather what doesn't belong to us, starting with your Bibles. 514 00:38:48,650 --> 00:38:49,650 Thank you, Reverend. 515 00:38:51,650 --> 00:38:58,430 Truth is, Cheyenne don't need your Bibles or your ear bobs or your 516 00:38:58,430 --> 00:38:59,430 fishhooks. 517 00:39:00,010 --> 00:39:01,010 They need food. 518 00:39:01,490 --> 00:39:04,330 As much as you can spare and as quick as we can get it to them. 519 00:39:04,650 --> 00:39:08,750 Ah, they wouldn't need so much if they traded for good stuff instead of just 520 00:39:08,750 --> 00:39:10,010 liquor. Amen to that. 521 00:39:10,230 --> 00:39:12,910 You certainly ate the food they offered you last Thanksgiving, Jake. 522 00:39:15,350 --> 00:39:16,410 Dr. Mike's right. 523 00:39:17,130 --> 00:39:20,630 I eat what they brung, and I can spare some. 524 00:39:20,910 --> 00:39:21,910 Thank you, Horace. 525 00:39:22,110 --> 00:39:25,890 I'll pledge what I can't. No, you won't. It's not your store. 526 00:39:26,330 --> 00:39:29,270 I'm not pledging for the store. I'm pledging for me. 527 00:39:29,590 --> 00:39:33,290 Well, you can count me out. I got my watch and a good horse. 528 00:39:33,550 --> 00:39:36,870 You make them Indians strong, you're cutting your own throat. 529 00:39:46,280 --> 00:39:47,280 Hey, Kayla. 530 00:39:47,740 --> 00:39:49,600 I'm grateful for what you did in there, Dorothy. 531 00:39:49,860 --> 00:39:53,440 Well, I had my reasons for that and for this. 532 00:39:53,880 --> 00:39:56,560 I found out where Lauren is storing the government food. 533 00:40:04,540 --> 00:40:05,540 Look at this. 534 00:40:08,800 --> 00:40:11,140 It's not enough for a victim to last a cheyenne month. 535 00:40:19,240 --> 00:40:20,380 What do you say we get it to them? 536 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 Say yes. 537 00:40:29,040 --> 00:40:30,380 I told you they were thieving. 538 00:40:30,840 --> 00:40:31,840 Ain't thieving, Jake. 539 00:40:32,640 --> 00:40:34,940 Liberating. Can't steal what already belongs to you. 540 00:40:35,200 --> 00:40:36,860 And look at the markings on these crates. 541 00:40:37,260 --> 00:40:39,740 I bought them good, fair, and square. 542 00:40:40,100 --> 00:40:42,220 Why, I could have you arrested for stealing. 543 00:40:42,480 --> 00:40:43,480 Will you do that, Lawrence? 544 00:40:43,860 --> 00:40:45,980 And we'll see what the federal marshal has to say. 545 00:40:46,430 --> 00:40:48,750 We'll let him decide who this food belongs to. 546 00:40:50,750 --> 00:40:54,990 All right, I'll hit with it. Let him have it. Get me more trouble than it's 547 00:40:54,990 --> 00:40:55,990 worth anyway. 548 00:41:07,990 --> 00:41:10,090 A word, please, Agent Sullivan. 549 00:41:11,490 --> 00:41:13,490 I regret that we parted enemies. 550 00:41:14,050 --> 00:41:15,050 It's your choice. 551 00:41:15,920 --> 00:41:18,340 I did what I had to do, what I was ordered to do. 552 00:41:19,200 --> 00:41:20,500 Not good enough, Hazen. 553 00:41:21,160 --> 00:41:22,740 They're far worse than me. 554 00:41:23,760 --> 00:41:27,440 Men who take squaws as concubines, banish them they dislike. 555 00:41:28,580 --> 00:41:30,880 Rulers, despots, some even call themselves chiefs. 556 00:41:31,280 --> 00:41:32,800 And that makes what you've done right? 557 00:41:33,420 --> 00:41:36,880 I could be in this job, or you could be in this job, or the Marcus of 558 00:41:36,880 --> 00:41:38,920 Queensbury. It wouldn't matter. 559 00:41:39,460 --> 00:41:42,240 The government will get what it wants, it always does. 560 00:41:42,620 --> 00:41:43,620 That's just an excuse. 561 00:41:44,650 --> 00:41:46,890 It doesn't have to be that way. You could have stopped it. 562 00:41:47,710 --> 00:41:49,770 I commend you for your idealism, lad. 563 00:41:50,310 --> 00:41:54,970 But life will change you, as it does all of us. 564 00:41:55,730 --> 00:41:57,890 Sully isn't an idealist, Mr. Hazen. 565 00:41:58,390 --> 00:42:02,070 An idealist is someone who merely contemplates a better world. 566 00:42:03,050 --> 00:42:05,390 Sully's prepared to fight to make that world a reality. 567 00:42:07,210 --> 00:42:11,050 I expect your quarterly reports to be prompt and in quadruplicate. 568 00:42:11,490 --> 00:42:12,550 We'll be watching closely. 569 00:42:14,480 --> 00:42:15,340 So will I 570 00:42:15,340 --> 00:42:26,760 One 571 00:42:26,760 --> 00:42:33,560 more thing I gotta 572 00:42:33,560 --> 00:42:34,560 get 573 00:42:47,760 --> 00:42:49,900 You want to watch me cook up libation for your friend? 574 00:42:50,560 --> 00:42:52,000 Got the recipe from your boss. 575 00:42:52,780 --> 00:42:53,780 Drinking sugar? 576 00:42:54,180 --> 00:42:55,078 Hook them. 577 00:42:55,080 --> 00:42:56,080 Red pepper? 578 00:42:56,220 --> 00:42:57,600 Give it a good strong kick. 579 00:42:58,860 --> 00:42:59,880 Where do you sample them? 580 00:43:00,440 --> 00:43:01,620 Came from the medicine arrows. 581 00:43:02,700 --> 00:43:04,660 I ain't selling them. Ain't buying them. 582 00:43:05,740 --> 00:43:07,160 Helpless without your skull cracker. 583 00:43:12,520 --> 00:43:13,520 Not that helpless. 584 00:44:15,790 --> 00:44:16,790 Your courtship song. 585 00:44:17,390 --> 00:44:19,590 It is a reminder to Snowbird of what was. 586 00:44:20,130 --> 00:44:22,370 And yet, maybe again. 587 00:44:30,750 --> 00:44:34,710 I give you my thanks. 588 00:44:36,910 --> 00:44:38,110 And I give you mine. 589 00:44:39,470 --> 00:44:40,870 For all your gifts to me. 42008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.