All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S03e14 The Indian Agent
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,680 --> 00:00:15,180
Well, I see you brought the whole brood,
Mr. Sullivan.
2
00:00:15,500 --> 00:00:17,420
And, uh, then something.
3
00:00:18,420 --> 00:00:19,920
Won't Biden let this call forth?
4
00:00:20,480 --> 00:00:21,760
Same as everyone, I suppose.
5
00:00:22,660 --> 00:00:23,880
Let's begin, shall we?
6
00:00:24,200 --> 00:00:25,680
Reverend, do you have that Bible?
7
00:00:28,580 --> 00:00:30,940
Our town's contribution to this day of
promise?
8
00:00:31,740 --> 00:00:32,739
Thank you, sir.
9
00:00:33,580 --> 00:00:36,880
Now, we'll need a stout lad to hold us
during the service.
10
00:00:38,280 --> 00:00:39,420
I'll do it, Mr. Hazen.
11
00:00:40,100 --> 00:00:41,100
Thank you, son.
12
00:00:42,380 --> 00:00:45,020
Put your left hand on the good book and
raise your right.
13
00:00:46,320 --> 00:00:47,320
We can't yet.
14
00:00:47,700 --> 00:00:48,700
Well, why's that?
15
00:00:49,080 --> 00:00:52,680
Well, Cheyenne ain't here. I thought the
idea of this treaty was to keep him on
16
00:00:52,680 --> 00:00:53,680
the reservation.
17
00:00:53,780 --> 00:00:55,860
The whole idea, Jake, is we all try to
get along.
18
00:00:56,240 --> 00:00:58,140
You can get along just fine without him.
19
00:00:58,480 --> 00:00:59,600
Job's Indian agent.
20
00:01:00,080 --> 00:01:02,300
Means I'm their agent as much as the
government's.
21
00:01:03,540 --> 00:01:05,099
Well put, lad. Well put.
22
00:01:05,880 --> 00:01:07,320
And spake of the devil.
23
00:01:26,460 --> 00:01:27,900
All right.
24
00:01:31,560 --> 00:01:33,000
Byron, do you,
25
00:01:34,000 --> 00:01:39,120
as a representative of the United States
government, pledge to maintain the
26
00:01:39,120 --> 00:01:46,000
confidence of the Cheyenne, to impress
upon it our desires for peace and
27
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
justice?
28
00:01:47,470 --> 00:01:50,710
Would you devote yourself to their
welfare and improve it?
29
00:01:53,870 --> 00:01:56,410
I do.
30
00:01:57,490 --> 00:02:03,850
With the powers vested in me, District
Supervisor of Indian Affairs, I now
31
00:02:03,850 --> 00:02:07,850
proclaim you the United States
Government Indian Agent.
32
00:02:08,490 --> 00:02:10,229
Congratulations. Thank you.
33
00:03:17,600 --> 00:03:19,100
Swearing in's the easy part.
34
00:03:19,760 --> 00:03:21,260
Now comes the hard part.
35
00:03:22,220 --> 00:03:24,620
Whiskey, please, for me and my friend.
No, thanks.
36
00:03:24,920 --> 00:03:27,100
Can't just wait. Cheyenne needs those
supplies.
37
00:03:27,460 --> 00:03:28,319
I'll watch this.
38
00:03:28,320 --> 00:03:29,320
Now, that's your hand.
39
00:03:29,960 --> 00:03:33,760
Help explain the reports and the forms
you've got to fill out from time to
40
00:03:33,820 --> 00:03:37,160
And if you can do it without snoozing,
you're a better man than I.
41
00:03:38,160 --> 00:03:42,480
Now, I need you to fill out that bond
for your pay. One hundred dollars a
42
00:03:46,630 --> 00:03:47,630
Success.
43
00:03:50,730 --> 00:03:51,730
Oh.
44
00:03:54,370 --> 00:03:58,070
Now, that is a nice country thing to do.
45
00:03:58,390 --> 00:03:59,450
Well, that's nothing.
46
00:03:59,690 --> 00:04:01,390
I'm going to try some of Hank's private
stuff.
47
00:04:01,770 --> 00:04:03,230
It's just for a friend.
48
00:04:05,210 --> 00:04:08,010
You gentlemen have a problem with
Redman.
49
00:04:08,590 --> 00:04:12,690
We've got a problem with you fattening
him up on free grub. It ain't free.
50
00:04:13,490 --> 00:04:15,510
It's a fair trade for giving up the
buffalo.
51
00:04:16,649 --> 00:04:18,570
Now, don't be so short -sighted.
52
00:04:18,970 --> 00:04:22,370
Bring prosperity, opportunity.
53
00:04:23,890 --> 00:04:25,950
If we're done here, I'd like to get a
move on.
54
00:04:28,890 --> 00:04:30,390
The freight's over delivery.
55
00:04:37,310 --> 00:04:39,150
You got change coming, mister.
56
00:04:39,450 --> 00:04:40,450
Keep it.
57
00:04:40,470 --> 00:04:43,690
As a reminder of the possibility of
opportunity.
58
00:04:44,310 --> 00:04:45,310
And, uh...
59
00:04:45,530 --> 00:04:48,290
Perhaps next time. I think that's where
to start.
60
00:05:00,250 --> 00:05:01,730
I'll go to load these supplies.
61
00:05:03,230 --> 00:05:07,190
I hope.
62
00:05:07,950 --> 00:05:09,350
Is Cloud dancing in here?
63
00:05:10,370 --> 00:05:12,530
Listen, you will find him.
64
00:05:43,280 --> 00:05:44,280
Pretty tune.
65
00:05:45,040 --> 00:05:47,520
I used it to win Snowbird's heart long
ago.
66
00:05:49,080 --> 00:05:50,240
Is that the same flute?
67
00:05:51,700 --> 00:05:55,320
In our tradition, a young man declares
his love by playing a song.
68
00:05:57,040 --> 00:05:58,540
If that love is returned,
69
00:05:59,460 --> 00:06:03,100
the woman stands outside her teepee
until a man returns from the woods.
70
00:06:05,360 --> 00:06:08,560
So you courted Snowbird all over again?
71
00:06:09,600 --> 00:06:11,740
It's a song of gratitude, the spirits.
72
00:06:13,260 --> 00:06:15,080
You see, Snowbird is. Pregnant?
73
00:06:15,800 --> 00:06:17,580
Oh, that's wonderful news.
74
00:06:18,520 --> 00:06:20,420
I can hardly believe it myself.
75
00:06:21,600 --> 00:06:24,420
It's been many winters since my last
child.
76
00:06:25,520 --> 00:06:29,900
Well, there were risks for older women,
but he was strong and healthy.
77
00:06:31,460 --> 00:06:33,160
Cloud dancing must be very happy.
78
00:06:33,380 --> 00:06:34,359
He is.
79
00:06:34,360 --> 00:06:37,360
For the first time, he walks on
cloudless fields.
80
00:06:38,040 --> 00:06:40,500
It is a sign of hope.
81
00:06:41,680 --> 00:06:42,960
Nothing. Ho -ah.
82
00:06:43,340 --> 00:06:44,600
Now, ho -ah, yes.
83
00:06:45,540 --> 00:06:47,220
Your Cheyenne is much improved.
84
00:06:48,520 --> 00:06:51,160
Now, there are precautions you should
bear in mind.
85
00:06:51,880 --> 00:06:54,420
You must rest and you must eat whatever
you can.
86
00:06:56,100 --> 00:06:57,460
That will not be easy.
87
00:06:57,720 --> 00:07:00,600
I know it's difficult to keep it down,
but please try.
88
00:07:01,040 --> 00:07:03,200
No, I meant the herds are gone.
89
00:07:04,080 --> 00:07:09,020
And since the treaty will not allow our
hunters to follow, food is scarce. We
90
00:07:09,020 --> 00:07:10,460
have always followed the herds.
91
00:07:10,800 --> 00:07:11,920
Always wanted the land.
92
00:07:13,220 --> 00:07:14,700
Now we will be different.
93
00:07:17,040 --> 00:07:18,100
What will we be?
94
00:07:20,260 --> 00:07:21,260
Things are changing.
95
00:07:21,600 --> 00:07:23,100
I'm hoping to change them for the
better.
96
00:07:24,000 --> 00:07:26,060
That does not sound like the Sully I
have known.
97
00:07:27,140 --> 00:07:29,640
I fear it is not possible to walk two
roads at once.
98
00:07:30,080 --> 00:07:34,300
Are you talking about Cheyenne or me?
99
00:07:35,660 --> 00:07:36,660
Both.
100
00:07:44,200 --> 00:07:45,200
There's nothing here.
101
00:07:45,700 --> 00:07:47,780
I can't believe this.
102
00:07:48,220 --> 00:07:49,220
What's going on?
103
00:07:50,680 --> 00:07:52,000
They sent a lot of things.
104
00:07:53,020 --> 00:07:58,320
Soap, wool caps, thread, needles, fish
hooks. Fish hooks? My people do not use
105
00:07:58,320 --> 00:07:59,199
fish hooks.
106
00:07:59,200 --> 00:08:00,220
There's hardly any food.
107
00:08:00,620 --> 00:08:05,280
They sent coffee, tea, a little sugar,
one sack of flour, that's it.
108
00:08:05,720 --> 00:08:06,720
No dried beef?
109
00:08:12,480 --> 00:08:13,660
I'll look into it.
110
00:08:47,830 --> 00:08:50,030
I have tried.
111
00:08:51,030 --> 00:08:53,870
I cannot stop a man from walking the
path he chooses.
112
00:08:54,590 --> 00:08:56,290
That Franklin was through drinking.
113
00:08:57,110 --> 00:08:59,330
He has never come back from the white
man's world.
114
00:08:59,830 --> 00:09:01,110
Sickness owns him now.
115
00:09:07,530 --> 00:09:08,349
Good afternoon.
116
00:09:08,350 --> 00:09:12,770
Oh, Michaela. I'm so glad you're here.
You can see there's a special issue on
117
00:09:12,770 --> 00:09:13,770
Sully's wearing in.
118
00:09:14,130 --> 00:09:17,850
Like letting a goat loose in a cabbage
patch. You'll never keep them engines in
119
00:09:17,850 --> 00:09:22,230
line. He's not there to be a dictator.
He's more like an ambassador to the
120
00:09:22,230 --> 00:09:26,010
Cheyenne. Giving it a fancy name don't
change the fact he's the wrong man for
121
00:09:26,010 --> 00:09:26,629
the job.
122
00:09:26,630 --> 00:09:29,610
Blessed are the peacemakers, for they
are the children of God.
123
00:09:30,830 --> 00:09:31,830
Lauren.
124
00:09:32,750 --> 00:09:33,790
Don't you have an opinion?
125
00:09:34,150 --> 00:09:36,970
No. You're not against what Sully's
trying to do?
126
00:09:37,460 --> 00:09:38,840
I'm not against opportunity.
127
00:09:39,880 --> 00:09:40,880
Hey, Mom, look.
128
00:09:41,820 --> 00:09:42,980
Tops, all kinds of them.
129
00:09:43,220 --> 00:09:44,220
Oh, there are.
130
00:09:44,680 --> 00:09:45,680
So many.
131
00:09:46,160 --> 00:09:47,800
I ordered up a lot of new merchandise.
132
00:09:48,160 --> 00:09:49,160
Go ahead, Brian.
133
00:09:49,320 --> 00:09:50,560
Try one out. Give it a spin.
134
00:09:50,820 --> 00:09:52,700
Mom, come see.
135
00:09:55,240 --> 00:09:56,280
Aren't these earmuffs pretty?
136
00:09:57,200 --> 00:09:58,560
Oh, those are going to sell big.
137
00:09:58,840 --> 00:10:01,840
Gone before you know it. Can I get a
pair, please?
138
00:10:02,680 --> 00:10:05,480
I don't know. I wasn't allowed my first
pair until my coming out.
139
00:10:06,380 --> 00:10:08,000
What exactly were you coming out of?
140
00:10:08,340 --> 00:10:09,600
My debutante ball.
141
00:10:10,100 --> 00:10:12,840
They call them sweet 16 parties around
here, Jake.
142
00:10:13,100 --> 00:10:16,660
Well, if you need any help getting your
ears lanced, I've done it for ladies
143
00:10:16,660 --> 00:10:19,320
before. Thank you, Jake, but I believe I
can manage.
144
00:10:21,080 --> 00:10:22,160
Does that mean you'll do it?
145
00:10:23,040 --> 00:10:25,560
Well, piercing may be painful. I don't
care.
146
00:10:25,780 --> 00:10:27,860
I won't ask for nothing the rest of the
year, I promise.
147
00:10:28,840 --> 00:10:29,840
Please.
148
00:10:47,440 --> 00:10:50,340
You're looking at that mirror so hard
you're going to bust it.
149
00:10:51,140 --> 00:10:52,700
I'm not looking at myself.
150
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
It's my hair, Bob.
151
00:10:56,040 --> 00:10:58,460
Amazing. What girls will do to look
pretty?
152
00:10:59,100 --> 00:11:00,780
Sticking a needle through your ear.
153
00:11:01,220 --> 00:11:04,220
No, Matthew, you scrape a razor across
your neck just because Ingrid doesn't
154
00:11:04,220 --> 00:11:05,079
like whiskers.
155
00:11:05,080 --> 00:11:06,080
Isn't it so different?
156
00:11:07,560 --> 00:11:09,860
Do you like them, Sully?
157
00:11:10,280 --> 00:11:11,280
Yeah, they're real pretty.
158
00:11:11,940 --> 00:11:13,840
Don't bother, Sully. He's doing his
homework.
159
00:11:14,600 --> 00:11:15,780
It is like homework.
160
00:11:16,590 --> 00:11:17,690
I'll help you if you want.
161
00:11:17,970 --> 00:11:19,050
You always help me.
162
00:11:19,490 --> 00:11:24,330
Thanks, Brian, but according to the rule
book, I gotta fill out these forms by
163
00:11:24,330 --> 00:11:25,670
myself in quadruplicate.
164
00:11:26,550 --> 00:11:32,090
What's quadruplicate? It means four of
everything or three too many.
165
00:11:33,570 --> 00:11:35,070
It's hard to believe all this silliness.
166
00:11:35,370 --> 00:11:40,590
I got 12 chapters, 14 special directives
by the Secretary of War. I got
167
00:11:40,590 --> 00:11:42,450
quarterly reports, monthly reports.
168
00:11:43,270 --> 00:11:44,610
Rules and more rules.
169
00:11:45,710 --> 00:11:48,310
I know it's tedious, but people already
appreciate your efforts.
170
00:11:48,910 --> 00:11:51,650
Why, even large. But I haven't even done
anything yet.
171
00:11:51,950 --> 00:11:52,950
But you will.
172
00:11:53,810 --> 00:11:54,810
You will.
173
00:12:03,550 --> 00:12:05,490
Jason. Agent Sully.
174
00:12:06,670 --> 00:12:10,670
I was about to go out to the Arapaho
reservation for a couple of days, check
175
00:12:10,670 --> 00:12:11,670
their agent there.
176
00:12:11,790 --> 00:12:13,710
Thought I'd wet my whistle before I
went.
177
00:12:14,110 --> 00:12:15,110
That shipment.
178
00:12:15,560 --> 00:12:16,560
I'm short on food.
179
00:12:16,620 --> 00:12:20,480
Now, according to the handbook, every
Cheyenne's got a right to one and one
180
00:12:20,480 --> 00:12:22,140
-half pounds of dried beef per day.
181
00:12:22,660 --> 00:12:23,900
You actually read the thing?
182
00:12:24,260 --> 00:12:25,260
Yes, sir.
183
00:12:26,320 --> 00:12:29,220
Well, there's more supplies and plenty
of food on the way.
184
00:12:29,800 --> 00:12:31,540
Been without for a long time.
185
00:12:34,340 --> 00:12:38,000
I heard in Washington that you had a
unique perspective on the red man.
186
00:12:39,200 --> 00:12:40,500
I admire your passion.
187
00:12:41,420 --> 00:12:44,380
Now, what's new a young politician in
Chicago with passion?
188
00:12:45,100 --> 00:12:48,680
And, uh, a much smaller bread wallet
than he's got right now.
189
00:12:50,540 --> 00:12:52,100
Listen, uh, tell me something.
190
00:12:54,440 --> 00:12:57,280
Do you think that the treaty is at the
state peaceable?
191
00:12:58,740 --> 00:13:00,960
Well, if I call for it.
192
00:13:02,680 --> 00:13:03,680
I hope so.
193
00:13:04,700 --> 00:13:08,700
Because if they leave that reservation,
the army will surely punish them.
194
00:14:13,290 --> 00:14:16,950
This is how a tribe becomes weak. Crazy
water fills their bellies. It is the
195
00:14:16,950 --> 00:14:18,490
only thing they have to fill. No.
196
00:14:19,130 --> 00:14:20,950
Now, we just brought a new supply of
rations.
197
00:14:29,110 --> 00:14:35,970
Matthew, where's the food?
198
00:14:36,690 --> 00:14:37,690
There isn't any.
199
00:14:37,910 --> 00:14:39,890
None? There can't be.
200
00:14:40,890 --> 00:14:41,910
Farm and implement.
201
00:14:43,000 --> 00:14:45,840
Shoes, some clothes, dry goods, pots,
pans.
202
00:14:46,600 --> 00:14:47,600
That's all.
203
00:14:51,100 --> 00:14:52,580
Hazen promised me food.
204
00:14:54,840 --> 00:14:56,560
These promises mean nothing.
205
00:15:06,460 --> 00:15:10,020
It's getting to be a tight squeeze in
here, Loren. Yeah, I'm thinking of
206
00:15:10,020 --> 00:15:10,939
building out.
207
00:15:10,940 --> 00:15:12,540
The town's growing, so should I.
208
00:15:15,820 --> 00:15:16,820
Darn.
209
00:15:17,800 --> 00:15:19,900
I've never seen so many brand new
Bibles.
210
00:15:20,300 --> 00:15:21,760
Got a good deal on them, too.
211
00:15:22,540 --> 00:15:26,320
I could let you have the whole lot for,
uh, five dollars.
212
00:15:28,640 --> 00:15:29,640
Oh, that's tempting.
213
00:15:31,460 --> 00:15:33,280
We've done with sharing for so long.
214
00:15:34,460 --> 00:15:35,960
Well, as you say, the town is growing.
215
00:15:36,480 --> 00:15:37,480
Don't forget the discount.
216
00:15:38,110 --> 00:15:41,330
Lauren took an ad out in the Gazette, a
running out of room sale.
217
00:15:41,770 --> 00:15:44,310
You get 10 % off any purchase.
218
00:15:44,690 --> 00:15:46,310
Ad don't work without the coupon.
219
00:15:55,070 --> 00:15:59,170
All these Bibles for $4 .50. I can't
pass that up.
220
00:16:00,830 --> 00:16:05,790
Lauren, I need flour, oats, beef.
221
00:16:06,440 --> 00:16:08,560
As much as I can get for that.
222
00:16:10,380 --> 00:16:11,540
That's a lot of money, Sully.
223
00:16:11,780 --> 00:16:12,780
For the Cheyenne.
224
00:16:13,480 --> 00:16:14,940
Supplies they was promised didn't come
in.
225
00:16:15,380 --> 00:16:16,400
They're starving to death.
226
00:16:16,700 --> 00:16:19,140
We got so much and they got so little.
227
00:16:20,620 --> 00:16:22,640
Doesn't seem quite right, does it,
Laurel?
228
00:16:23,380 --> 00:16:24,660
Is that your whole month's pay?
229
00:16:25,620 --> 00:16:27,960
Yes. Don't forget the 10 % discount.
230
00:16:31,000 --> 00:16:32,140
I'll take it in rations.
231
00:16:33,140 --> 00:16:34,140
Thank you, Dorothy.
232
00:16:42,800 --> 00:16:44,680
What's your Indian doing off the
reservation?
233
00:16:49,780 --> 00:16:50,780
Dr.
234
00:16:51,360 --> 00:16:53,560
Mike! God, Anthony, hurry!
235
00:17:18,389 --> 00:17:20,470
Carbonate of the morning, please come.
What cause this?
236
00:17:20,770 --> 00:17:21,770
Is it poison?
237
00:17:22,170 --> 00:17:23,609
The kind of poison, all right.
238
00:17:27,510 --> 00:17:28,510
Those men are drunk.
239
00:17:28,650 --> 00:17:29,650
Dead drunk.
240
00:17:29,790 --> 00:17:32,730
What can we do for them? Try to get the
alcohol out of their system.
241
00:17:33,830 --> 00:17:35,850
I don't have enough alum or ipecac.
242
00:17:36,630 --> 00:17:38,770
I'll need all the salt and snake root
you can find.
243
00:17:39,210 --> 00:17:41,910
We'll mix it with hot water. We'll have
them drink as much as they can to
244
00:17:41,910 --> 00:17:42,910
eliminate the whiskey.
245
00:17:43,190 --> 00:17:44,930
Then we'll give them cold compresses.
246
00:17:45,410 --> 00:17:46,410
Will they survive?
247
00:17:46,670 --> 00:17:47,670
I believe so.
248
00:17:48,690 --> 00:17:51,090
Once they've sobered up, some of them
might wish they hadn't.
249
00:17:59,190 --> 00:18:03,710
I'm sorry.
250
00:18:03,930 --> 00:18:04,930
I should have listened to you.
251
00:18:05,550 --> 00:18:07,010
My heart was blocked with anger.
252
00:18:08,170 --> 00:18:09,170
He had a reason.
253
00:18:09,950 --> 00:18:10,950
Who sold it to him?
254
00:18:12,150 --> 00:18:15,110
Franklin says he traded for it with a
long -haired man from a saloon.
255
00:18:16,970 --> 00:18:17,970
Hank.
256
00:18:24,450 --> 00:18:25,450
Hank.
257
00:18:31,270 --> 00:18:32,270
We gotta talk.
258
00:18:33,830 --> 00:18:34,830
It's too dark.
259
00:18:35,720 --> 00:18:38,560
I want you to stop trading rotgut
whiskey to the Cheyenne.
260
00:18:38,880 --> 00:18:42,680
I thought you'd be happy I finally found
some reason for keeping them engines
261
00:18:42,680 --> 00:18:43,680
round.
262
00:18:44,120 --> 00:18:46,560
Profit. You're profiting from their
misery.
263
00:18:47,020 --> 00:18:48,260
I want it to stop.
264
00:18:53,860 --> 00:18:58,780
Some of what I got here now.
265
00:18:59,180 --> 00:19:02,180
Trade. You tell me who's profiting from
whose misery.
266
00:19:02,590 --> 00:19:06,750
Damn engines stole them off settlers and
soldiers they massacred. You don't know
267
00:19:06,750 --> 00:19:11,310
that. Hell, Hank, that ain't even
trading. That's liberating. And the more
268
00:19:11,310 --> 00:19:14,870
like my whiskey, the more they give,
which is the most gratifying part of my
269
00:19:14,870 --> 00:19:18,610
line of work, because once a customer, a
customer for life.
270
00:19:18,970 --> 00:19:19,970
Look at Jake.
271
00:19:23,010 --> 00:19:24,010
Very funny.
272
00:19:24,790 --> 00:19:29,850
If any Cheyenne could die from it, or
from drunken fighting, he'll answer to
273
00:19:31,010 --> 00:19:32,010
Sorry, Sully.
274
00:19:32,240 --> 00:19:33,240
Deal's a deal.
275
00:19:33,280 --> 00:19:34,280
Is that me?
276
00:19:34,580 --> 00:19:35,920
Take it up with your boss.
277
00:19:36,280 --> 00:19:37,440
He's at the general store.
278
00:19:53,960 --> 00:19:55,680
Hazen, I want to talk to you.
279
00:19:56,060 --> 00:19:58,320
Talk? Glad you look painted for war.
280
00:19:58,720 --> 00:20:02,170
You set up trade between Hank... In the
Cheyenne?
281
00:20:02,390 --> 00:20:03,390
I don't know.
282
00:20:04,050 --> 00:20:07,690
Hank seemed to need a bit of intent to
do business with the English.
283
00:20:08,470 --> 00:20:12,770
Now, an important part of our job is to
promote friendly contact between the
284
00:20:12,770 --> 00:20:14,270
Leafs. Whiskey ain't friendly.
285
00:20:14,950 --> 00:20:16,490
It'll ruin them, and you know it.
286
00:20:16,870 --> 00:20:20,430
Oh, I know. The more the two sides talk,
the easier our job.
287
00:20:20,710 --> 00:20:24,010
How easy is things going to be if those
Braves get drunk and attack?
288
00:20:24,530 --> 00:20:27,090
If you call in the Army, I mean, that's
what they're there for.
289
00:20:27,920 --> 00:20:31,520
Now, lad, I used to be full of spit and
fire like yourself, but that's it.
290
00:20:32,160 --> 00:20:34,520
There's more to this job than it's going
to handle.
291
00:20:35,260 --> 00:20:38,480
I mean, what we do is damnably hard.
It's their life.
292
00:20:39,140 --> 00:20:42,140
You never know when you're going to get
an arrow in the back you deserve from
293
00:20:42,140 --> 00:20:43,140
compensation.
294
00:20:43,800 --> 00:20:44,800
What?
295
00:20:45,320 --> 00:20:48,320
Meaning a good trade deal will triple
yourself.
296
00:20:48,840 --> 00:20:51,220
The opportunity is there for the team.
297
00:20:51,620 --> 00:20:54,900
President Grant told me that the
Cheyenne would get a fair shake.
298
00:20:55,550 --> 00:20:57,770
Well, there's nothing unfair about a
little whiskey.
299
00:20:58,070 --> 00:20:59,870
I'm not talking about the whiskey.
300
00:21:00,550 --> 00:21:01,790
Where are the rations?
301
00:21:03,330 --> 00:21:05,670
All those beef brokers, I mean, they're
impossible.
302
00:21:06,750 --> 00:21:10,770
I'll send an urgent telegram to
headquarters in Kansas City immediately.
303
00:21:11,690 --> 00:21:12,690
You better.
304
00:21:13,170 --> 00:21:14,870
Your patience is wearing thin.
305
00:21:15,990 --> 00:21:16,990
Of mine.
306
00:21:22,670 --> 00:21:23,770
We could start a food collection.
307
00:21:23,970 --> 00:21:25,590
Might be Cheyenne day for us, not
Thanksgiving.
308
00:21:26,030 --> 00:21:27,270
Now, that's a splendid idea.
309
00:21:27,890 --> 00:21:30,070
Especially since everyone has such a
good harvest this year.
310
00:21:30,370 --> 00:21:32,590
I can have my tomato patch that I grew
in the garden.
311
00:21:33,030 --> 00:21:34,070
That's the spirit, Brian.
312
00:21:34,630 --> 00:21:37,750
I can't see this town giving Cheyenne
anything but trouble.
313
00:21:38,590 --> 00:21:41,070
Well, if Lauren can turn over a new
leaf, why not others?
314
00:21:56,300 --> 00:21:57,480
He's just gonna clear his head.
315
00:21:58,400 --> 00:21:59,400
You know someone.
316
00:22:00,940 --> 00:22:01,940
Yes, I do.
317
00:22:08,520 --> 00:22:09,740
What are you doing out here?
318
00:22:11,520 --> 00:22:12,520
Waiting for you.
319
00:22:15,160 --> 00:22:16,840
Did you find the answer you thought?
320
00:22:18,260 --> 00:22:19,700
I couldn't hear the spirit clear.
321
00:22:21,460 --> 00:22:22,460
Everything's too muddled.
322
00:22:26,190 --> 00:22:27,190
I'm here, Sully.
323
00:22:28,130 --> 00:22:29,230
You can talk to me.
324
00:22:31,850 --> 00:22:33,730
Talk sometimes confuses things.
325
00:22:34,470 --> 00:22:36,310
And talk sometimes is the answer.
326
00:22:37,890 --> 00:22:39,550
Please, tell me what's bothering you.
327
00:22:45,970 --> 00:22:50,470
When Abigail passed on, I left this
place for the woods.
328
00:22:52,350 --> 00:22:54,250
I didn't much care what happened to me.
329
00:22:55,690 --> 00:22:57,050
I didn't eat and sleep.
330
00:22:58,250 --> 00:23:01,630
I would have died if Cloud Dancing
hadn't found me and taken me in.
331
00:23:05,650 --> 00:23:09,510
Cheyenne gave me things I never had
before.
332
00:23:11,650 --> 00:23:13,710
Filled up the empty places inside of me.
333
00:23:16,130 --> 00:23:17,910
I was a silver miner, Michaela.
334
00:23:19,030 --> 00:23:22,130
We took metal from the earth and we
didn't care much what the earth looked
335
00:23:22,130 --> 00:23:23,130
when we got done.
336
00:23:24,400 --> 00:23:26,180
All that mattered was the silver.
337
00:23:29,080 --> 00:23:35,800
Cheyenne taught me what is precious is
the earth, and that the
338
00:23:35,800 --> 00:23:38,980
spirit of the people is the people.
339
00:23:40,960 --> 00:23:42,280
It was a gift.
340
00:23:43,820 --> 00:23:44,860
I owe them.
341
00:23:53,870 --> 00:23:57,250
If we lose the Cheyenne, we're going to
lose something much more precious than
342
00:23:57,250 --> 00:23:59,750
silver. You're doing everything possible
to help.
343
00:24:00,730 --> 00:24:03,890
There's something else going on here. I
can't put my finger on it.
344
00:24:06,030 --> 00:24:07,530
But I think Hazen knows.
345
00:24:31,340 --> 00:24:32,820
We got here as quickly as we could.
346
00:24:36,600 --> 00:24:37,600
It is known.
347
00:24:42,260 --> 00:24:44,320
How long has she been bleeding? Since
sunrise.
348
00:24:48,420 --> 00:24:49,420
Oh, God.
349
00:24:50,260 --> 00:24:51,260
The baby.
350
00:24:51,440 --> 00:24:52,720
Will I lose the baby?
351
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Everything's going to be fine.
352
00:25:01,320 --> 00:25:03,380
Mix ten drops of oil with water and give
it to her.
353
00:25:08,140 --> 00:25:09,500
You can help me, Snowbird.
354
00:25:10,500 --> 00:25:13,100
How do I say beautiful in Chinese?
355
00:25:14,120 --> 00:25:16,200
Beautiful in Chinese.
356
00:25:16,880 --> 00:25:21,520
Can I pronounce it correctly?
357
00:25:21,880 --> 00:25:22,880
Yes.
358
00:25:25,980 --> 00:25:27,020
And the word for song?
359
00:25:32,350 --> 00:25:33,350
All right?
360
00:25:34,070 --> 00:25:35,070
And the word for love.
361
00:25:37,890 --> 00:25:40,630
Is that what
362
00:25:40,630 --> 00:25:47,430
cloud
363
00:25:47,430 --> 00:25:48,870
dancing was playing for you on its
flute?
364
00:25:50,370 --> 00:25:53,130
Yes. A beautiful song of love.
365
00:26:28,810 --> 00:26:30,470
I could say the words to take away your
pain.
366
00:26:32,630 --> 00:26:34,050
There are no such words.
367
00:26:40,030 --> 00:26:41,030
Is she awake?
368
00:26:44,470 --> 00:26:46,310
I must warn you, she's very sad.
369
00:26:48,510 --> 00:26:50,550
We call it melancholia in my medicine.
370
00:26:52,570 --> 00:26:54,110
You mean her heart is broken?
371
00:26:56,090 --> 00:26:57,710
Yes, we call it that also.
372
00:27:13,680 --> 00:27:16,340
Black Kettle's called for a medicine
arrow renewal.
373
00:27:17,420 --> 00:27:20,300
Sacred arrows represent the soul of the
people. The soul is thick.
374
00:27:21,020 --> 00:27:22,040
Arrows must be renewed.
375
00:27:23,060 --> 00:27:29,260
Because of the like of... Dog soldiers,
they're called for an all -out war.
376
00:27:29,280 --> 00:27:32,220
They're blaming the government for the
death of Cloud Danson and Snowbird's
377
00:27:32,220 --> 00:27:33,220
baby.
378
00:27:33,420 --> 00:27:35,340
But it's not entirely the government's
fault.
379
00:27:35,700 --> 00:27:37,500
Didn't you say not eating enough caused
it?
380
00:27:37,700 --> 00:27:40,860
Well, that and her age made it more
difficult for the baby to survive.
381
00:27:42,860 --> 00:27:44,780
She ate enough for the baby, as I
instructed.
382
00:27:45,940 --> 00:27:48,740
But she thought she could give the food
that was meant for her to the children
383
00:27:48,740 --> 00:27:49,740
in the camp.
384
00:27:50,340 --> 00:27:53,080
She simply didn't know she needed both.
385
00:27:54,860 --> 00:27:58,980
Doesn't change the fact that more food
would have prevented this from
386
00:28:34,060 --> 00:28:35,180
should be asking for forgiveness.
387
00:28:36,640 --> 00:28:38,660
I am the one who did not protect our
baby.
388
00:28:40,580 --> 00:28:41,920
There will be more children.
389
00:28:42,960 --> 00:28:44,560
There will be no more children.
390
00:29:43,080 --> 00:29:45,340
Our arms are strong.
391
00:29:46,800 --> 00:29:48,820
Our hearts are proud.
392
00:29:50,520 --> 00:29:53,940
But crazy water makes our arms weak.
393
00:29:55,080 --> 00:29:57,100
And our hearts black.
394
00:30:05,090 --> 00:30:06,090
Blames the whites.
395
00:30:07,190 --> 00:30:09,710
Wants to break the treaty and form a
raiding party to get food.
396
00:30:10,310 --> 00:30:16,970
Let us break the treaty and rob the
whites of their crazy
397
00:30:16,970 --> 00:30:17,970
water.
398
00:30:39,890 --> 00:30:42,690
Because the crazy water will put out our
spirit fire.
399
00:30:44,110 --> 00:30:46,230
We're to renew our sacred arrows.
400
00:30:47,870 --> 00:30:49,330
We must drink it no more.
401
00:30:50,250 --> 00:30:53,690
We must keep our word and never break
any treaty.
402
00:30:54,290 --> 00:30:57,890
We must find our path again.
403
00:30:58,710 --> 00:31:00,290
We will be a lost people.
404
00:31:00,710 --> 00:31:04,150
A people without hope.
405
00:31:11,340 --> 00:31:12,319
Morning, folks.
406
00:31:12,320 --> 00:31:15,380
Horace, when's the next shipment of
provisions coming in?
407
00:31:15,900 --> 00:31:19,720
I don't know nothing about that. But a
telegram went out yesterday to the
408
00:31:19,720 --> 00:31:21,080
Affairs headquarters in Kansas.
409
00:31:21,900 --> 00:31:24,480
Mr. Hazen sent it. I just want to know
the answer.
410
00:31:24,760 --> 00:31:27,460
I wish I could help you, but... Horace,
it's a matter of life and death.
411
00:31:27,760 --> 00:31:28,860
Is this about your oath?
412
00:31:29,180 --> 00:31:32,140
No, Dr. Mike. My oath don't cover
nothing I ain't sent yet.
413
00:31:34,020 --> 00:31:35,500
Surely Hazen couldn't have forgotten.
414
00:31:36,780 --> 00:31:37,780
He didn't forget.
415
00:31:39,700 --> 00:31:40,700
You wait here.
416
00:31:48,310 --> 00:31:50,110
Hayden! Hayden Kelly!
417
00:31:50,730 --> 00:31:54,370
If you care to join us, I, uh... You're
starting, Cheyenne.
418
00:31:55,150 --> 00:31:56,830
Now, lad, I've already explained.
419
00:31:57,070 --> 00:32:01,030
The largeness of the beef broker is not
much I can do except pester my
420
00:32:01,030 --> 00:32:04,290
telegrams. You didn't send any
telegrams.
421
00:32:07,390 --> 00:32:10,030
You're overstepping your authority,
Agent Kelly.
422
00:32:10,770 --> 00:32:13,250
It's your job to report upon the
Cheyenne.
423
00:32:13,830 --> 00:32:15,230
Are these still peaceable?
424
00:32:15,470 --> 00:32:16,470
Not for long.
425
00:32:17,020 --> 00:32:20,840
You're driving them to war, but that's
your point, ain't it? Is it time to call
426
00:32:20,840 --> 00:32:21,619
in the army?
427
00:32:21,620 --> 00:32:24,880
That's what you like, isn't it? So that
the army can punish them?
428
00:32:25,300 --> 00:32:31,600
What I like, it is the policy of this
government.
429
00:32:32,040 --> 00:32:36,960
Your employer to find a solution to the
Indian problem.
430
00:32:37,920 --> 00:32:44,460
If we break that treaty, nobody will
blame us if we find a final and a
431
00:32:44,460 --> 00:32:45,460
solution.
432
00:32:45,620 --> 00:32:46,620
President Grant.
433
00:32:46,890 --> 00:32:48,330
Promise me something different.
434
00:32:48,650 --> 00:32:49,650
He forgot.
435
00:32:49,770 --> 00:32:51,650
He still wasn't running for office.
436
00:32:53,450 --> 00:32:55,570
I want those provisions.
437
00:32:58,550 --> 00:32:59,550
They're gone.
438
00:33:00,290 --> 00:33:01,290
Gone?
439
00:33:02,470 --> 00:33:03,630
What do you mean, gone?
440
00:33:04,130 --> 00:33:05,250
Jack off, Sully.
441
00:33:05,470 --> 00:33:08,190
All right, all right, all right. All
right, now.
442
00:33:08,850 --> 00:33:10,430
There'll be no more shipment.
443
00:33:11,450 --> 00:33:12,450
No more.
444
00:33:13,090 --> 00:33:14,290
And I'm out of here, Michel.
445
00:33:14,550 --> 00:33:15,550
In a few days.
446
00:33:15,750 --> 00:33:16,749
There's nothing.
447
00:33:16,750 --> 00:33:18,410
Much more profit to be made.
448
00:33:18,990 --> 00:33:19,990
Profit?
449
00:33:21,510 --> 00:33:23,170
You sold him to Lorne?
450
00:33:26,090 --> 00:33:28,410
I'm sending a telegram to President
Grant.
451
00:33:32,130 --> 00:33:33,190
Be my guest.
452
00:33:42,090 --> 00:33:43,450
Where'd you get those arrows from?
453
00:33:43,830 --> 00:33:44,830
None of your business.
454
00:33:45,320 --> 00:33:46,640
They belong to the Cheyenne.
455
00:33:47,120 --> 00:33:48,500
They're sacred to the tribe.
456
00:33:49,100 --> 00:33:50,360
They must have been.
457
00:33:50,700 --> 00:33:53,800
Cost me three whole bottles of vodka.
458
00:34:05,300 --> 00:34:09,620
Lord, those supplies you've been selling
in your store, did you buy them from
459
00:34:09,620 --> 00:34:11,840
Hazen? I don't know what you're talking
about.
460
00:34:12,120 --> 00:34:13,120
They were meant for the Cheyenne.
461
00:34:13,770 --> 00:34:16,750
Mr. Hazen had no right selling them, and
you had no right buying them.
462
00:34:17,010 --> 00:34:21,090
Well, Mr. Hazen said they was
overstocked, and he was offering them at
463
00:34:21,090 --> 00:34:23,130
price. Didn't that tell you something?
464
00:34:23,429 --> 00:34:24,710
Why don't you just calm down?
465
00:34:25,370 --> 00:34:27,370
Leave it to you to try and ruin a good
thing.
466
00:34:27,570 --> 00:34:30,409
What I saw last night, Jake, wasn't a
good thing.
467
00:34:31,030 --> 00:34:35,550
A woman, a friend of mine, lost her baby
because of malnutrition.
468
00:34:36,880 --> 00:34:39,699
The things in Lauren's store were stolen
from the Indians?
469
00:34:39,980 --> 00:34:41,280
Oh, they wasn't stolen.
470
00:34:41,600 --> 00:34:43,320
I paid cash money for them.
471
00:34:44,000 --> 00:34:45,980
Anyways, what's done is done.
472
00:34:46,280 --> 00:34:49,440
Most of the stuff's been sold already.
Can't do nothing about it now.
473
00:34:49,739 --> 00:34:50,780
Not that you would anyway.
474
00:34:51,159 --> 00:34:53,179
If I hadn't bought the stuff, someone
else would have.
475
00:34:53,540 --> 00:34:55,620
Maybe they would have gotten to the
people who needed them.
476
00:35:18,850 --> 00:35:19,850
Sully!
477
00:35:27,530 --> 00:35:28,530
Sully.
478
00:35:28,770 --> 00:35:30,170
Caught a telegram come for you.
479
00:35:31,910 --> 00:35:32,910
From the White House.
480
00:35:34,970 --> 00:35:36,290
You're getting to be an important man.
481
00:35:36,650 --> 00:35:37,870
President answered you right back.
482
00:35:38,410 --> 00:35:39,410
What's he say?
483
00:35:39,430 --> 00:35:40,430
What is it, Sully?
484
00:35:40,810 --> 00:35:41,810
Good news, huh?
485
00:35:47,130 --> 00:35:48,130
Beat yourself.
486
00:35:50,120 --> 00:35:51,260
Sure sounded like good news.
487
00:35:52,700 --> 00:35:54,060
You're doing a fine job.
488
00:35:54,880 --> 00:35:58,120
I fully support you and Superintendent
Hazen in your endeavors.
489
00:35:59,380 --> 00:36:01,320
I'm President Lilithy's ex -friend.
490
00:36:01,840 --> 00:36:03,720
Does that mean he likes what's going on?
491
00:36:04,800 --> 00:36:07,800
It means Sully was set up from the
start.
492
00:36:35,470 --> 00:36:36,630
People use me.
493
00:36:39,970 --> 00:36:44,530
They just want to keep the Cheyenne
quiet until they're weak enough to
494
00:36:44,530 --> 00:36:45,530
him off.
495
00:36:46,050 --> 00:36:48,450
But at least you tried it. Yeah, what
good did it do?
496
00:36:52,810 --> 00:36:53,810
I'm done.
497
00:36:54,310 --> 00:36:55,730
I tried it your way.
498
00:36:56,390 --> 00:36:57,390
It didn't work.
499
00:36:58,450 --> 00:36:59,450
I'm quitting.
500
00:37:08,200 --> 00:37:09,200
No argument?
501
00:37:10,860 --> 00:37:11,860
None whatsoever.
502
00:37:16,580 --> 00:37:17,960
But what you would do?
503
00:37:20,300 --> 00:37:22,340
To be totally honest, I don't know.
504
00:37:24,300 --> 00:37:26,620
But I understand and respect your
decision.
505
00:37:40,840 --> 00:37:42,140
I can't stop the government.
506
00:37:53,880 --> 00:37:56,140
But there's something I can do for the
Cheyenne.
507
00:37:58,120 --> 00:38:01,420
I'm truly an Indian agent.
508
00:38:13,870 --> 00:38:19,150
In Isaiah, we read, and the greedy dogs
are not satisfied.
509
00:38:20,150 --> 00:38:22,610
They are shepherds who have no
understanding.
510
00:38:23,430 --> 00:38:29,410
They have all moved to their own way,
each one to his unjust gain to the last
511
00:38:29,410 --> 00:38:30,410
one.
512
00:38:35,030 --> 00:38:39,010
At this time, we usually pass the
collection plate, but I've asked Sully
513
00:38:39,010 --> 00:38:43,190
help us gather what doesn't belong to
us, starting with your Bibles.
514
00:38:48,650 --> 00:38:49,650
Thank you, Reverend.
515
00:38:51,650 --> 00:38:58,430
Truth is, Cheyenne don't need your
Bibles or your ear bobs or your
516
00:38:58,430 --> 00:38:59,430
fishhooks.
517
00:39:00,010 --> 00:39:01,010
They need food.
518
00:39:01,490 --> 00:39:04,330
As much as you can spare and as quick as
we can get it to them.
519
00:39:04,650 --> 00:39:08,750
Ah, they wouldn't need so much if they
traded for good stuff instead of just
520
00:39:08,750 --> 00:39:10,010
liquor. Amen to that.
521
00:39:10,230 --> 00:39:12,910
You certainly ate the food they offered
you last Thanksgiving, Jake.
522
00:39:15,350 --> 00:39:16,410
Dr. Mike's right.
523
00:39:17,130 --> 00:39:20,630
I eat what they brung, and I can spare
some.
524
00:39:20,910 --> 00:39:21,910
Thank you, Horace.
525
00:39:22,110 --> 00:39:25,890
I'll pledge what I can't. No, you won't.
It's not your store.
526
00:39:26,330 --> 00:39:29,270
I'm not pledging for the store. I'm
pledging for me.
527
00:39:29,590 --> 00:39:33,290
Well, you can count me out. I got my
watch and a good horse.
528
00:39:33,550 --> 00:39:36,870
You make them Indians strong, you're
cutting your own throat.
529
00:39:46,280 --> 00:39:47,280
Hey, Kayla.
530
00:39:47,740 --> 00:39:49,600
I'm grateful for what you did in there,
Dorothy.
531
00:39:49,860 --> 00:39:53,440
Well, I had my reasons for that and for
this.
532
00:39:53,880 --> 00:39:56,560
I found out where Lauren is storing the
government food.
533
00:40:04,540 --> 00:40:05,540
Look at this.
534
00:40:08,800 --> 00:40:11,140
It's not enough for a victim to last a
cheyenne month.
535
00:40:19,240 --> 00:40:20,380
What do you say we get it to them?
536
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Say yes.
537
00:40:29,040 --> 00:40:30,380
I told you they were thieving.
538
00:40:30,840 --> 00:40:31,840
Ain't thieving, Jake.
539
00:40:32,640 --> 00:40:34,940
Liberating. Can't steal what already
belongs to you.
540
00:40:35,200 --> 00:40:36,860
And look at the markings on these
crates.
541
00:40:37,260 --> 00:40:39,740
I bought them good, fair, and square.
542
00:40:40,100 --> 00:40:42,220
Why, I could have you arrested for
stealing.
543
00:40:42,480 --> 00:40:43,480
Will you do that, Lawrence?
544
00:40:43,860 --> 00:40:45,980
And we'll see what the federal marshal
has to say.
545
00:40:46,430 --> 00:40:48,750
We'll let him decide who this food
belongs to.
546
00:40:50,750 --> 00:40:54,990
All right, I'll hit with it. Let him
have it. Get me more trouble than it's
547
00:40:54,990 --> 00:40:55,990
worth anyway.
548
00:41:07,990 --> 00:41:10,090
A word, please, Agent Sullivan.
549
00:41:11,490 --> 00:41:13,490
I regret that we parted enemies.
550
00:41:14,050 --> 00:41:15,050
It's your choice.
551
00:41:15,920 --> 00:41:18,340
I did what I had to do, what I was
ordered to do.
552
00:41:19,200 --> 00:41:20,500
Not good enough, Hazen.
553
00:41:21,160 --> 00:41:22,740
They're far worse than me.
554
00:41:23,760 --> 00:41:27,440
Men who take squaws as concubines,
banish them they dislike.
555
00:41:28,580 --> 00:41:30,880
Rulers, despots, some even call
themselves chiefs.
556
00:41:31,280 --> 00:41:32,800
And that makes what you've done right?
557
00:41:33,420 --> 00:41:36,880
I could be in this job, or you could be
in this job, or the Marcus of
558
00:41:36,880 --> 00:41:38,920
Queensbury. It wouldn't matter.
559
00:41:39,460 --> 00:41:42,240
The government will get what it wants,
it always does.
560
00:41:42,620 --> 00:41:43,620
That's just an excuse.
561
00:41:44,650 --> 00:41:46,890
It doesn't have to be that way. You
could have stopped it.
562
00:41:47,710 --> 00:41:49,770
I commend you for your idealism, lad.
563
00:41:50,310 --> 00:41:54,970
But life will change you, as it does all
of us.
564
00:41:55,730 --> 00:41:57,890
Sully isn't an idealist, Mr. Hazen.
565
00:41:58,390 --> 00:42:02,070
An idealist is someone who merely
contemplates a better world.
566
00:42:03,050 --> 00:42:05,390
Sully's prepared to fight to make that
world a reality.
567
00:42:07,210 --> 00:42:11,050
I expect your quarterly reports to be
prompt and in quadruplicate.
568
00:42:11,490 --> 00:42:12,550
We'll be watching closely.
569
00:42:14,480 --> 00:42:15,340
So will I
570
00:42:15,340 --> 00:42:26,760
One
571
00:42:26,760 --> 00:42:33,560
more thing I gotta
572
00:42:33,560 --> 00:42:34,560
get
573
00:42:47,760 --> 00:42:49,900
You want to watch me cook up libation
for your friend?
574
00:42:50,560 --> 00:42:52,000
Got the recipe from your boss.
575
00:42:52,780 --> 00:42:53,780
Drinking sugar?
576
00:42:54,180 --> 00:42:55,078
Hook them.
577
00:42:55,080 --> 00:42:56,080
Red pepper?
578
00:42:56,220 --> 00:42:57,600
Give it a good strong kick.
579
00:42:58,860 --> 00:42:59,880
Where do you sample them?
580
00:43:00,440 --> 00:43:01,620
Came from the medicine arrows.
581
00:43:02,700 --> 00:43:04,660
I ain't selling them. Ain't buying them.
582
00:43:05,740 --> 00:43:07,160
Helpless without your skull cracker.
583
00:43:12,520 --> 00:43:13,520
Not that helpless.
584
00:44:15,790 --> 00:44:16,790
Your courtship song.
585
00:44:17,390 --> 00:44:19,590
It is a reminder to Snowbird of what
was.
586
00:44:20,130 --> 00:44:22,370
And yet, maybe again.
587
00:44:30,750 --> 00:44:34,710
I give you my thanks.
588
00:44:36,910 --> 00:44:38,110
And I give you mine.
589
00:44:39,470 --> 00:44:40,870
For all your gifts to me.
42008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.