All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S03e13 The First Christmas
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,859 --> 00:00:06,440
A little to the left.
2
00:00:07,660 --> 00:00:08,680
Careful, Jake.
3
00:00:09,300 --> 00:00:10,880
That looks real pretty.
4
00:00:16,580 --> 00:00:18,900
Well, look at that.
5
00:00:21,480 --> 00:00:28,120
More immigrants,
6
00:00:28,480 --> 00:00:29,480
worse.
7
00:00:31,050 --> 00:00:32,049
They're Jews.
8
00:00:32,049 --> 00:00:34,170
I heard they make piles of money.
9
00:00:34,670 --> 00:00:35,830
So rich to me.
10
00:00:36,170 --> 00:00:37,810
I wonder how far they've traveled.
11
00:00:38,150 --> 00:00:40,630
I don't care as long as they keep going.
12
00:00:47,030 --> 00:00:48,030
Brian.
13
00:00:54,590 --> 00:00:56,730
Why don't you put the baby Jesus in the
manger?
14
00:01:19,630 --> 00:01:20,630
Do you like our tree?
15
00:01:22,470 --> 00:01:23,470
Ain't it pretty?
16
00:01:24,030 --> 00:01:25,470
Never have I seen such a tree.
17
00:01:26,710 --> 00:01:28,290
Aaron, come with me here.
18
00:01:28,810 --> 00:01:30,170
But, Mama, I was just looking.
19
00:01:30,770 --> 00:01:32,730
Come. We have things to do.
20
00:01:37,850 --> 00:01:40,630
I'll take Brian for a walk while you and
Mom pick up the you -know -what.
21
00:01:42,710 --> 00:01:43,710
Come on, Brian.
22
00:01:44,270 --> 00:01:45,270
Come on.
23
00:01:54,090 --> 00:01:55,090
How much?
24
00:01:55,710 --> 00:02:00,710
Well, um... I guess, uh... This much?
25
00:02:01,430 --> 00:02:02,430
Three yards.
26
00:02:02,750 --> 00:02:03,750
I think it'll work.
27
00:02:04,110 --> 00:02:05,110
Uh -oh.
28
00:02:05,950 --> 00:02:08,050
You might want to try another color.
29
00:02:09,570 --> 00:02:11,450
Afraid not. It has to be red.
30
00:02:12,610 --> 00:02:14,530
Brian wrote a letter to Santa Claus.
31
00:02:14,770 --> 00:02:15,770
And Santa wrote back.
32
00:02:16,010 --> 00:02:17,150
And what did Santa say?
33
00:02:17,850 --> 00:02:20,070
He said he dropped by on Christmas Eve.
34
00:02:21,110 --> 00:02:23,730
Well, then, you might be wanting to...
35
00:02:24,080 --> 00:02:25,080
One of these.
36
00:02:25,540 --> 00:02:26,920
Do you have any more red flannel?
37
00:02:27,180 --> 00:02:28,500
I'll have to look in the back.
38
00:02:33,800 --> 00:02:35,640
Can I help you?
39
00:02:36,880 --> 00:02:39,340
Oh, thank you. I am just looking.
40
00:02:55,660 --> 00:02:57,840
You sure I can't help you? Just looking.
41
00:03:02,440 --> 00:03:03,440
What?
42
00:03:05,980 --> 00:03:11,220
I have seen the same in Denver. Half
this price.
43
00:03:13,280 --> 00:03:16,360
Well, then you should have bought it in
Denver, then, shouldn't you?
44
00:03:19,440 --> 00:03:22,420
I'm sorry. I got no more red flannel in
the back room.
45
00:03:22,740 --> 00:03:24,020
How soon can you get some?
46
00:03:24,350 --> 00:03:25,850
Maybe two days.
47
00:03:26,250 --> 00:03:27,510
That's cutting it close.
48
00:03:27,710 --> 00:03:30,350
You sure I can't help you? Just looking.
49
00:03:31,650 --> 00:03:32,650
Thank you.
50
00:03:33,010 --> 00:03:34,050
I am finished.
51
00:03:37,070 --> 00:03:43,490
Oh, by the way, Miss, I have some nice
red flannel if you should need it.
52
00:03:45,450 --> 00:03:47,850
Hey, who are you?
53
00:03:50,710 --> 00:03:51,750
Your competition.
54
00:05:01,680 --> 00:05:03,740
Customer, come here.
55
00:05:05,420 --> 00:05:07,700
Customer, come here.
56
00:05:08,960 --> 00:05:09,960
Customer,
57
00:05:11,680 --> 00:05:14,660
come here. Good morning, sir. Take a
look.
58
00:05:15,440 --> 00:05:17,600
Customer, come here.
59
00:05:17,980 --> 00:05:19,120
Good morning.
60
00:05:21,560 --> 00:05:28,460
These pants are very special. Made by a
man in San
61
00:05:28,460 --> 00:05:30,800
Francisco, Levi Strauss.
62
00:05:31,280 --> 00:05:32,320
They are very stern.
63
00:05:32,780 --> 00:05:36,060
Miners and cowboys are liking them a
lot. Let me see.
64
00:05:37,560 --> 00:05:39,180
Customers, come here.
65
00:05:41,980 --> 00:05:43,540
Customers, come here.
66
00:05:45,740 --> 00:05:47,000
I'm telling you, Horace.
67
00:05:47,380 --> 00:05:48,740
Customers, come here.
68
00:05:50,060 --> 00:05:51,060
Horace!
69
00:05:52,920 --> 00:05:53,920
Horace!
70
00:05:54,160 --> 00:05:58,440
You buy from that peddler, you get no
more credit in my store. You hear that?
71
00:06:20,620 --> 00:06:22,720
competition. Customer, come here.
72
00:06:25,320 --> 00:06:27,000
Customer, come here.
73
00:06:28,720 --> 00:06:32,900
The lady from the store.
74
00:06:33,180 --> 00:06:35,500
I have your red flannel right over here.
75
00:06:36,020 --> 00:06:39,660
I'm sorry, but Mr. Bray looked again and
he found some in his store.
76
00:06:41,260 --> 00:06:44,160
Oh. But I would like to see what else
you have for sale.
77
00:06:46,860 --> 00:06:51,920
I have some of everything. A lot of
nothing, and all of it is negotiable.
78
00:06:52,180 --> 00:06:59,140
I have soap from the east, spicy from
the south, and a book from
79
00:06:59,140 --> 00:07:00,140
the soul.
80
00:07:00,540 --> 00:07:04,500
My name, by the way, is Itzek Frankl.
I'm Dr.
81
00:07:04,760 --> 00:07:06,560
Quinn. A lady doctor?
82
00:07:07,780 --> 00:07:11,020
In America, this is a business for a
woman.
83
00:07:12,020 --> 00:07:14,660
Actually, it's not very common, but it
was my dream.
84
00:07:15,660 --> 00:07:17,520
Oh. What a dreamer.
85
00:07:17,980 --> 00:07:19,800
I like dreamers.
86
00:07:20,040 --> 00:07:26,060
It was my dream to come to this country.
To be here, for me, is a miracle.
87
00:07:26,560 --> 00:07:28,040
Where do you come from originally?
88
00:07:28,380 --> 00:07:34,160
Posen, in Prussia, which is sometimes
Germany, sometimes Poland, and mostly
89
00:07:34,160 --> 00:07:35,240
always confused.
90
00:07:36,660 --> 00:07:40,960
And you, Mrs... Excuse me, Dr.
91
00:07:41,400 --> 00:07:44,060
Quinn. Well, I was born in Boston.
92
00:07:44,970 --> 00:07:46,990
But my family originally came from
Ireland.
93
00:07:47,290 --> 00:07:49,890
Oh, so you have traveled a long way
also.
94
00:07:53,090 --> 00:07:55,410
Here is something very interesting.
95
00:07:56,390 --> 00:07:59,530
This I got from a Chinese man.
96
00:07:59,750 --> 00:08:01,670
They used them during Shang Dang Ji.
97
00:08:01,930 --> 00:08:05,670
They are Christmas to you. You put them
on your special tree.
98
00:08:07,210 --> 00:08:08,210
A gift.
99
00:08:09,170 --> 00:08:13,010
For my first potential customer.
100
00:08:14,220 --> 00:08:17,300
This is very kind of you, but I must pay
you something. No, no, no, no, no, no,
101
00:08:17,300 --> 00:08:20,080
no. And that is not negotiable.
102
00:08:21,620 --> 00:08:22,620
Kayla!
103
00:08:24,220 --> 00:08:25,900
I'd like you to meet my fiancé, Sully.
104
00:08:27,680 --> 00:08:30,480
Mr. Brankle's a trader. Nice to meet
you. Nice to meet you.
105
00:08:31,420 --> 00:08:33,340
I know some folks who'd like to do some
trading.
106
00:08:33,980 --> 00:08:36,440
How do you feel about doing business
with the Cheyenne?
107
00:08:37,200 --> 00:08:38,200
Indians?
108
00:08:39,100 --> 00:08:41,679
How would they feel about doing business
with me?
109
00:08:43,370 --> 00:08:45,010
They'd be glad to if you treat them
fair.
110
00:08:45,910 --> 00:08:47,970
Then we will get along fine.
111
00:09:06,410 --> 00:09:07,410
Hey, I'm Brian.
112
00:09:07,930 --> 00:09:08,930
My name is Erin.
113
00:09:09,570 --> 00:09:11,230
I've never seen a hat like that before.
114
00:09:11,590 --> 00:09:12,610
It is my yarmulke.
115
00:09:13,580 --> 00:09:14,800
How does it keep you warm?
116
00:09:15,060 --> 00:09:19,160
No, it is not for keeping warm. My
father tells me that you were to
117
00:09:19,160 --> 00:09:20,520
that God is always above you.
118
00:09:21,960 --> 00:09:23,020
Who are those people?
119
00:09:23,520 --> 00:09:25,220
That's Joseph and Mary.
120
00:09:25,600 --> 00:09:28,000
And the wise men that were there when
Jesus was born.
121
00:09:28,560 --> 00:09:30,600
And who is this Jesus?
122
00:09:31,420 --> 00:09:33,020
There. That's Jesus.
123
00:09:35,220 --> 00:09:36,580
You must have heard about him.
124
00:09:37,880 --> 00:09:38,880
Hey, Brian.
125
00:09:39,100 --> 00:09:40,880
Got your list all ready for Santa Claus?
126
00:09:41,220 --> 00:09:42,240
I'm doing it tonight.
127
00:09:43,210 --> 00:09:44,210
Who is that?
128
00:09:44,410 --> 00:09:48,750
That's my brother, Francis. No, who is
this Santa Claus?
129
00:09:49,210 --> 00:09:51,290
You don't know who Santa Claus is
either?
130
00:09:55,550 --> 00:09:57,730
I have gingham fabric.
131
00:09:58,030 --> 00:09:59,390
Very beautiful.
132
00:09:59,630 --> 00:10:02,070
Oh, and this, this is calico fabric.
133
00:10:03,470 --> 00:10:04,470
Oh.
134
00:10:08,850 --> 00:10:11,330
Look, look, look at this shawl.
135
00:10:12,010 --> 00:10:13,210
Ah, beautiful, huh?
136
00:10:16,290 --> 00:10:17,290
Oh, and these.
137
00:10:17,590 --> 00:10:19,790
These I brought from New York City.
138
00:10:20,450 --> 00:10:24,030
Gloves. You use them in your work so you
don't get blisters.
139
00:10:24,390 --> 00:10:26,270
We have never needed gloves for work.
140
00:10:28,350 --> 00:10:31,370
All right, if you prefer blisters.
141
00:10:34,210 --> 00:10:37,550
These baskets, very, very well made.
142
00:10:55,790 --> 00:10:56,810
These are very fine.
143
00:11:00,370 --> 00:11:01,410
That's more than enough.
144
00:11:04,510 --> 00:11:05,950
All right, no, it's fine.
145
00:11:06,630 --> 00:11:07,630
That's fine.
146
00:11:22,350 --> 00:11:24,910
There. That is a fair trade.
147
00:11:26,090 --> 00:11:27,090
You were right.
148
00:11:27,910 --> 00:11:28,970
We can do business.
149
00:11:35,570 --> 00:11:39,590
He had a broad face and a little round
belly that shook when he laughed like a
150
00:11:39,590 --> 00:11:40,590
bowl full of jelly.
151
00:11:40,990 --> 00:11:41,990
That's him.
152
00:11:42,150 --> 00:11:43,150
That's Santa Claus.
153
00:11:43,670 --> 00:11:45,930
He looks like my Uncle Avram from
Warsaw.
154
00:11:46,450 --> 00:11:48,590
You think your Uncle Avram is Santa
Claus?
155
00:11:48,930 --> 00:11:51,190
Oh, no. Mama says he gives nothing but
headaches.
156
00:11:52,690 --> 00:11:55,150
He spoke not a word, but went straight
to his work.
157
00:11:55,560 --> 00:11:59,860
and filled all the stockings, then
turned with a jerk, and laid his finger
158
00:11:59,860 --> 00:12:02,820
of his nose, and giving a nod at the
chimney he rose.
159
00:12:03,240 --> 00:12:04,980
But what if he didn't have a chimney?
160
00:12:07,400 --> 00:12:09,680
Well, he'll come anyway.
161
00:12:10,080 --> 00:12:11,760
He can always land in the meadow.
162
00:12:12,040 --> 00:12:13,100
I see. Go on.
163
00:12:13,660 --> 00:12:18,060
He sprang to his sleigh, to his team
gave a whistle, and away they all flew
164
00:12:18,060 --> 00:12:19,060
the down of a thistle.
165
00:12:19,400 --> 00:12:21,900
But I heard him exclaim ere he drove out
of sight.
166
00:12:22,500 --> 00:12:25,200
Merry Christmas to all and to all a good
night.
167
00:12:26,740 --> 00:12:29,180
I have never heard such a tale. Is this
true?
168
00:12:29,880 --> 00:12:32,180
Well, some of the boys at school say
it's not.
169
00:12:32,600 --> 00:12:35,800
But Santa Claus has always come here.
170
00:12:37,040 --> 00:12:38,580
I even got a letter from him.
171
00:12:40,160 --> 00:12:41,940
Look, it's from the North Pole.
172
00:12:42,180 --> 00:12:43,560
Now this I want to see.
173
00:12:54,960 --> 00:12:55,960
Oh, that's nice.
174
00:12:56,020 --> 00:12:59,580
Aaron, would you care to stay and have
supper with us? Oh, no, I must go. Thank
175
00:12:59,580 --> 00:13:00,419
you anyway.
176
00:13:00,420 --> 00:13:01,420
Goodbye, Brian.
177
00:13:01,440 --> 00:13:02,440
Bye.
178
00:13:03,280 --> 00:13:04,280
I like Aaron.
179
00:13:05,280 --> 00:13:06,680
I'm glad you're going to be his friend.
180
00:13:07,300 --> 00:13:08,740
It's never easy being a stranger.
181
00:13:09,140 --> 00:13:10,140
You know what?
182
00:13:10,320 --> 00:13:12,200
He's never heard of Santa Claus or
Jesus.
183
00:13:13,320 --> 00:13:14,840
Well, it's because Aaron's Jewish.
184
00:13:15,260 --> 00:13:16,820
Jewish people don't celebrate Christmas.
185
00:13:17,200 --> 00:13:18,200
Well, why not?
186
00:13:18,360 --> 00:13:20,560
Well, they don't believe the same things
that we believe.
187
00:13:21,060 --> 00:13:22,960
So they don't celebrate the same
religious holidays.
188
00:13:23,420 --> 00:13:24,920
Well, I was just telling him about
Christmas.
189
00:13:25,280 --> 00:13:26,420
Do you think that's all right?
190
00:13:27,280 --> 00:13:28,280
I believe so.
191
00:13:28,940 --> 00:13:30,700
It's one of the great things about our
country.
192
00:13:31,260 --> 00:13:35,280
We get to meet people of all
nationalities, and we learn from each
193
00:13:35,760 --> 00:13:38,100
He seemed like he wanted to learn all
about Christmas.
194
00:13:40,820 --> 00:13:43,040
Well, why don't you invite him to go
caroling with you tomorrow?
195
00:13:43,780 --> 00:13:44,780
Yeah!
196
00:13:57,770 --> 00:14:01,930
He's been gallivanting all over the
countryside, selling to homesteaders. I
197
00:14:01,930 --> 00:14:04,190
ain't seen a Swede in my store all week.
198
00:14:04,470 --> 00:14:05,570
And you're complaining?
199
00:14:05,970 --> 00:14:06,970
That ain't the point.
200
00:14:07,270 --> 00:14:10,690
The point is, I was here first. He's
stealing my business.
201
00:14:10,930 --> 00:14:11,930
That's the way they are.
202
00:14:12,210 --> 00:14:14,570
They worm their way into town and suck
it dry.
203
00:14:15,170 --> 00:14:16,270
Nobody wants them around.
204
00:14:22,030 --> 00:14:25,510
And now we like to sing, Away in a
Manger.
205
00:14:26,410 --> 00:14:28,590
This one's easy. Just follow me.
Alright.
206
00:14:29,090 --> 00:14:30,090
Oh!
207
00:15:20,750 --> 00:15:24,870
I can assure you, please, this is none
of your concern. Brian, just being
208
00:15:24,870 --> 00:15:28,470
friendly. Be a mother to your own
children, and I will be a mother to
209
00:15:28,790 --> 00:15:29,790
But he did nothing wrong.
210
00:15:30,150 --> 00:15:32,890
I do not wish my son and your son to be
together.
211
00:15:48,050 --> 00:15:50,290
It's a beautiful lamp. Enjoy it, sir.
212
00:15:55,500 --> 00:15:56,159
Good afternoon.
213
00:15:56,160 --> 00:15:57,160
How are you?
214
00:15:58,080 --> 00:15:59,140
This is perfect.
215
00:15:59,540 --> 00:16:00,540
Just what we need.
216
00:16:00,760 --> 00:16:02,980
Oh, well, then I suggest you buy it.
217
00:16:04,260 --> 00:16:05,260
Well,
218
00:16:05,680 --> 00:16:06,920
you don't have a dollar.
219
00:16:07,600 --> 00:16:08,840
Oh, funny.
220
00:16:09,340 --> 00:16:12,940
As it turns out, all it costs is just
one dollar.
221
00:16:16,520 --> 00:16:17,560
Who's the pipe for?
222
00:16:17,820 --> 00:16:18,820
Brian.
223
00:16:19,940 --> 00:16:21,940
It's a present for Horst.
224
00:16:22,600 --> 00:16:25,120
But he doesn't smoke a pipe.
225
00:16:25,810 --> 00:16:29,670
No, but he's, um... He's thinking of
taking it up.
226
00:16:30,070 --> 00:16:31,070
Right.
227
00:16:31,630 --> 00:16:33,150
Brian, come on.
228
00:16:33,530 --> 00:16:34,930
We'll come back to you soon, dear.
229
00:16:37,730 --> 00:16:38,770
Thank you.
230
00:16:44,150 --> 00:16:45,850
Franco, I'm Dr. Quinn.
231
00:16:47,010 --> 00:16:48,010
Yes, I know.
232
00:16:48,510 --> 00:16:49,970
I'm sorry about what happened yesterday.
233
00:16:51,110 --> 00:16:53,830
I encouraged Brian to invite Aaron to
go, Carolyn.
234
00:16:54,990 --> 00:16:56,990
I had no idea that it would cause such a
problem.
235
00:16:58,770 --> 00:17:00,850
He and Brian are getting on so well
together.
236
00:17:01,970 --> 00:17:05,089
In fact, we'd like to invite you and
your family to join us for Christmas
237
00:17:05,089 --> 00:17:08,210
supper. Thank you, but that is not
possible.
238
00:17:08,930 --> 00:17:13,410
I know that you don't celebrate
Christmas, but in our country, it's a
239
00:17:13,410 --> 00:17:16,329
peaceful time for families to get
together. You do not understand.
240
00:17:17,829 --> 00:17:22,329
Our people, we do not have a country of
our own.
241
00:17:23,470 --> 00:17:30,060
But... For generation after generation,
we have kept our tradition and our faith
242
00:17:30,060 --> 00:17:31,060
alive.
243
00:17:31,440 --> 00:17:37,640
At Hanukkah tonight, we will say the
same blessing over the candles that was
244
00:17:37,640 --> 00:17:39,800
said 2 ,000 years ago.
245
00:17:40,120 --> 00:17:45,580
How is it that we keep our customs, our
language, our religion from dying?
246
00:17:46,720 --> 00:17:52,540
By staying together, holding firm to our
faith.
247
00:17:53,320 --> 00:17:56,440
But surely there's no harm in simply
sharing another custom.
248
00:17:57,120 --> 00:18:00,820
We can do that without threatening each
other. Better not, I think.
249
00:18:01,960 --> 00:18:04,840
We have many enemies, but not here.
250
00:18:06,900 --> 00:18:10,480
There are a lot of good people here who
would respect you.
251
00:18:10,960 --> 00:18:12,420
I hope this is true.
252
00:18:13,680 --> 00:18:15,420
I hope we can do business.
253
00:18:16,740 --> 00:18:18,140
We can be friends as well.
254
00:18:18,480 --> 00:18:20,520
I have never had such a friend.
255
00:18:20,980 --> 00:18:21,980
Neither have I.
256
00:18:25,260 --> 00:18:26,260
But I'd like to.
257
00:18:44,460 --> 00:18:45,880
Look at him out there.
258
00:18:46,700 --> 00:18:52,300
Hovering around that wagon like vultures
out of carcass. My carcass.
259
00:18:53,340 --> 00:18:55,060
We've had a fine season.
260
00:18:55,260 --> 00:18:59,220
Only because we've been working day and
night, and still there's plenty of goods
261
00:18:59,220 --> 00:19:00,700
around here. Ain't moving at all.
262
00:19:00,980 --> 00:19:02,060
Look what I found.
263
00:19:03,800 --> 00:19:04,800
Mistletoe.
264
00:19:05,640 --> 00:19:08,460
Maybe we ought to hang up a sample, huh?
265
00:19:08,840 --> 00:19:09,840
Where?
266
00:19:10,960 --> 00:19:12,920
This looks like the goodest place
there's any.
267
00:19:14,860 --> 00:19:15,960
Hey, Mr. Baker.
268
00:19:16,620 --> 00:19:18,340
Oh, sorry.
269
00:19:18,920 --> 00:19:19,920
What do you want?
270
00:19:20,460 --> 00:19:22,620
Well, I heard that you got some new
candy.
271
00:19:23,470 --> 00:19:26,270
Why don't you go and buy it from that
peddler friend of yours?
272
00:19:26,730 --> 00:19:28,030
Well, he doesn't have any.
273
00:19:28,450 --> 00:19:30,450
What if he did? Would you buy it from
him?
274
00:19:30,810 --> 00:19:31,810
Well, I guess so.
275
00:19:32,170 --> 00:19:33,210
It's a cost less.
276
00:19:34,050 --> 00:19:36,570
Listen, boy, you've got to understand.
277
00:19:36,990 --> 00:19:40,730
If you buy from him instead of buying
from me, you're going to drive me out of
278
00:19:40,730 --> 00:19:41,730
business.
279
00:19:41,930 --> 00:19:45,090
Now, Lauren, don't exaggerate. No, it's
true.
280
00:19:45,630 --> 00:19:46,630
I'll go bust.
281
00:19:46,870 --> 00:19:50,030
I'll have to close up the store and
leave town.
282
00:19:50,330 --> 00:19:51,330
I don't want... you to go?
283
00:19:51,460 --> 00:19:53,400
Well, I might not have any choice in the
matter.
284
00:19:54,540 --> 00:19:55,540
Lauren?
285
00:19:55,820 --> 00:19:58,700
Oh, Hank, that whiskey you ordered, come
in.
286
00:19:59,240 --> 00:20:03,980
The, uh, peddler says he can give it to
me for half the price you're charging.
287
00:20:04,240 --> 00:20:07,640
Oh, no. Hank, you've always done
business with Lauren.
288
00:20:07,880 --> 00:20:09,180
What's gotten into you?
289
00:20:09,620 --> 00:20:11,540
Can't you see that's a trick?
290
00:20:11,940 --> 00:20:17,240
Why, they lower their prices to get you
hooked and drive honest folks like me
291
00:20:17,240 --> 00:20:18,159
out of business.
292
00:20:18,160 --> 00:20:19,700
Then when I'm gone...
293
00:20:20,330 --> 00:20:21,890
Prices come right back up again.
294
00:20:22,170 --> 00:20:23,530
Higher than they are now.
295
00:20:24,010 --> 00:20:26,050
Right now is all I'm thinking about.
296
00:20:26,390 --> 00:20:28,510
If you can match this price, I'll buy
from you.
297
00:20:34,170 --> 00:20:35,650
I got to make a living.
298
00:20:36,510 --> 00:20:37,510
I'm a businessman.
299
00:20:38,550 --> 00:20:41,570
Well, I'm a businessman too, Lorne.
300
00:20:42,350 --> 00:20:44,290
I got to take the better deal.
301
00:20:54,760 --> 00:20:55,940
There, you see what I'm talking about.
302
00:20:56,400 --> 00:20:58,320
Soon I won't have no business at all.
303
00:20:59,220 --> 00:21:00,220
My back.
304
00:21:00,940 --> 00:21:01,939
I'll get him off.
305
00:21:01,940 --> 00:21:02,940
Don't move.
306
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Stay calm.
307
00:21:13,160 --> 00:21:14,460
Does it hurt here?
308
00:21:16,580 --> 00:21:18,120
You can put your shirt back on now.
309
00:21:19,180 --> 00:21:20,180
Nothing's broken?
310
00:21:21,180 --> 00:21:23,500
Just strain the muscle in your back. You
need to rest.
311
00:21:23,720 --> 00:21:24,720
Rest?
312
00:21:24,810 --> 00:21:29,490
How can I rest with that peddler in town
stealing all my customers?
313
00:21:29,910 --> 00:21:32,070
Now, Lauren, a little competition can be
healthy.
314
00:21:32,410 --> 00:21:34,130
Oh, it ain't. Look at my back.
315
00:21:34,530 --> 00:21:35,550
You know what I mean.
316
00:21:36,130 --> 00:21:39,190
Competition can make you work harder,
try new things you might never have done
317
00:21:39,190 --> 00:21:40,710
before. What about loyalty?
318
00:21:41,890 --> 00:21:44,410
I've been serving the people of this
town for 15 years.
319
00:21:44,870 --> 00:21:46,290
Don't that count for something?
320
00:21:46,810 --> 00:21:47,810
Don't wait, Lauren.
321
00:21:48,710 --> 00:21:49,870
Chance is sad for you.
322
00:21:50,230 --> 00:21:51,129
Keep it.
323
00:21:51,130 --> 00:21:53,410
I'm going over to Jake, your
competition.
324
00:21:54,030 --> 00:21:55,030
See how it feels.
325
00:21:58,550 --> 00:22:04,310
What could I ask you? I am looking for a
piece of property. I will pay a fair
326
00:22:04,310 --> 00:22:05,310
price.
327
00:22:06,450 --> 00:22:09,350
Mr. Bray, do you know a piece of good
property?
328
00:22:09,970 --> 00:22:12,790
I am looking to settle in.
329
00:22:13,470 --> 00:22:15,490
There's nothing for sale around here.
330
00:22:15,850 --> 00:22:17,810
I will gladly pay a fine this fee.
331
00:22:19,430 --> 00:22:21,190
Nobody's going to sell property to you.
332
00:22:28,650 --> 00:22:30,010
Everything I say seems wrong.
333
00:22:30,930 --> 00:22:32,970
It's as if they want to keep a barrier
between us.
334
00:22:33,450 --> 00:22:37,290
The reason, I suppose, the same as the
Cheyenne. They just fight and keep their
335
00:22:37,290 --> 00:22:38,089
own ways.
336
00:22:38,090 --> 00:22:39,090
Well, that's different.
337
00:22:39,790 --> 00:22:40,790
Maybe not.
338
00:22:41,050 --> 00:22:42,630
Cheyenne, they don't like to mix with
other tribes.
339
00:22:43,590 --> 00:22:47,030
You mean, if I was a Rappahoe and you
were Cheyenne... We couldn't get
340
00:22:47,790 --> 00:22:50,490
I'd have to carry you off in the night.
341
00:22:52,490 --> 00:22:54,970
Who says B?
342
00:22:55,170 --> 00:22:56,170
I do.
343
00:22:56,410 --> 00:22:57,810
By what authority? Mine.
344
00:22:58,530 --> 00:22:59,530
I'm the mayor.
345
00:22:59,570 --> 00:23:00,570
This is not right.
346
00:23:00,790 --> 00:23:03,250
Wait a minute. There's no law in our
charter against peddling.
347
00:23:03,450 --> 00:23:05,970
So what? The mayor has the right to make
up rules.
348
00:23:06,250 --> 00:23:08,250
Not without a vote by the town council.
349
00:23:14,690 --> 00:23:20,890
In the interest of public health and
safety, I'd like to propose a ban on
350
00:23:20,890 --> 00:23:22,170
peddling in the streets.
351
00:23:22,490 --> 00:23:23,490
Yes.
352
00:23:24,330 --> 00:23:25,330
Order.
353
00:23:25,710 --> 00:23:26,970
I support the proposal.
354
00:23:27,350 --> 00:23:31,090
All this junk in the street's been
bothering me, too. Not to mention the
355
00:23:31,410 --> 00:23:32,410
It's a nuisance.
356
00:23:32,690 --> 00:23:35,610
Gentlemen, I don't believe it's the
peddling that's bothering you.
357
00:23:36,750 --> 00:23:38,650
It's the fact that the Frankels are
Jewish.
358
00:23:38,950 --> 00:23:40,610
This has nothing to do with religion.
359
00:23:41,010 --> 00:23:42,010
I believe it does.
360
00:23:42,390 --> 00:23:43,550
I think she's right.
361
00:23:44,210 --> 00:23:45,370
It's caused a difference.
362
00:23:45,930 --> 00:23:46,930
Mr.
363
00:23:47,250 --> 00:23:48,250
Frankel, please come in.
364
00:23:49,270 --> 00:23:50,930
I'm glad you decided to join us.
365
00:23:51,510 --> 00:23:52,690
What's he doing here?
366
00:23:52,950 --> 00:23:53,829
I invited him.
367
00:23:53,830 --> 00:23:54,719
What for?
368
00:23:54,720 --> 00:23:56,580
Well, he's the reason we're meeting,
isn't he?
369
00:23:59,180 --> 00:24:01,060
This is the season of brotherly love.
370
00:24:01,360 --> 00:24:03,120
Peace on earth, goodwill to men.
371
00:24:03,860 --> 00:24:07,940
Why can't we open our hearts? Why should
we? They don't even believe in
372
00:24:07,940 --> 00:24:10,260
Christmas. May I say a few words?
373
00:24:10,520 --> 00:24:11,540
No, you ain't got the floor.
374
00:24:12,020 --> 00:24:13,880
Then I'll yield to Mr. Frankel.
375
00:24:15,100 --> 00:24:16,760
Go on, then, but be quick.
376
00:24:25,100 --> 00:24:29,900
In the old country, we could not own
land. We could not vote.
377
00:24:30,960 --> 00:24:37,680
We could not even express our beliefs.
So now to stand here and speak my heart
378
00:24:37,680 --> 00:24:41,360
and have you listen, this is a great
privilege.
379
00:24:43,300 --> 00:24:46,460
We came here because we are looking for
a home.
380
00:24:47,340 --> 00:24:50,480
We will work hard. We will help others.
381
00:24:51,500 --> 00:24:52,640
We will live.
382
00:24:53,390 --> 00:24:56,290
With you in peace, if you let us.
383
00:24:58,550 --> 00:25:00,070
That is all we are asking.
384
00:25:01,930 --> 00:25:02,930
Please.
385
00:25:05,830 --> 00:25:07,070
Thank you very much.
386
00:25:08,290 --> 00:25:09,290
Now let's vote.
387
00:25:10,750 --> 00:25:16,530
I say we gotta have our streets clean
and safe. I vote for the ban.
388
00:25:16,790 --> 00:25:17,790
Me too.
389
00:25:18,450 --> 00:25:19,450
I vote no.
390
00:25:20,030 --> 00:25:21,130
And I vote no.
391
00:25:27,440 --> 00:25:28,640
Reverend? No.
392
00:25:30,700 --> 00:25:32,340
The motion is defeated.
393
00:25:33,340 --> 00:25:34,900
Please stay. For now.
394
00:25:35,400 --> 00:25:38,460
Reverend, how can you vote no? These
people killed Jesus.
395
00:25:38,700 --> 00:25:39,820
That is not true.
396
00:25:40,060 --> 00:25:41,440
The Romans killed Christ.
397
00:25:42,190 --> 00:25:45,390
And they paid them to do it. Warren,
take it easy.
398
00:25:45,710 --> 00:25:48,070
You're not going to do business in my
town.
399
00:25:48,310 --> 00:25:50,690
Leave me.
400
00:26:12,620 --> 00:26:13,680
Customer, come here.
401
00:26:15,960 --> 00:26:17,680
Customer, come here.
402
00:26:20,360 --> 00:26:22,080
Customer, come here.
403
00:26:26,600 --> 00:26:27,080
When
404
00:26:27,080 --> 00:26:34,260
I
405
00:26:34,260 --> 00:26:36,300
first came here, the whole town
boycotted me, too.
406
00:26:37,300 --> 00:26:38,840
I had no patience for months.
407
00:26:39,900 --> 00:26:41,740
But eventually they came to accept me.
408
00:26:44,200 --> 00:26:45,260
The same will happen to you.
409
00:26:46,200 --> 00:26:50,660
It'll take time, but one has to believe
that people are basically good at heart.
410
00:26:51,120 --> 00:26:53,640
You are dreaming again? You heard what
they wanted to do.
411
00:26:53,920 --> 00:26:57,420
But the motion never carried. It may as
well have. I have had no customers
412
00:26:57,420 --> 00:26:58,420
today.
413
00:26:59,740 --> 00:27:03,860
I am thinking, maybe it is best we
should leave this place.
414
00:27:04,260 --> 00:27:05,099
It's stuck.
415
00:27:05,100 --> 00:27:08,880
The railroad is coming. There's plenty
of opportunity here. How do I survive
416
00:27:08,880 --> 00:27:09,880
until then?
417
00:27:10,400 --> 00:27:11,560
Please, just give it time.
418
00:27:25,179 --> 00:27:29,960
When's the show called? Me and Matthew
were talking and...
419
00:27:29,960 --> 00:27:33,200
I had these.
420
00:27:34,000 --> 00:27:35,360
Oh, it'll be perfect.
421
00:27:36,140 --> 00:27:37,140
Thanks, Robert E.
422
00:27:37,580 --> 00:27:38,960
That's it, then. It's everything, right?
423
00:27:39,620 --> 00:27:40,620
Hey!
424
00:27:41,660 --> 00:27:42,660
What?
425
00:27:43,140 --> 00:27:45,760
I thought you were going to the library.
426
00:27:46,300 --> 00:27:49,060
Well, I did, but somebody's reading the
book I want.
427
00:27:51,940 --> 00:27:52,940
What's that?
428
00:27:53,060 --> 00:27:54,060
What?
429
00:27:54,250 --> 00:27:55,770
The sound? Like that?
430
00:27:56,470 --> 00:27:59,130
Must have been the hammer falling in
there.
431
00:27:59,350 --> 00:28:00,930
Come on, Brian. I know a book you like.
432
00:28:01,530 --> 00:28:02,530
Come on.
433
00:28:40,680 --> 00:28:43,200
There's some warm water on the stove in
the next room. Will you bring it in
434
00:28:43,200 --> 00:28:44,200
here, please?
435
00:28:45,160 --> 00:28:46,660
What happened?
436
00:28:47,200 --> 00:28:48,200
She was in bed.
437
00:28:48,320 --> 00:28:52,560
I thought she was getting better, but
when she started to cough and sneeze...
438
00:28:52,560 --> 00:28:55,040
When? This morning.
439
00:29:00,080 --> 00:29:01,080
It's cruel.
440
00:29:01,180 --> 00:29:02,180
Will she be all right?
441
00:29:02,580 --> 00:29:03,580
Yes.
442
00:29:04,220 --> 00:29:05,220
Thank you, Aaron.
443
00:29:06,720 --> 00:29:08,740
I'll make it easier for her to get a
breath.
444
00:29:17,070 --> 00:29:18,410
I'll put some menthol on her chest.
445
00:29:19,290 --> 00:29:20,590
It'll help her breathe easier.
446
00:29:21,750 --> 00:29:24,130
The warmth from the towel should help it
work faster.
447
00:29:34,190 --> 00:29:35,450
She's already breathing easier.
448
00:29:36,250 --> 00:29:40,470
Oh, Hashem, thank God. Keep a steam pot
boiling all night by her bed.
449
00:29:41,090 --> 00:29:42,490
In the morning, she should be better.
450
00:29:44,510 --> 00:29:45,510
Thank you.
451
00:29:49,640 --> 00:29:50,640
I am afraid.
452
00:29:51,580 --> 00:29:53,120
I have no money with me.
453
00:29:55,000 --> 00:29:58,940
Is it possible Isak could trade you
something lately?
454
00:29:59,220 --> 00:30:00,220
That would be fine.
455
00:30:00,680 --> 00:30:02,860
Mama, could we invite him over for
Hanukkah?
456
00:30:03,200 --> 00:30:06,480
Aaron, that's a lovely idea, but I think
your mother already has her hands full.
457
00:30:06,600 --> 00:30:07,600
No.
458
00:30:07,940 --> 00:30:11,800
I wish you to come tonight at sundown.
459
00:30:23,240 --> 00:30:26,900
Aaron, will you tell our guests what
does Chanukah mean?
460
00:30:27,360 --> 00:30:28,920
It means dedication.
461
00:30:29,380 --> 00:30:30,380
Correct.
462
00:30:31,200 --> 00:30:38,080
2 ,000 years ago, the Syrians ruled the
Holy Land, and they refused to let the
463
00:30:38,080 --> 00:30:39,320
Jews worship their god.
464
00:30:39,540 --> 00:30:43,520
But one family, the Maccabees, started a
revolt.
465
00:30:43,840 --> 00:30:48,800
They went into the hills because they
were not trained as soldiers. They
466
00:30:49,230 --> 00:30:54,950
farmers. They had no fancy weapons, but
they were fighting the strongest army in
467
00:30:54,950 --> 00:30:55,769
the world.
468
00:30:55,770 --> 00:30:57,010
Kind of like dog soldiers.
469
00:30:57,430 --> 00:30:59,470
And who are dog soldiers?
470
00:31:00,530 --> 00:31:04,930
The Shia braves who are fighting the
army. They're fighting to keep their way
471
00:31:04,930 --> 00:31:06,470
life. Yes.
472
00:31:06,830 --> 00:31:09,630
Then exactly like dog soldiers.
473
00:31:11,990 --> 00:31:15,930
The Maccabees came swooping down on the
enemy camp.
474
00:31:16,330 --> 00:31:19,990
Judah, The Maccabee leader roared like a
lion.
475
00:31:20,570 --> 00:31:22,450
The Syrians lost their courage.
476
00:31:22,650 --> 00:31:24,950
The Maccabees drove them out of the
country.
477
00:31:25,810 --> 00:31:30,530
But when they went to rededicate the
temple in Jerusalem and light the sacred
478
00:31:30,530 --> 00:31:34,330
lamp, there was only enough oil for one
day.
479
00:31:35,090 --> 00:31:36,630
But a miracle occurred.
480
00:31:37,050 --> 00:31:42,630
The oil lasted for eight days until more
oil could be made.
481
00:31:43,600 --> 00:31:47,140
And that is why we celebrate Chanukah
for eight days.
482
00:31:48,700 --> 00:31:50,100
That's a beautiful story.
483
00:32:20,970 --> 00:32:21,970
Warren.
484
00:32:22,710 --> 00:32:23,710
Warren.
485
00:32:23,970 --> 00:32:24,970
Sit down.
486
00:32:25,530 --> 00:32:27,190
Get that dog out of my bar.
487
00:32:27,530 --> 00:32:29,370
If he ain't sung all holy night.
488
00:32:29,790 --> 00:32:30,790
Then you ain't gonna.
489
00:32:31,250 --> 00:32:34,090
Get him out of here. Too bad. That's his
best number.
490
00:32:34,650 --> 00:32:38,450
Say, did you ever hear the way some of
them Jews sing?
491
00:32:38,890 --> 00:32:40,030
Sounds just like that.
492
00:32:40,410 --> 00:32:41,990
Like a cow and dog.
493
00:32:42,590 --> 00:32:43,950
I hear they eat dogs.
494
00:32:44,150 --> 00:32:46,610
No, that's Chinaman. Oh, that's right.
495
00:32:48,010 --> 00:32:49,570
I'll tell you what they do eat, though.
496
00:32:50,310 --> 00:32:51,930
Potatoes. They love potatoes.
497
00:32:52,990 --> 00:32:54,490
That's all they ever buy from me.
498
00:32:54,790 --> 00:32:56,570
They ain't been spending any money with
me.
499
00:32:57,010 --> 00:32:59,850
I saw one of them barbering outside his
tent.
500
00:33:00,630 --> 00:33:01,630
You did?
501
00:33:02,910 --> 00:33:05,550
I bet he was charging about half what
you do.
502
00:33:07,470 --> 00:33:08,990
When they leave in town, anyway.
503
00:33:09,610 --> 00:33:11,430
They ain't. Planning on staying.
504
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
What makes you say that?
505
00:33:14,080 --> 00:33:16,120
He talked to me and Lauren about buying
land.
506
00:33:17,920 --> 00:33:19,400
Well, nobody's going to sell to him.
507
00:33:20,080 --> 00:33:22,480
Not if we have anything to say about it.
508
00:33:23,260 --> 00:33:25,640
I say it's about time they was moving
on.
509
00:33:27,120 --> 00:33:28,340
Tonight? Tonight.
510
00:33:29,640 --> 00:33:32,820
Maybe we ought to go over and have a
little talk with them, eh, Hank?
511
00:33:33,460 --> 00:33:34,780
Hank, I'm not going to say no.
512
00:33:37,340 --> 00:33:38,340
What?
513
00:33:38,540 --> 00:33:40,320
Since when do you like Jews?
514
00:33:43,130 --> 00:33:50,010
Since the winter of 67, I got caught in
a blizzard.
515
00:33:51,350 --> 00:33:56,690
Up on the North Trail, and I'd have died
if some Jews hadn't come along and
516
00:33:56,690 --> 00:33:57,690
found me.
517
00:33:58,350 --> 00:34:01,290
They, uh, saved my life.
518
00:34:01,810 --> 00:34:04,790
Well, they wrecked my father's life.
519
00:34:05,650 --> 00:34:06,830
Drove him out of business.
520
00:34:07,770 --> 00:34:09,110
That's not gonna happen again.
521
00:34:10,730 --> 00:34:11,730
Say!
522
00:34:12,360 --> 00:34:14,100
I'd like to buy all you fellas a drink.
523
00:34:18,080 --> 00:34:18,620
Come
524
00:34:18,620 --> 00:34:25,280
on, fellas.
525
00:34:26,620 --> 00:34:28,739
Grandmother, sit around. We're going to
have a party.
526
00:34:29,400 --> 00:34:30,400
Here it is.
527
00:34:31,400 --> 00:34:32,400
Oh, yeah.
528
00:34:33,739 --> 00:34:36,139
Look at this junk.
529
00:34:37,020 --> 00:34:38,020
Well?
530
00:34:39,620 --> 00:34:40,620
Listen.
531
00:34:41,899 --> 00:34:42,899
Thank you.
532
00:35:45,049 --> 00:35:46,550
Considering. Is that too tight?
533
00:35:47,210 --> 00:35:48,210
No.
534
00:35:50,630 --> 00:35:52,210
Mr. Frankl, I want to apologize.
535
00:35:54,330 --> 00:35:56,610
I'm so ashamed. I thought this town...
You tried.
536
00:35:58,330 --> 00:36:01,970
We have all learned something. Now, we
move on.
537
00:36:02,250 --> 00:36:03,870
We will be ready to leave by tonight.
538
00:36:04,190 --> 00:36:05,190
No, you can't.
539
00:36:05,330 --> 00:36:08,450
Please, do not try to talk us out of
this again.
540
00:36:08,710 --> 00:36:09,710
I'm not.
541
00:36:10,480 --> 00:36:13,600
It needs to rest here in the clinic at
least for a few more days.
542
00:36:15,120 --> 00:36:16,120
Help me up.
543
00:36:16,700 --> 00:36:18,860
This is the last night of your Hanukkah,
isn't it?
544
00:36:19,760 --> 00:36:21,320
You could have it here in the clinic.
545
00:36:22,500 --> 00:36:23,700
Just tell me what you need.
546
00:36:24,100 --> 00:36:25,420
It is not necessary.
547
00:36:26,760 --> 00:36:27,820
Please, I want to help.
548
00:36:34,580 --> 00:36:36,800
You got anything bigger than a flower
sack? No.
549
00:36:37,530 --> 00:36:40,190
What about sewing up an old bed sheet or
blanket?
550
00:36:41,190 --> 00:36:43,470
Oh, that'll work. We'll need some
thread.
551
00:36:44,870 --> 00:36:46,130
Well, you're in luck.
552
00:36:46,570 --> 00:36:48,650
Got one box of candles left.
553
00:36:49,390 --> 00:36:51,490
Everybody's been buying them for the
tree lighting tonight.
554
00:36:52,950 --> 00:36:57,210
Well, I wonder what Santa Claus is doing
right now.
555
00:36:57,650 --> 00:37:01,010
He's probably pitching up his theme of
reindeer.
556
00:37:02,190 --> 00:37:03,190
No.
557
00:37:03,870 --> 00:37:04,910
He's not coming.
558
00:37:05,250 --> 00:37:06,790
Oh, sure he is.
559
00:37:07,530 --> 00:37:10,650
Not this year. Well, now, what makes you
say that?
560
00:37:11,150 --> 00:37:13,890
Because he only comes to towns where
everybody's nice.
561
00:37:21,090 --> 00:37:23,350
There's so plenty of people left in this
town.
562
00:37:24,330 --> 00:37:25,330
Santa will come.
563
00:37:32,870 --> 00:37:36,210
Well, that's $3 .08 on your bill.
564
00:37:39,820 --> 00:37:41,460
Well, don't go blaming me.
565
00:37:47,040 --> 00:37:49,360
I didn't mean for anybody to get hurt.
566
00:37:54,300 --> 00:37:56,540
I suppose you think that's what I
wanted.
567
00:38:01,960 --> 00:38:03,980
I think you wanted to get rid of the
competition.
568
00:38:05,860 --> 00:38:06,860
And you did.
569
00:38:43,960 --> 00:38:44,960
Well,
570
00:38:48,600 --> 00:38:51,540
why don't we take a little break?
571
00:38:57,420 --> 00:38:58,420
Thank you.
572
00:39:01,400 --> 00:39:04,640
Well, everybody sure sounds good, don't
they?
573
00:39:05,870 --> 00:39:07,410
There's no joy in their voices.
574
00:39:07,610 --> 00:39:09,870
To be truthful, I ain't feeling much
joy.
575
00:39:10,290 --> 00:39:13,590
Well, I don't think anybody's feeling
very joyful right now.
576
00:39:13,870 --> 00:39:14,890
I didn't help.
577
00:39:15,310 --> 00:39:17,510
I didn't buy from them when I wanted to.
578
00:39:18,150 --> 00:39:19,129
Me neither.
579
00:39:19,130 --> 00:39:21,430
I didn't do nothing to make them feel
welcome.
580
00:39:22,130 --> 00:39:23,810
No, I'm afraid I'm the one to blame.
581
00:39:25,210 --> 00:39:27,410
They wanted to leave. I convinced them
to stay.
582
00:39:28,610 --> 00:39:31,410
I told them that in time they'd be
accepted.
583
00:39:34,700 --> 00:39:37,580
I told him that this was a wonderful
place to live and raise a family.
584
00:39:40,480 --> 00:39:41,480
Sorry.
585
00:39:41,740 --> 00:39:42,740
Taylor.
586
00:39:43,840 --> 00:39:45,340
I need to check on my patients.
587
00:39:47,260 --> 00:39:48,280
Mom, wait up.
588
00:39:49,260 --> 00:39:51,240
You don't need to leave yet. I'll come
back for you.
589
00:39:52,300 --> 00:39:53,500
We're ready to go now, Emily.
590
00:39:54,320 --> 00:39:55,320
Well, I'm tired.
591
00:39:56,160 --> 00:39:57,620
There's nothing good left to eat.
592
00:39:58,040 --> 00:40:00,080
And you know how I feel about
socializing.
593
00:40:22,510 --> 00:40:24,870
I wanted to stop by and see how Isaac is
doing.
594
00:40:25,090 --> 00:40:26,710
I wish you all a happy Hanukkah.
595
00:40:27,350 --> 00:40:28,770
Brian. Hey, Aaron.
596
00:40:29,910 --> 00:40:31,910
Please, come in.
597
00:40:38,890 --> 00:40:39,890
See you later.
598
00:40:46,250 --> 00:40:47,950
Tata, can we light the candle?
599
00:40:48,810 --> 00:40:49,810
Yes.
600
00:40:50,170 --> 00:40:51,590
And let us have our guests.
601
00:40:51,900 --> 00:40:52,900
each light one.
602
00:41:28,780 --> 00:41:32,740
We have come to this last night of
Hanukkah.
603
00:41:34,880 --> 00:41:38,200
For us, it is a time of hope.
604
00:41:39,140 --> 00:41:45,860
Hope that one day we will have a home of
our own, where we can welcome our
605
00:41:45,860 --> 00:41:51,740
friends and teach our children, who will
teach their children,
606
00:41:51,980 --> 00:41:56,560
that even in the moment of greatest
darkness,
607
00:41:57,290 --> 00:41:58,810
We can still light the candle.
608
00:41:59,910 --> 00:42:04,710
One for me and one for the baby.
609
00:42:27,230 --> 00:42:29,710
Reverend. We wanted to know if Itzhak
was all right.
610
00:42:32,610 --> 00:42:33,610
Itzhak.
611
00:42:46,730 --> 00:42:47,730
I am here.
612
00:42:48,190 --> 00:42:51,130
We just wanted you to know that we're
very sorry for what happened.
613
00:42:52,370 --> 00:42:54,970
I'm going to fix your wagon up, just
like you.
614
00:42:56,750 --> 00:43:00,570
And I'll be needing a few things when
you're feeling better.
615
00:43:01,130 --> 00:43:03,890
Me too, especially those baby clothes.
616
00:43:04,650 --> 00:43:06,890
I'd love for you all to have supper on
me.
617
00:43:07,170 --> 00:43:10,130
I mean, just to welcome you to town.
618
00:43:10,670 --> 00:43:15,250
I'm giving you a subscription to the
paper, so you get to know everybody
619
00:43:17,550 --> 00:43:18,690
First haircut's free.
620
00:43:20,290 --> 00:43:22,950
And I got a business proposition.
621
00:43:24,060 --> 00:43:27,300
There's a lot of folks that find it hard
to get into town very often.
622
00:43:27,700 --> 00:43:31,140
Well, I'll stock your wagon, and you can
go and sell to them.
623
00:43:31,480 --> 00:43:32,900
And we'll both make some money.
624
00:43:33,540 --> 00:43:36,100
Thank you, Mr. Bray, but we will not be
stank.
625
00:43:36,740 --> 00:43:37,760
What shall we consider?
626
00:43:38,180 --> 00:43:39,580
No one will tell us land.
627
00:43:39,940 --> 00:43:43,700
I know a farm that's for sale, and if
the owner don't give you a fair price,
628
00:43:43,760 --> 00:43:45,880
he'll have to talk to me.
629
00:43:47,620 --> 00:43:49,640
Why are you doing all this?
630
00:43:50,880 --> 00:43:51,880
It's Christmas.
631
00:43:57,930 --> 00:43:59,510
Then tonight you must celebrate.
632
00:44:01,610 --> 00:44:04,310
Tomorrow. Tomorrow we will talk.
633
00:44:06,630 --> 00:44:08,330
Now let's light that Christmas tree.
634
00:44:09,230 --> 00:44:10,230
Come on, Aaron.
635
00:44:11,070 --> 00:44:12,170
Will you join us?
636
00:44:12,890 --> 00:44:13,890
Can I, Mama?
637
00:44:52,750 --> 00:44:53,750
You were right.
638
00:44:53,870 --> 00:44:55,910
I was? It takes time.
639
00:44:56,350 --> 00:44:59,550
But one has to believe that people are
good at heart.
640
00:44:59,990 --> 00:45:00,990
He did.
641
00:45:04,190 --> 00:45:05,350
Merry Christmas.
642
00:45:07,430 --> 00:45:08,430
Happy Hanukkah.
643
00:45:11,210 --> 00:45:14,670
Luke Bryan, where's that man? Ho, ho,
ho!
644
00:45:15,490 --> 00:45:16,490
What man?
645
00:45:16,650 --> 00:45:17,690
The man in your book.
646
00:45:34,640 --> 00:45:37,160
Your Santa looks just like my brother
Avram.
44222