All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S03e13 The First Christmas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,859 --> 00:00:06,440 A little to the left. 2 00:00:07,660 --> 00:00:08,680 Careful, Jake. 3 00:00:09,300 --> 00:00:10,880 That looks real pretty. 4 00:00:16,580 --> 00:00:18,900 Well, look at that. 5 00:00:21,480 --> 00:00:28,120 More immigrants, 6 00:00:28,480 --> 00:00:29,480 worse. 7 00:00:31,050 --> 00:00:32,049 They're Jews. 8 00:00:32,049 --> 00:00:34,170 I heard they make piles of money. 9 00:00:34,670 --> 00:00:35,830 So rich to me. 10 00:00:36,170 --> 00:00:37,810 I wonder how far they've traveled. 11 00:00:38,150 --> 00:00:40,630 I don't care as long as they keep going. 12 00:00:47,030 --> 00:00:48,030 Brian. 13 00:00:54,590 --> 00:00:56,730 Why don't you put the baby Jesus in the manger? 14 00:01:19,630 --> 00:01:20,630 Do you like our tree? 15 00:01:22,470 --> 00:01:23,470 Ain't it pretty? 16 00:01:24,030 --> 00:01:25,470 Never have I seen such a tree. 17 00:01:26,710 --> 00:01:28,290 Aaron, come with me here. 18 00:01:28,810 --> 00:01:30,170 But, Mama, I was just looking. 19 00:01:30,770 --> 00:01:32,730 Come. We have things to do. 20 00:01:37,850 --> 00:01:40,630 I'll take Brian for a walk while you and Mom pick up the you -know -what. 21 00:01:42,710 --> 00:01:43,710 Come on, Brian. 22 00:01:44,270 --> 00:01:45,270 Come on. 23 00:01:54,090 --> 00:01:55,090 How much? 24 00:01:55,710 --> 00:02:00,710 Well, um... I guess, uh... This much? 25 00:02:01,430 --> 00:02:02,430 Three yards. 26 00:02:02,750 --> 00:02:03,750 I think it'll work. 27 00:02:04,110 --> 00:02:05,110 Uh -oh. 28 00:02:05,950 --> 00:02:08,050 You might want to try another color. 29 00:02:09,570 --> 00:02:11,450 Afraid not. It has to be red. 30 00:02:12,610 --> 00:02:14,530 Brian wrote a letter to Santa Claus. 31 00:02:14,770 --> 00:02:15,770 And Santa wrote back. 32 00:02:16,010 --> 00:02:17,150 And what did Santa say? 33 00:02:17,850 --> 00:02:20,070 He said he dropped by on Christmas Eve. 34 00:02:21,110 --> 00:02:23,730 Well, then, you might be wanting to... 35 00:02:24,080 --> 00:02:25,080 One of these. 36 00:02:25,540 --> 00:02:26,920 Do you have any more red flannel? 37 00:02:27,180 --> 00:02:28,500 I'll have to look in the back. 38 00:02:33,800 --> 00:02:35,640 Can I help you? 39 00:02:36,880 --> 00:02:39,340 Oh, thank you. I am just looking. 40 00:02:55,660 --> 00:02:57,840 You sure I can't help you? Just looking. 41 00:03:02,440 --> 00:03:03,440 What? 42 00:03:05,980 --> 00:03:11,220 I have seen the same in Denver. Half this price. 43 00:03:13,280 --> 00:03:16,360 Well, then you should have bought it in Denver, then, shouldn't you? 44 00:03:19,440 --> 00:03:22,420 I'm sorry. I got no more red flannel in the back room. 45 00:03:22,740 --> 00:03:24,020 How soon can you get some? 46 00:03:24,350 --> 00:03:25,850 Maybe two days. 47 00:03:26,250 --> 00:03:27,510 That's cutting it close. 48 00:03:27,710 --> 00:03:30,350 You sure I can't help you? Just looking. 49 00:03:31,650 --> 00:03:32,650 Thank you. 50 00:03:33,010 --> 00:03:34,050 I am finished. 51 00:03:37,070 --> 00:03:43,490 Oh, by the way, Miss, I have some nice red flannel if you should need it. 52 00:03:45,450 --> 00:03:47,850 Hey, who are you? 53 00:03:50,710 --> 00:03:51,750 Your competition. 54 00:05:01,680 --> 00:05:03,740 Customer, come here. 55 00:05:05,420 --> 00:05:07,700 Customer, come here. 56 00:05:08,960 --> 00:05:09,960 Customer, 57 00:05:11,680 --> 00:05:14,660 come here. Good morning, sir. Take a look. 58 00:05:15,440 --> 00:05:17,600 Customer, come here. 59 00:05:17,980 --> 00:05:19,120 Good morning. 60 00:05:21,560 --> 00:05:28,460 These pants are very special. Made by a man in San 61 00:05:28,460 --> 00:05:30,800 Francisco, Levi Strauss. 62 00:05:31,280 --> 00:05:32,320 They are very stern. 63 00:05:32,780 --> 00:05:36,060 Miners and cowboys are liking them a lot. Let me see. 64 00:05:37,560 --> 00:05:39,180 Customers, come here. 65 00:05:41,980 --> 00:05:43,540 Customers, come here. 66 00:05:45,740 --> 00:05:47,000 I'm telling you, Horace. 67 00:05:47,380 --> 00:05:48,740 Customers, come here. 68 00:05:50,060 --> 00:05:51,060 Horace! 69 00:05:52,920 --> 00:05:53,920 Horace! 70 00:05:54,160 --> 00:05:58,440 You buy from that peddler, you get no more credit in my store. You hear that? 71 00:06:20,620 --> 00:06:22,720 competition. Customer, come here. 72 00:06:25,320 --> 00:06:27,000 Customer, come here. 73 00:06:28,720 --> 00:06:32,900 The lady from the store. 74 00:06:33,180 --> 00:06:35,500 I have your red flannel right over here. 75 00:06:36,020 --> 00:06:39,660 I'm sorry, but Mr. Bray looked again and he found some in his store. 76 00:06:41,260 --> 00:06:44,160 Oh. But I would like to see what else you have for sale. 77 00:06:46,860 --> 00:06:51,920 I have some of everything. A lot of nothing, and all of it is negotiable. 78 00:06:52,180 --> 00:06:59,140 I have soap from the east, spicy from the south, and a book from 79 00:06:59,140 --> 00:07:00,140 the soul. 80 00:07:00,540 --> 00:07:04,500 My name, by the way, is Itzek Frankl. I'm Dr. 81 00:07:04,760 --> 00:07:06,560 Quinn. A lady doctor? 82 00:07:07,780 --> 00:07:11,020 In America, this is a business for a woman. 83 00:07:12,020 --> 00:07:14,660 Actually, it's not very common, but it was my dream. 84 00:07:15,660 --> 00:07:17,520 Oh. What a dreamer. 85 00:07:17,980 --> 00:07:19,800 I like dreamers. 86 00:07:20,040 --> 00:07:26,060 It was my dream to come to this country. To be here, for me, is a miracle. 87 00:07:26,560 --> 00:07:28,040 Where do you come from originally? 88 00:07:28,380 --> 00:07:34,160 Posen, in Prussia, which is sometimes Germany, sometimes Poland, and mostly 89 00:07:34,160 --> 00:07:35,240 always confused. 90 00:07:36,660 --> 00:07:40,960 And you, Mrs... Excuse me, Dr. 91 00:07:41,400 --> 00:07:44,060 Quinn. Well, I was born in Boston. 92 00:07:44,970 --> 00:07:46,990 But my family originally came from Ireland. 93 00:07:47,290 --> 00:07:49,890 Oh, so you have traveled a long way also. 94 00:07:53,090 --> 00:07:55,410 Here is something very interesting. 95 00:07:56,390 --> 00:07:59,530 This I got from a Chinese man. 96 00:07:59,750 --> 00:08:01,670 They used them during Shang Dang Ji. 97 00:08:01,930 --> 00:08:05,670 They are Christmas to you. You put them on your special tree. 98 00:08:07,210 --> 00:08:08,210 A gift. 99 00:08:09,170 --> 00:08:13,010 For my first potential customer. 100 00:08:14,220 --> 00:08:17,300 This is very kind of you, but I must pay you something. No, no, no, no, no, no, 101 00:08:17,300 --> 00:08:20,080 no. And that is not negotiable. 102 00:08:21,620 --> 00:08:22,620 Kayla! 103 00:08:24,220 --> 00:08:25,900 I'd like you to meet my fiancé, Sully. 104 00:08:27,680 --> 00:08:30,480 Mr. Brankle's a trader. Nice to meet you. Nice to meet you. 105 00:08:31,420 --> 00:08:33,340 I know some folks who'd like to do some trading. 106 00:08:33,980 --> 00:08:36,440 How do you feel about doing business with the Cheyenne? 107 00:08:37,200 --> 00:08:38,200 Indians? 108 00:08:39,100 --> 00:08:41,679 How would they feel about doing business with me? 109 00:08:43,370 --> 00:08:45,010 They'd be glad to if you treat them fair. 110 00:08:45,910 --> 00:08:47,970 Then we will get along fine. 111 00:09:06,410 --> 00:09:07,410 Hey, I'm Brian. 112 00:09:07,930 --> 00:09:08,930 My name is Erin. 113 00:09:09,570 --> 00:09:11,230 I've never seen a hat like that before. 114 00:09:11,590 --> 00:09:12,610 It is my yarmulke. 115 00:09:13,580 --> 00:09:14,800 How does it keep you warm? 116 00:09:15,060 --> 00:09:19,160 No, it is not for keeping warm. My father tells me that you were to 117 00:09:19,160 --> 00:09:20,520 that God is always above you. 118 00:09:21,960 --> 00:09:23,020 Who are those people? 119 00:09:23,520 --> 00:09:25,220 That's Joseph and Mary. 120 00:09:25,600 --> 00:09:28,000 And the wise men that were there when Jesus was born. 121 00:09:28,560 --> 00:09:30,600 And who is this Jesus? 122 00:09:31,420 --> 00:09:33,020 There. That's Jesus. 123 00:09:35,220 --> 00:09:36,580 You must have heard about him. 124 00:09:37,880 --> 00:09:38,880 Hey, Brian. 125 00:09:39,100 --> 00:09:40,880 Got your list all ready for Santa Claus? 126 00:09:41,220 --> 00:09:42,240 I'm doing it tonight. 127 00:09:43,210 --> 00:09:44,210 Who is that? 128 00:09:44,410 --> 00:09:48,750 That's my brother, Francis. No, who is this Santa Claus? 129 00:09:49,210 --> 00:09:51,290 You don't know who Santa Claus is either? 130 00:09:55,550 --> 00:09:57,730 I have gingham fabric. 131 00:09:58,030 --> 00:09:59,390 Very beautiful. 132 00:09:59,630 --> 00:10:02,070 Oh, and this, this is calico fabric. 133 00:10:03,470 --> 00:10:04,470 Oh. 134 00:10:08,850 --> 00:10:11,330 Look, look, look at this shawl. 135 00:10:12,010 --> 00:10:13,210 Ah, beautiful, huh? 136 00:10:16,290 --> 00:10:17,290 Oh, and these. 137 00:10:17,590 --> 00:10:19,790 These I brought from New York City. 138 00:10:20,450 --> 00:10:24,030 Gloves. You use them in your work so you don't get blisters. 139 00:10:24,390 --> 00:10:26,270 We have never needed gloves for work. 140 00:10:28,350 --> 00:10:31,370 All right, if you prefer blisters. 141 00:10:34,210 --> 00:10:37,550 These baskets, very, very well made. 142 00:10:55,790 --> 00:10:56,810 These are very fine. 143 00:11:00,370 --> 00:11:01,410 That's more than enough. 144 00:11:04,510 --> 00:11:05,950 All right, no, it's fine. 145 00:11:06,630 --> 00:11:07,630 That's fine. 146 00:11:22,350 --> 00:11:24,910 There. That is a fair trade. 147 00:11:26,090 --> 00:11:27,090 You were right. 148 00:11:27,910 --> 00:11:28,970 We can do business. 149 00:11:35,570 --> 00:11:39,590 He had a broad face and a little round belly that shook when he laughed like a 150 00:11:39,590 --> 00:11:40,590 bowl full of jelly. 151 00:11:40,990 --> 00:11:41,990 That's him. 152 00:11:42,150 --> 00:11:43,150 That's Santa Claus. 153 00:11:43,670 --> 00:11:45,930 He looks like my Uncle Avram from Warsaw. 154 00:11:46,450 --> 00:11:48,590 You think your Uncle Avram is Santa Claus? 155 00:11:48,930 --> 00:11:51,190 Oh, no. Mama says he gives nothing but headaches. 156 00:11:52,690 --> 00:11:55,150 He spoke not a word, but went straight to his work. 157 00:11:55,560 --> 00:11:59,860 and filled all the stockings, then turned with a jerk, and laid his finger 158 00:11:59,860 --> 00:12:02,820 of his nose, and giving a nod at the chimney he rose. 159 00:12:03,240 --> 00:12:04,980 But what if he didn't have a chimney? 160 00:12:07,400 --> 00:12:09,680 Well, he'll come anyway. 161 00:12:10,080 --> 00:12:11,760 He can always land in the meadow. 162 00:12:12,040 --> 00:12:13,100 I see. Go on. 163 00:12:13,660 --> 00:12:18,060 He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle, and away they all flew 164 00:12:18,060 --> 00:12:19,060 the down of a thistle. 165 00:12:19,400 --> 00:12:21,900 But I heard him exclaim ere he drove out of sight. 166 00:12:22,500 --> 00:12:25,200 Merry Christmas to all and to all a good night. 167 00:12:26,740 --> 00:12:29,180 I have never heard such a tale. Is this true? 168 00:12:29,880 --> 00:12:32,180 Well, some of the boys at school say it's not. 169 00:12:32,600 --> 00:12:35,800 But Santa Claus has always come here. 170 00:12:37,040 --> 00:12:38,580 I even got a letter from him. 171 00:12:40,160 --> 00:12:41,940 Look, it's from the North Pole. 172 00:12:42,180 --> 00:12:43,560 Now this I want to see. 173 00:12:54,960 --> 00:12:55,960 Oh, that's nice. 174 00:12:56,020 --> 00:12:59,580 Aaron, would you care to stay and have supper with us? Oh, no, I must go. Thank 175 00:12:59,580 --> 00:13:00,419 you anyway. 176 00:13:00,420 --> 00:13:01,420 Goodbye, Brian. 177 00:13:01,440 --> 00:13:02,440 Bye. 178 00:13:03,280 --> 00:13:04,280 I like Aaron. 179 00:13:05,280 --> 00:13:06,680 I'm glad you're going to be his friend. 180 00:13:07,300 --> 00:13:08,740 It's never easy being a stranger. 181 00:13:09,140 --> 00:13:10,140 You know what? 182 00:13:10,320 --> 00:13:12,200 He's never heard of Santa Claus or Jesus. 183 00:13:13,320 --> 00:13:14,840 Well, it's because Aaron's Jewish. 184 00:13:15,260 --> 00:13:16,820 Jewish people don't celebrate Christmas. 185 00:13:17,200 --> 00:13:18,200 Well, why not? 186 00:13:18,360 --> 00:13:20,560 Well, they don't believe the same things that we believe. 187 00:13:21,060 --> 00:13:22,960 So they don't celebrate the same religious holidays. 188 00:13:23,420 --> 00:13:24,920 Well, I was just telling him about Christmas. 189 00:13:25,280 --> 00:13:26,420 Do you think that's all right? 190 00:13:27,280 --> 00:13:28,280 I believe so. 191 00:13:28,940 --> 00:13:30,700 It's one of the great things about our country. 192 00:13:31,260 --> 00:13:35,280 We get to meet people of all nationalities, and we learn from each 193 00:13:35,760 --> 00:13:38,100 He seemed like he wanted to learn all about Christmas. 194 00:13:40,820 --> 00:13:43,040 Well, why don't you invite him to go caroling with you tomorrow? 195 00:13:43,780 --> 00:13:44,780 Yeah! 196 00:13:57,770 --> 00:14:01,930 He's been gallivanting all over the countryside, selling to homesteaders. I 197 00:14:01,930 --> 00:14:04,190 ain't seen a Swede in my store all week. 198 00:14:04,470 --> 00:14:05,570 And you're complaining? 199 00:14:05,970 --> 00:14:06,970 That ain't the point. 200 00:14:07,270 --> 00:14:10,690 The point is, I was here first. He's stealing my business. 201 00:14:10,930 --> 00:14:11,930 That's the way they are. 202 00:14:12,210 --> 00:14:14,570 They worm their way into town and suck it dry. 203 00:14:15,170 --> 00:14:16,270 Nobody wants them around. 204 00:14:22,030 --> 00:14:25,510 And now we like to sing, Away in a Manger. 205 00:14:26,410 --> 00:14:28,590 This one's easy. Just follow me. Alright. 206 00:14:29,090 --> 00:14:30,090 Oh! 207 00:15:20,750 --> 00:15:24,870 I can assure you, please, this is none of your concern. Brian, just being 208 00:15:24,870 --> 00:15:28,470 friendly. Be a mother to your own children, and I will be a mother to 209 00:15:28,790 --> 00:15:29,790 But he did nothing wrong. 210 00:15:30,150 --> 00:15:32,890 I do not wish my son and your son to be together. 211 00:15:48,050 --> 00:15:50,290 It's a beautiful lamp. Enjoy it, sir. 212 00:15:55,500 --> 00:15:56,159 Good afternoon. 213 00:15:56,160 --> 00:15:57,160 How are you? 214 00:15:58,080 --> 00:15:59,140 This is perfect. 215 00:15:59,540 --> 00:16:00,540 Just what we need. 216 00:16:00,760 --> 00:16:02,980 Oh, well, then I suggest you buy it. 217 00:16:04,260 --> 00:16:05,260 Well, 218 00:16:05,680 --> 00:16:06,920 you don't have a dollar. 219 00:16:07,600 --> 00:16:08,840 Oh, funny. 220 00:16:09,340 --> 00:16:12,940 As it turns out, all it costs is just one dollar. 221 00:16:16,520 --> 00:16:17,560 Who's the pipe for? 222 00:16:17,820 --> 00:16:18,820 Brian. 223 00:16:19,940 --> 00:16:21,940 It's a present for Horst. 224 00:16:22,600 --> 00:16:25,120 But he doesn't smoke a pipe. 225 00:16:25,810 --> 00:16:29,670 No, but he's, um... He's thinking of taking it up. 226 00:16:30,070 --> 00:16:31,070 Right. 227 00:16:31,630 --> 00:16:33,150 Brian, come on. 228 00:16:33,530 --> 00:16:34,930 We'll come back to you soon, dear. 229 00:16:37,730 --> 00:16:38,770 Thank you. 230 00:16:44,150 --> 00:16:45,850 Franco, I'm Dr. Quinn. 231 00:16:47,010 --> 00:16:48,010 Yes, I know. 232 00:16:48,510 --> 00:16:49,970 I'm sorry about what happened yesterday. 233 00:16:51,110 --> 00:16:53,830 I encouraged Brian to invite Aaron to go, Carolyn. 234 00:16:54,990 --> 00:16:56,990 I had no idea that it would cause such a problem. 235 00:16:58,770 --> 00:17:00,850 He and Brian are getting on so well together. 236 00:17:01,970 --> 00:17:05,089 In fact, we'd like to invite you and your family to join us for Christmas 237 00:17:05,089 --> 00:17:08,210 supper. Thank you, but that is not possible. 238 00:17:08,930 --> 00:17:13,410 I know that you don't celebrate Christmas, but in our country, it's a 239 00:17:13,410 --> 00:17:16,329 peaceful time for families to get together. You do not understand. 240 00:17:17,829 --> 00:17:22,329 Our people, we do not have a country of our own. 241 00:17:23,470 --> 00:17:30,060 But... For generation after generation, we have kept our tradition and our faith 242 00:17:30,060 --> 00:17:31,060 alive. 243 00:17:31,440 --> 00:17:37,640 At Hanukkah tonight, we will say the same blessing over the candles that was 244 00:17:37,640 --> 00:17:39,800 said 2 ,000 years ago. 245 00:17:40,120 --> 00:17:45,580 How is it that we keep our customs, our language, our religion from dying? 246 00:17:46,720 --> 00:17:52,540 By staying together, holding firm to our faith. 247 00:17:53,320 --> 00:17:56,440 But surely there's no harm in simply sharing another custom. 248 00:17:57,120 --> 00:18:00,820 We can do that without threatening each other. Better not, I think. 249 00:18:01,960 --> 00:18:04,840 We have many enemies, but not here. 250 00:18:06,900 --> 00:18:10,480 There are a lot of good people here who would respect you. 251 00:18:10,960 --> 00:18:12,420 I hope this is true. 252 00:18:13,680 --> 00:18:15,420 I hope we can do business. 253 00:18:16,740 --> 00:18:18,140 We can be friends as well. 254 00:18:18,480 --> 00:18:20,520 I have never had such a friend. 255 00:18:20,980 --> 00:18:21,980 Neither have I. 256 00:18:25,260 --> 00:18:26,260 But I'd like to. 257 00:18:44,460 --> 00:18:45,880 Look at him out there. 258 00:18:46,700 --> 00:18:52,300 Hovering around that wagon like vultures out of carcass. My carcass. 259 00:18:53,340 --> 00:18:55,060 We've had a fine season. 260 00:18:55,260 --> 00:18:59,220 Only because we've been working day and night, and still there's plenty of goods 261 00:18:59,220 --> 00:19:00,700 around here. Ain't moving at all. 262 00:19:00,980 --> 00:19:02,060 Look what I found. 263 00:19:03,800 --> 00:19:04,800 Mistletoe. 264 00:19:05,640 --> 00:19:08,460 Maybe we ought to hang up a sample, huh? 265 00:19:08,840 --> 00:19:09,840 Where? 266 00:19:10,960 --> 00:19:12,920 This looks like the goodest place there's any. 267 00:19:14,860 --> 00:19:15,960 Hey, Mr. Baker. 268 00:19:16,620 --> 00:19:18,340 Oh, sorry. 269 00:19:18,920 --> 00:19:19,920 What do you want? 270 00:19:20,460 --> 00:19:22,620 Well, I heard that you got some new candy. 271 00:19:23,470 --> 00:19:26,270 Why don't you go and buy it from that peddler friend of yours? 272 00:19:26,730 --> 00:19:28,030 Well, he doesn't have any. 273 00:19:28,450 --> 00:19:30,450 What if he did? Would you buy it from him? 274 00:19:30,810 --> 00:19:31,810 Well, I guess so. 275 00:19:32,170 --> 00:19:33,210 It's a cost less. 276 00:19:34,050 --> 00:19:36,570 Listen, boy, you've got to understand. 277 00:19:36,990 --> 00:19:40,730 If you buy from him instead of buying from me, you're going to drive me out of 278 00:19:40,730 --> 00:19:41,730 business. 279 00:19:41,930 --> 00:19:45,090 Now, Lauren, don't exaggerate. No, it's true. 280 00:19:45,630 --> 00:19:46,630 I'll go bust. 281 00:19:46,870 --> 00:19:50,030 I'll have to close up the store and leave town. 282 00:19:50,330 --> 00:19:51,330 I don't want... you to go? 283 00:19:51,460 --> 00:19:53,400 Well, I might not have any choice in the matter. 284 00:19:54,540 --> 00:19:55,540 Lauren? 285 00:19:55,820 --> 00:19:58,700 Oh, Hank, that whiskey you ordered, come in. 286 00:19:59,240 --> 00:20:03,980 The, uh, peddler says he can give it to me for half the price you're charging. 287 00:20:04,240 --> 00:20:07,640 Oh, no. Hank, you've always done business with Lauren. 288 00:20:07,880 --> 00:20:09,180 What's gotten into you? 289 00:20:09,620 --> 00:20:11,540 Can't you see that's a trick? 290 00:20:11,940 --> 00:20:17,240 Why, they lower their prices to get you hooked and drive honest folks like me 291 00:20:17,240 --> 00:20:18,159 out of business. 292 00:20:18,160 --> 00:20:19,700 Then when I'm gone... 293 00:20:20,330 --> 00:20:21,890 Prices come right back up again. 294 00:20:22,170 --> 00:20:23,530 Higher than they are now. 295 00:20:24,010 --> 00:20:26,050 Right now is all I'm thinking about. 296 00:20:26,390 --> 00:20:28,510 If you can match this price, I'll buy from you. 297 00:20:34,170 --> 00:20:35,650 I got to make a living. 298 00:20:36,510 --> 00:20:37,510 I'm a businessman. 299 00:20:38,550 --> 00:20:41,570 Well, I'm a businessman too, Lorne. 300 00:20:42,350 --> 00:20:44,290 I got to take the better deal. 301 00:20:54,760 --> 00:20:55,940 There, you see what I'm talking about. 302 00:20:56,400 --> 00:20:58,320 Soon I won't have no business at all. 303 00:20:59,220 --> 00:21:00,220 My back. 304 00:21:00,940 --> 00:21:01,939 I'll get him off. 305 00:21:01,940 --> 00:21:02,940 Don't move. 306 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Stay calm. 307 00:21:13,160 --> 00:21:14,460 Does it hurt here? 308 00:21:16,580 --> 00:21:18,120 You can put your shirt back on now. 309 00:21:19,180 --> 00:21:20,180 Nothing's broken? 310 00:21:21,180 --> 00:21:23,500 Just strain the muscle in your back. You need to rest. 311 00:21:23,720 --> 00:21:24,720 Rest? 312 00:21:24,810 --> 00:21:29,490 How can I rest with that peddler in town stealing all my customers? 313 00:21:29,910 --> 00:21:32,070 Now, Lauren, a little competition can be healthy. 314 00:21:32,410 --> 00:21:34,130 Oh, it ain't. Look at my back. 315 00:21:34,530 --> 00:21:35,550 You know what I mean. 316 00:21:36,130 --> 00:21:39,190 Competition can make you work harder, try new things you might never have done 317 00:21:39,190 --> 00:21:40,710 before. What about loyalty? 318 00:21:41,890 --> 00:21:44,410 I've been serving the people of this town for 15 years. 319 00:21:44,870 --> 00:21:46,290 Don't that count for something? 320 00:21:46,810 --> 00:21:47,810 Don't wait, Lauren. 321 00:21:48,710 --> 00:21:49,870 Chance is sad for you. 322 00:21:50,230 --> 00:21:51,129 Keep it. 323 00:21:51,130 --> 00:21:53,410 I'm going over to Jake, your competition. 324 00:21:54,030 --> 00:21:55,030 See how it feels. 325 00:21:58,550 --> 00:22:04,310 What could I ask you? I am looking for a piece of property. I will pay a fair 326 00:22:04,310 --> 00:22:05,310 price. 327 00:22:06,450 --> 00:22:09,350 Mr. Bray, do you know a piece of good property? 328 00:22:09,970 --> 00:22:12,790 I am looking to settle in. 329 00:22:13,470 --> 00:22:15,490 There's nothing for sale around here. 330 00:22:15,850 --> 00:22:17,810 I will gladly pay a fine this fee. 331 00:22:19,430 --> 00:22:21,190 Nobody's going to sell property to you. 332 00:22:28,650 --> 00:22:30,010 Everything I say seems wrong. 333 00:22:30,930 --> 00:22:32,970 It's as if they want to keep a barrier between us. 334 00:22:33,450 --> 00:22:37,290 The reason, I suppose, the same as the Cheyenne. They just fight and keep their 335 00:22:37,290 --> 00:22:38,089 own ways. 336 00:22:38,090 --> 00:22:39,090 Well, that's different. 337 00:22:39,790 --> 00:22:40,790 Maybe not. 338 00:22:41,050 --> 00:22:42,630 Cheyenne, they don't like to mix with other tribes. 339 00:22:43,590 --> 00:22:47,030 You mean, if I was a Rappahoe and you were Cheyenne... We couldn't get 340 00:22:47,790 --> 00:22:50,490 I'd have to carry you off in the night. 341 00:22:52,490 --> 00:22:54,970 Who says B? 342 00:22:55,170 --> 00:22:56,170 I do. 343 00:22:56,410 --> 00:22:57,810 By what authority? Mine. 344 00:22:58,530 --> 00:22:59,530 I'm the mayor. 345 00:22:59,570 --> 00:23:00,570 This is not right. 346 00:23:00,790 --> 00:23:03,250 Wait a minute. There's no law in our charter against peddling. 347 00:23:03,450 --> 00:23:05,970 So what? The mayor has the right to make up rules. 348 00:23:06,250 --> 00:23:08,250 Not without a vote by the town council. 349 00:23:14,690 --> 00:23:20,890 In the interest of public health and safety, I'd like to propose a ban on 350 00:23:20,890 --> 00:23:22,170 peddling in the streets. 351 00:23:22,490 --> 00:23:23,490 Yes. 352 00:23:24,330 --> 00:23:25,330 Order. 353 00:23:25,710 --> 00:23:26,970 I support the proposal. 354 00:23:27,350 --> 00:23:31,090 All this junk in the street's been bothering me, too. Not to mention the 355 00:23:31,410 --> 00:23:32,410 It's a nuisance. 356 00:23:32,690 --> 00:23:35,610 Gentlemen, I don't believe it's the peddling that's bothering you. 357 00:23:36,750 --> 00:23:38,650 It's the fact that the Frankels are Jewish. 358 00:23:38,950 --> 00:23:40,610 This has nothing to do with religion. 359 00:23:41,010 --> 00:23:42,010 I believe it does. 360 00:23:42,390 --> 00:23:43,550 I think she's right. 361 00:23:44,210 --> 00:23:45,370 It's caused a difference. 362 00:23:45,930 --> 00:23:46,930 Mr. 363 00:23:47,250 --> 00:23:48,250 Frankel, please come in. 364 00:23:49,270 --> 00:23:50,930 I'm glad you decided to join us. 365 00:23:51,510 --> 00:23:52,690 What's he doing here? 366 00:23:52,950 --> 00:23:53,829 I invited him. 367 00:23:53,830 --> 00:23:54,719 What for? 368 00:23:54,720 --> 00:23:56,580 Well, he's the reason we're meeting, isn't he? 369 00:23:59,180 --> 00:24:01,060 This is the season of brotherly love. 370 00:24:01,360 --> 00:24:03,120 Peace on earth, goodwill to men. 371 00:24:03,860 --> 00:24:07,940 Why can't we open our hearts? Why should we? They don't even believe in 372 00:24:07,940 --> 00:24:10,260 Christmas. May I say a few words? 373 00:24:10,520 --> 00:24:11,540 No, you ain't got the floor. 374 00:24:12,020 --> 00:24:13,880 Then I'll yield to Mr. Frankel. 375 00:24:15,100 --> 00:24:16,760 Go on, then, but be quick. 376 00:24:25,100 --> 00:24:29,900 In the old country, we could not own land. We could not vote. 377 00:24:30,960 --> 00:24:37,680 We could not even express our beliefs. So now to stand here and speak my heart 378 00:24:37,680 --> 00:24:41,360 and have you listen, this is a great privilege. 379 00:24:43,300 --> 00:24:46,460 We came here because we are looking for a home. 380 00:24:47,340 --> 00:24:50,480 We will work hard. We will help others. 381 00:24:51,500 --> 00:24:52,640 We will live. 382 00:24:53,390 --> 00:24:56,290 With you in peace, if you let us. 383 00:24:58,550 --> 00:25:00,070 That is all we are asking. 384 00:25:01,930 --> 00:25:02,930 Please. 385 00:25:05,830 --> 00:25:07,070 Thank you very much. 386 00:25:08,290 --> 00:25:09,290 Now let's vote. 387 00:25:10,750 --> 00:25:16,530 I say we gotta have our streets clean and safe. I vote for the ban. 388 00:25:16,790 --> 00:25:17,790 Me too. 389 00:25:18,450 --> 00:25:19,450 I vote no. 390 00:25:20,030 --> 00:25:21,130 And I vote no. 391 00:25:27,440 --> 00:25:28,640 Reverend? No. 392 00:25:30,700 --> 00:25:32,340 The motion is defeated. 393 00:25:33,340 --> 00:25:34,900 Please stay. For now. 394 00:25:35,400 --> 00:25:38,460 Reverend, how can you vote no? These people killed Jesus. 395 00:25:38,700 --> 00:25:39,820 That is not true. 396 00:25:40,060 --> 00:25:41,440 The Romans killed Christ. 397 00:25:42,190 --> 00:25:45,390 And they paid them to do it. Warren, take it easy. 398 00:25:45,710 --> 00:25:48,070 You're not going to do business in my town. 399 00:25:48,310 --> 00:25:50,690 Leave me. 400 00:26:12,620 --> 00:26:13,680 Customer, come here. 401 00:26:15,960 --> 00:26:17,680 Customer, come here. 402 00:26:20,360 --> 00:26:22,080 Customer, come here. 403 00:26:26,600 --> 00:26:27,080 When 404 00:26:27,080 --> 00:26:34,260 I 405 00:26:34,260 --> 00:26:36,300 first came here, the whole town boycotted me, too. 406 00:26:37,300 --> 00:26:38,840 I had no patience for months. 407 00:26:39,900 --> 00:26:41,740 But eventually they came to accept me. 408 00:26:44,200 --> 00:26:45,260 The same will happen to you. 409 00:26:46,200 --> 00:26:50,660 It'll take time, but one has to believe that people are basically good at heart. 410 00:26:51,120 --> 00:26:53,640 You are dreaming again? You heard what they wanted to do. 411 00:26:53,920 --> 00:26:57,420 But the motion never carried. It may as well have. I have had no customers 412 00:26:57,420 --> 00:26:58,420 today. 413 00:26:59,740 --> 00:27:03,860 I am thinking, maybe it is best we should leave this place. 414 00:27:04,260 --> 00:27:05,099 It's stuck. 415 00:27:05,100 --> 00:27:08,880 The railroad is coming. There's plenty of opportunity here. How do I survive 416 00:27:08,880 --> 00:27:09,880 until then? 417 00:27:10,400 --> 00:27:11,560 Please, just give it time. 418 00:27:25,179 --> 00:27:29,960 When's the show called? Me and Matthew were talking and... 419 00:27:29,960 --> 00:27:33,200 I had these. 420 00:27:34,000 --> 00:27:35,360 Oh, it'll be perfect. 421 00:27:36,140 --> 00:27:37,140 Thanks, Robert E. 422 00:27:37,580 --> 00:27:38,960 That's it, then. It's everything, right? 423 00:27:39,620 --> 00:27:40,620 Hey! 424 00:27:41,660 --> 00:27:42,660 What? 425 00:27:43,140 --> 00:27:45,760 I thought you were going to the library. 426 00:27:46,300 --> 00:27:49,060 Well, I did, but somebody's reading the book I want. 427 00:27:51,940 --> 00:27:52,940 What's that? 428 00:27:53,060 --> 00:27:54,060 What? 429 00:27:54,250 --> 00:27:55,770 The sound? Like that? 430 00:27:56,470 --> 00:27:59,130 Must have been the hammer falling in there. 431 00:27:59,350 --> 00:28:00,930 Come on, Brian. I know a book you like. 432 00:28:01,530 --> 00:28:02,530 Come on. 433 00:28:40,680 --> 00:28:43,200 There's some warm water on the stove in the next room. Will you bring it in 434 00:28:43,200 --> 00:28:44,200 here, please? 435 00:28:45,160 --> 00:28:46,660 What happened? 436 00:28:47,200 --> 00:28:48,200 She was in bed. 437 00:28:48,320 --> 00:28:52,560 I thought she was getting better, but when she started to cough and sneeze... 438 00:28:52,560 --> 00:28:55,040 When? This morning. 439 00:29:00,080 --> 00:29:01,080 It's cruel. 440 00:29:01,180 --> 00:29:02,180 Will she be all right? 441 00:29:02,580 --> 00:29:03,580 Yes. 442 00:29:04,220 --> 00:29:05,220 Thank you, Aaron. 443 00:29:06,720 --> 00:29:08,740 I'll make it easier for her to get a breath. 444 00:29:17,070 --> 00:29:18,410 I'll put some menthol on her chest. 445 00:29:19,290 --> 00:29:20,590 It'll help her breathe easier. 446 00:29:21,750 --> 00:29:24,130 The warmth from the towel should help it work faster. 447 00:29:34,190 --> 00:29:35,450 She's already breathing easier. 448 00:29:36,250 --> 00:29:40,470 Oh, Hashem, thank God. Keep a steam pot boiling all night by her bed. 449 00:29:41,090 --> 00:29:42,490 In the morning, she should be better. 450 00:29:44,510 --> 00:29:45,510 Thank you. 451 00:29:49,640 --> 00:29:50,640 I am afraid. 452 00:29:51,580 --> 00:29:53,120 I have no money with me. 453 00:29:55,000 --> 00:29:58,940 Is it possible Isak could trade you something lately? 454 00:29:59,220 --> 00:30:00,220 That would be fine. 455 00:30:00,680 --> 00:30:02,860 Mama, could we invite him over for Hanukkah? 456 00:30:03,200 --> 00:30:06,480 Aaron, that's a lovely idea, but I think your mother already has her hands full. 457 00:30:06,600 --> 00:30:07,600 No. 458 00:30:07,940 --> 00:30:11,800 I wish you to come tonight at sundown. 459 00:30:23,240 --> 00:30:26,900 Aaron, will you tell our guests what does Chanukah mean? 460 00:30:27,360 --> 00:30:28,920 It means dedication. 461 00:30:29,380 --> 00:30:30,380 Correct. 462 00:30:31,200 --> 00:30:38,080 2 ,000 years ago, the Syrians ruled the Holy Land, and they refused to let the 463 00:30:38,080 --> 00:30:39,320 Jews worship their god. 464 00:30:39,540 --> 00:30:43,520 But one family, the Maccabees, started a revolt. 465 00:30:43,840 --> 00:30:48,800 They went into the hills because they were not trained as soldiers. They 466 00:30:49,230 --> 00:30:54,950 farmers. They had no fancy weapons, but they were fighting the strongest army in 467 00:30:54,950 --> 00:30:55,769 the world. 468 00:30:55,770 --> 00:30:57,010 Kind of like dog soldiers. 469 00:30:57,430 --> 00:30:59,470 And who are dog soldiers? 470 00:31:00,530 --> 00:31:04,930 The Shia braves who are fighting the army. They're fighting to keep their way 471 00:31:04,930 --> 00:31:06,470 life. Yes. 472 00:31:06,830 --> 00:31:09,630 Then exactly like dog soldiers. 473 00:31:11,990 --> 00:31:15,930 The Maccabees came swooping down on the enemy camp. 474 00:31:16,330 --> 00:31:19,990 Judah, The Maccabee leader roared like a lion. 475 00:31:20,570 --> 00:31:22,450 The Syrians lost their courage. 476 00:31:22,650 --> 00:31:24,950 The Maccabees drove them out of the country. 477 00:31:25,810 --> 00:31:30,530 But when they went to rededicate the temple in Jerusalem and light the sacred 478 00:31:30,530 --> 00:31:34,330 lamp, there was only enough oil for one day. 479 00:31:35,090 --> 00:31:36,630 But a miracle occurred. 480 00:31:37,050 --> 00:31:42,630 The oil lasted for eight days until more oil could be made. 481 00:31:43,600 --> 00:31:47,140 And that is why we celebrate Chanukah for eight days. 482 00:31:48,700 --> 00:31:50,100 That's a beautiful story. 483 00:32:20,970 --> 00:32:21,970 Warren. 484 00:32:22,710 --> 00:32:23,710 Warren. 485 00:32:23,970 --> 00:32:24,970 Sit down. 486 00:32:25,530 --> 00:32:27,190 Get that dog out of my bar. 487 00:32:27,530 --> 00:32:29,370 If he ain't sung all holy night. 488 00:32:29,790 --> 00:32:30,790 Then you ain't gonna. 489 00:32:31,250 --> 00:32:34,090 Get him out of here. Too bad. That's his best number. 490 00:32:34,650 --> 00:32:38,450 Say, did you ever hear the way some of them Jews sing? 491 00:32:38,890 --> 00:32:40,030 Sounds just like that. 492 00:32:40,410 --> 00:32:41,990 Like a cow and dog. 493 00:32:42,590 --> 00:32:43,950 I hear they eat dogs. 494 00:32:44,150 --> 00:32:46,610 No, that's Chinaman. Oh, that's right. 495 00:32:48,010 --> 00:32:49,570 I'll tell you what they do eat, though. 496 00:32:50,310 --> 00:32:51,930 Potatoes. They love potatoes. 497 00:32:52,990 --> 00:32:54,490 That's all they ever buy from me. 498 00:32:54,790 --> 00:32:56,570 They ain't been spending any money with me. 499 00:32:57,010 --> 00:32:59,850 I saw one of them barbering outside his tent. 500 00:33:00,630 --> 00:33:01,630 You did? 501 00:33:02,910 --> 00:33:05,550 I bet he was charging about half what you do. 502 00:33:07,470 --> 00:33:08,990 When they leave in town, anyway. 503 00:33:09,610 --> 00:33:11,430 They ain't. Planning on staying. 504 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 What makes you say that? 505 00:33:14,080 --> 00:33:16,120 He talked to me and Lauren about buying land. 506 00:33:17,920 --> 00:33:19,400 Well, nobody's going to sell to him. 507 00:33:20,080 --> 00:33:22,480 Not if we have anything to say about it. 508 00:33:23,260 --> 00:33:25,640 I say it's about time they was moving on. 509 00:33:27,120 --> 00:33:28,340 Tonight? Tonight. 510 00:33:29,640 --> 00:33:32,820 Maybe we ought to go over and have a little talk with them, eh, Hank? 511 00:33:33,460 --> 00:33:34,780 Hank, I'm not going to say no. 512 00:33:37,340 --> 00:33:38,340 What? 513 00:33:38,540 --> 00:33:40,320 Since when do you like Jews? 514 00:33:43,130 --> 00:33:50,010 Since the winter of 67, I got caught in a blizzard. 515 00:33:51,350 --> 00:33:56,690 Up on the North Trail, and I'd have died if some Jews hadn't come along and 516 00:33:56,690 --> 00:33:57,690 found me. 517 00:33:58,350 --> 00:34:01,290 They, uh, saved my life. 518 00:34:01,810 --> 00:34:04,790 Well, they wrecked my father's life. 519 00:34:05,650 --> 00:34:06,830 Drove him out of business. 520 00:34:07,770 --> 00:34:09,110 That's not gonna happen again. 521 00:34:10,730 --> 00:34:11,730 Say! 522 00:34:12,360 --> 00:34:14,100 I'd like to buy all you fellas a drink. 523 00:34:18,080 --> 00:34:18,620 Come 524 00:34:18,620 --> 00:34:25,280 on, fellas. 525 00:34:26,620 --> 00:34:28,739 Grandmother, sit around. We're going to have a party. 526 00:34:29,400 --> 00:34:30,400 Here it is. 527 00:34:31,400 --> 00:34:32,400 Oh, yeah. 528 00:34:33,739 --> 00:34:36,139 Look at this junk. 529 00:34:37,020 --> 00:34:38,020 Well? 530 00:34:39,620 --> 00:34:40,620 Listen. 531 00:34:41,899 --> 00:34:42,899 Thank you. 532 00:35:45,049 --> 00:35:46,550 Considering. Is that too tight? 533 00:35:47,210 --> 00:35:48,210 No. 534 00:35:50,630 --> 00:35:52,210 Mr. Frankl, I want to apologize. 535 00:35:54,330 --> 00:35:56,610 I'm so ashamed. I thought this town... You tried. 536 00:35:58,330 --> 00:36:01,970 We have all learned something. Now, we move on. 537 00:36:02,250 --> 00:36:03,870 We will be ready to leave by tonight. 538 00:36:04,190 --> 00:36:05,190 No, you can't. 539 00:36:05,330 --> 00:36:08,450 Please, do not try to talk us out of this again. 540 00:36:08,710 --> 00:36:09,710 I'm not. 541 00:36:10,480 --> 00:36:13,600 It needs to rest here in the clinic at least for a few more days. 542 00:36:15,120 --> 00:36:16,120 Help me up. 543 00:36:16,700 --> 00:36:18,860 This is the last night of your Hanukkah, isn't it? 544 00:36:19,760 --> 00:36:21,320 You could have it here in the clinic. 545 00:36:22,500 --> 00:36:23,700 Just tell me what you need. 546 00:36:24,100 --> 00:36:25,420 It is not necessary. 547 00:36:26,760 --> 00:36:27,820 Please, I want to help. 548 00:36:34,580 --> 00:36:36,800 You got anything bigger than a flower sack? No. 549 00:36:37,530 --> 00:36:40,190 What about sewing up an old bed sheet or blanket? 550 00:36:41,190 --> 00:36:43,470 Oh, that'll work. We'll need some thread. 551 00:36:44,870 --> 00:36:46,130 Well, you're in luck. 552 00:36:46,570 --> 00:36:48,650 Got one box of candles left. 553 00:36:49,390 --> 00:36:51,490 Everybody's been buying them for the tree lighting tonight. 554 00:36:52,950 --> 00:36:57,210 Well, I wonder what Santa Claus is doing right now. 555 00:36:57,650 --> 00:37:01,010 He's probably pitching up his theme of reindeer. 556 00:37:02,190 --> 00:37:03,190 No. 557 00:37:03,870 --> 00:37:04,910 He's not coming. 558 00:37:05,250 --> 00:37:06,790 Oh, sure he is. 559 00:37:07,530 --> 00:37:10,650 Not this year. Well, now, what makes you say that? 560 00:37:11,150 --> 00:37:13,890 Because he only comes to towns where everybody's nice. 561 00:37:21,090 --> 00:37:23,350 There's so plenty of people left in this town. 562 00:37:24,330 --> 00:37:25,330 Santa will come. 563 00:37:32,870 --> 00:37:36,210 Well, that's $3 .08 on your bill. 564 00:37:39,820 --> 00:37:41,460 Well, don't go blaming me. 565 00:37:47,040 --> 00:37:49,360 I didn't mean for anybody to get hurt. 566 00:37:54,300 --> 00:37:56,540 I suppose you think that's what I wanted. 567 00:38:01,960 --> 00:38:03,980 I think you wanted to get rid of the competition. 568 00:38:05,860 --> 00:38:06,860 And you did. 569 00:38:43,960 --> 00:38:44,960 Well, 570 00:38:48,600 --> 00:38:51,540 why don't we take a little break? 571 00:38:57,420 --> 00:38:58,420 Thank you. 572 00:39:01,400 --> 00:39:04,640 Well, everybody sure sounds good, don't they? 573 00:39:05,870 --> 00:39:07,410 There's no joy in their voices. 574 00:39:07,610 --> 00:39:09,870 To be truthful, I ain't feeling much joy. 575 00:39:10,290 --> 00:39:13,590 Well, I don't think anybody's feeling very joyful right now. 576 00:39:13,870 --> 00:39:14,890 I didn't help. 577 00:39:15,310 --> 00:39:17,510 I didn't buy from them when I wanted to. 578 00:39:18,150 --> 00:39:19,129 Me neither. 579 00:39:19,130 --> 00:39:21,430 I didn't do nothing to make them feel welcome. 580 00:39:22,130 --> 00:39:23,810 No, I'm afraid I'm the one to blame. 581 00:39:25,210 --> 00:39:27,410 They wanted to leave. I convinced them to stay. 582 00:39:28,610 --> 00:39:31,410 I told them that in time they'd be accepted. 583 00:39:34,700 --> 00:39:37,580 I told him that this was a wonderful place to live and raise a family. 584 00:39:40,480 --> 00:39:41,480 Sorry. 585 00:39:41,740 --> 00:39:42,740 Taylor. 586 00:39:43,840 --> 00:39:45,340 I need to check on my patients. 587 00:39:47,260 --> 00:39:48,280 Mom, wait up. 588 00:39:49,260 --> 00:39:51,240 You don't need to leave yet. I'll come back for you. 589 00:39:52,300 --> 00:39:53,500 We're ready to go now, Emily. 590 00:39:54,320 --> 00:39:55,320 Well, I'm tired. 591 00:39:56,160 --> 00:39:57,620 There's nothing good left to eat. 592 00:39:58,040 --> 00:40:00,080 And you know how I feel about socializing. 593 00:40:22,510 --> 00:40:24,870 I wanted to stop by and see how Isaac is doing. 594 00:40:25,090 --> 00:40:26,710 I wish you all a happy Hanukkah. 595 00:40:27,350 --> 00:40:28,770 Brian. Hey, Aaron. 596 00:40:29,910 --> 00:40:31,910 Please, come in. 597 00:40:38,890 --> 00:40:39,890 See you later. 598 00:40:46,250 --> 00:40:47,950 Tata, can we light the candle? 599 00:40:48,810 --> 00:40:49,810 Yes. 600 00:40:50,170 --> 00:40:51,590 And let us have our guests. 601 00:40:51,900 --> 00:40:52,900 each light one. 602 00:41:28,780 --> 00:41:32,740 We have come to this last night of Hanukkah. 603 00:41:34,880 --> 00:41:38,200 For us, it is a time of hope. 604 00:41:39,140 --> 00:41:45,860 Hope that one day we will have a home of our own, where we can welcome our 605 00:41:45,860 --> 00:41:51,740 friends and teach our children, who will teach their children, 606 00:41:51,980 --> 00:41:56,560 that even in the moment of greatest darkness, 607 00:41:57,290 --> 00:41:58,810 We can still light the candle. 608 00:41:59,910 --> 00:42:04,710 One for me and one for the baby. 609 00:42:27,230 --> 00:42:29,710 Reverend. We wanted to know if Itzhak was all right. 610 00:42:32,610 --> 00:42:33,610 Itzhak. 611 00:42:46,730 --> 00:42:47,730 I am here. 612 00:42:48,190 --> 00:42:51,130 We just wanted you to know that we're very sorry for what happened. 613 00:42:52,370 --> 00:42:54,970 I'm going to fix your wagon up, just like you. 614 00:42:56,750 --> 00:43:00,570 And I'll be needing a few things when you're feeling better. 615 00:43:01,130 --> 00:43:03,890 Me too, especially those baby clothes. 616 00:43:04,650 --> 00:43:06,890 I'd love for you all to have supper on me. 617 00:43:07,170 --> 00:43:10,130 I mean, just to welcome you to town. 618 00:43:10,670 --> 00:43:15,250 I'm giving you a subscription to the paper, so you get to know everybody 619 00:43:17,550 --> 00:43:18,690 First haircut's free. 620 00:43:20,290 --> 00:43:22,950 And I got a business proposition. 621 00:43:24,060 --> 00:43:27,300 There's a lot of folks that find it hard to get into town very often. 622 00:43:27,700 --> 00:43:31,140 Well, I'll stock your wagon, and you can go and sell to them. 623 00:43:31,480 --> 00:43:32,900 And we'll both make some money. 624 00:43:33,540 --> 00:43:36,100 Thank you, Mr. Bray, but we will not be stank. 625 00:43:36,740 --> 00:43:37,760 What shall we consider? 626 00:43:38,180 --> 00:43:39,580 No one will tell us land. 627 00:43:39,940 --> 00:43:43,700 I know a farm that's for sale, and if the owner don't give you a fair price, 628 00:43:43,760 --> 00:43:45,880 he'll have to talk to me. 629 00:43:47,620 --> 00:43:49,640 Why are you doing all this? 630 00:43:50,880 --> 00:43:51,880 It's Christmas. 631 00:43:57,930 --> 00:43:59,510 Then tonight you must celebrate. 632 00:44:01,610 --> 00:44:04,310 Tomorrow. Tomorrow we will talk. 633 00:44:06,630 --> 00:44:08,330 Now let's light that Christmas tree. 634 00:44:09,230 --> 00:44:10,230 Come on, Aaron. 635 00:44:11,070 --> 00:44:12,170 Will you join us? 636 00:44:12,890 --> 00:44:13,890 Can I, Mama? 637 00:44:52,750 --> 00:44:53,750 You were right. 638 00:44:53,870 --> 00:44:55,910 I was? It takes time. 639 00:44:56,350 --> 00:44:59,550 But one has to believe that people are good at heart. 640 00:44:59,990 --> 00:45:00,990 He did. 641 00:45:04,190 --> 00:45:05,350 Merry Christmas. 642 00:45:07,430 --> 00:45:08,430 Happy Hanukkah. 643 00:45:11,210 --> 00:45:14,670 Luke Bryan, where's that man? Ho, ho, ho! 644 00:45:15,490 --> 00:45:16,490 What man? 645 00:45:16,650 --> 00:45:17,690 The man in your book. 646 00:45:34,640 --> 00:45:37,160 Your Santa looks just like my brother Avram. 44222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.