All language subtitles for Blueblood GER (1974)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,320 --> 00:02:36,080 Miss Krug, nehme ich an. Das ist Edgar, mein Sohn. 2 00:02:36,160 --> 00:02:37,880 Hallo, Edgar. 3 00:02:37,960 --> 00:02:42,120 -Sie sind sehr pünktlich. -Nun, mein Zug kam rechtzeitig an. 4 00:02:43,040 --> 00:02:45,520 -Mich hat niemand abgeholt. -Das tut mir leid. 5 00:02:45,600 --> 00:02:49,680 In England ist nichts mehr pünktlich, wir sind alle sehr alt und unzeitgemäß. 6 00:03:07,920 --> 00:03:11,240 Gefallen Ihnen die Kritzeleien an den Wänden? 7 00:03:11,320 --> 00:03:12,880 Ist das Ihre Arbeit? 8 00:03:12,960 --> 00:03:16,920 Wenn man mit so viel Platz an der Wand geboren wird, kann man ihn auch ausfüllen. 9 00:03:17,000 --> 00:03:19,760 Ihrer Familie wird es gefallen. 10 00:03:19,840 --> 00:03:23,320 Man muss eine Familie haben, nehme ich an. Die Menschen haben zumeist eine. 11 00:03:24,040 --> 00:03:29,880 Ich mache mir nicht viel aus Titeln, Sie können mich also nennen, wie Sie wollen. 12 00:03:31,080 --> 00:03:35,640 -Letztlich leben wir in modernen Zeiten. -Ja, mein Lord. 13 00:03:37,800 --> 00:03:40,680 Wollen Sie noch etwas Bestimmtes wissen? 14 00:03:41,760 --> 00:03:44,600 -Die letzte Nanny… -Ja. 15 00:03:45,880 --> 00:03:46,880 Warum ist sie gegangen? 16 00:03:46,960 --> 00:03:50,080 Es ist meine Aufgabe, Fragen zu stellen. Es ist Ihre, sich um Katya zu kümmern. 17 00:03:50,160 --> 00:03:53,040 Kachinca und Edgar! 18 00:03:53,120 --> 00:03:54,800 Kachinca! 19 00:03:58,720 --> 00:04:02,040 -Sie hat viel Spaß. -Ja, mein Lord. 20 00:04:02,760 --> 00:04:05,640 -Sie ist sehr hübsch. -Ja, sie kommt nach ihrer Mutter. 21 00:04:05,720 --> 00:04:10,360 -Oh, ist sie hier? -Manchmal, wenn sie nicht irgendwo singt. 22 00:04:11,200 --> 00:04:15,080 Der Platz einer Mutter kann im Haus sein, aber nicht unbedingt im Herrenhaus. 23 00:04:16,560 --> 00:04:19,959 Die Aufgabe ihrer Ladyschaft ist es, Erben für Swanbrook zu produzieren. 24 00:04:20,880 --> 00:04:23,080 Unsere Aufgabe ist es, sie gut zu erziehen. 25 00:04:23,160 --> 00:04:26,000 -Ich werde mein Bestes tun. -Ich bin mir sicher. 26 00:04:37,960 --> 00:04:40,320 Tom, das ist Beata Krug. 27 00:04:41,800 --> 00:04:43,320 Nanny. 28 00:04:44,040 --> 00:04:49,280 Bring sie und die Kinder ins Haus und ihr Gepäck aufs Zimmer. Dann Tee. 29 00:04:49,360 --> 00:04:52,240 Ja, mein Lord. 30 00:04:53,520 --> 00:04:55,120 Ja, ich bin immer für Demokratie. 31 00:04:55,200 --> 00:04:57,880 Ich verabscheue Vertrautheit. 32 00:04:57,960 --> 00:05:00,480 Bleiben Sie an Ihrem Platz und ich bleibe an meinem. 33 00:05:01,080 --> 00:05:03,880 Es ist schön und gut, wenn man der Lord Gregory Amesbury ist, oder? 34 00:05:03,960 --> 00:05:06,760 Aber nicht, wen man Tom von unten ist. 35 00:05:06,840 --> 00:05:08,800 Es gefällt Ihnen hier nicht? 36 00:05:09,360 --> 00:05:12,880 Verstehen Sie mich nicht falsch. Ich liebe es. Ich liebe es einfach. 37 00:05:14,680 --> 00:05:17,200 Das ist eine bequeme Nummer, nehme ich an. 38 00:05:17,280 --> 00:05:19,560 Ein oder zwei Vorteile, wenn man sich auskennt, 39 00:05:19,640 --> 00:05:21,240 wenn Sie verstehen, was ich meine. 40 00:05:22,560 --> 00:05:24,400 Es ist hier nicht wie überall. 41 00:05:25,520 --> 00:05:27,720 Es ist so, wie wir befürchten, dass England ist. 42 00:05:27,800 --> 00:05:30,400 Ich sagte Ihnen doch gerade, es ist hier nicht wie überall. 43 00:05:32,480 --> 00:05:37,000 Nun, wenn Sie etwas brauchen, zögern Sie nicht, mich zu fragen, ja? 44 00:05:37,080 --> 00:05:38,680 Nicht den Lord? 45 00:05:38,760 --> 00:05:43,040 Oh, nein, meine Lordschaft weiß nicht die Hälfte von dem, was hier vor sich geht. 46 00:05:43,840 --> 00:05:45,880 Aber ich weiß alles, was er macht. 47 00:05:45,960 --> 00:05:48,720 "Tom, ich könnte einfach nicht ohne dich." 48 00:05:48,800 --> 00:05:51,720 Aber ich könnte ohne ihn, nicht wahr? 49 00:05:54,720 --> 00:05:57,160 Einen Penny für Ihre Gedanken, Miss? 50 00:05:57,240 --> 00:05:59,520 Die Leute hier sind nicht, wie sie scheinen. 51 00:06:00,320 --> 00:06:07,080 Als echter Gentleman frage ich mich manchmal, wer ein wahrer Gentleman ist. 52 00:06:08,160 --> 00:06:09,880 Ich muss auspacken. 53 00:06:09,960 --> 00:06:13,120 Nicht bevor der junge Herr und die junge Dame ihren Tee getrunken haben. 54 00:06:15,080 --> 00:06:18,520 Manchmal denke ich, die Kinder sind die wahren Herren. 55 00:06:19,400 --> 00:06:21,040 Die kleinen Scheißer. 56 00:06:23,040 --> 00:06:25,120 Katya, nicht weinen. 57 00:06:29,000 --> 00:06:31,120 Hier, iss. 58 00:06:31,920 --> 00:06:34,680 Edgar. Edgar, komm her. 59 00:06:35,720 --> 00:06:37,280 Da. 60 00:06:40,320 --> 00:06:43,240 Oh, Katya, iss. 61 00:06:44,280 --> 00:06:46,040 Bitte. 62 00:06:46,120 --> 00:06:49,080 Warum musstest du diese Schlampe von einer Sängerin heiraten? 63 00:06:50,760 --> 00:06:52,800 -Sie ist nie hier. -Du aber. 64 00:06:52,880 --> 00:06:54,800 -Ja. -Ich hätte dich heiraten sollen. 65 00:06:54,880 --> 00:06:56,640 -Ja. -Du bist eine Immigrantin. 66 00:06:56,720 --> 00:06:58,840 -Und? -Du hast kein Recht, hier zu sein. 67 00:06:58,920 --> 00:07:00,920 -England braucht Immigranten. -Man wird dich abschieben. 68 00:07:01,000 --> 00:07:04,120 Außerdem braucht ihr neues Blut. Fremde sind gut für euch. 69 00:07:10,400 --> 00:07:14,880 -Ihr heißes Wasser, mein Lord. -Du hättest Klopfen können. 70 00:07:15,720 --> 00:07:16,760 Und Ihre Schnur. 71 00:07:16,840 --> 00:07:19,680 Danke. Ich bin sicher, Tom hat geklopft. Wir haben ihn nur nicht gehört. 72 00:07:19,760 --> 00:07:21,800 -Danke, Tom. -Mein Lord. 73 00:07:28,040 --> 00:07:30,840 Ich lasse es nicht zu, dass du meinen Butler vor meinen Augen angreifst! 74 00:07:30,920 --> 00:07:34,520 -Er hat spioniert, wie immer. -Natürlich nicht. Du bist zu empfindlich. 75 00:07:34,600 --> 00:07:35,640 Und du bist zu weich. 76 00:07:35,720 --> 00:07:38,440 Ich weiß, wie ich mit meinen Bediensteten umzugehen habe. 77 00:07:39,280 --> 00:07:40,640 Meinst du nicht, mit deinen Kumpels? 78 00:07:40,720 --> 00:07:43,840 Es gibt hier kein Dienerproblem. Wir sind einfach nur menschlich zueinander. 79 00:07:43,920 --> 00:07:46,000 Menschlich zueinander? 80 00:07:46,080 --> 00:07:49,080 Und warum bist du deine letzte Nanny losgeworden? 81 00:07:49,160 --> 00:07:51,080 Sie wusste nicht, wie man meine Kinder behandeln muss. 82 00:08:03,080 --> 00:08:06,320 Ah, gut. Sie waschen sie per Hand. 83 00:08:06,400 --> 00:08:08,480 Wir alle müssen vorsichtig sein. 84 00:08:09,640 --> 00:08:11,920 Nur weil ich in einem großen Haus wohne, heißt das nicht, 85 00:08:12,000 --> 00:08:13,800 dass ich keine Einsparungen vornehmen muss. 86 00:08:13,880 --> 00:08:16,280 Wenn Sie hierher gekommen sind, um sich zu amüsieren, befürchte ich… 87 00:08:16,360 --> 00:08:19,120 Mein Lord, ich bin hier, um zu arbeiten. 88 00:08:19,880 --> 00:08:23,680 Mein Vater ist gestorben, und ich muss Geld zurück nach Bayern schicken. 89 00:08:23,760 --> 00:08:25,640 Gut. Das mit Ihrem Vater tut mir leid. 90 00:08:25,720 --> 00:08:31,040 Zu Ihren Aufgaben hier gehört die Beaufsichtigung der Kinder Tag und Nacht. 91 00:08:31,640 --> 00:08:35,720 Sie kümmern sich um ihre Ernährung. Sie kümmern sich um ihre Kleidung. 92 00:08:36,600 --> 00:08:39,080 Und jeden Donnerstag habe ich frei, richtig? 93 00:08:39,159 --> 00:08:41,640 Jeden zweiten Donnerstag. 94 00:08:41,720 --> 00:08:43,280 Das ist fair. 95 00:08:43,840 --> 00:08:48,000 Sie müssen auch organisieren, was mit den Kindern passiert, wenn Sie nicht da sind. 96 00:08:48,080 --> 00:08:51,280 -Das liegt in Ihrer Verantwortung. -Aber Sie und ihre Mutter… 97 00:08:51,360 --> 00:08:54,360 Ich sagte bereits, sie ist meistens woanders. 98 00:08:54,440 --> 00:08:57,360 Aber ich sah, dass Tom heute Tee für zwei gebracht hat. 99 00:08:58,920 --> 00:09:01,200 Eine sehr schöne dunkelhaarige Dame. 100 00:09:01,280 --> 00:09:03,000 Sie können sich glücklich schätzen. 101 00:09:03,080 --> 00:09:05,280 Carlotta ist nicht meine Frau, Gott bewahre. 102 00:09:05,360 --> 00:09:08,240 Und Sie müssen wirklich lernen, hier nicht alles zu bemerken. 103 00:09:09,120 --> 00:09:11,640 Dies ist ein privates Grundstück, streng privat. 104 00:09:13,280 --> 00:09:14,360 Ja, mein Lord. 105 00:09:14,440 --> 00:09:19,000 Jährlich kommen zwei Millionen Besucher in den öffentlichen Teil des Hauses. 106 00:09:19,080 --> 00:09:20,920 Es ist eine große Touristenattraktion. 107 00:09:21,680 --> 00:09:22,760 Ich allerdings nicht. 108 00:09:22,840 --> 00:09:24,960 Als ich kam, war da niemand. 109 00:09:25,040 --> 00:09:27,360 Es war nicht geöffnet. Jetzt ist es das. 110 00:09:27,440 --> 00:09:30,920 Sie werden dafür sorgen, dass mein Sohn Edgar die privaten Gärten nie verlässt. 111 00:09:32,680 --> 00:09:37,440 Aber es ist gut für einen Jungen, unterschiedliche Menschen zu treffen. 112 00:09:37,520 --> 00:09:41,200 -Haben Sie gehört, was ich sagte? -Ja, mein Lord. 113 00:09:41,280 --> 00:09:45,120 So wurde ich erzogen. Und mein Sohn wird es auch. 114 00:09:45,200 --> 00:09:47,240 Nannys, sonst niemand. 115 00:09:47,920 --> 00:09:49,120 Außer natürlich Tom. 116 00:09:51,240 --> 00:09:53,320 Er ist merkwürdig. 117 00:09:53,400 --> 00:09:56,080 -Was meinen Sie damit? -Ich denke… 118 00:09:57,200 --> 00:09:58,560 er ist hier nicht richtig. 119 00:09:58,640 --> 00:10:01,280 Er ist meine rechte Hand und er kennt diesen Ort. 120 00:10:02,240 --> 00:10:04,880 -Ist er schon lange bei Ihnen -Zehn Jahre. 121 00:10:04,960 --> 00:10:07,400 Er kennt dieses Haus und seine Abläufe wie seine Westentasche. 122 00:10:07,480 --> 00:10:09,080 Er ist ein hervorragender Diener. 123 00:10:09,160 --> 00:10:11,600 Er behandelt das Haus, als ob es ihm gehören würde. 124 00:10:12,240 --> 00:10:13,480 Als ob es ihm gehören würde. 125 00:10:15,080 --> 00:10:17,120 Als ob es ihm gehören würde. 126 00:10:17,200 --> 00:10:20,360 Und wenn Sie meine Kinder behandeln könnten, als wären sie Ihre… 127 00:10:22,640 --> 00:10:24,560 Das sind sie aber nicht. 128 00:10:26,680 --> 00:10:28,160 Sie brauchen eine Mutter. 129 00:10:29,120 --> 00:10:31,680 Ich wollte ein Haus voller Kinder. 130 00:10:31,760 --> 00:10:33,360 Viele Söhne. 131 00:10:34,440 --> 00:10:37,480 Viele Söhne, die mein Haus erben können. 132 00:10:37,560 --> 00:10:40,200 Jeder Sohn verschieden. 133 00:10:40,280 --> 00:10:41,720 Unterschiedlich. 134 00:10:42,960 --> 00:10:44,600 Unterschiedliche Mütter. 135 00:10:46,040 --> 00:10:48,320 Aber das ist nicht normal. 136 00:10:49,680 --> 00:10:53,720 -Eine Frau gehört zu einem Mann. -Viele Söhne. 137 00:10:54,760 --> 00:10:56,720 Viele Mütter. 138 00:10:58,200 --> 00:11:00,080 -Nein, mein Lord! -Nein, was? 139 00:11:01,440 --> 00:11:05,360 Ich bin hierher gekommen, um die Nanny Ihrer Kinder zu werden, 140 00:11:05,440 --> 00:11:07,800 nicht die Mutter Ihres neuen Kindes. 141 00:11:07,880 --> 00:11:08,960 Glauben Sie wirklich, 142 00:11:09,040 --> 00:11:12,040 dass meine Verallgemeinerungen etwas mit Ihnen zu tun haben? 143 00:11:12,120 --> 00:11:14,160 Ich befasse mich nicht mit Bediensteten. 144 00:11:17,040 --> 00:11:19,560 Ich muss die Wäsche fertigmachen. 145 00:11:20,400 --> 00:11:24,720 Und wenn Ihre Kinder aufwachen, muss ich mit ihnen spielen. 146 00:11:24,800 --> 00:11:27,400 Und dann muss ich… 147 00:11:29,560 --> 00:11:31,200 Es ist so viel zu tun. 148 00:11:33,600 --> 00:11:36,040 Es ist zu viel zu tun. 149 00:11:36,120 --> 00:11:37,920 Dann schlage ich vor, Sie tun es. 150 00:11:40,840 --> 00:11:42,960 Sie brauchen Liebe, wie Sie wissen. 151 00:11:49,320 --> 00:11:53,360 Ihr andere Dame wartet vermutlich schon. 152 00:11:55,400 --> 00:11:59,920 Ich werde mich um meinen Gast kümmern. Und Sie sich um meinen Nachwuchs. 153 00:12:04,080 --> 00:12:06,400 Nein, Katya, bitte nicht weinen. 154 00:12:07,720 --> 00:12:09,320 Ja, so. 155 00:12:12,920 --> 00:12:14,800 Edgar, lass das! 156 00:12:14,880 --> 00:12:16,040 Edgar! 157 00:12:17,640 --> 00:12:18,920 Bitte! 158 00:12:19,000 --> 00:12:20,840 Bitte, tun Sie das nicht. 159 00:12:22,920 --> 00:12:27,520 Ich denke, es sollte ein Gesetz geben über die Versorgung von Kindern anderer Leute. 160 00:12:27,600 --> 00:12:30,320 Die Menschen können kaum damit umgehen, auf sich allein gestellt zu sein. 161 00:12:30,400 --> 00:12:32,520 Ich bin dafür ausgebildet. 162 00:12:34,200 --> 00:12:37,800 Dann sind Sie nicht allzu gut ausgebildet worden, was? Oh, Unfall! 163 00:12:38,440 --> 00:12:41,400 Nicht schlimm, Edgar, Unfälle kommen vor. 164 00:12:42,640 --> 00:12:45,960 Halte die Unfälle von der Straße fern, sage ich, im Kinderzimmer. 165 00:12:46,040 --> 00:12:47,920 Diese Kinder. 166 00:12:49,040 --> 00:12:51,120 Sie sind so wild. 167 00:12:51,920 --> 00:12:54,280 Und sie erteilen mir Befehle. 168 00:12:54,360 --> 00:12:56,520 Es ist nicht richtig, wenn ein Kind einem Erwachsenen Befehle erteilt. 169 00:12:56,600 --> 00:12:59,480 Wissen Sie, was der Rotzlöffel neulich zu mir gesagt hat? 170 00:13:00,120 --> 00:13:01,040 Er sagte: 171 00:13:01,120 --> 00:13:04,240 "Tom, du machst, was man dir sagt, denn mein Papa hat dich für mich gekauft." 172 00:13:04,320 --> 00:13:06,120 Er weiß, dass wir bezahlt werden. 173 00:13:07,400 --> 00:13:12,240 Eines Tages, mein junger Herr, wirst du dir dein Genick brechen, nicht wahr? 174 00:13:12,320 --> 00:13:14,560 Der alte Tom wird dir dabei helfen, nicht wahr? 175 00:13:14,640 --> 00:13:17,080 Es gibt hier keinen Verstand. 176 00:13:17,960 --> 00:13:20,080 Kein Verstand. 177 00:13:29,880 --> 00:13:32,240 Es ist perfekt, Gregory. 178 00:13:32,320 --> 00:13:35,000 -Ich könnte auch ein Nilpferd sein. -Komm schon, tu es. 179 00:13:39,520 --> 00:13:41,320 Muss einen von den Bootstouren gefressen haben. 180 00:13:41,400 --> 00:13:43,560 Sei nicht so blöd was die Touristen angeht. 181 00:13:43,640 --> 00:13:46,120 Sie finanzieren schließlich dich und deinen Zoo. 182 00:13:46,200 --> 00:13:48,440 Ich bezahle ebenfalls. 183 00:13:48,520 --> 00:13:52,600 Wir haben dieses Land als Eroberer und Krieger gewonnen. 184 00:13:53,240 --> 00:13:54,800 Und was sind wir jetzt? 185 00:13:55,360 --> 00:13:58,120 Museumsbetreiber, die niemals Nein sagen können. 186 00:13:58,200 --> 00:14:00,200 Aufpasser für die Reisebusse. 187 00:14:00,280 --> 00:14:02,480 Warum sollten sie sich also für uns interessieren? 188 00:14:02,560 --> 00:14:05,280 Zwei Millionen Mahlzeiten pro Jahr, alles Pommes und Ketchup. 189 00:14:06,040 --> 00:14:09,320 Zirkusbesitzer. Der alte Barnum und der reiche Bailey. 190 00:14:09,400 --> 00:14:12,240 Die Nummer eins unter den Herrenhäusern. 191 00:14:12,920 --> 00:14:15,760 Wir zählen die Einnahmen und zahlen sie ein. 192 00:14:15,840 --> 00:14:19,040 Swanbrook verdient eine Menge Geld, um uns hier zu behalten. 193 00:14:19,120 --> 00:14:21,680 Aber ich bin mir nicht sicher, ob wir dazu geboren wurden. 194 00:14:23,160 --> 00:14:27,080 Wenn wir zu Haushältern und Schaustellern wurden, sind wir dafür gemacht? 195 00:14:27,680 --> 00:14:29,480 Ich weiß nicht. 196 00:14:30,640 --> 00:14:34,680 Ich habe einen Sohn, damit das Haus weitervererbt werden kann. 197 00:14:35,440 --> 00:14:38,760 Es ist eine uralte Lebensweise, des Vertrauens, könnte man sagen. 198 00:14:39,920 --> 00:14:41,800 Wir haben immer das erste schöne Mädchen geheiratet, 199 00:14:41,880 --> 00:14:43,880 das uns einen Sohn schenkte, ob es unserer war oder nicht. 200 00:14:44,800 --> 00:14:47,720 Glückliche Lily, sie war die erste meiner Frauen, die ein Kind bekam, 201 00:14:47,800 --> 00:14:50,080 also bekam sie auch meinen Titel und das Haus. 202 00:14:50,600 --> 00:14:52,840 Und ich hatte einen Sohn und Erben. 203 00:14:52,920 --> 00:14:54,720 Töchter zählen nicht. 204 00:14:54,800 --> 00:14:58,920 Swanbrook geht also vom Sohn zum Sohn zum Sohn zum Sohn. 205 00:14:59,000 --> 00:15:00,680 Ein Haus ohne Ende. Amen. 206 00:15:01,400 --> 00:15:04,040 Nun, zumindest gehört das Haus noch dir. 207 00:15:06,240 --> 00:15:07,560 Es gehört allen. 208 00:15:08,160 --> 00:15:09,640 Nicht mir. 209 00:15:11,400 --> 00:15:14,880 Ich habe mal gelesen, dass es Frauen einen Kick gibt, ihre Kinder zu baden. 210 00:15:14,960 --> 00:15:17,600 Man könnte es sexuell nennen. 211 00:15:17,680 --> 00:15:20,360 Bekommen Sie auch so einen Kick, wenn sie den kleinen Kerl hier baden? 212 00:15:20,440 --> 00:15:23,320 Es ist meine Arbeit, das ist ganz normal. 213 00:15:24,080 --> 00:15:26,400 Sie haben so zarte Haut, nicht wahr? 214 00:15:26,480 --> 00:15:29,440 Wie kleine Weidenkätzchen. 215 00:15:30,200 --> 00:15:31,800 So, ja. 216 00:15:33,040 --> 00:15:35,240 Sie können mich ausfragen, wenn Sie wollen, hier drin. 217 00:15:35,320 --> 00:15:38,080 -Hauen Sie ab, Tom. -Ich würde gern seinen Platz einnehmen. 218 00:15:38,160 --> 00:15:42,080 Ich würde gern deinen Platz einnehmen, du kleiner Hering. 219 00:15:42,160 --> 00:15:46,400 -Sie holen besser das Essen für den Herrn. -Das kann warten, sie kommt gleich. 220 00:15:46,480 --> 00:15:47,560 Heute. 221 00:15:48,240 --> 00:15:49,680 Die Mutter? 222 00:15:49,760 --> 00:15:52,760 Mutter? Das verdammte Flittchen selbst. 223 00:15:52,840 --> 00:15:55,560 -Ich riskiere es, weißt du? -Da freut mich. 224 00:15:55,640 --> 00:15:59,160 -Was würdest du tun? -Das Kind lieben. Es großziehen. 225 00:15:59,240 --> 00:16:02,960 -Ein sicherer Erbe. -Nein. Nur Jungen erben Swanbrook. 226 00:16:03,040 --> 00:16:05,800 Und dann solltest du dich von ihr scheiden lassen, um mich zu heiraten. 227 00:16:05,880 --> 00:16:08,320 Für zwei Söhne würde ich das vielleicht machen. 228 00:16:09,720 --> 00:16:11,320 Ich muss mein bisschen Verstand verloren haben. 229 00:16:11,400 --> 00:16:14,320 Hättest du mich nicht zum Lachen gebracht, hättest du mich nicht wieder gesehen. 230 00:16:19,680 --> 00:16:21,560 Hallo, Gregory. 231 00:16:21,640 --> 00:16:23,160 Anderweitig beschäftigt? 232 00:16:23,760 --> 00:16:26,640 Ich dachte, ich nehme den frühen Zug, um dich zu überraschen. 233 00:16:26,720 --> 00:16:29,440 Tja, Überraschung. 234 00:16:29,520 --> 00:16:31,280 Du bist nicht überrascht, Lily. 235 00:16:31,360 --> 00:16:32,600 Ich habe ein paar Leute zum Essen eingeladen. 236 00:16:32,680 --> 00:16:33,880 Wir haben gerade noch Zeit, uns anzuziehen. 237 00:16:33,960 --> 00:16:36,320 Das hoffe ich. Den Gästen könnte etwas auffallen. 238 00:16:36,400 --> 00:16:38,400 Warum machst du nicht mit? 239 00:16:38,480 --> 00:16:41,320 Das würde ich, aber ich bin angezogen, wie du siehst. 240 00:16:41,400 --> 00:16:43,400 Und ich nicht. Würd es dir etwas ausmachen, in dein Zimmer zu gehen? 241 00:16:43,480 --> 00:16:44,920 Das ist dir doch nicht peinlich, oder? 242 00:16:45,000 --> 00:16:48,800 Nein, ich fühle mich nur wie eine Postkarte vom Strand. 243 00:16:49,560 --> 00:16:50,720 Männer konnten noch nie 244 00:16:50,800 --> 00:16:53,480 mit heruntergelassenen Hosen ihre Würde bewahren. 245 00:16:53,560 --> 00:16:55,280 Frauen dagegen sehen so am besten aus. 246 00:16:55,360 --> 00:16:58,040 Wenn du versuchst, mich in Verlegenheit zu bringen, gelingt dir das sehr gut. 247 00:16:58,120 --> 00:17:01,200 Wenn man zwei Kinder bekommen hat, sieht man nicht mehr so gut aus. 248 00:17:01,280 --> 00:17:03,240 Wo sind eigentlich die kleinen Lieblinge? 249 00:17:03,320 --> 00:17:05,160 Oder hattest du noch keine Zeit, sie zu bemerken? 250 00:17:05,240 --> 00:17:07,280 Sie sind bei ihrer neuen Nanny. 251 00:17:35,560 --> 00:17:39,880 Ich hörte Sie auf dem Flur singen. Ich bin Lily, Gregorys Frau. 252 00:17:39,960 --> 00:17:42,240 Beata Krug, meine Dame. 253 00:17:42,320 --> 00:17:45,640 Beata. Das bedeutet "gesegnet", nicht wahr? 254 00:17:46,400 --> 00:17:49,360 Ich bin gesegnet, hier zu sein, meine Dame. 255 00:18:00,520 --> 00:18:01,960 Schau nur. 256 00:18:10,800 --> 00:18:14,280 Warum müssen Männer immer tranchieren. Ich weiß es wirklich nicht. 257 00:18:16,000 --> 00:18:18,920 Dabei schneiden Frauen Dinge so natürlich in Scheiben. 258 00:18:19,000 --> 00:18:22,760 Natürlich ist Gregors frühere Familie mit der Streitaxt auf die Welt gekommen. 259 00:18:23,600 --> 00:18:26,440 Nun, es ist an der Zeit, die Waffen weiterzugeben. 260 00:18:26,520 --> 00:18:29,200 Tom kann viel besser Fleisch hacken als ich. 261 00:18:29,280 --> 00:18:32,160 Es ist gefährlich, Söldner für einen kämpfen zu lassen. 262 00:18:32,240 --> 00:18:35,560 Das war die Ursache für den Niedergang des Feudalsystems, wisst ihr? 263 00:18:35,640 --> 00:18:37,480 Sie wollten nicht ihre eigenen Kämpfe austragen. 264 00:18:37,560 --> 00:18:39,360 Aber ich finde es toll, dass Gregory es ablehnt. 265 00:18:39,440 --> 00:18:41,840 Wirklich? Kann mich nicht erinnern, dass du mich darum gebeten hast. 266 00:18:45,200 --> 00:18:47,160 Na, Gerrard, wie steht's mit der Ernte? 267 00:18:47,240 --> 00:18:49,640 Diese Saison habe ich nur zwei zerstört. 268 00:18:49,720 --> 00:18:52,400 Nein, ich meine Weizen, Gerste, du weißt schon, diese Dinge, die wachsen. 269 00:18:52,480 --> 00:18:55,880 Oh, du meinst das Agrogeschäft. Ich nehme an, das ist gut im Kommen. 270 00:18:56,880 --> 00:18:59,640 Wie geht es deinen Kindern? Machen sie sich gut? 271 00:18:59,720 --> 00:19:02,480 Ziemlich zufriedenstellend. Sie scheinen ihr neues Kindermädchen zu mögen. 272 00:19:02,560 --> 00:19:04,200 Deutsch und gründlich, wie ich höre. 273 00:19:04,280 --> 00:19:08,360 Sie scheint sehr süß zu sein. Mehr Bach als Buchenwald. 274 00:19:08,440 --> 00:19:11,080 Warum ist die letzte Nanny gegangen? 275 00:19:11,160 --> 00:19:14,400 Ich weiß nicht. Gregory schien zu denken, dass dass sie sie nicht besonders mochten. 276 00:19:14,480 --> 00:19:17,720 Es ist nur heutzutage so schwer, Nannys zu finden. 277 00:19:17,800 --> 00:19:20,240 Ich habe fast das Gefühl, ich sollte mich selbst um sie kümmern. 278 00:19:20,320 --> 00:19:22,680 -Aber nicht wirklich. -Nein, nicht wirklich. 279 00:19:22,760 --> 00:19:25,720 Du hättest Chirurg werden sollen, Tom. Das war eine Operation. 280 00:19:25,800 --> 00:19:28,240 Ich versuche immer zu helfen, Dr. Barratt. 281 00:19:29,040 --> 00:19:32,040 -Gefällt Ihnen dieser Teil der Welt? -Nein. 282 00:19:32,120 --> 00:19:34,040 -Ich habe hier mein ganzes Leben gelebt. -Ja? 283 00:19:34,120 --> 00:19:36,600 -Den meisten Besuchern gefällt es. -Natürlich. 284 00:19:37,200 --> 00:19:38,440 Sie sollten in London bleiben. 285 00:19:38,520 --> 00:19:39,560 Man muss irgendwo das Wochenende verbringen. 286 00:19:39,640 --> 00:19:42,080 Und sie rufen zu jeder Uhrzeit an. 287 00:19:42,160 --> 00:19:46,120 Sie erwarten, dass Fa… ich meine Dr. Barratt vorbeikommt. 288 00:19:46,200 --> 00:19:48,600 Ich erinnere mich an einen Abend, als ich ihm ein paar Dumpli… 289 00:19:48,680 --> 00:19:50,800 Ich meine, petit pois, wie diese… 290 00:19:50,880 --> 00:19:53,800 Die Menschen sollten wirklich bis zum Morgen warten, bevor sie sterben. 291 00:19:53,880 --> 00:19:56,040 Das zeugt von einem Mangel an Rücksichtnahme. 292 00:19:57,200 --> 00:19:59,720 -Mögen Sie Gartenarbeit, Mrs. Barratt? -Ja. 293 00:20:00,320 --> 00:20:03,880 Ich fürchte, diese Erbsen wurden gekocht. Sie werden nicht auf dem Teppich wachsen. 294 00:20:03,960 --> 00:20:07,760 Ich hole Jones, mein Lord. Mit einer Schaufel und einem Eimer sollte es gehen. 295 00:20:07,840 --> 00:20:11,280 Danke, Tom. Diesen Gang übernehmen wir selbst. 296 00:20:11,360 --> 00:20:12,280 Wir machen es uns bequem. 297 00:20:12,360 --> 00:20:14,600 "Für das, was Sie mir bezahlen", sagte ich, 298 00:20:14,680 --> 00:20:16,720 "behalte ich eine Hand, um das Silber zu nehmen." 299 00:20:16,800 --> 00:20:20,520 Lass die Hände oben, Joany, du knüllst die Wolle zusammen. 300 00:20:20,600 --> 00:20:23,520 Hoch mit dir, Jonesy. Oben ist ein Teppich voller Erbsen. 301 00:20:23,600 --> 00:20:26,640 Ich fürchte die Frau des Doktors weiß nicht, wie man einen Löffel benutzt. 302 00:20:26,720 --> 00:20:28,040 Lass mich erstmal die Wolle fertigmachen. 303 00:20:28,120 --> 00:20:30,760 Hätten diese verdammten Vögel nur keine Federn. 304 00:20:30,840 --> 00:20:33,560 Tom, du bist künstlerisch veranlagt. Was soll ich damit machen? 305 00:20:35,320 --> 00:20:37,560 Solltest du das nicht wissen, Safari Queen? 306 00:20:38,480 --> 00:20:42,280 Am nächsten kam ich einer Safari am Strand von Weston-Super-Mare. 307 00:20:42,360 --> 00:20:45,240 Wenn Joany nicht auf mich gestanden hätte, in dieser männlichen Jacke… 308 00:20:45,920 --> 00:20:49,680 Ich denke, ich sollte jetzt besser die Erbsen aufsammeln. 309 00:20:49,760 --> 00:20:52,200 Das ist schlimmer als hinter Löwen herzuräumen. 310 00:20:53,960 --> 00:20:55,960 Wie läuft's, Cinderella? 311 00:20:56,040 --> 00:20:58,800 Warum müssen wir tun, was die da oben tun? 312 00:20:58,880 --> 00:21:01,560 Müssen wir nicht. Wir leben unser eigenes Leben. 313 00:21:01,640 --> 00:21:03,920 So macht das auch mehr Spaß, nicht wahr? 314 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Es ist genau wie ihres. 315 00:21:06,080 --> 00:21:07,560 Darf ich stören? 316 00:21:08,640 --> 00:21:10,320 Ich wurde auch nicht nach oben gebeten. 317 00:21:10,400 --> 00:21:12,480 Komm rein, mein Schatz, hier bist du am besten aufgehoben. 318 00:21:12,560 --> 00:21:15,320 -Das weiß ich. -Was habe ich gesagt? 319 00:21:15,400 --> 00:21:17,400 Feuer gefällig? 320 00:21:21,280 --> 00:21:23,800 Das ist gutes Zeug, Tom. Woher hast du es? 321 00:21:24,400 --> 00:21:26,920 Clurman besorgte es, als er das letzte Mal im Belgisch-Kongo war, 322 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 um Nilpferde zu schießen. 323 00:21:28,080 --> 00:21:30,400 Dort sind sogar die Röcke aus Gras. 324 00:21:31,000 --> 00:21:31,880 Oh, Liebes. 325 00:21:31,960 --> 00:21:35,760 Früher gingen die Damen vor dem Port. 326 00:21:35,840 --> 00:21:38,640 Was soll man mit dieser Frauenbewegung anfangen? 327 00:21:38,720 --> 00:21:42,840 -Lassen Sie mich einschenken, Mrs Barratt. -Danke. Sehr freundlich. 328 00:21:42,920 --> 00:21:46,000 Gar nicht. Sie würden ihn vielleicht über den Teppich schütten. 329 00:21:49,600 --> 00:21:52,920 -Nein, Tom, ich nicht. -Das macht jetzt jeder. 330 00:21:57,640 --> 00:22:00,000 Tom hat mich dafür begeistert. 331 00:22:01,880 --> 00:22:04,360 Es zeigt, dass Gutes entsteht. 332 00:22:06,120 --> 00:22:08,800 -Rotzige Stiefel. -Pass auf, was du sagst, Jonesy. 333 00:22:08,880 --> 00:22:11,320 Carlotta besucht uns nur, sie gehört nicht zu uns. 334 00:22:12,240 --> 00:22:15,800 -Was geht oben vor sich? -Sie betrinken sich mit Portwein. 335 00:22:15,880 --> 00:22:18,800 -Weitergeben, Susannah. -Gegen den Uhrzeigersinn? 336 00:22:18,880 --> 00:22:22,400 Ich muss die Regeln brechen. Morrell hier will an Gicht sterben. 337 00:22:23,000 --> 00:22:26,120 Ich weiß, Port führt zu Port, aber der Weg führt über den Kopf. 338 00:22:26,200 --> 00:22:27,640 Außerdem ist die Gicht ein Statussymbol. 339 00:22:27,720 --> 00:22:29,920 Nur die Wohlhabenden können es sich leisten, nicht zu laufen. 340 00:22:30,000 --> 00:22:32,560 Ich bleibe bei meiner Medizin. 341 00:22:32,640 --> 00:22:35,040 Ich habe einmal Aggys Frauen-Mittel ausprobiert. 342 00:22:35,120 --> 00:22:38,560 10% Honig, 90% Brennspiritus. 343 00:22:38,640 --> 00:22:42,000 Hätte ich damals geraucht, wäre mein verdammter Kopf weggesprengt worden. 344 00:22:43,440 --> 00:22:45,720 -Hier, probier mal. -Ich muss nach den Kindern… 345 00:22:45,800 --> 00:22:49,960 Oh, nein, nein. Nur ein kleiner Zug und du wirst da hochfliegen. 346 00:22:53,720 --> 00:22:55,880 Wie auf Flügeln, nicht wahr? 347 00:23:05,320 --> 00:23:07,760 Meine Damen und Herren, ich möchte ein Spiel vorschlagen. 348 00:23:07,840 --> 00:23:09,760 Deine Spiele sind zu gefällig, Gregory. 349 00:23:09,840 --> 00:23:12,080 Was soll man sonst nach dem Essen machen? 350 00:23:12,160 --> 00:23:14,520 Auf dem Land gibt es keine Konversation, nur Unfug. 351 00:23:14,600 --> 00:23:16,680 Also, Gregorys Spiel. 352 00:23:16,760 --> 00:23:19,840 Das wird dazu führen, dass alle beschämt sind, außer Gregory. 353 00:23:19,920 --> 00:23:22,880 Das hängt von Ihrem Durchhaltevermögen ab, meine Dame. 354 00:23:23,800 --> 00:23:26,040 Oh, wie nett, dass ihr kommt. 355 00:23:36,880 --> 00:23:38,360 Dieses Spiel wurde entwickelt, 356 00:23:38,440 --> 00:23:42,200 um die leichten Füße der Damen durch die großen Blasen der Herren auszugleichen. 357 00:23:42,280 --> 00:23:47,800 Folgendes tun wir: Wir drehen uns jede Minute fünf, nein, 15 Mal im Kreis. 358 00:23:47,880 --> 00:23:50,560 Dann trinken wir ein Glas Whisky, und der Letzte, der noch steht, gewinnt. 359 00:23:51,360 --> 00:23:55,640 Das ist kein Hotel. Es ist ein herrschaftliches Haus. 360 00:23:56,520 --> 00:23:57,640 Das macht Spaß. 361 00:23:58,560 --> 00:24:01,040 Ich muss nach den Kindern sehen. 362 00:24:05,680 --> 00:24:07,520 Kasserolle von oben. 363 00:24:07,600 --> 00:24:10,040 Letzter… Letzter. 364 00:24:16,040 --> 00:24:17,480 Drinks! 365 00:24:21,040 --> 00:24:22,320 Rechts herum drehen. 366 00:26:07,240 --> 00:26:10,720 -Er schaut dir unters Kleid. -Ich trete auf sein Gesicht. 367 00:26:10,800 --> 00:26:14,200 Ich bin sicher, das wird ihm sehr gut tun, aber er schaut immer noch unters Kleid. 368 00:26:14,280 --> 00:26:17,560 -Ich habe gewonnen! -Oh, ja, du hast gewonnen. Natürlich. 369 00:26:17,640 --> 00:26:20,000 Ich darf auf ihm herumtrampeln. 370 00:26:21,280 --> 00:26:25,280 Komm schon, Gregory, denkst du nicht, dass Tom deine Gäste nach Hause fahren sollte? 371 00:26:29,840 --> 00:26:33,840 Vielen Dank für die schöne Dinnerparty. Ich habe den Truthahn sehr genossen. 372 00:26:33,920 --> 00:26:35,520 War mir ein Vergnügen. 373 00:26:48,200 --> 00:26:49,840 Was zum Teufel geht hier unten vor? 374 00:26:57,640 --> 00:27:00,240 Suchen Sie etwas, mein Lord? 375 00:27:00,320 --> 00:27:02,800 Ich fragte, was zum Teufel hier vor sich geht. 376 00:27:04,760 --> 00:27:07,800 Ich fürchte, wir hatten einen kleinen Unfall mit der Spülmaschine, mein Lord. 377 00:27:07,880 --> 00:27:09,960 Wir wollten gerade saubermachen. 378 00:27:10,520 --> 00:27:13,480 Im Untergeschoss macht das Leben Spaß, Gregory. Du solltest es versuchen. 379 00:27:14,400 --> 00:27:17,360 Ich habe nie gesagt, dass du in der Küche rauchen darfst. 380 00:27:17,440 --> 00:27:19,640 Kann Tom nicht fragen, wen er möchte? 381 00:27:19,720 --> 00:27:23,720 Miss Carlotta wollte nur etwas mit uns plaudern, mein Lord. 382 00:27:25,040 --> 00:27:28,280 -Musst du mich lächerlich machen? -Das ist gegenseitig. 383 00:27:28,360 --> 00:27:29,920 Vor den Bediensteten. 384 00:27:30,000 --> 00:27:32,840 Kann ich etwas für Sie tun, mein Lord? 385 00:27:32,920 --> 00:27:35,800 Ja, Tom, du kannst meine Gäste nach Hause fahren. 386 00:27:35,880 --> 00:27:39,000 Manche von ihnen sind nicht mehr fahrtüchtig. 387 00:27:40,200 --> 00:27:42,040 Bist du sicher, dass du es bist? 388 00:27:43,280 --> 00:27:46,880 Ich habe mich noch nie besser gefühlt, mein Lord. 389 00:27:50,600 --> 00:27:52,560 Wir sprechen uns später, Carlotta. 390 00:27:53,680 --> 00:27:55,800 Tom, fahr meine Gäste heim. 391 00:28:04,680 --> 00:28:07,000 Wirst du deinen Job verlieren, Tom? 392 00:28:07,080 --> 00:28:09,120 Ich bin unverzichtbar, Miss… 393 00:28:11,400 --> 00:28:13,000 Carlotta. 394 00:28:46,800 --> 00:28:48,400 Alles okay. 395 00:28:48,480 --> 00:28:52,160 Okay, okay, es ist in Ordnung, Edgar. 396 00:28:53,240 --> 00:28:55,480 Alles ist gut, mein Schatz. Es ist in Ordnung. 397 00:28:55,560 --> 00:28:57,880 -Was ist los? -Nichts ist los. 398 00:28:57,960 --> 00:29:01,400 -Was hast du gemacht? -Ich habe nichts mit ihm gemacht. 399 00:29:02,240 --> 00:29:04,960 -Ich bin über sein Bett gefallen. -Gefallen? Du hast ihm wehgetan. 400 00:29:05,040 --> 00:29:07,080 Hab ich nicht. Er ist vollkommen in Ordnung. 401 00:29:07,160 --> 00:29:09,880 Er ist überhaupt nicht in Ordnung. Armer Liebling. 402 00:29:09,960 --> 00:29:11,760 Ich habe ihn nicht angefasst. 403 00:29:11,840 --> 00:29:14,360 Ich kann mich nicht erinnern. Ich kam durch die Tür… 404 00:29:14,440 --> 00:29:17,240 Du bist betrunken. Betrunken und schlägst deinen eigenen Sohn. 405 00:29:17,320 --> 00:29:19,520 Oh, du blöde Schlampe. Ich habe ihn nicht… 406 00:29:19,600 --> 00:29:21,760 Sieh dich nur an. 407 00:29:22,720 --> 00:29:24,800 Fass sie nicht an. 408 00:29:29,520 --> 00:29:32,440 Man kann dir nicht mal mit deinen eigenen Kindern trauen. 409 00:29:34,200 --> 00:29:35,520 Ich könnte… 410 00:29:36,480 --> 00:29:38,320 Ich könnte das nie. 411 00:29:39,520 --> 00:29:41,240 Ich könnte das nie. 412 00:29:45,360 --> 00:29:47,000 Herein. 413 00:29:47,800 --> 00:29:51,000 Nanny, entschuldigen Sie die späte Störung. 414 00:29:51,080 --> 00:29:53,320 Wie mein Lord wünscht. 415 00:29:53,400 --> 00:29:56,400 Ich sah sie vom Kinderzimmer kommen. 416 00:29:56,480 --> 00:30:00,240 Ja, mein Lord. Ich habe nachgesehen, ob beide Kinder schlafen. 417 00:30:00,320 --> 00:30:02,440 -Und? Taten sie es? -Ja. 418 00:30:02,520 --> 00:30:05,840 -Stimmte irgendwas nicht mit ihnen? -Nein, mein Lord, ihnen ging es. 419 00:30:05,920 --> 00:30:08,360 -Wie lang waren Sie bei ihnen? -Nicht lang. 420 00:30:08,440 --> 00:30:11,120 Nur so lange, wie es brauchte, um zu sehen, dass alles in Ordnung war. 421 00:30:11,200 --> 00:30:14,400 -Ging es Edgar gut? -Ja, mein Lord. 422 00:30:14,480 --> 00:30:17,160 Er lächelte im Schlaf, weil er träumte. 423 00:30:17,240 --> 00:30:20,400 Ist er aufgewacht? Haben Sie ihn geschlagen? 424 00:30:20,480 --> 00:30:21,560 Nein. 425 00:30:21,640 --> 00:30:23,120 Ich sah sie auf der Treppe. 426 00:30:23,200 --> 00:30:26,760 Ich sah nach Ihren Kindern. Dafür bezahlen Sie mich. 427 00:30:26,840 --> 00:30:28,760 Edgar ist schwer verletzt. 428 00:30:28,840 --> 00:30:31,600 Ich bin auf ihn gefallen, aber diesen Schaden habe ich dabei nicht angerichtet. 429 00:30:31,680 --> 00:30:32,840 Sicher nicht, mein Lord? 430 00:30:35,160 --> 00:30:36,880 Waren sie frech? Haben Sie sie geschlagen? 431 00:30:36,960 --> 00:30:38,280 Nein. 432 00:30:41,200 --> 00:30:42,600 Ich weiß nicht, mein Lord. 433 00:30:43,920 --> 00:30:45,480 Was meinen Sie? 434 00:30:46,440 --> 00:30:48,680 Ich bin das einzige Mädchen hier. 435 00:30:49,400 --> 00:30:53,640 Ich passe auf, ich höre zu, ich mache, was man mir sagt. 436 00:30:54,360 --> 00:30:56,600 Hier weiß ich nicht, wer es mir sagt. 437 00:31:01,840 --> 00:31:04,360 -Ich weiß nicht, was ich tue. -Und? 438 00:31:04,440 --> 00:31:07,160 Bitte, mein Lord, schicken Sie Tom weg. 439 00:31:07,680 --> 00:31:11,400 -Schicken Sie ihn weg. -Ich hab keine Ahnung, was Sie meinen. 440 00:31:12,880 --> 00:31:15,320 Er lässt uns machen, was er will. 441 00:31:16,360 --> 00:31:19,160 Sie und ich, einfach alle. 442 00:31:19,240 --> 00:31:22,960 Oh, mein Lord, bitte. 443 00:31:24,080 --> 00:31:26,000 Wenn Sie Ihren Sohn lieben, 444 00:31:27,480 --> 00:31:28,840 entlassen Sie Tom. 445 00:31:28,920 --> 00:31:30,960 Sind Sie verrückt geworden? 446 00:31:31,040 --> 00:31:34,840 Tom fährt meine Gäste heim. Wie hätte er meinen Sohn verletzen können? 447 00:31:34,920 --> 00:31:37,960 Alles, was in diesem Haus geschieht, geht auf Tom zurück. 448 00:31:38,040 --> 00:31:41,080 Wenn Sie denken, dass ich hier nicht die Kontrolle habe, irren Sie sich gewaltig. 449 00:31:41,160 --> 00:31:44,680 Ich glaube nicht alles, was Tom sagt. Er neigt zu Übertreibungen. 450 00:31:44,760 --> 00:31:47,320 Bitte, mein Lord, bitte. 451 00:31:48,160 --> 00:31:50,200 Ich warne Sie. 452 00:31:51,240 --> 00:31:53,280 Ich werde vergessen, dass Sie das gesagt haben. 453 00:31:58,560 --> 00:32:00,200 Tom ist zurück. 454 00:32:00,840 --> 00:32:03,600 Ja, er ist zurück. 455 00:32:04,120 --> 00:32:06,720 Soll ich ihn hereinrufen, um zu hören, was Sie zu sagen haben? 456 00:32:08,640 --> 00:32:10,720 Nein, das dachte ich mir. 457 00:32:11,480 --> 00:32:13,440 Eine gemeine Unterstellung. 458 00:32:14,160 --> 00:32:16,040 Ja, mein Lord. 459 00:32:26,600 --> 00:32:29,880 Diese Schritte. Ich höre sie nachts. 460 00:32:30,960 --> 00:32:33,640 Das ist Tom. Kein Geist. 461 00:32:34,200 --> 00:32:37,920 Ich höre sie weit entfernt und vor meiner Tür. 462 00:32:39,120 --> 00:32:40,760 Ich schließe sie ab. 463 00:32:41,280 --> 00:32:43,800 Ich glaube nicht, dass Tom hinter Ihnen her ist. 464 00:32:43,880 --> 00:32:46,560 Den Sex überlässt er lieber mir. 465 00:32:47,400 --> 00:32:50,320 Ich dachte zunächst, es wären Ihre Schritte. 466 00:32:50,400 --> 00:32:53,640 Und wenn ich es wäre, würden Sie Ihre Tür abschließen? 467 00:32:54,240 --> 00:32:56,080 Aber es ist Tom. 468 00:32:56,160 --> 00:32:59,440 Natürlich. Aber wenn ich es wäre? 469 00:33:00,840 --> 00:33:03,120 Meine Tür ist verschlossen. 470 00:33:09,360 --> 00:33:13,360 Die Dame des Hauses wird oben im Bett auf Sie warten. 471 00:33:14,400 --> 00:33:16,560 Oh, ist das so? 472 00:33:17,320 --> 00:33:19,840 Es geht nichts über einen Streit mit deiner Frau, 473 00:33:19,920 --> 00:33:21,760 um es danach im Bett schön zu haben.. 474 00:33:21,840 --> 00:33:23,560 Man muss es wiedergutmachen. 475 00:33:24,200 --> 00:33:27,760 Dann muss ich heute Nacht meine Tür ja nicht abschließen. 476 00:33:28,320 --> 00:33:31,000 Ich kann nicht für Tom reden… 477 00:33:31,080 --> 00:33:34,000 Wir alle reden für Tom, mein Lord. 478 00:33:35,600 --> 00:33:38,160 -Gute Nacht. -Gute Nacht. 479 00:33:39,400 --> 00:33:42,120 Und schauen Sie noch mal nach Edgar. 480 00:34:56,000 --> 00:34:58,360 Ich habe nichts zu bemängeln an Ihrer Betreuung der Kinder. 481 00:34:58,440 --> 00:35:01,440 Sie sehen gesund und wohlgenährt aus. 482 00:35:03,120 --> 00:35:05,800 Nein, ich habe keine Beschwerden. 483 00:35:06,360 --> 00:35:08,280 Wären Sie hier, meine Dame, wüssten Sie, 484 00:35:08,360 --> 00:35:10,640 dass Sie sich um nichts Sorgen machen müssen. 485 00:35:11,320 --> 00:35:12,280 Sie lieben mich. 486 00:35:12,360 --> 00:35:15,200 Liebe? Das ist ein ziemlich starkes Wort, nicht wahr? 487 00:35:15,280 --> 00:35:18,760 Aber Ihr Englisch ist natürlich nicht perfekt. 488 00:35:18,840 --> 00:35:22,640 -"Mögen" ist das Wort, dass Sie meinten. -Sie lieben mich. 489 00:35:22,720 --> 00:35:25,040 Ich denke, sie lieben ihre Mutter und ihren Vater. 490 00:35:25,120 --> 00:35:26,880 Oder ihre Nanny. 491 00:35:26,960 --> 00:35:29,520 Sie lieben die Nanny, weil sie immer hier ist. 492 00:35:29,600 --> 00:35:31,440 Das ist normal. 493 00:35:31,520 --> 00:35:35,800 Ihr Beruf ist es, sich um meine Kinder zu kümmern. Meine Beruf führt mich fort. 494 00:35:35,880 --> 00:35:37,800 Aber es sind meine Kinder. 495 00:35:37,880 --> 00:35:39,240 Ihre Kinder. 496 00:35:40,240 --> 00:35:42,080 Meine Kinder. 497 00:35:43,320 --> 00:35:46,680 Es sind Kinder. Sie lieben, wer da ist. 498 00:35:46,760 --> 00:35:49,680 Sie scheinen den Einfluss von Eltern zu unterschätzen. 499 00:35:49,760 --> 00:35:52,360 Vielleicht haben sich Ihre Eltern nicht sehr um Sie gekümmert. 500 00:35:52,440 --> 00:35:54,920 -Ich liebe meine Kinder. -Ja, meine Dame. 501 00:35:55,000 --> 00:35:57,520 -Aber ich muss auch singen. -Ja, meine Dame. 502 00:35:57,600 --> 00:35:59,920 Das verstehen Sie doch, oder? 503 00:36:00,600 --> 00:36:02,920 -Ja, meine Dame. -Gut. 504 00:36:03,920 --> 00:36:04,960 Gut. 505 00:36:50,600 --> 00:36:54,880 Oh. Verzeihung, mein Lord. Ich dachte, Sie schlafen. 506 00:36:54,960 --> 00:36:57,400 Ich wollte Sie nicht stören. 507 00:36:59,160 --> 00:37:01,360 Kannst du nicht husten oder so was? 508 00:37:01,440 --> 00:37:06,800 Ich fürchte, das ist unmöglich, mein Lord. Ich rauche keinen Tabak. 509 00:37:06,880 --> 00:37:09,360 Ich zünde Ihnen die Pfeife an. 510 00:37:12,000 --> 00:37:13,840 Danke, Tom. 511 00:37:13,920 --> 00:37:18,080 Das ist großartig. Fabelhaftes Zeug. Woher haben Sie das? 512 00:37:19,360 --> 00:37:21,240 Aus meinen Quellen, mein Lord. 513 00:37:21,760 --> 00:37:24,960 -Verbindungen, sozusagen. -Sind es französische Verbindungen? 514 00:37:25,040 --> 00:37:27,680 Meine Verbindungen haben keine Namen, mein Lord. 515 00:37:28,280 --> 00:37:29,920 Ihre schon. 516 00:37:30,440 --> 00:37:32,480 Ihre stehen in Büchern, mein Lord. 517 00:37:33,120 --> 00:37:34,520 Ihre sind Geschichte, mein Lord. 518 00:37:34,600 --> 00:37:37,600 Du hast Glück, dass du nicht durch deine Verbindungen gebunden bist. 519 00:37:37,680 --> 00:37:40,280 Wissen Sie, das bin ich auch. 520 00:37:41,320 --> 00:37:44,800 Es ist schade, dass man Kinder haben muss, um ihnen etwas zu vererben. 521 00:37:46,200 --> 00:37:47,840 Und wenn nicht, mein Lord? 522 00:37:47,920 --> 00:37:52,640 Wenn nicht, geht Swanbrook an einen abscheulichen Cousin in Rhodesien. 523 00:37:52,720 --> 00:37:55,600 Seine Frau sieht aus wie ein Nilpferd. 524 00:37:55,680 --> 00:37:58,480 Das wird definitiv nicht passieren. 525 00:37:59,200 --> 00:38:02,360 Sie mögen für seine Kinder langweilig sein, aber es gibt keine Alternative. 526 00:38:03,000 --> 00:38:05,680 Ich mache mir keine großen Sorgen, mein Lord. 527 00:38:05,760 --> 00:38:08,240 Sie wollten Ihrem Sohn ja nicht wirklich wehtun, oder? 528 00:38:08,320 --> 00:38:11,440 Ich denke, ich kann meine Kinder auch ohne deinen Rat großziehen, Tom. 529 00:38:12,800 --> 00:38:14,080 Ja, mein Lord. 530 00:38:15,800 --> 00:38:18,360 Das Problem ist, da meine Frau so lange weg ist, 531 00:38:18,440 --> 00:38:20,960 verbringen sie viel zu viel Zeit mit der Nanny. 532 00:38:21,040 --> 00:38:22,920 Darüber würde ich mir keine Sorgen machen. 533 00:38:23,000 --> 00:38:24,160 Auch ich hatte eine Nanny. 534 00:38:24,240 --> 00:38:28,640 -Ja, mein Lord? -Ja, Nanny Marks. Ich liebte sie. 535 00:38:29,560 --> 00:38:31,960 Mehr als meine eigene Mutter. 536 00:38:32,040 --> 00:38:35,080 Als sie ging, weinte und weinte ich. 537 00:38:36,000 --> 00:38:40,320 Der Tod meiner Mutter war mir weit weniger wichtig. Ist das nicht schrecklich, Tom? 538 00:38:41,000 --> 00:38:42,360 Die Nanny bedeutete mir mehr. 539 00:38:42,440 --> 00:38:46,280 Ich glaube nicht, dass diese Nanny sehr lange bleiben wird, Sir. 540 00:38:47,760 --> 00:38:49,360 Wieso denkst du das? 541 00:38:49,440 --> 00:38:53,320 Das spüre ich einfach, mein Lord. Das spüre ich. 542 00:38:53,400 --> 00:38:55,720 Dann lasse ich meine Kinder in Ihren Händen. 543 00:38:55,800 --> 00:38:57,360 Ja, meine Dame. 544 00:38:57,440 --> 00:39:00,920 -Wenn ihr Vater… -Er ist sehr grob zu ihnen. 545 00:39:01,680 --> 00:39:04,200 Er hebt sie hoch und lässt sie fallen. 546 00:39:04,800 --> 00:39:06,280 Dann lassen Sie das nicht zu. 547 00:39:06,360 --> 00:39:09,560 Er ist mein Herr. Wie soll ich ihn aufhalten? 548 00:39:09,640 --> 00:39:11,480 Frauen haben da ihre Möglichkeiten. 549 00:39:13,080 --> 00:39:14,920 Ich muss jetzt packen gehen. 550 00:39:15,000 --> 00:39:16,680 -Meine Dame. -Ja? 551 00:39:16,760 --> 00:39:18,320 Eine Sache noch. 552 00:39:18,400 --> 00:39:20,520 Nachts höre ich Geräusche. 553 00:39:20,600 --> 00:39:23,680 Jemand ist an meiner Tür. Ich schließe sie ab. 554 00:39:23,760 --> 00:39:25,880 Geräusche? Nun, das wird er Wind sein oder so etwas. 555 00:39:25,960 --> 00:39:28,320 Nein, und Geister sind es auch nicht. 556 00:39:29,000 --> 00:39:30,480 Schwere Schritte. 557 00:39:31,240 --> 00:39:33,400 -Ein Mann. -Ich spreche mit den Bediensteten. 558 00:39:33,480 --> 00:39:34,880 Nicht die. 559 00:39:36,760 --> 00:39:39,600 -Wer dann? -Der Lord. 560 00:39:42,360 --> 00:39:46,680 Ich glaube Ihnen nicht. Er würde sich nie mit den Bediensteten einlassen. 561 00:39:46,760 --> 00:39:49,000 Sie wissen, wie er spricht. 562 00:39:49,080 --> 00:39:51,600 Er sagt, dass alle Frauen von Rechts wegen ihm gehören. 563 00:39:52,200 --> 00:39:54,880 Er möchte viele Kinder mit vielen Frauen. 564 00:39:56,000 --> 00:39:58,120 Das ist nicht normal. 565 00:39:58,200 --> 00:40:01,640 Das ist nur ein Hirngespinst, meine Liebe. Er würde Sie nie anfassen. 566 00:40:02,320 --> 00:40:05,760 Jemand steht vor meiner Tür. Ich schließe sie ab. 567 00:40:06,560 --> 00:40:10,160 Sie sollten jetzt besser schauen, was mein Edgar im Zoo macht. 568 00:40:10,240 --> 00:40:12,520 Vielleicht überleben es die Tiere nicht. 569 00:40:22,080 --> 00:40:23,080 Edgar. 570 00:40:23,160 --> 00:40:25,440 Sieh mal, hier ist ein Meerschweinchen. 571 00:40:26,200 --> 00:40:27,840 Meerschweinchen. 572 00:40:28,600 --> 00:40:29,960 In Ordnung. 573 00:40:31,240 --> 00:40:35,560 Wir bringen das Meerschweinchen jetzt wieder in sein Haus, ja? 574 00:40:35,640 --> 00:40:38,560 So ein schönes kleines Tier. 575 00:40:38,640 --> 00:40:40,120 Kein Grund zur Sorge, mein Lord. 576 00:40:40,200 --> 00:40:43,440 Die Betreuung von Kindern liegt sowieso nicht wirklich in unseren Händen, oder? 577 00:40:44,200 --> 00:40:46,240 Sie liegt in Gottes Händen. 578 00:40:46,320 --> 00:40:47,520 Oder denen des Teufels. 579 00:40:48,560 --> 00:40:50,120 Glaubst du an den Teufel, Tom? 580 00:40:52,480 --> 00:40:54,600 Ich frage mich, ob er an mich glaubt, mein Lord. 581 00:40:57,480 --> 00:40:59,920 Ich glaube, das Silber muss poliert werden, Tom. 582 00:41:00,000 --> 00:41:01,080 Oder glaubst du vielleicht, 583 00:41:01,160 --> 00:41:03,520 der Kopf meines Mannes ist die Vorratskammer des Butlers? 584 00:41:06,320 --> 00:41:08,760 Ich habe nur versucht, die Kopfschmerzen meiner Lordschaft zu lindern. 585 00:41:08,840 --> 00:41:12,040 Nun, vielleicht könnten Sie jetzt nach unten gehen. 586 00:41:14,440 --> 00:41:16,080 Ja, meine Dame. 587 00:41:17,000 --> 00:41:18,680 Mein Lord. 588 00:41:23,960 --> 00:41:27,160 Ich lasse nicht zu, dass du so mit Tom redest. 589 00:41:27,880 --> 00:41:29,960 Du könntest wenigstens warten, bis er die Tür schließt. 590 00:41:30,040 --> 00:41:32,600 Er könnte uns verlassen, und ohne ihn komme ich nicht Zurecht. Ich brauche ihn. 591 00:41:32,680 --> 00:41:34,000 Das sehe ich. 592 00:41:34,080 --> 00:41:36,280 Weil du nie hier bist, muss ich dieses Haus führen. 593 00:41:36,360 --> 00:41:38,320 -Ich denke, dieses Haus führt dich. -Unsinn. 594 00:41:38,400 --> 00:41:41,120 -Die Bediensteten führen es. -Absoluter Unsinn. 595 00:41:41,200 --> 00:41:45,240 Du denkst, du kannst den ganzen Tag herumliegen und tun, was du willst. 596 00:41:45,320 --> 00:41:47,200 So wie die Bediensteten tun, was sie wollen. 597 00:41:47,280 --> 00:41:49,800 Ich muss nicht wie andere sein, um sie zu führen. 598 00:41:49,880 --> 00:41:53,320 Das ist der Punkt. Du bist es aber. Verstehst du das nicht? 599 00:41:53,400 --> 00:41:55,720 Du bist so abgehoben und stehst über allem. 600 00:41:56,640 --> 00:42:01,400 Ich bin wie Gauguin. Ich brauche Zeit und Raum, um nachzudenken. 601 00:42:01,480 --> 00:42:04,280 Ich meine, stell dir vor, du wirst mit so viel Platz an den Wänden geboren. 602 00:42:04,360 --> 00:42:06,640 Ich muss sie mir jeden verdammten Tag angucken. 603 00:42:06,720 --> 00:42:10,680 Nein. Du bist ja nie hier. Das ist so eine große Gelegenheit. 604 00:42:10,760 --> 00:42:13,560 Es ist eine Lebensaufgabe, sie zu bedecken. 605 00:42:14,400 --> 00:42:19,400 Jeder Erbe von Swanbrook hat zu diesem Haus beigetragen, es geschmückt. 606 00:42:20,400 --> 00:42:23,960 Ich bin der Einzige, der es selbst schöner gemacht hat. 607 00:42:24,800 --> 00:42:27,400 Es war kein Vermittler im Weg. 608 00:42:27,480 --> 00:42:30,000 An diesen Wänden erkennst du mich. 609 00:42:32,360 --> 00:42:34,880 Ich habe mich selbst in meinem Haus großzügig ausgebreitet, 610 00:42:34,960 --> 00:42:36,520 um es an meinen Edgar weiterzugeben. 611 00:42:39,000 --> 00:42:41,640 Weil er mein Sohn ist, in meinem Haus. 612 00:42:43,080 --> 00:42:44,320 Mein Sohn. 613 00:42:45,040 --> 00:42:46,960 Für mein Haus. 614 00:42:50,240 --> 00:42:52,840 Denkst du nicht, dass es auch meine Kinder sind? 615 00:42:52,920 --> 00:42:55,840 Eigentlich die ihrer Nanny. Sie besitzt sie. 616 00:42:55,920 --> 00:42:58,240 Ich denke, sie ist besessen. 617 00:42:58,320 --> 00:43:00,400 Ich hatte auch mal eine Nanny. 618 00:43:00,480 --> 00:43:04,520 Sie sah immer Kröten in der Milch. Eines Tages habe ich wirklich eine hineingetan. 619 00:43:04,600 --> 00:43:08,480 Das hat keinen Unterschied gemacht. Sie sagte, dass der Teufel wirklich existiert. 620 00:43:08,560 --> 00:43:12,440 Unsere hat seltsame Augen. Manchmal lässt sie mich Dinge sehen. 621 00:43:12,520 --> 00:43:15,280 Aber sie mag das Haus und ist gut mit den Kindern. 622 00:43:15,360 --> 00:43:17,400 Ja, ich denke, das ist sie. 623 00:43:18,480 --> 00:43:21,000 Wärst du öfter hier, wüsstest du es. 624 00:43:21,080 --> 00:43:23,440 Und du würdest Edgar viel mehr bedeuten. 625 00:43:24,040 --> 00:43:26,360 -Und dir. -Mir? 626 00:43:26,440 --> 00:43:29,200 Ich dachte, du hättest mich wegen des Hauses geheiratet. 627 00:43:29,280 --> 00:43:31,240 Ich habe einen Mann in einem Haus geheiratet. 628 00:43:31,320 --> 00:43:32,160 Ja, einen Lord. 629 00:43:32,240 --> 00:43:34,960 Nein, einen Mann und erst dann ein Haus. 630 00:43:35,520 --> 00:43:37,840 Bitte bleib. 631 00:43:38,640 --> 00:43:41,760 Gott, ich kann nicht, das weißt du. Ich habe Konzerttermine. 632 00:43:41,840 --> 00:43:43,800 Es tut mir leid, habe ich dich vertrieben? 633 00:43:43,880 --> 00:43:46,560 Nein. Nein. Ich musste es einfach verstehen. 634 00:43:47,800 --> 00:43:49,680 Es schien nicht zu reichen, um deine Frau zu sein. 635 00:43:53,520 --> 00:43:56,640 Das Auto steht bereit, meine Lady. 636 00:43:59,160 --> 00:44:01,880 Ich will nicht gehen. Wirklich nicht. 637 00:44:05,960 --> 00:44:07,800 Sag den Kindern auf Wiedersehen von mir. 638 00:44:09,480 --> 00:44:13,680 Und kümmere dich um sie. Sag ihnen, ich weiß nicht, sag ihnen irgendwas. 639 00:45:07,080 --> 00:45:09,800 Es ist königlich, einen Wildpark zu haben. 640 00:45:10,520 --> 00:45:14,000 Wie Nero. Wilde Tiere aus der ganzen Welt. 641 00:45:14,080 --> 00:45:15,840 Vom Zirkus, mit dem wir einen Deal haben. 642 00:45:15,920 --> 00:45:18,600 Bezahlte Gladiatoren, die gegen sie kämpfen. 643 00:45:18,680 --> 00:45:20,880 Unsinn. 644 00:45:20,960 --> 00:45:24,160 Ein paar alte Jungfern, die sich um einige ziemlich große Miezekatzen kümmern. 645 00:45:24,240 --> 00:45:26,440 -Wo warst du? -Habe Rover und die Jungs gefüttert. 646 00:45:26,520 --> 00:45:29,120 -Was hast du ihm gegeben? -Ein schönes Stück Speck. 647 00:45:29,200 --> 00:45:32,040 -Du hast die Eier vergessen. -Tschüss. 648 00:45:44,320 --> 00:45:47,080 Haben alle wilden Tiere ihre Zähne verloren? 649 00:45:47,160 --> 00:45:49,880 Komm. Bei mich! Beiß mich! 650 00:45:50,840 --> 00:45:52,280 Du kannst das nicht. 651 00:45:53,040 --> 00:45:56,520 Warum sollen wir uns immer streiten? Schau dir unsere letzte Runde an. 652 00:45:56,600 --> 00:46:00,680 Warum sollte ich in die Luft gehen, nur weil du unter der Treppe rauchst? 653 00:46:00,760 --> 00:46:04,880 Unter der Treppe? Gregory, in welchem Jahrhundert lebst du? 654 00:46:04,960 --> 00:46:08,920 Buchstäblich. Der Bedienstetensaal befindet sich unter meiner Treppe. 655 00:46:09,000 --> 00:46:10,480 Du bist unmöglich. 656 00:46:16,200 --> 00:46:18,680 Nur das Unmögliche ist möglich. 657 00:46:18,760 --> 00:46:21,440 Das alte England voller Löwen? Das soll wohl ein Scherz sein. 658 00:46:22,120 --> 00:46:24,920 Giraffen unter Eichen, Eschen und Dornen, das ist so unwahrscheinlich, 659 00:46:25,000 --> 00:46:28,120 wie dass sich die Bessergestellten schlechter benehmen als alle anderen. 660 00:46:28,200 --> 00:46:30,640 Was wir tun, was wir tun. 661 00:46:31,280 --> 00:46:33,520 Aber nur, weil wir den Sinn unseres Lebens verloren haben. 662 00:46:33,600 --> 00:46:36,560 Also muss uns jemand ersetzen. 663 00:46:36,640 --> 00:46:39,120 Tatsächlich wäre das eine Erleichterung. 664 00:46:39,200 --> 00:46:41,520 Wenigstens würde etwas geschehen. 665 00:46:41,600 --> 00:46:43,000 Ich kannte einen Mann, der sich das Bein brach, 666 00:46:43,080 --> 00:46:44,480 nachdem er sich jahrelang gelangweilt hatte. 667 00:46:44,560 --> 00:46:46,000 Er lächelte. 668 00:46:46,080 --> 00:46:49,440 "Wenigstens ist mir mal etwas passiert", sagte er. 669 00:46:51,400 --> 00:46:53,920 Ich verrate Ihnen Gregorys Gesetz: 670 00:46:54,000 --> 00:46:56,560 Was nicht passieren sollte, passiert immer. 671 00:46:56,640 --> 00:46:57,800 Meinen Sie nicht? 672 00:47:26,040 --> 00:47:27,480 Tom. 673 00:47:28,880 --> 00:47:31,280 Ich sehe, der Tee ist vorbereitet. 674 00:47:31,360 --> 00:47:34,640 Ja, Miss. Ich bin stets bereit, ihn zu servieren. 675 00:47:34,720 --> 00:47:37,760 Danke, Tom. Du warst schon hier, bevor ich nach dir geklingelt habe. 676 00:47:37,840 --> 00:47:41,840 Ich dachte, Sie bräuchten vielleicht eine kleine Erfrischung, mein Lord. 677 00:47:42,560 --> 00:47:45,880 -Das kann ich machen, Tom. -Lass ihn. Er macht es so viel besser. 678 00:47:45,960 --> 00:47:48,280 Wir können uns solange amüsieren. 679 00:47:49,760 --> 00:47:51,320 Heute etwas schwarzer Tee, Sir? 680 00:47:51,960 --> 00:47:54,640 Ja. Hast du so eine schon mal gesehen? 681 00:47:54,720 --> 00:47:56,920 -Nein. -Werfen wir sie. 682 00:47:57,000 --> 00:47:58,440 Wunderschön. Fang. 683 00:47:59,240 --> 00:48:00,480 Fang. 684 00:48:11,680 --> 00:48:15,240 Mein Gott. Er lässt euch seinen Wein trinken? 685 00:48:17,240 --> 00:48:20,000 Er weiß es nicht. Tom hat den Schlüssel. 686 00:48:21,720 --> 00:48:23,800 Werden die Weinflaschen nicht gezählt? 687 00:48:23,880 --> 00:48:27,760 Da hinten stehen 10.000 Flaschen, und ein Weinbuch, in das man sie einträgt. 688 00:48:27,840 --> 00:48:30,440 Er hat so viel, dass er nicht weiß, was er hat. 689 00:48:30,520 --> 00:48:33,240 Es ist ein Verbrechen, so viele zu besitzen. 690 00:48:33,320 --> 00:48:35,720 Es ist unsere Pflicht, sie ihm abzunehmen. 691 00:48:35,800 --> 00:48:37,800 Wer führt dieses Haus? 692 00:48:37,880 --> 00:48:40,720 Ist dir das nicht aufgefallen? Master Tom. 693 00:48:40,800 --> 00:48:42,640 Lord Tom. 694 00:48:43,440 --> 00:48:45,280 Sagt er das? 695 00:48:51,720 --> 00:48:54,760 Springer können das nicht tun. Sie hüpfen seitwärts. 696 00:48:56,400 --> 00:48:57,920 Verzeihung. 697 00:48:58,800 --> 00:49:00,560 Ich dachte, es wäre ein Turm. 698 00:49:00,640 --> 00:49:02,720 Etwas Fischer. 699 00:49:02,800 --> 00:49:04,720 Etwas Spassky. 700 00:49:11,400 --> 00:49:13,360 Tom. 701 00:49:13,440 --> 00:49:15,840 Welchen Zug sollte ich jetzt machen? 702 00:49:18,720 --> 00:49:21,400 Es tut mir sehr leid, aber ich fürchte Spiele liegen mir nicht wirklich. 703 00:49:21,480 --> 00:49:23,920 Ich bevorzuge Dinge, die wirklich passieren, wenn Sie verstehen. 704 00:49:24,000 --> 00:49:25,040 Ich verstehe. 705 00:49:26,080 --> 00:49:28,040 Weißt du, 706 00:49:28,120 --> 00:49:30,280 Schach ist 707 00:49:30,920 --> 00:49:34,440 eine Frage der Willensstärke. 708 00:49:36,280 --> 00:49:39,080 Alles eine Frage der Moral. 709 00:49:46,480 --> 00:49:48,080 Du Betrüger! 710 00:49:48,160 --> 00:49:51,520 Ja. Wen interessiert's? Interessiert es Sie, Carlotta? 711 00:49:51,600 --> 00:49:53,400 Nenn mich "Miss." 712 00:49:54,400 --> 00:49:55,480 Einen Teufel tu ich. 713 00:49:59,640 --> 00:50:01,760 Du bist böse. 714 00:50:02,920 --> 00:50:05,160 Und du bist verwöhnt. 715 00:50:08,400 --> 00:50:12,000 Wärst du mein Kind, würde ich das ändern. 716 00:50:14,720 --> 00:50:17,080 Aber du wurdest böse geboren. 717 00:50:48,480 --> 00:50:50,600 Tom, lass mich los. 718 00:50:50,680 --> 00:50:54,200 Sagen Sie: "Bitte, Tom, lassen Sie mich los?" 719 00:50:55,240 --> 00:50:57,880 -Lass mich los, Tom. -"Bitte, Tom…" 720 00:50:57,960 --> 00:51:00,120 -Tom, du tust mir weh. -"Bitte, Tom…" 721 00:51:00,200 --> 00:51:03,200 Tom! Lass mich zu den Kindern! 722 00:51:03,840 --> 00:51:06,040 -Sagen Sie, bitte. -Nein! 723 00:51:06,120 --> 00:51:08,240 -"Bitte, Tom…" -Nein! 724 00:51:08,320 --> 00:51:10,640 -"Bitte, Tom…" -Lass mich los! 725 00:51:10,720 --> 00:51:12,400 "Bitte, Tom…" 726 00:51:12,480 --> 00:51:15,160 Bitte, Tom, bitte. 727 00:51:18,840 --> 00:51:22,160 Und nun schauen Sie nach Ihren Kindern. 728 00:51:36,440 --> 00:51:38,640 Sorg dafür, dass das Abendessen fertig ist. 729 00:52:14,880 --> 00:52:17,840 -Mami! -Oh, mein Gott. Nein. 730 00:52:17,920 --> 00:52:19,280 Oh, nein. 731 00:52:23,240 --> 00:52:26,000 Ich lasse nicht zu, dass Sie mein Kind quälen. 732 00:52:26,080 --> 00:52:29,160 Sie hat sich das Gesicht zerkratzt, deshalb habe ich sie angebunden. 733 00:52:29,240 --> 00:52:32,200 Ich kann diese verdammten Knoten nicht lösen. Holen Sie sie da raus. 734 00:52:32,280 --> 00:52:35,720 -Nein, das ist schlecht. -Holen Sie sie da raus. 735 00:52:36,400 --> 00:52:40,120 Sie sind ihr Vater, aber Sie wissen nicht, wie man ein Kind großzieht. 736 00:52:40,200 --> 00:52:41,560 Um Gottes willen, Frau. 737 00:52:41,640 --> 00:52:44,840 Wenn sie ihren Daumen in den Mund steckt, nehme ich ihn heraus. 738 00:52:45,520 --> 00:52:48,400 So lernt sie richtig von falsch zu unterscheiden. 739 00:52:48,480 --> 00:52:51,360 Mir wäre lieber, die lernt gut von böse zu unterscheiden. 740 00:52:51,440 --> 00:52:53,960 Das ist dasselbe. 741 00:52:54,720 --> 00:52:55,880 Ärger? 742 00:52:55,960 --> 00:53:00,680 Ja. Nannys letzter Job war bei Herodes. Sie hat die Unschuldigen massakriert. 743 00:53:00,760 --> 00:53:02,640 Ich habe ihr nur die Hände zusammengebunden, 744 00:53:02,720 --> 00:53:04,560 damit sie sich nicht das Gesicht zerkratzt. 745 00:53:06,160 --> 00:53:08,840 Sie zerkratzt sich wirklich das Gesicht, mein Lord. 746 00:53:09,440 --> 00:53:11,160 Ich habe es gesehen. 747 00:53:12,640 --> 00:53:15,000 Selbstzerstörerisch würdet ihr es wohl nennen, mein Lord. 748 00:53:15,080 --> 00:53:17,360 Aber das liegt ja in der Familie, nicht wahr? 749 00:53:17,440 --> 00:53:21,280 Natürlich muss das gestoppt werden, sonst wird sich die Familie selbst zerstören, 750 00:53:21,360 --> 00:53:23,680 und dann wären wir alle sehr traurig, nicht wahr? 751 00:53:23,760 --> 00:53:27,840 Du würdest auch nicht so gut dastehen, Tom, wenn ich mich selbst zerstören würde. 752 00:53:28,640 --> 00:53:30,160 Ich komme zurecht, mein Lord. 753 00:53:31,160 --> 00:53:32,720 Ich komme immer zurecht. 754 00:53:32,800 --> 00:53:36,120 Wissen Sie, ich wurde geboren, um zu überleben. 755 00:53:37,360 --> 00:53:40,880 Soll ich sie wieder anbinden, damit sie sich nicht verletzt? 756 00:53:40,960 --> 00:53:42,520 Nein, nicht. 757 00:53:43,600 --> 00:53:48,320 Nun gut, mein Lord, dann lassen Sie Ihr Kind sein Gesicht in Stücke kratzen. 758 00:53:48,400 --> 00:53:52,560 Allerdings wäre es dann etwas schwieriger, später einen Ehemann für sie zu finden. 759 00:53:52,640 --> 00:53:55,560 Komm ins Bett, Gregory. Hast du noch nicht genug vom Gerede über Kinder? 760 00:53:55,640 --> 00:53:58,160 Sei nicht so flapsig, die Sache ist ernst. Katya war gefesselt… 761 00:53:58,240 --> 00:54:02,240 Warum sind Kinder immer so ernst? Sind Erwachsene nicht viel lustiger? 762 00:54:02,320 --> 00:54:04,000 Komm ins Bett. 763 00:54:04,080 --> 00:54:05,600 Das ist weise. 764 00:54:05,680 --> 00:54:08,360 Nanny, kümmern Sie sich um die Kinder. 765 00:54:08,440 --> 00:54:11,160 Wir reden morgen früh darüber. 766 00:54:11,240 --> 00:54:13,840 Soll ich sie jetzt fesseln oder nicht? 767 00:54:14,520 --> 00:54:17,360 Sie tun, was das Beste für sie ist. 768 00:54:46,640 --> 00:54:49,480 -Komm, gehen wir auf Streifzug. -Was? 769 00:54:49,560 --> 00:54:52,200 -Komm, gehen wir auf Streifzug. -Nein, überlass das den Katzen. 770 00:54:52,280 --> 00:54:54,880 -Mal sehen, was sie machen. -Wer? 771 00:54:54,960 --> 00:54:58,760 Die Bediensteten. Ich wette, sie sind nicht im Bett. Das sind sie nie. Komm. 772 00:54:58,840 --> 00:55:01,800 -Nein, Darling, eine andere Nacht. -Nein, heute Nacht. 773 00:55:02,480 --> 00:55:04,240 Gute Nacht. 774 00:55:06,120 --> 00:55:09,280 Ich kann ja sehen, ob Tom wach ist und mir Gesellschaft leistet. 775 00:55:15,880 --> 00:55:18,400 Schon gut. Ich komme. 776 00:55:31,840 --> 00:55:34,600 Sie wissen, das ist mein Territorium, nicht? 777 00:56:10,520 --> 00:56:12,160 Warum kommen Sie nicht zu uns, Gregory? 778 00:56:52,120 --> 00:56:54,520 -Der Tee ist serviert, mein Lord. -Danke, Tom. 779 00:56:54,600 --> 00:56:57,360 -Frühstück gibt es um 9:00 Uhr. -Ja, danke. 780 00:57:08,000 --> 00:57:10,600 Wann bist du gestern wieder ins Bett gekommen? 781 00:57:11,800 --> 00:57:14,600 Wann bist du gestern wieder ins Bett gekommen? 782 00:57:15,960 --> 00:57:19,000 -Was meinst du? -Du warst in Toms Zimmer. 783 00:57:20,600 --> 00:57:22,920 -Bist du verrückt? -Was? 784 00:57:23,000 --> 00:57:25,840 -Bist du verrückt? -Wir waren heute Nacht dort. 785 00:57:25,920 --> 00:57:30,280 Erinnerst du dich nicht? Beata war da. Du bist geblieben. Ich bin abgehauen. 786 00:57:30,360 --> 00:57:33,400 Bist du wirklich verrückt, mein armer Liebling? 787 00:57:33,480 --> 00:57:38,080 -Ich war die ganze Nacht bei dir im Bett. -Liebling, du warst… 788 00:57:38,160 --> 00:57:41,200 Du hast versucht, mich zu einem Vierer mit den Bediensteten zu überreden. 789 00:57:41,280 --> 00:57:42,760 Was? 790 00:57:43,440 --> 00:57:44,800 Erinnerst du dich nicht? 791 00:57:44,880 --> 00:57:49,000 Oh, Gregory. Das liegt an dem ganzen Zeug, das du gestern genommen hast. 792 00:57:49,080 --> 00:57:50,640 Oh, mein Liebling. 793 00:57:54,840 --> 00:57:57,840 Hey, Nanny. Hier drüben. 794 00:58:03,080 --> 00:58:04,600 Sie. 795 00:58:13,680 --> 00:58:15,920 Glaubst du mir oder nicht? 796 00:58:16,000 --> 00:58:18,640 Ja, morgens im Bett mit dir glaube ich alles. 797 00:58:18,720 --> 00:58:22,160 Das reicht nicht. Glaubst du mir? Glaubst du mir? 798 00:58:22,240 --> 00:58:24,000 Ich glaube dir. 799 00:58:24,640 --> 00:58:29,440 Schon besser. Du warst heute Nacht nicht sehr gut. Du warst viel zu stoned. 800 00:58:29,520 --> 00:58:31,480 Komm, versuchen wir es. 801 00:58:34,840 --> 00:58:37,320 Komm. Tom befiehlt es. 802 00:58:43,080 --> 00:58:45,400 Hier, Leonardo. 803 00:58:46,400 --> 00:58:50,920 Es mag eine Prise Turner und Gauguin enthalten, aber es ist zweifellos von mir. 804 00:58:51,000 --> 00:58:54,520 Du bekommst deine alte Arroganz zurück, wenn du einen Pinsel in der Hand hältst. 805 00:58:54,600 --> 00:58:56,840 Preußischblau! 806 00:58:56,920 --> 00:58:58,400 Ja, mein Kommandant. 807 00:59:07,560 --> 00:59:12,600 Als die Welt noch eine Wiege war, Nanny Marks 808 00:59:14,520 --> 00:59:19,320 Als unsere kalten Gesichter in der Dunkelheit froren 809 00:59:21,120 --> 00:59:24,240 Hast du uns fröhlich gemacht 810 00:59:24,800 --> 00:59:28,360 Hast die Rassel geschüttelt und uns gewickelt 811 00:59:28,440 --> 00:59:32,960 Dich mochten wir wirklich, Nanny Marks 812 00:59:37,080 --> 00:59:42,320 Du hast uns als Kleinstunternehmerin, Nanny Marks, 813 00:59:44,080 --> 00:59:49,160 Wohlerzogen in den Park geführt 814 00:59:51,160 --> 00:59:54,760 Es gibt viel zu verzeihen 815 00:59:54,840 --> 00:59:58,280 Und so ist es auch im Himmel 816 00:59:58,360 --> 01:00:03,200 Also lachen wir und segnen dich, Nanny Marks 817 01:00:10,720 --> 01:00:15,920 Als Zielscheibe der Klatschtanten, Nanny Marks 818 01:00:17,960 --> 01:00:23,040 Würdigtest du niemals Ihre falschen Bemerkungen 819 01:00:38,880 --> 01:00:40,840 Sie waren in der Klapse, nicht wahr? 820 01:00:44,480 --> 01:00:46,280 In einer Klinik, nicht wahr? 821 01:00:47,360 --> 01:00:49,840 In einer Klinik für Verrückte, nicht wahr? 822 01:00:49,920 --> 01:00:52,120 Sie sehen Dinge, nicht? 823 01:00:52,200 --> 01:00:54,360 -Sehen Sie Dinge? Sehen Sie mich? -Nein. 824 01:00:54,440 --> 01:00:57,160 Doch, Sie sehen mich. Was bin ich? 825 01:00:57,240 --> 01:01:00,480 -Ja, ich sehe Sie. -Sie sind verrückt. 826 01:01:01,200 --> 01:01:04,200 Nein, ich bin normal. 827 01:01:04,280 --> 01:01:05,640 Sie sind verrückt. 828 01:01:07,400 --> 01:01:08,880 Sie bekamen Elektroschocks, nicht wahr? 829 01:01:08,960 --> 01:01:10,920 Ich habe bemerkt, dass Sie Schocks bekommen haben. 830 01:01:11,000 --> 01:01:13,240 Sie haben Macht über mich. 831 01:01:21,520 --> 01:01:23,320 Jungen sind robust. 832 01:01:24,080 --> 01:01:26,800 Wir bringen ihn zu einem Arzt. Hören Sie! 833 01:01:27,760 --> 01:01:30,520 Wenn Sie ihn töten, wenn Sie ihn verletzen, wie Sie es jetzt getan haben, 834 01:01:30,600 --> 01:01:31,480 schaden sie dem Haus. 835 01:01:31,560 --> 01:01:33,720 Verstehen Sie? Sie haben dem Haus geschadet. 836 01:01:33,800 --> 01:01:37,320 -Bitte. Ich muss arbeiten. -Sie müssen gehen. 837 01:01:37,400 --> 01:01:39,320 Wieso? Weil ich über Sie Bescheid weiß? 838 01:01:39,400 --> 01:01:42,440 Nein, weil Sie verrückt sind, geisteskrank. Weil Sie mir im Weg stehen. 839 01:01:42,520 --> 01:01:46,800 Ich bin normal. Sie sind verrückt. Sie alle. 840 01:01:46,880 --> 01:01:48,240 Nein. 841 01:01:49,360 --> 01:01:52,120 Diese dumme gewalttätige Schlampe. 842 01:01:52,200 --> 01:01:54,240 Ich bin mir nicht sicher, dass es ihre Schuld ist, mein Lord. 843 01:01:54,320 --> 01:01:57,800 Was meinst du? Natürlich ist es das. Sie muss das Auto auf ihm zerschmettert haben. 844 01:01:57,880 --> 01:02:01,360 Haben Sie sie jemals gesehen, wenn sie einen ihrer Anfälle hat, mein Lord? 845 01:02:01,440 --> 01:02:02,800 Was für Anfälle? 846 01:02:02,880 --> 01:02:06,240 Manchmal hat sie einen Ausdruck im Gesicht, als wäre sie nicht wirklich da. 847 01:02:06,320 --> 01:02:10,120 Man muss sie schütteln. Dann kommt sie langsam zu sich, mein Lord. 848 01:02:10,640 --> 01:02:14,520 Das klingt nach Epilepsie. Warum hast du mir das nicht früher gesagt? 849 01:02:14,600 --> 01:02:17,360 Bedienstete plaudern nicht aus dem Nähkästchen, mein Lord. 850 01:02:17,440 --> 01:02:21,080 -Was ist mit der Loyalität mir gegenüber? -Bei 20 Pfund pro Woche? 851 01:02:21,160 --> 01:02:23,840 Das ist nicht sehr viel für ein großes Wort wie Loyalität. 852 01:02:23,920 --> 01:02:26,400 Und schließlich muss ich ja auch mit den anderen Bediensteten leben. 853 01:02:26,480 --> 01:02:29,480 -Meine Kumpels, wie Sie sagen würden. -Ich verstehe. 854 01:02:29,560 --> 01:02:32,160 Man kann dir also genauso wenig vertrauen, wie dem Rest von ihnen. 855 01:02:32,240 --> 01:02:34,520 Sie können Sich nicht mal selbst vertrauen, oder, mein Lord? 856 01:02:34,600 --> 01:02:36,640 Was meinst du damit? 857 01:02:37,520 --> 01:02:40,120 -Dr. Barratt. -Darf ich Sie alleine sprechen? 858 01:02:40,720 --> 01:02:44,320 Ja, sicher. Tom, sagen Sie mir Bescheid, sobald ihre Ladyschaft ankommt. 859 01:02:44,400 --> 01:02:46,120 Natürlich, mein Lord. 860 01:02:47,960 --> 01:02:49,680 Dr. Barratt. 861 01:02:55,200 --> 01:02:57,880 Nun, sagen Sie mir das Schlimmste. 862 01:02:57,960 --> 01:02:59,800 Es ist ziemlich schlimm. 863 01:02:59,880 --> 01:03:01,080 Neben Schnittwunden und Prellungen 864 01:03:01,160 --> 01:03:03,440 hat der Junge zwei gebrochene Rippen und einen gebrochenen Finger. 865 01:03:04,800 --> 01:03:07,240 Katya habe ich ebenfalls untersucht. 866 01:03:08,200 --> 01:03:10,680 Auch sie hat blaue Flecken und böse Schnittwunden. 867 01:03:10,760 --> 01:03:13,000 -Beide? -Beide. 868 01:03:14,400 --> 01:03:19,120 Nun, könnten sie sich beim Spielen verletzt haben? 869 01:03:19,200 --> 01:03:20,680 Das glaube ich nicht. 870 01:03:21,400 --> 01:03:23,360 Was denken Sie dann, Doktor? 871 01:03:23,440 --> 01:03:25,160 Einige der blauen Flecken sind Wochen alt. 872 01:03:25,240 --> 01:03:27,720 Der Finger des Jungen ist schon vor einiger Zeit gebrochen. 873 01:03:28,480 --> 01:03:30,720 Ich kann es nicht mit Sicherheit sagen, aber die Beweise deuten darauf hin… 874 01:03:30,800 --> 01:03:34,280 -Gewalt durch Erwachsene. -Wir nennen es Kindesmisshandlung. 875 01:03:35,440 --> 01:03:37,720 Das ist ein Verbrechen. 876 01:03:38,760 --> 01:03:39,840 Was ist ein Verbrechen? 877 01:03:40,800 --> 01:03:43,600 -Sind die Kinder schwer verletzt? -Ziemlich. 878 01:03:43,680 --> 01:03:46,080 Der Doktor meint, Erwachsene haben ihnen das angetan. 879 01:03:46,160 --> 01:03:49,680 -Wie konntest du das zulassen? -Ich habe mein Bestes getan. 880 01:03:49,760 --> 01:03:52,840 -Ja, hast du das wirklich? -Nein. 881 01:03:53,640 --> 01:03:56,640 Ich habe ein wenig geraucht, aber ich habe nach ihnen gesehen. 882 01:03:56,720 --> 01:03:59,240 Oh, das ist großartig. Ein Vater, der nach seinen Kindern sieht. 883 01:03:59,320 --> 01:04:02,600 Nun, ich dachte, vielleicht haben sie grob miteinander gespielt 884 01:04:02,680 --> 01:04:03,680 Oder vielleicht ein Unfall. 885 01:04:03,760 --> 01:04:05,840 Es ist das verdammte Kindermädchen mit seinen Anfällen. 886 01:04:05,920 --> 01:04:09,560 Sie muss gehen. Zurück nach Belsen. 887 01:04:09,640 --> 01:04:11,120 Herein. 888 01:04:14,960 --> 01:04:17,920 Nun, wie haben Sie meinem Sohn die Knochen gebrochen? 889 01:04:21,680 --> 01:04:23,840 Es war sein Auto. 890 01:04:25,160 --> 01:04:27,280 Er hat sich selbst geschlagen. 891 01:04:27,360 --> 01:04:31,160 Sie haben ihn geschlagen. Wie konnten Sie nur? Er ist doch noch ein Kind. 892 01:04:31,240 --> 01:04:35,000 Edgars Finger wurde vor Wochen gebrochen. Und Katya hat überall blaue Flecken. 893 01:04:35,080 --> 01:04:37,480 Das waren Sie, mein Lord. 894 01:04:38,160 --> 01:04:40,240 Sie spielen grob mit ihm. 895 01:04:41,840 --> 01:04:45,320 Ich sage, Sie sollen das lassen, aber Sie machen weiter. 896 01:04:47,400 --> 01:04:49,840 Oder Tom hat sie verletzt. 897 01:04:50,760 --> 01:04:52,480 Aber nicht ich. 898 01:04:53,520 --> 01:04:55,280 Ich bin ihre Nanny. 899 01:04:56,000 --> 01:04:59,520 -Sie lieben mich. -Ja, das sagten Sie bereits. 900 01:05:00,080 --> 01:05:02,000 Es ist wahr. 901 01:05:02,760 --> 01:05:04,560 Sie sind abwesend. 902 01:05:05,520 --> 01:05:06,640 Ich bin ihre Mutter. 903 01:05:07,640 --> 01:05:10,400 Ich werde nicht zulassen, dass Sie so mit mir sprechen. Sie können gehen. 904 01:05:11,040 --> 01:05:13,800 Nein, ich kündige. 905 01:05:14,680 --> 01:05:16,840 -Heute. -Dann packen Sie Ihre Sachen. 906 01:05:21,360 --> 01:05:23,560 Was ist mit deiner Tournee, ist die fertig? 907 01:05:25,320 --> 01:05:28,000 Nein, nicht bis April. Ich konnte nur den einen Abend freinehmen. 908 01:05:28,080 --> 01:05:30,040 Wer soll sich dann um die Kinder kümmern? 909 01:05:30,120 --> 01:05:32,080 -Kannst du das nicht? -Nein. 910 01:05:32,160 --> 01:05:33,960 Kannst du dir mich vorstellen mit Katyas Windeln? 911 01:05:34,040 --> 01:05:35,520 Dann stell eine Pflegekraft ein. 912 01:05:35,600 --> 01:05:40,480 Liebling, die sind nicht so leicht zu finden. Sie sind wie Trüffel. Selten. 913 01:05:40,560 --> 01:05:42,880 Ich lasse meine Kinder nicht bei dieser Frau. 914 01:05:42,960 --> 01:05:44,720 Dann gehe ich jetzt. 915 01:05:47,720 --> 01:05:52,840 Beata, können Sie noch eine Woche bleiben, bis zum 1. April? 916 01:05:54,960 --> 01:05:58,040 Sind Sie denn mit mir zufrieden, mein Lord? 917 01:06:00,000 --> 01:06:01,640 Durchaus. 918 01:06:02,400 --> 01:06:04,960 Ich werde Ihnen keine Empfehlungen ausstellen. 919 01:06:05,600 --> 01:06:07,560 Aber der Lord. 920 01:06:08,200 --> 01:06:11,800 Er würde ein armes ausländisches Mädchen nicht ohne Arbeit lassen. 921 01:06:22,240 --> 01:06:24,760 Gregory, bitte, du musst auf sie aufpassen. Sie ist gefährlich. 922 01:06:24,840 --> 01:06:27,600 Bleib, geh nicht. Dann werde ich sie direkt los. 923 01:06:27,680 --> 01:06:29,640 Ich kann nicht. Ich habe einen Vertrag unterschrieben. 924 01:06:29,720 --> 01:06:31,680 Kannst du ihn nicht brechen? 925 01:06:31,760 --> 01:06:35,240 Ich verspreche, nach dieser Tournee werde ich bleiben. Ich verspreche es. 926 01:06:36,520 --> 01:06:38,480 Noch ein Sohn. 927 01:06:39,120 --> 01:06:42,400 Ein 9-Monats-Vertrag? Noch ein Sohn. 928 01:07:46,680 --> 01:07:48,200 Wirklich schrecklich. 929 01:07:48,720 --> 01:07:52,240 -Das war schön, solange es dauerte. -Es hat dir nicht lange genug gedauert? 930 01:07:52,320 --> 01:07:56,400 Nein, natürlich nicht. Es geschieht nur nicht oft genug. 931 01:07:56,480 --> 01:07:57,680 Ständig bist du irgendwo. 932 01:08:02,080 --> 01:08:03,760 Hallo, meine Hübsche. 933 01:08:21,439 --> 01:08:25,600 Keine Nannys mehr. Nie wieder verdammte Nannys. 934 01:08:26,800 --> 01:08:29,640 Okay. Keine Nannys mehr. 935 01:08:32,120 --> 01:08:34,600 Komm zu mir, du hübsches kleines Ding. 936 01:08:34,680 --> 01:08:36,080 Nein. 937 01:09:14,760 --> 01:09:18,080 Schön, Tom, dass du tatsächlich mal etwas machst, was du machen sollst. 938 01:09:18,160 --> 01:09:20,040 Das sieht dir gar nicht ähnlich. 939 01:09:20,600 --> 01:09:23,520 Es ist spätgeorgianisch. Adams Silber. 940 01:09:24,960 --> 01:09:27,319 Aus London, nicht aus Sheffield. 941 01:09:27,399 --> 01:09:30,680 Gut gemacht. Schön und robust. 942 01:09:30,760 --> 01:09:32,319 Ruhig, könnte man sagen. 943 01:09:33,000 --> 01:09:35,560 Nicht dieses Rokoko, mittelgeorgianisches Zeug. 944 01:09:35,640 --> 01:09:37,399 Das ist ein bisschen zu protzig für meinen Geschmack. 945 01:09:37,479 --> 01:09:39,840 Ich wusste nicht, dass du so ein Experte bist. 946 01:09:39,920 --> 01:09:43,120 Diener können lesen, meine Dame, auch wenn Sie das kaum glauben können. 947 01:09:44,760 --> 01:09:46,720 Wissen Sie, was das ist? 948 01:09:46,800 --> 01:09:49,560 -Silber. -Nein, mehr als das. 949 01:09:49,640 --> 01:09:53,120 Es ist das echte Zeug, das richtige Zeug. Vererbt, verstehen Sie. 950 01:09:53,200 --> 01:09:56,600 Nun, ich sehe nicht, warum das dich betreffen sollte. Es gehört dir nicht. 951 01:09:56,680 --> 01:09:59,840 Aber es ist besser, wenn es in den richtigen Händen ist, nicht wahr? 952 01:09:59,920 --> 01:10:01,600 Oder vielleicht liebe ich auch einfach nur meinen Job. 953 01:10:01,680 --> 01:10:04,760 Tust du nicht. Hast du nie getan. Ich weiß nicht, warum du ihn angenommen hast. 954 01:10:05,960 --> 01:10:07,560 Oh, wir unterhalten uns also, ja? 955 01:10:08,880 --> 01:10:10,640 Irgendwie. Ja. 956 01:10:10,720 --> 01:10:14,600 Nun, da wir gerade dabei sind, wessen Silber ist das? 957 01:10:16,400 --> 01:10:19,160 -Meines natürlich. -Ihres. 958 01:10:19,800 --> 01:10:23,920 Nur so lange Sie verheiratet sind, nur so lange Sie in diesem Haus sind. 959 01:10:24,000 --> 01:10:26,800 Nur solange Sie Edgars Mutter sind. 960 01:10:26,880 --> 01:10:29,040 Das lastet auf Ihnen, nicht? 961 01:10:29,120 --> 01:10:30,600 Was glaubst du, mit wem du hier redest? 962 01:10:30,680 --> 01:10:33,880 Unterhalten wir uns oder sind Sie die Dame des Hauses? 963 01:10:35,760 --> 01:10:37,400 Sie kommen hier herunter. 964 01:10:38,040 --> 01:10:40,600 Sie waren noch nie lange genug in diesem Haus, um mich zu besuchen. 965 01:10:40,680 --> 01:10:42,760 Sie überlassen Gregory das Haus, nicht wahr? 966 01:10:42,840 --> 01:10:46,080 Und er lässt es mich führen, und ich führe es. Denn es ist mein Haus. 967 01:10:46,160 --> 01:10:50,200 Er bemalt nur die Wände. Er ist nur der Maler, der Dekorateur. 968 01:10:50,280 --> 01:10:51,400 Wie kannst du es wagen? 969 01:10:53,960 --> 01:10:58,040 -Beunruhigt Sie etwas? -Das Haus gehört uns. Du arbeitest hier. 970 01:10:58,120 --> 01:11:00,800 Das ist der springende Punkt, nicht wahr? 971 01:11:00,880 --> 01:11:03,760 Es gehört Ihnen per Gesetz, nicht wahr? 972 01:11:03,840 --> 01:11:07,160 Aber besitzen Sie es wirklich? 973 01:11:08,000 --> 01:11:10,880 Es heißt, Besitztum macht neun Zehntel der Gesetzestexte aus. 974 01:11:11,520 --> 01:11:13,960 Besitzen Sie es? 975 01:11:14,040 --> 01:11:16,120 Diese Frage stelle ich mir. 976 01:11:20,440 --> 01:11:23,160 Mit dieser Stimme ist es sehr schwer, dich ernst zu nehmen. 977 01:11:23,240 --> 01:11:27,520 Oh, wir spielen also das Akzent-Spiel? Sie sprechen besser, also sind Sie es. 978 01:11:28,480 --> 01:11:31,120 Sie sind keinen echten Akzent wert, weil Sie nicht echt sind. 979 01:11:31,200 --> 01:11:34,160 Ihr seid alle abgehoben, macht dies und jenes und das. 980 01:11:34,240 --> 01:11:38,160 Was wird von uns erwartet? Ja, meine Dame. Nein, meine Dame. Sicher, meine Dame. 981 01:11:38,240 --> 01:11:40,160 Sie kümmern sich nie um uns. Wer sind wir? 982 01:11:40,240 --> 01:11:42,520 Sie machen sich nicht einmal die Mühe, das herauszufinden, oder? 983 01:11:42,600 --> 01:11:44,600 Es ist alles eine Frage des Akzents, nicht wahr? Tu dies und tu das. 984 01:11:44,680 --> 01:11:48,040 Nun, ich werde Ihnen mal was sagen. Das ist mein Silber und das ist mein Haus. 985 01:11:48,120 --> 01:11:50,800 -Ist es nicht, es ist meins. -Mein Silber und mein Haus. 986 01:11:50,880 --> 01:11:53,920 -Ist es nicht, es ist meins. -Mein Haus. 987 01:11:54,680 --> 01:11:55,760 Meine Dame. 988 01:12:05,520 --> 01:12:08,600 Ich muss gehen. Meine Taschen sind gepackt. 989 01:12:09,400 --> 01:12:11,960 Ja, meine Dame. 990 01:12:13,520 --> 01:12:15,200 Sie kommen wieder. 991 01:12:16,560 --> 01:12:18,880 In etwa einer Woche. 2. April. 992 01:12:18,960 --> 01:12:21,360 Der Tag nach dem 1. April. 993 01:12:22,600 --> 01:12:27,520 Gut. Bis dahin werde ich dieses Haus in Ordnung gebracht haben. 994 01:12:30,560 --> 01:12:32,520 Sorg dafür, dass das so ist. 995 01:12:39,520 --> 01:12:41,360 Sorg dafür, dass das so ist. 996 01:13:15,200 --> 01:13:18,280 Tom sagt, wir brauchen eine Orgie-Porgie. 997 01:13:19,080 --> 01:13:20,880 Die Riten des Frühlings. 998 01:13:20,960 --> 01:13:24,520 Das Blut der Jungfrau, um den Samen zu befruchten. 999 01:13:24,600 --> 01:13:26,000 Probe. 1000 01:13:26,080 --> 01:13:27,360 Genau. 1001 01:13:42,080 --> 01:13:44,160 Wir haben aber auch kein Glück mit den Frauen. 1002 01:13:48,560 --> 01:13:50,520 Bitte, bitte… 1003 01:14:04,440 --> 01:14:06,600 Holunderblütenwein. 1004 01:14:07,680 --> 01:14:09,840 Swanbrook Spezialabfüllung. 1005 01:14:09,920 --> 01:14:13,120 '63er, selbst gekeltert. 1006 01:14:17,520 --> 01:14:20,080 Der Säuretest. 1007 01:14:26,680 --> 01:14:28,360 Testen… 1008 01:14:29,520 --> 01:14:30,960 Testen… 1009 01:15:07,560 --> 01:15:10,560 -Was ist mit dir? -Ich hatte meinen bereits. 1010 01:15:12,440 --> 01:15:14,560 Ich glaube, das war eine ziemlich große Dosis. 1011 01:15:14,640 --> 01:15:17,200 Oh, nein, du wirst sanft ausflippen. 1012 01:15:17,280 --> 01:15:20,800 Kontrollierte Bedingungen. Nichts, was dich stören könnte. 1013 01:16:26,280 --> 01:16:28,080 Er wurde gefangen, nicht? 1014 01:19:18,760 --> 01:19:20,640 Hey! Sie! 1015 01:19:24,000 --> 01:19:26,000 Der Tee ist serviert. 1016 01:19:29,120 --> 01:19:31,400 Sie hatten Albträume, nicht wahr? 1017 01:19:31,960 --> 01:19:34,120 Albträume? 1018 01:19:36,200 --> 01:19:37,640 Da. 1019 01:19:38,200 --> 01:19:40,040 Ein besonderes Gebräu. 1020 01:19:41,160 --> 01:19:42,960 Oh Mann, oh Mann. 1021 01:19:43,040 --> 01:19:44,960 Ich habe Arbeit zu tun. 1022 01:19:53,720 --> 01:19:55,840 In Ordnung, Master Edgar. 1023 01:19:56,720 --> 01:19:59,320 Du gehst und säuberst den Meerschweinchenstall. 1024 01:20:00,240 --> 01:20:02,720 Ich will kein Geräusch von dir hören, bis ich es dir sage. 1025 01:20:02,800 --> 01:20:04,680 Du Irrer. 1026 01:20:04,760 --> 01:20:06,560 Und Sie können gehen. 1027 01:21:14,680 --> 01:21:16,800 Meine Dame. 1028 01:22:26,160 --> 01:22:28,760 DIE PRODUZENTEN SIND DANKBAR FÜR DIE UNTERSTÜTZUNG 1029 01:22:28,840 --> 01:22:29,880 DES MARQUIS VON BATH 1030 01:22:29,960 --> 01:22:33,560 UND DIE ERLAUBNIS, DIE DREHARBEITEN IN LONGLEAT HOUSE DURCHZUFÜHREN 85066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.