Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,320 --> 00:02:36,080
Miss Krug, nehme ich an. Das ist Edgar, mein Sohn.
2
00:02:36,160 --> 00:02:37,880
Hallo, Edgar.
3
00:02:37,960 --> 00:02:42,120
-Sie sind sehr pünktlich. -Nun, mein Zug kam rechtzeitig an.
4
00:02:43,040 --> 00:02:45,520
-Mich hat niemand abgeholt. -Das tut mir leid.
5
00:02:45,600 --> 00:02:49,680
In England ist nichts mehr pünktlich, wir sind alle sehr alt und unzeitgemäß.
6
00:03:07,920 --> 00:03:11,240
Gefallen Ihnen die Kritzeleien an den Wänden?
7
00:03:11,320 --> 00:03:12,880
Ist das Ihre Arbeit?
8
00:03:12,960 --> 00:03:16,920
Wenn man mit so viel Platz an der Wand geboren wird, kann man ihn auch ausfüllen.
9
00:03:17,000 --> 00:03:19,760
Ihrer Familie wird es gefallen.
10
00:03:19,840 --> 00:03:23,320
Man muss eine Familie haben, nehme ich an. Die Menschen haben zumeist eine.
11
00:03:24,040 --> 00:03:29,880
Ich mache mir nicht viel aus Titeln, Sie können mich also nennen, wie Sie wollen.
12
00:03:31,080 --> 00:03:35,640
-Letztlich leben wir in modernen Zeiten. -Ja, mein Lord.
13
00:03:37,800 --> 00:03:40,680
Wollen Sie noch etwas Bestimmtes wissen?
14
00:03:41,760 --> 00:03:44,600
-Die letzte Nanny… -Ja.
15
00:03:45,880 --> 00:03:46,880
Warum ist sie gegangen?
16
00:03:46,960 --> 00:03:50,080
Es ist meine Aufgabe, Fragen zu stellen. Es ist Ihre, sich um Katya zu kümmern.
17
00:03:50,160 --> 00:03:53,040
Kachinca und Edgar!
18
00:03:53,120 --> 00:03:54,800
Kachinca!
19
00:03:58,720 --> 00:04:02,040
-Sie hat viel Spaß. -Ja, mein Lord.
20
00:04:02,760 --> 00:04:05,640
-Sie ist sehr hübsch. -Ja, sie kommt nach ihrer Mutter.
21
00:04:05,720 --> 00:04:10,360
-Oh, ist sie hier? -Manchmal, wenn sie nicht irgendwo singt.
22
00:04:11,200 --> 00:04:15,080
Der Platz einer Mutter kann im Haus sein, aber nicht unbedingt im Herrenhaus.
23
00:04:16,560 --> 00:04:19,959
Die Aufgabe ihrer Ladyschaft ist es, Erben für Swanbrook zu produzieren.
24
00:04:20,880 --> 00:04:23,080
Unsere Aufgabe ist es, sie gut zu erziehen.
25
00:04:23,160 --> 00:04:26,000
-Ich werde mein Bestes tun. -Ich bin mir sicher.
26
00:04:37,960 --> 00:04:40,320
Tom, das ist Beata Krug.
27
00:04:41,800 --> 00:04:43,320
Nanny.
28
00:04:44,040 --> 00:04:49,280
Bring sie und die Kinder ins Haus und ihr Gepäck aufs Zimmer. Dann Tee.
29
00:04:49,360 --> 00:04:52,240
Ja, mein Lord.
30
00:04:53,520 --> 00:04:55,120
Ja, ich bin immer für Demokratie.
31
00:04:55,200 --> 00:04:57,880
Ich verabscheue Vertrautheit.
32
00:04:57,960 --> 00:05:00,480
Bleiben Sie an Ihrem Platz und ich bleibe an meinem.
33
00:05:01,080 --> 00:05:03,880
Es ist schön und gut, wenn man der Lord Gregory Amesbury ist, oder?
34
00:05:03,960 --> 00:05:06,760
Aber nicht, wen man Tom von unten ist.
35
00:05:06,840 --> 00:05:08,800
Es gefällt Ihnen hier nicht?
36
00:05:09,360 --> 00:05:12,880
Verstehen Sie mich nicht falsch. Ich liebe es. Ich liebe es einfach.
37
00:05:14,680 --> 00:05:17,200
Das ist eine bequeme Nummer, nehme ich an.
38
00:05:17,280 --> 00:05:19,560
Ein oder zwei Vorteile, wenn man sich auskennt,
39
00:05:19,640 --> 00:05:21,240
wenn Sie verstehen, was ich meine.
40
00:05:22,560 --> 00:05:24,400
Es ist hier nicht wie überall.
41
00:05:25,520 --> 00:05:27,720
Es ist so, wie wir befürchten, dass England ist.
42
00:05:27,800 --> 00:05:30,400
Ich sagte Ihnen doch gerade, es ist hier nicht wie überall.
43
00:05:32,480 --> 00:05:37,000
Nun, wenn Sie etwas brauchen, zögern Sie nicht, mich zu fragen, ja?
44
00:05:37,080 --> 00:05:38,680
Nicht den Lord?
45
00:05:38,760 --> 00:05:43,040
Oh, nein, meine Lordschaft weiß nicht die Hälfte von dem, was hier vor sich geht.
46
00:05:43,840 --> 00:05:45,880
Aber ich weiß alles, was er macht.
47
00:05:45,960 --> 00:05:48,720
"Tom, ich könnte einfach nicht ohne dich."
48
00:05:48,800 --> 00:05:51,720
Aber ich könnte ohne ihn, nicht wahr?
49
00:05:54,720 --> 00:05:57,160
Einen Penny für Ihre Gedanken, Miss?
50
00:05:57,240 --> 00:05:59,520
Die Leute hier sind nicht, wie sie scheinen.
51
00:06:00,320 --> 00:06:07,080
Als echter Gentleman frage ich mich manchmal, wer ein wahrer Gentleman ist.
52
00:06:08,160 --> 00:06:09,880
Ich muss auspacken.
53
00:06:09,960 --> 00:06:13,120
Nicht bevor der junge Herr und die junge Dame ihren Tee getrunken haben.
54
00:06:15,080 --> 00:06:18,520
Manchmal denke ich, die Kinder sind die wahren Herren.
55
00:06:19,400 --> 00:06:21,040
Die kleinen Scheißer.
56
00:06:23,040 --> 00:06:25,120
Katya, nicht weinen.
57
00:06:29,000 --> 00:06:31,120
Hier, iss.
58
00:06:31,920 --> 00:06:34,680
Edgar. Edgar, komm her.
59
00:06:35,720 --> 00:06:37,280
Da.
60
00:06:40,320 --> 00:06:43,240
Oh, Katya, iss.
61
00:06:44,280 --> 00:06:46,040
Bitte.
62
00:06:46,120 --> 00:06:49,080
Warum musstest du diese Schlampe von einer Sängerin heiraten?
63
00:06:50,760 --> 00:06:52,800
-Sie ist nie hier. -Du aber.
64
00:06:52,880 --> 00:06:54,800
-Ja. -Ich hätte dich heiraten sollen.
65
00:06:54,880 --> 00:06:56,640
-Ja. -Du bist eine Immigrantin.
66
00:06:56,720 --> 00:06:58,840
-Und? -Du hast kein Recht, hier zu sein.
67
00:06:58,920 --> 00:07:00,920
-England braucht Immigranten. -Man wird dich abschieben.
68
00:07:01,000 --> 00:07:04,120
Außerdem braucht ihr neues Blut. Fremde sind gut für euch.
69
00:07:10,400 --> 00:07:14,880
-Ihr heißes Wasser, mein Lord. -Du hättest Klopfen können.
70
00:07:15,720 --> 00:07:16,760
Und Ihre Schnur.
71
00:07:16,840 --> 00:07:19,680
Danke. Ich bin sicher, Tom hat geklopft. Wir haben ihn nur nicht gehört.
72
00:07:19,760 --> 00:07:21,800
-Danke, Tom. -Mein Lord.
73
00:07:28,040 --> 00:07:30,840
Ich lasse es nicht zu, dass du meinen Butler vor meinen Augen angreifst!
74
00:07:30,920 --> 00:07:34,520
-Er hat spioniert, wie immer. -Natürlich nicht. Du bist zu empfindlich.
75
00:07:34,600 --> 00:07:35,640
Und du bist zu weich.
76
00:07:35,720 --> 00:07:38,440
Ich weiß, wie ich mit meinen Bediensteten umzugehen habe.
77
00:07:39,280 --> 00:07:40,640
Meinst du nicht, mit deinen Kumpels?
78
00:07:40,720 --> 00:07:43,840
Es gibt hier kein Dienerproblem. Wir sind einfach nur menschlich zueinander.
79
00:07:43,920 --> 00:07:46,000
Menschlich zueinander?
80
00:07:46,080 --> 00:07:49,080
Und warum bist du deine letzte Nanny losgeworden?
81
00:07:49,160 --> 00:07:51,080
Sie wusste nicht, wie man meine Kinder behandeln muss.
82
00:08:03,080 --> 00:08:06,320
Ah, gut. Sie waschen sie per Hand.
83
00:08:06,400 --> 00:08:08,480
Wir alle müssen vorsichtig sein.
84
00:08:09,640 --> 00:08:11,920
Nur weil ich in einem großen Haus wohne, heißt das nicht,
85
00:08:12,000 --> 00:08:13,800
dass ich keine Einsparungen vornehmen muss.
86
00:08:13,880 --> 00:08:16,280
Wenn Sie hierher gekommen sind, um sich zu amüsieren, befürchte ich…
87
00:08:16,360 --> 00:08:19,120
Mein Lord, ich bin hier, um zu arbeiten.
88
00:08:19,880 --> 00:08:23,680
Mein Vater ist gestorben, und ich muss Geld zurück nach Bayern schicken.
89
00:08:23,760 --> 00:08:25,640
Gut. Das mit Ihrem Vater tut mir leid.
90
00:08:25,720 --> 00:08:31,040
Zu Ihren Aufgaben hier gehört die Beaufsichtigung der Kinder Tag und Nacht.
91
00:08:31,640 --> 00:08:35,720
Sie kümmern sich um ihre Ernährung. Sie kümmern sich um ihre Kleidung.
92
00:08:36,600 --> 00:08:39,080
Und jeden Donnerstag habe ich frei, richtig?
93
00:08:39,159 --> 00:08:41,640
Jeden zweiten Donnerstag.
94
00:08:41,720 --> 00:08:43,280
Das ist fair.
95
00:08:43,840 --> 00:08:48,000
Sie müssen auch organisieren, was mit den Kindern passiert, wenn Sie nicht da sind.
96
00:08:48,080 --> 00:08:51,280
-Das liegt in Ihrer Verantwortung. -Aber Sie und ihre Mutter…
97
00:08:51,360 --> 00:08:54,360
Ich sagte bereits, sie ist meistens woanders.
98
00:08:54,440 --> 00:08:57,360
Aber ich sah, dass Tom heute Tee für zwei gebracht hat.
99
00:08:58,920 --> 00:09:01,200
Eine sehr schöne dunkelhaarige Dame.
100
00:09:01,280 --> 00:09:03,000
Sie können sich glücklich schätzen.
101
00:09:03,080 --> 00:09:05,280
Carlotta ist nicht meine Frau, Gott bewahre.
102
00:09:05,360 --> 00:09:08,240
Und Sie müssen wirklich lernen, hier nicht alles zu bemerken.
103
00:09:09,120 --> 00:09:11,640
Dies ist ein privates Grundstück, streng privat.
104
00:09:13,280 --> 00:09:14,360
Ja, mein Lord.
105
00:09:14,440 --> 00:09:19,000
Jährlich kommen zwei Millionen Besucher in den öffentlichen Teil des Hauses.
106
00:09:19,080 --> 00:09:20,920
Es ist eine große Touristenattraktion.
107
00:09:21,680 --> 00:09:22,760
Ich allerdings nicht.
108
00:09:22,840 --> 00:09:24,960
Als ich kam, war da niemand.
109
00:09:25,040 --> 00:09:27,360
Es war nicht geöffnet. Jetzt ist es das.
110
00:09:27,440 --> 00:09:30,920
Sie werden dafür sorgen, dass mein Sohn Edgar die privaten Gärten nie verlässt.
111
00:09:32,680 --> 00:09:37,440
Aber es ist gut für einen Jungen, unterschiedliche Menschen zu treffen.
112
00:09:37,520 --> 00:09:41,200
-Haben Sie gehört, was ich sagte? -Ja, mein Lord.
113
00:09:41,280 --> 00:09:45,120
So wurde ich erzogen. Und mein Sohn wird es auch.
114
00:09:45,200 --> 00:09:47,240
Nannys, sonst niemand.
115
00:09:47,920 --> 00:09:49,120
Außer natürlich Tom.
116
00:09:51,240 --> 00:09:53,320
Er ist merkwürdig.
117
00:09:53,400 --> 00:09:56,080
-Was meinen Sie damit? -Ich denke…
118
00:09:57,200 --> 00:09:58,560
er ist hier nicht richtig.
119
00:09:58,640 --> 00:10:01,280
Er ist meine rechte Hand und er kennt diesen Ort.
120
00:10:02,240 --> 00:10:04,880
-Ist er schon lange bei Ihnen -Zehn Jahre.
121
00:10:04,960 --> 00:10:07,400
Er kennt dieses Haus und seine Abläufe wie seine Westentasche.
122
00:10:07,480 --> 00:10:09,080
Er ist ein hervorragender Diener.
123
00:10:09,160 --> 00:10:11,600
Er behandelt das Haus, als ob es ihm gehören würde.
124
00:10:12,240 --> 00:10:13,480
Als ob es ihm gehören würde.
125
00:10:15,080 --> 00:10:17,120
Als ob es ihm gehören würde.
126
00:10:17,200 --> 00:10:20,360
Und wenn Sie meine Kinder behandeln könnten, als wären sie Ihre…
127
00:10:22,640 --> 00:10:24,560
Das sind sie aber nicht.
128
00:10:26,680 --> 00:10:28,160
Sie brauchen eine Mutter.
129
00:10:29,120 --> 00:10:31,680
Ich wollte ein Haus voller Kinder.
130
00:10:31,760 --> 00:10:33,360
Viele Söhne.
131
00:10:34,440 --> 00:10:37,480
Viele Söhne, die mein Haus erben können.
132
00:10:37,560 --> 00:10:40,200
Jeder Sohn verschieden.
133
00:10:40,280 --> 00:10:41,720
Unterschiedlich.
134
00:10:42,960 --> 00:10:44,600
Unterschiedliche Mütter.
135
00:10:46,040 --> 00:10:48,320
Aber das ist nicht normal.
136
00:10:49,680 --> 00:10:53,720
-Eine Frau gehört zu einem Mann. -Viele Söhne.
137
00:10:54,760 --> 00:10:56,720
Viele Mütter.
138
00:10:58,200 --> 00:11:00,080
-Nein, mein Lord! -Nein, was?
139
00:11:01,440 --> 00:11:05,360
Ich bin hierher gekommen, um die Nanny Ihrer Kinder zu werden,
140
00:11:05,440 --> 00:11:07,800
nicht die Mutter Ihres neuen Kindes.
141
00:11:07,880 --> 00:11:08,960
Glauben Sie wirklich,
142
00:11:09,040 --> 00:11:12,040
dass meine Verallgemeinerungen etwas mit Ihnen zu tun haben?
143
00:11:12,120 --> 00:11:14,160
Ich befasse mich nicht mit Bediensteten.
144
00:11:17,040 --> 00:11:19,560
Ich muss die Wäsche fertigmachen.
145
00:11:20,400 --> 00:11:24,720
Und wenn Ihre Kinder aufwachen, muss ich mit ihnen spielen.
146
00:11:24,800 --> 00:11:27,400
Und dann muss ich…
147
00:11:29,560 --> 00:11:31,200
Es ist so viel zu tun.
148
00:11:33,600 --> 00:11:36,040
Es ist zu viel zu tun.
149
00:11:36,120 --> 00:11:37,920
Dann schlage ich vor, Sie tun es.
150
00:11:40,840 --> 00:11:42,960
Sie brauchen Liebe, wie Sie wissen.
151
00:11:49,320 --> 00:11:53,360
Ihr andere Dame wartet vermutlich schon.
152
00:11:55,400 --> 00:11:59,920
Ich werde mich um meinen Gast kümmern. Und Sie sich um meinen Nachwuchs.
153
00:12:04,080 --> 00:12:06,400
Nein, Katya, bitte nicht weinen.
154
00:12:07,720 --> 00:12:09,320
Ja, so.
155
00:12:12,920 --> 00:12:14,800
Edgar, lass das!
156
00:12:14,880 --> 00:12:16,040
Edgar!
157
00:12:17,640 --> 00:12:18,920
Bitte!
158
00:12:19,000 --> 00:12:20,840
Bitte, tun Sie das nicht.
159
00:12:22,920 --> 00:12:27,520
Ich denke, es sollte ein Gesetz geben über die Versorgung von Kindern anderer Leute.
160
00:12:27,600 --> 00:12:30,320
Die Menschen können kaum damit umgehen, auf sich allein gestellt zu sein.
161
00:12:30,400 --> 00:12:32,520
Ich bin dafür ausgebildet.
162
00:12:34,200 --> 00:12:37,800
Dann sind Sie nicht allzu gut ausgebildet worden, was? Oh, Unfall!
163
00:12:38,440 --> 00:12:41,400
Nicht schlimm, Edgar, Unfälle kommen vor.
164
00:12:42,640 --> 00:12:45,960
Halte die Unfälle von der Straße fern, sage ich, im Kinderzimmer.
165
00:12:46,040 --> 00:12:47,920
Diese Kinder.
166
00:12:49,040 --> 00:12:51,120
Sie sind so wild.
167
00:12:51,920 --> 00:12:54,280
Und sie erteilen mir Befehle.
168
00:12:54,360 --> 00:12:56,520
Es ist nicht richtig, wenn ein Kind einem Erwachsenen Befehle erteilt.
169
00:12:56,600 --> 00:12:59,480
Wissen Sie, was der Rotzlöffel neulich zu mir gesagt hat?
170
00:13:00,120 --> 00:13:01,040
Er sagte:
171
00:13:01,120 --> 00:13:04,240
"Tom, du machst, was man dir sagt, denn mein Papa hat dich für mich gekauft."
172
00:13:04,320 --> 00:13:06,120
Er weiß, dass wir bezahlt werden.
173
00:13:07,400 --> 00:13:12,240
Eines Tages, mein junger Herr, wirst du dir dein Genick brechen, nicht wahr?
174
00:13:12,320 --> 00:13:14,560
Der alte Tom wird dir dabei helfen, nicht wahr?
175
00:13:14,640 --> 00:13:17,080
Es gibt hier keinen Verstand.
176
00:13:17,960 --> 00:13:20,080
Kein Verstand.
177
00:13:29,880 --> 00:13:32,240
Es ist perfekt, Gregory.
178
00:13:32,320 --> 00:13:35,000
-Ich könnte auch ein Nilpferd sein. -Komm schon, tu es.
179
00:13:39,520 --> 00:13:41,320
Muss einen von den Bootstouren gefressen haben.
180
00:13:41,400 --> 00:13:43,560
Sei nicht so blöd was die Touristen angeht.
181
00:13:43,640 --> 00:13:46,120
Sie finanzieren schließlich dich und deinen Zoo.
182
00:13:46,200 --> 00:13:48,440
Ich bezahle ebenfalls.
183
00:13:48,520 --> 00:13:52,600
Wir haben dieses Land als Eroberer und Krieger gewonnen.
184
00:13:53,240 --> 00:13:54,800
Und was sind wir jetzt?
185
00:13:55,360 --> 00:13:58,120
Museumsbetreiber,die niemals Nein sagen können.
186
00:13:58,200 --> 00:14:00,200
Aufpasser für die Reisebusse.
187
00:14:00,280 --> 00:14:02,480
Warum sollten sie sichalso für uns interessieren?
188
00:14:02,560 --> 00:14:05,280
Zwei Millionen Mahlzeiten pro Jahr,alles Pommes und Ketchup.
189
00:14:06,040 --> 00:14:09,320
Zirkusbesitzer.Der alte Barnum und der reiche Bailey.
190
00:14:09,400 --> 00:14:12,240
Die Nummer eins unter den Herrenhäusern.
191
00:14:12,920 --> 00:14:15,760
Wir zählen die Einnahmenund zahlen sie ein.
192
00:14:15,840 --> 00:14:19,040
Swanbrook verdient eine Menge Geld,um uns hier zu behalten.
193
00:14:19,120 --> 00:14:21,680
Aber ich bin mir nicht sicher,ob wir dazu geboren wurden.
194
00:14:23,160 --> 00:14:27,080
Wenn wir zu Haushältern und Schaustellernwurden, sind wir dafür gemacht?
195
00:14:27,680 --> 00:14:29,480
Ich weiß nicht.
196
00:14:30,640 --> 00:14:34,680
Ich habe einen Sohn, damit das Hausweitervererbt werden kann.
197
00:14:35,440 --> 00:14:38,760
Es ist eine uralte Lebensweise,des Vertrauens, könnte man sagen.
198
00:14:39,920 --> 00:14:41,800
Wir haben immer das ersteschöne Mädchen geheiratet,
199
00:14:41,880 --> 00:14:43,880
das uns einen Sohn schenkte,ob es unserer war oder nicht.
200
00:14:44,800 --> 00:14:47,720
Glückliche Lily, sie war die erstemeiner Frauen, die ein Kind bekam,
201
00:14:47,800 --> 00:14:50,080
also bekam sie auch meinen Titelund das Haus.
202
00:14:50,600 --> 00:14:52,840
Und ich hatte einen Sohn und Erben.
203
00:14:52,920 --> 00:14:54,720
Töchter zählen nicht.
204
00:14:54,800 --> 00:14:58,920
Swanbrook geht also vom Sohnzum Sohn zum Sohn zum Sohn.
205
00:14:59,000 --> 00:15:00,680
Ein Haus ohne Ende. Amen.
206
00:15:01,400 --> 00:15:04,040
Nun, zumindest gehört das Haus noch dir.
207
00:15:06,240 --> 00:15:07,560
Es gehört allen.
208
00:15:08,160 --> 00:15:09,640
Nicht mir.
209
00:15:11,400 --> 00:15:14,880
Ich habe mal gelesen, dass es Frauen einen Kick gibt, ihre Kinder zu baden.
210
00:15:14,960 --> 00:15:17,600
Man könnte es sexuell nennen.
211
00:15:17,680 --> 00:15:20,360
Bekommen Sie auch so einen Kick, wenn sie den kleinen Kerl hier baden?
212
00:15:20,440 --> 00:15:23,320
Es ist meine Arbeit, das ist ganz normal.
213
00:15:24,080 --> 00:15:26,400
Sie haben so zarte Haut, nicht wahr?
214
00:15:26,480 --> 00:15:29,440
Wie kleine Weidenkätzchen.
215
00:15:30,200 --> 00:15:31,800
So, ja.
216
00:15:33,040 --> 00:15:35,240
Sie können mich ausfragen, wenn Sie wollen, hier drin.
217
00:15:35,320 --> 00:15:38,080
-Hauen Sie ab, Tom. -Ich würde gern seinen Platz einnehmen.
218
00:15:38,160 --> 00:15:42,080
Ich würde gern deinen Platz einnehmen, du kleiner Hering.
219
00:15:42,160 --> 00:15:46,400
-Sie holen besser das Essen für den Herrn. -Das kann warten, sie kommt gleich.
220
00:15:46,480 --> 00:15:47,560
Heute.
221
00:15:48,240 --> 00:15:49,680
Die Mutter?
222
00:15:49,760 --> 00:15:52,760
Mutter? Das verdammte Flittchen selbst.
223
00:15:52,840 --> 00:15:55,560
-Ich riskiere es, weißt du? -Da freut mich.
224
00:15:55,640 --> 00:15:59,160
-Was würdest du tun? -Das Kind lieben. Es großziehen.
225
00:15:59,240 --> 00:16:02,960
-Ein sicherer Erbe. -Nein. Nur Jungen erben Swanbrook.
226
00:16:03,040 --> 00:16:05,800
Und dann solltest du dich von ihr scheiden lassen, um mich zu heiraten.
227
00:16:05,880 --> 00:16:08,320
Für zwei Söhne würde ich das vielleicht machen.
228
00:16:09,720 --> 00:16:11,320
Ich muss mein bisschen Verstand verloren haben.
229
00:16:11,400 --> 00:16:14,320
Hättest du mich nicht zum Lachen gebracht, hättest du mich nicht wieder gesehen.
230
00:16:19,680 --> 00:16:21,560
Hallo, Gregory.
231
00:16:21,640 --> 00:16:23,160
Anderweitig beschäftigt?
232
00:16:23,760 --> 00:16:26,640
Ich dachte, ich nehme den frühen Zug, um dich zu überraschen.
233
00:16:26,720 --> 00:16:29,440
Tja, Überraschung.
234
00:16:29,520 --> 00:16:31,280
Du bist nicht überrascht, Lily.
235
00:16:31,360 --> 00:16:32,600
Ich habe ein paar Leute zum Essen eingeladen.
236
00:16:32,680 --> 00:16:33,880
Wir haben gerade noch Zeit, uns anzuziehen.
237
00:16:33,960 --> 00:16:36,320
Das hoffe ich. Den Gästen könnte etwas auffallen.
238
00:16:36,400 --> 00:16:38,400
Warum machst du nicht mit?
239
00:16:38,480 --> 00:16:41,320
Das würde ich, aber ich bin angezogen, wie du siehst.
240
00:16:41,400 --> 00:16:43,400
Und ich nicht. Würd es dir etwas ausmachen, in dein Zimmer zu gehen?
241
00:16:43,480 --> 00:16:44,920
Das ist dir doch nicht peinlich, oder?
242
00:16:45,000 --> 00:16:48,800
Nein, ich fühle mich nur wie eine Postkarte vom Strand.
243
00:16:49,560 --> 00:16:50,720
Männer konnten noch nie
244
00:16:50,800 --> 00:16:53,480
mit heruntergelassenen Hosen ihre Würde bewahren.
245
00:16:53,560 --> 00:16:55,280
Frauen dagegen sehen so am besten aus.
246
00:16:55,360 --> 00:16:58,040
Wenn du versuchst, mich in Verlegenheit zu bringen, gelingt dir das sehr gut.
247
00:16:58,120 --> 00:17:01,200
Wenn man zwei Kinder bekommen hat, sieht man nicht mehr so gut aus.
248
00:17:01,280 --> 00:17:03,240
Wo sind eigentlich die kleinen Lieblinge?
249
00:17:03,320 --> 00:17:05,160
Oder hattest du noch keine Zeit, sie zu bemerken?
250
00:17:05,240 --> 00:17:07,280
Sie sind bei ihrer neuen Nanny.
251
00:17:35,560 --> 00:17:39,880
Ich hörte Sie auf dem Flur singen. Ich bin Lily, Gregorys Frau.
252
00:17:39,960 --> 00:17:42,240
Beata Krug, meine Dame.
253
00:17:42,320 --> 00:17:45,640
Beata. Das bedeutet "gesegnet", nicht wahr?
254
00:17:46,400 --> 00:17:49,360
Ich bin gesegnet, hier zu sein, meine Dame.
255
00:18:00,520 --> 00:18:01,960
Schau nur.
256
00:18:10,800 --> 00:18:14,280
Warum müssen Männer immer tranchieren. Ich weiß es wirklich nicht.
257
00:18:16,000 --> 00:18:18,920
Dabei schneiden Frauen Dinge so natürlich in Scheiben.
258
00:18:19,000 --> 00:18:22,760
Natürlich ist Gregors frühere Familie mit der Streitaxt auf die Welt gekommen.
259
00:18:23,600 --> 00:18:26,440
Nun, es ist an der Zeit, die Waffen weiterzugeben.
260
00:18:26,520 --> 00:18:29,200
Tom kann viel besser Fleisch hacken als ich.
261
00:18:29,280 --> 00:18:32,160
Es ist gefährlich, Söldner für einen kämpfen zu lassen.
262
00:18:32,240 --> 00:18:35,560
Das war die Ursache für den Niedergang des Feudalsystems, wisst ihr?
263
00:18:35,640 --> 00:18:37,480
Sie wollten nicht ihre eigenen Kämpfe austragen.
264
00:18:37,560 --> 00:18:39,360
Aber ich finde es toll, dass Gregory es ablehnt.
265
00:18:39,440 --> 00:18:41,840
Wirklich? Kann mich nicht erinnern, dass du mich darum gebeten hast.
266
00:18:45,200 --> 00:18:47,160
Na, Gerrard, wie steht's mit der Ernte?
267
00:18:47,240 --> 00:18:49,640
Diese Saison habe ich nur zwei zerstört.
268
00:18:49,720 --> 00:18:52,400
Nein, ich meine Weizen, Gerste, du weißt schon, diese Dinge, die wachsen.
269
00:18:52,480 --> 00:18:55,880
Oh, du meinst das Agrogeschäft. Ich nehme an, das ist gut im Kommen.
270
00:18:56,880 --> 00:18:59,640
Wie geht es deinen Kindern? Machen sie sich gut?
271
00:18:59,720 --> 00:19:02,480
Ziemlich zufriedenstellend. Sie scheinen ihr neues Kindermädchen zu mögen.
272
00:19:02,560 --> 00:19:04,200
Deutsch und gründlich, wie ich höre.
273
00:19:04,280 --> 00:19:08,360
Sie scheint sehr süß zu sein. Mehr Bach als Buchenwald.
274
00:19:08,440 --> 00:19:11,080
Warum ist die letzte Nanny gegangen?
275
00:19:11,160 --> 00:19:14,400
Ich weiß nicht. Gregory schien zu denken, dass dass sie sie nicht besonders mochten.
276
00:19:14,480 --> 00:19:17,720
Es ist nur heutzutage so schwer, Nannys zu finden.
277
00:19:17,800 --> 00:19:20,240
Ich habe fast das Gefühl, ich sollte mich selbst um sie kümmern.
278
00:19:20,320 --> 00:19:22,680
-Aber nicht wirklich. -Nein, nicht wirklich.
279
00:19:22,760 --> 00:19:25,720
Du hättest Chirurg werden sollen, Tom. Das war eine Operation.
280
00:19:25,800 --> 00:19:28,240
Ich versuche immer zu helfen, Dr. Barratt.
281
00:19:29,040 --> 00:19:32,040
-Gefällt Ihnen dieser Teil der Welt? -Nein.
282
00:19:32,120 --> 00:19:34,040
-Ich habe hier mein ganzes Leben gelebt. -Ja?
283
00:19:34,120 --> 00:19:36,600
-Den meisten Besuchern gefällt es. -Natürlich.
284
00:19:37,200 --> 00:19:38,440
Sie sollten in London bleiben.
285
00:19:38,520 --> 00:19:39,560
Man muss irgendwo das Wochenende verbringen.
286
00:19:39,640 --> 00:19:42,080
Und sie rufen zu jeder Uhrzeit an.
287
00:19:42,160 --> 00:19:46,120
Sie erwarten, dass Fa… ich meine Dr. Barratt vorbeikommt.
288
00:19:46,200 --> 00:19:48,600
Ich erinnere mich an einen Abend, als ich ihm ein paar Dumpli…
289
00:19:48,680 --> 00:19:50,800
Ich meine, petit pois, wie diese…
290
00:19:50,880 --> 00:19:53,800
Die Menschen sollten wirklich bis zum Morgen warten, bevor sie sterben.
291
00:19:53,880 --> 00:19:56,040
Das zeugt von einem Mangel an Rücksichtnahme.
292
00:19:57,200 --> 00:19:59,720
-Mögen Sie Gartenarbeit, Mrs. Barratt? -Ja.
293
00:20:00,320 --> 00:20:03,880
Ich fürchte, diese Erbsen wurden gekocht. Sie werden nicht auf dem Teppich wachsen.
294
00:20:03,960 --> 00:20:07,760
Ich hole Jones, mein Lord. Mit einer Schaufel und einem Eimer sollte es gehen.
295
00:20:07,840 --> 00:20:11,280
Danke, Tom. Diesen Gang übernehmen wir selbst.
296
00:20:11,360 --> 00:20:12,280
Wir machen es uns bequem.
297
00:20:12,360 --> 00:20:14,600
"Für das, was Sie mir bezahlen", sagte ich,
298
00:20:14,680 --> 00:20:16,720
"behalte ich eine Hand, um das Silber zu nehmen."
299
00:20:16,800 --> 00:20:20,520
Lass die Hände oben, Joany, du knüllst die Wolle zusammen.
300
00:20:20,600 --> 00:20:23,520
Hoch mit dir, Jonesy. Oben ist ein Teppich voller Erbsen.
301
00:20:23,600 --> 00:20:26,640
Ich fürchte die Frau des Doktors weiß nicht, wie man einen Löffel benutzt.
302
00:20:26,720 --> 00:20:28,040
Lass mich erstmal die Wolle fertigmachen.
303
00:20:28,120 --> 00:20:30,760
Hätten diese verdammten Vögel nur keine Federn.
304
00:20:30,840 --> 00:20:33,560
Tom, du bist künstlerisch veranlagt. Was soll ich damit machen?
305
00:20:35,320 --> 00:20:37,560
Solltest du das nicht wissen, Safari Queen?
306
00:20:38,480 --> 00:20:42,280
Am nächsten kam ich einer Safari am Strand von Weston-Super-Mare.
307
00:20:42,360 --> 00:20:45,240
Wenn Joany nicht auf mich gestanden hätte, in dieser männlichen Jacke…
308
00:20:45,920 --> 00:20:49,680
Ich denke, ich sollte jetzt besser die Erbsen aufsammeln.
309
00:20:49,760 --> 00:20:52,200
Das ist schlimmer als hinter Löwen herzuräumen.
310
00:20:53,960 --> 00:20:55,960
Wie läuft's, Cinderella?
311
00:20:56,040 --> 00:20:58,800
Warum müssen wir tun, was die da oben tun?
312
00:20:58,880 --> 00:21:01,560
Müssen wir nicht. Wir leben unser eigenes Leben.
313
00:21:01,640 --> 00:21:03,920
So macht das auch mehr Spaß, nicht wahr?
314
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Es ist genau wie ihres.
315
00:21:06,080 --> 00:21:07,560
Darf ich stören?
316
00:21:08,640 --> 00:21:10,320
Ich wurde auch nicht nach oben gebeten.
317
00:21:10,400 --> 00:21:12,480
Komm rein, mein Schatz, hier bist du am besten aufgehoben.
318
00:21:12,560 --> 00:21:15,320
-Das weiß ich. -Was habe ich gesagt?
319
00:21:15,400 --> 00:21:17,400
Feuer gefällig?
320
00:21:21,280 --> 00:21:23,800
Das ist gutes Zeug, Tom. Woher hast du es?
321
00:21:24,400 --> 00:21:26,920
Clurman besorgte es, als er das letzte Mal im Belgisch-Kongo war,
322
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
um Nilpferde zu schießen.
323
00:21:28,080 --> 00:21:30,400
Dort sind sogar die Röcke aus Gras.
324
00:21:31,000 --> 00:21:31,880
Oh, Liebes.
325
00:21:31,960 --> 00:21:35,760
Früher gingen die Damen vor dem Port.
326
00:21:35,840 --> 00:21:38,640
Was soll man mit dieser Frauenbewegung anfangen?
327
00:21:38,720 --> 00:21:42,840
-Lassen Sie mich einschenken, Mrs Barratt. -Danke. Sehr freundlich.
328
00:21:42,920 --> 00:21:46,000
Gar nicht. Sie würden ihn vielleicht über den Teppich schütten.
329
00:21:49,600 --> 00:21:52,920
-Nein, Tom, ich nicht. -Das macht jetzt jeder.
330
00:21:57,640 --> 00:22:00,000
Tom hat mich dafür begeistert.
331
00:22:01,880 --> 00:22:04,360
Es zeigt, dass Gutes entsteht.
332
00:22:06,120 --> 00:22:08,800
-Rotzige Stiefel. -Pass auf, was du sagst, Jonesy.
333
00:22:08,880 --> 00:22:11,320
Carlotta besucht uns nur, sie gehört nicht zu uns.
334
00:22:12,240 --> 00:22:15,800
-Was geht oben vor sich? -Sie betrinken sich mit Portwein.
335
00:22:15,880 --> 00:22:18,800
-Weitergeben, Susannah. -Gegen den Uhrzeigersinn?
336
00:22:18,880 --> 00:22:22,400
Ich muss die Regeln brechen. Morrell hier will an Gicht sterben.
337
00:22:23,000 --> 00:22:26,120
Ich weiß, Port führt zu Port, aber der Weg führt über den Kopf.
338
00:22:26,200 --> 00:22:27,640
Außerdem ist die Gicht ein Statussymbol.
339
00:22:27,720 --> 00:22:29,920
Nur die Wohlhabenden können es sich leisten, nicht zu laufen.
340
00:22:30,000 --> 00:22:32,560
Ich bleibe bei meiner Medizin.
341
00:22:32,640 --> 00:22:35,040
Ich habe einmal Aggys Frauen-Mittel ausprobiert.
342
00:22:35,120 --> 00:22:38,560
10% Honig, 90% Brennspiritus.
343
00:22:38,640 --> 00:22:42,000
Hätte ich damals geraucht, wäre mein verdammter Kopf weggesprengt worden.
344
00:22:43,440 --> 00:22:45,720
-Hier, probier mal. -Ich muss nach den Kindern…
345
00:22:45,800 --> 00:22:49,960
Oh, nein, nein. Nur ein kleiner Zug und du wirst da hochfliegen.
346
00:22:53,720 --> 00:22:55,880
Wie auf Flügeln, nicht wahr?
347
00:23:05,320 --> 00:23:07,760
Meine Damen und Herren, ich möchte ein Spiel vorschlagen.
348
00:23:07,840 --> 00:23:09,760
Deine Spiele sind zu gefällig, Gregory.
349
00:23:09,840 --> 00:23:12,080
Was soll man sonst nach dem Essen machen?
350
00:23:12,160 --> 00:23:14,520
Auf dem Land gibt es keine Konversation, nur Unfug.
351
00:23:14,600 --> 00:23:16,680
Also, Gregorys Spiel.
352
00:23:16,760 --> 00:23:19,840
Das wird dazu führen, dass alle beschämt sind, außer Gregory.
353
00:23:19,920 --> 00:23:22,880
Das hängt von Ihrem Durchhaltevermögen ab, meine Dame.
354
00:23:23,800 --> 00:23:26,040
Oh, wie nett, dass ihr kommt.
355
00:23:36,880 --> 00:23:38,360
Dieses Spiel wurde entwickelt,
356
00:23:38,440 --> 00:23:42,200
um die leichten Füße der Damen durch die großen Blasen der Herren auszugleichen.
357
00:23:42,280 --> 00:23:47,800
Folgendes tun wir: Wir drehen uns jede Minute fünf, nein, 15 Mal im Kreis.
358
00:23:47,880 --> 00:23:50,560
Dann trinken wir ein Glas Whisky, und der Letzte, der noch steht, gewinnt.
359
00:23:51,360 --> 00:23:55,640
Das ist kein Hotel. Es ist ein herrschaftliches Haus.
360
00:23:56,520 --> 00:23:57,640
Das macht Spaß.
361
00:23:58,560 --> 00:24:01,040
Ich muss nach den Kindern sehen.
362
00:24:05,680 --> 00:24:07,520
Kasserolle von oben.
363
00:24:07,600 --> 00:24:10,040
Letzter… Letzter.
364
00:24:16,040 --> 00:24:17,480
Drinks!
365
00:24:21,040 --> 00:24:22,320
Rechts herum drehen.
366
00:26:07,240 --> 00:26:10,720
-Er schaut dir unters Kleid. -Ich trete auf sein Gesicht.
367
00:26:10,800 --> 00:26:14,200
Ich bin sicher, das wird ihm sehr gut tun, aber er schaut immer noch unters Kleid.
368
00:26:14,280 --> 00:26:17,560
-Ich habe gewonnen! -Oh, ja, du hast gewonnen. Natürlich.
369
00:26:17,640 --> 00:26:20,000
Ich darf auf ihm herumtrampeln.
370
00:26:21,280 --> 00:26:25,280
Komm schon, Gregory, denkst du nicht, dass Tom deine Gäste nach Hause fahren sollte?
371
00:26:29,840 --> 00:26:33,840
Vielen Dank für die schöne Dinnerparty. Ich habe den Truthahn sehr genossen.
372
00:26:33,920 --> 00:26:35,520
War mir ein Vergnügen.
373
00:26:48,200 --> 00:26:49,840
Was zum Teufel geht hier unten vor?
374
00:26:57,640 --> 00:27:00,240
Suchen Sie etwas, mein Lord?
375
00:27:00,320 --> 00:27:02,800
Ich fragte, was zum Teufel hier vor sich geht.
376
00:27:04,760 --> 00:27:07,800
Ich fürchte, wir hatten einen kleinen Unfall mit der Spülmaschine, mein Lord.
377
00:27:07,880 --> 00:27:09,960
Wir wollten gerade saubermachen.
378
00:27:10,520 --> 00:27:13,480
Im Untergeschoss macht das Leben Spaß, Gregory. Du solltest es versuchen.
379
00:27:14,400 --> 00:27:17,360
Ich habe nie gesagt, dass du in der Küche rauchen darfst.
380
00:27:17,440 --> 00:27:19,640
Kann Tom nicht fragen, wen er möchte?
381
00:27:19,720 --> 00:27:23,720
Miss Carlotta wollte nur etwas mit uns plaudern, mein Lord.
382
00:27:25,040 --> 00:27:28,280
-Musst du mich lächerlich machen? -Das ist gegenseitig.
383
00:27:28,360 --> 00:27:29,920
Vor den Bediensteten.
384
00:27:30,000 --> 00:27:32,840
Kann ich etwas für Sie tun, mein Lord?
385
00:27:32,920 --> 00:27:35,800
Ja, Tom, du kannst meine Gäste nach Hause fahren.
386
00:27:35,880 --> 00:27:39,000
Manche von ihnen sind nicht mehr fahrtüchtig.
387
00:27:40,200 --> 00:27:42,040
Bist du sicher, dass du es bist?
388
00:27:43,280 --> 00:27:46,880
Ich habe mich noch nie besser gefühlt, mein Lord.
389
00:27:50,600 --> 00:27:52,560
Wir sprechen uns später, Carlotta.
390
00:27:53,680 --> 00:27:55,800
Tom, fahr meine Gäste heim.
391
00:28:04,680 --> 00:28:07,000
Wirst du deinen Job verlieren, Tom?
392
00:28:07,080 --> 00:28:09,120
Ich bin unverzichtbar, Miss…
393
00:28:11,400 --> 00:28:13,000
Carlotta.
394
00:28:46,800 --> 00:28:48,400
Alles okay.
395
00:28:48,480 --> 00:28:52,160
Okay, okay, es ist in Ordnung, Edgar.
396
00:28:53,240 --> 00:28:55,480
Alles ist gut, mein Schatz. Es ist in Ordnung.
397
00:28:55,560 --> 00:28:57,880
-Was ist los? -Nichts ist los.
398
00:28:57,960 --> 00:29:01,400
-Was hast du gemacht? -Ich habe nichts mit ihm gemacht.
399
00:29:02,240 --> 00:29:04,960
-Ich bin über sein Bett gefallen. -Gefallen? Du hast ihm wehgetan.
400
00:29:05,040 --> 00:29:07,080
Hab ich nicht. Er ist vollkommen in Ordnung.
401
00:29:07,160 --> 00:29:09,880
Er ist überhaupt nicht in Ordnung. Armer Liebling.
402
00:29:09,960 --> 00:29:11,760
Ich habe ihn nicht angefasst.
403
00:29:11,840 --> 00:29:14,360
Ich kann mich nicht erinnern. Ich kam durch die Tür…
404
00:29:14,440 --> 00:29:17,240
Du bist betrunken. Betrunken und schlägst deinen eigenen Sohn.
405
00:29:17,320 --> 00:29:19,520
Oh, du blöde Schlampe. Ich habe ihn nicht…
406
00:29:19,600 --> 00:29:21,760
Sieh dich nur an.
407
00:29:22,720 --> 00:29:24,800
Fass sie nicht an.
408
00:29:29,520 --> 00:29:32,440
Man kann dir nicht mal mit deinen eigenen Kindern trauen.
409
00:29:34,200 --> 00:29:35,520
Ich könnte…
410
00:29:36,480 --> 00:29:38,320
Ich könnte das nie.
411
00:29:39,520 --> 00:29:41,240
Ich könnte das nie.
412
00:29:45,360 --> 00:29:47,000
Herein.
413
00:29:47,800 --> 00:29:51,000
Nanny, entschuldigen Sie die späte Störung.
414
00:29:51,080 --> 00:29:53,320
Wie mein Lord wünscht.
415
00:29:53,400 --> 00:29:56,400
Ich sah sie vom Kinderzimmer kommen.
416
00:29:56,480 --> 00:30:00,240
Ja, mein Lord. Ich habe nachgesehen, ob beide Kinder schlafen.
417
00:30:00,320 --> 00:30:02,440
-Und? Taten sie es? -Ja.
418
00:30:02,520 --> 00:30:05,840
-Stimmte irgendwas nicht mit ihnen? -Nein, mein Lord, ihnen ging es.
419
00:30:05,920 --> 00:30:08,360
-Wie lang waren Sie bei ihnen? -Nicht lang.
420
00:30:08,440 --> 00:30:11,120
Nur so lange, wie es brauchte, um zu sehen, dass alles in Ordnung war.
421
00:30:11,200 --> 00:30:14,400
-Ging es Edgar gut? -Ja, mein Lord.
422
00:30:14,480 --> 00:30:17,160
Er lächelte im Schlaf, weil er träumte.
423
00:30:17,240 --> 00:30:20,400
Ist er aufgewacht? Haben Sie ihn geschlagen?
424
00:30:20,480 --> 00:30:21,560
Nein.
425
00:30:21,640 --> 00:30:23,120
Ich sah sie auf der Treppe.
426
00:30:23,200 --> 00:30:26,760
Ich sah nach Ihren Kindern. Dafür bezahlen Sie mich.
427
00:30:26,840 --> 00:30:28,760
Edgar ist schwer verletzt.
428
00:30:28,840 --> 00:30:31,600
Ich bin auf ihn gefallen, aber diesen Schaden habe ich dabei nicht angerichtet.
429
00:30:31,680 --> 00:30:32,840
Sicher nicht, mein Lord?
430
00:30:35,160 --> 00:30:36,880
Waren sie frech? Haben Sie sie geschlagen?
431
00:30:36,960 --> 00:30:38,280
Nein.
432
00:30:41,200 --> 00:30:42,600
Ich weiß nicht, mein Lord.
433
00:30:43,920 --> 00:30:45,480
Was meinen Sie?
434
00:30:46,440 --> 00:30:48,680
Ich bin das einzige Mädchen hier.
435
00:30:49,400 --> 00:30:53,640
Ich passe auf, ich höre zu, ich mache, was man mir sagt.
436
00:30:54,360 --> 00:30:56,600
Hier weiß ich nicht, wer es mir sagt.
437
00:31:01,840 --> 00:31:04,360
-Ich weiß nicht, was ich tue. -Und?
438
00:31:04,440 --> 00:31:07,160
Bitte, mein Lord, schicken Sie Tom weg.
439
00:31:07,680 --> 00:31:11,400
-Schicken Sie ihn weg. -Ich hab keine Ahnung, was Sie meinen.
440
00:31:12,880 --> 00:31:15,320
Er lässt uns machen, was er will.
441
00:31:16,360 --> 00:31:19,160
Sie und ich, einfach alle.
442
00:31:19,240 --> 00:31:22,960
Oh, mein Lord, bitte.
443
00:31:24,080 --> 00:31:26,000
Wenn Sie Ihren Sohn lieben,
444
00:31:27,480 --> 00:31:28,840
entlassen Sie Tom.
445
00:31:28,920 --> 00:31:30,960
Sind Sie verrückt geworden?
446
00:31:31,040 --> 00:31:34,840
Tom fährt meine Gäste heim. Wie hätte er meinen Sohn verletzen können?
447
00:31:34,920 --> 00:31:37,960
Alles, was in diesem Haus geschieht, geht auf Tom zurück.
448
00:31:38,040 --> 00:31:41,080
Wenn Sie denken, dass ich hier nicht die Kontrolle habe, irren Sie sich gewaltig.
449
00:31:41,160 --> 00:31:44,680
Ich glaube nicht alles, was Tom sagt. Er neigt zu Übertreibungen.
450
00:31:44,760 --> 00:31:47,320
Bitte, mein Lord, bitte.
451
00:31:48,160 --> 00:31:50,200
Ich warne Sie.
452
00:31:51,240 --> 00:31:53,280
Ich werde vergessen, dass Sie das gesagt haben.
453
00:31:58,560 --> 00:32:00,200
Tom ist zurück.
454
00:32:00,840 --> 00:32:03,600
Ja, er ist zurück.
455
00:32:04,120 --> 00:32:06,720
Soll ich ihn hereinrufen, um zu hören, was Sie zu sagen haben?
456
00:32:08,640 --> 00:32:10,720
Nein, das dachte ich mir.
457
00:32:11,480 --> 00:32:13,440
Eine gemeine Unterstellung.
458
00:32:14,160 --> 00:32:16,040
Ja, mein Lord.
459
00:32:26,600 --> 00:32:29,880
Diese Schritte. Ich höre sie nachts.
460
00:32:30,960 --> 00:32:33,640
Das ist Tom. Kein Geist.
461
00:32:34,200 --> 00:32:37,920
Ich höre sie weit entfernt und vor meiner Tür.
462
00:32:39,120 --> 00:32:40,760
Ich schließe sie ab.
463
00:32:41,280 --> 00:32:43,800
Ich glaube nicht, dass Tom hinter Ihnen her ist.
464
00:32:43,880 --> 00:32:46,560
Den Sex überlässt er lieber mir.
465
00:32:47,400 --> 00:32:50,320
Ich dachte zunächst, es wären Ihre Schritte.
466
00:32:50,400 --> 00:32:53,640
Und wenn ich es wäre, würden Sie Ihre Tür abschließen?
467
00:32:54,240 --> 00:32:56,080
Aber es ist Tom.
468
00:32:56,160 --> 00:32:59,440
Natürlich. Aber wenn ich es wäre?
469
00:33:00,840 --> 00:33:03,120
Meine Tür ist verschlossen.
470
00:33:09,360 --> 00:33:13,360
Die Dame des Hauses wird oben im Bett auf Sie warten.
471
00:33:14,400 --> 00:33:16,560
Oh, ist das so?
472
00:33:17,320 --> 00:33:19,840
Es geht nichts über einen Streit mit deiner Frau,
473
00:33:19,920 --> 00:33:21,760
um es danach im Bett schön zu haben..
474
00:33:21,840 --> 00:33:23,560
Man muss es wiedergutmachen.
475
00:33:24,200 --> 00:33:27,760
Dann muss ich heute Nacht meine Tür ja nicht abschließen.
476
00:33:28,320 --> 00:33:31,000
Ich kann nicht für Tom reden…
477
00:33:31,080 --> 00:33:34,000
Wir alle reden für Tom, mein Lord.
478
00:33:35,600 --> 00:33:38,160
-Gute Nacht. -Gute Nacht.
479
00:33:39,400 --> 00:33:42,120
Und schauen Sie noch mal nach Edgar.
480
00:34:56,000 --> 00:34:58,360
Ich habe nichts zu bemängeln anIhrer Betreuung der Kinder.
481
00:34:58,440 --> 00:35:01,440
Sie sehen gesund und wohlgenährt aus.
482
00:35:03,120 --> 00:35:05,800
Nein, ich habe keine Beschwerden.
483
00:35:06,360 --> 00:35:08,280
Wären Sie hier, meine Dame, wüssten Sie,
484
00:35:08,360 --> 00:35:10,640
dass Sie sich um nichts Sorgen machen müssen.
485
00:35:11,320 --> 00:35:12,280
Sie lieben mich.
486
00:35:12,360 --> 00:35:15,200
Liebe? Das ist ein ziemlich starkes Wort, nicht wahr?
487
00:35:15,280 --> 00:35:18,760
Aber Ihr Englisch ist natürlich nicht perfekt.
488
00:35:18,840 --> 00:35:22,640
-"Mögen" ist das Wort, dass Sie meinten. -Sie lieben mich.
489
00:35:22,720 --> 00:35:25,040
Ich denke, sie lieben ihre Mutter und ihren Vater.
490
00:35:25,120 --> 00:35:26,880
Oder ihre Nanny.
491
00:35:26,960 --> 00:35:29,520
Sie lieben die Nanny, weil sie immer hier ist.
492
00:35:29,600 --> 00:35:31,440
Das ist normal.
493
00:35:31,520 --> 00:35:35,800
Ihr Beruf ist es, sich um meine Kinder zu kümmern. Meine Beruf führt mich fort.
494
00:35:35,880 --> 00:35:37,800
Aber es sind meine Kinder.
495
00:35:37,880 --> 00:35:39,240
Ihre Kinder.
496
00:35:40,240 --> 00:35:42,080
Meine Kinder.
497
00:35:43,320 --> 00:35:46,680
Es sind Kinder. Sie lieben, wer da ist.
498
00:35:46,760 --> 00:35:49,680
Sie scheinen den Einfluss von Eltern zu unterschätzen.
499
00:35:49,760 --> 00:35:52,360
Vielleicht haben sich Ihre Eltern nicht sehr um Sie gekümmert.
500
00:35:52,440 --> 00:35:54,920
-Ich liebe meine Kinder. -Ja, meine Dame.
501
00:35:55,000 --> 00:35:57,520
-Aber ich muss auch singen. -Ja, meine Dame.
502
00:35:57,600 --> 00:35:59,920
Das verstehen Sie doch, oder?
503
00:36:00,600 --> 00:36:02,920
-Ja, meine Dame. -Gut.
504
00:36:03,920 --> 00:36:04,960
Gut.
505
00:36:50,600 --> 00:36:54,880
Oh. Verzeihung, mein Lord. Ich dachte, Sie schlafen.
506
00:36:54,960 --> 00:36:57,400
Ich wollte Sie nicht stören.
507
00:36:59,160 --> 00:37:01,360
Kannst du nicht husten oder so was?
508
00:37:01,440 --> 00:37:06,800
Ich fürchte, das ist unmöglich, mein Lord. Ich rauche keinen Tabak.
509
00:37:06,880 --> 00:37:09,360
Ich zünde Ihnen die Pfeife an.
510
00:37:12,000 --> 00:37:13,840
Danke, Tom.
511
00:37:13,920 --> 00:37:18,080
Das ist großartig. Fabelhaftes Zeug. Woher haben Sie das?
512
00:37:19,360 --> 00:37:21,240
Aus meinen Quellen, mein Lord.
513
00:37:21,760 --> 00:37:24,960
-Verbindungen, sozusagen. -Sind es französische Verbindungen?
514
00:37:25,040 --> 00:37:27,680
Meine Verbindungen haben keine Namen, mein Lord.
515
00:37:28,280 --> 00:37:29,920
Ihre schon.
516
00:37:30,440 --> 00:37:32,480
Ihre stehen in Büchern, mein Lord.
517
00:37:33,120 --> 00:37:34,520
Ihre sind Geschichte, mein Lord.
518
00:37:34,600 --> 00:37:37,600
Du hast Glück, dass du nicht durch deine Verbindungen gebunden bist.
519
00:37:37,680 --> 00:37:40,280
Wissen Sie, das bin ich auch.
520
00:37:41,320 --> 00:37:44,800
Es ist schade, dass man Kinder haben muss, um ihnen etwas zu vererben.
521
00:37:46,200 --> 00:37:47,840
Und wenn nicht, mein Lord?
522
00:37:47,920 --> 00:37:52,640
Wenn nicht, geht Swanbrook an einen abscheulichen Cousin in Rhodesien.
523
00:37:52,720 --> 00:37:55,600
Seine Frau sieht aus wie ein Nilpferd.
524
00:37:55,680 --> 00:37:58,480
Das wird definitiv nicht passieren.
525
00:37:59,200 --> 00:38:02,360
Sie mögen für seine Kinder langweilig sein, aber es gibt keine Alternative.
526
00:38:03,000 --> 00:38:05,680
Ich mache mir keine großen Sorgen, mein Lord.
527
00:38:05,760 --> 00:38:08,240
Sie wollten Ihrem Sohn ja nicht wirklich wehtun, oder?
528
00:38:08,320 --> 00:38:11,440
Ich denke, ich kann meine Kinder auch ohne deinen Rat großziehen, Tom.
529
00:38:12,800 --> 00:38:14,080
Ja, mein Lord.
530
00:38:15,800 --> 00:38:18,360
Das Problem ist, da meine Frau so lange weg ist,
531
00:38:18,440 --> 00:38:20,960
verbringen sie viel zu viel Zeit mit der Nanny.
532
00:38:21,040 --> 00:38:22,920
Darüber würde ich mir keine Sorgen machen.
533
00:38:23,000 --> 00:38:24,160
Auch ich hatte eine Nanny.
534
00:38:24,240 --> 00:38:28,640
-Ja, mein Lord? -Ja, Nanny Marks. Ich liebte sie.
535
00:38:29,560 --> 00:38:31,960
Mehr als meine eigene Mutter.
536
00:38:32,040 --> 00:38:35,080
Als sie ging, weinte und weinte ich.
537
00:38:36,000 --> 00:38:40,320
Der Tod meiner Mutter war mir weit weniger wichtig. Ist das nicht schrecklich, Tom?
538
00:38:41,000 --> 00:38:42,360
Die Nanny bedeutete mir mehr.
539
00:38:42,440 --> 00:38:46,280
Ich glaube nicht, dass diese Nanny sehr lange bleiben wird, Sir.
540
00:38:47,760 --> 00:38:49,360
Wieso denkst du das?
541
00:38:49,440 --> 00:38:53,320
Das spüre ich einfach, mein Lord. Das spüre ich.
542
00:38:53,400 --> 00:38:55,720
Dann lasse ich meine Kinder in Ihren Händen.
543
00:38:55,800 --> 00:38:57,360
Ja, meine Dame.
544
00:38:57,440 --> 00:39:00,920
-Wenn ihr Vater… -Er ist sehr grob zu ihnen.
545
00:39:01,680 --> 00:39:04,200
Er hebt sie hoch und lässt sie fallen.
546
00:39:04,800 --> 00:39:06,280
Dann lassen Sie das nicht zu.
547
00:39:06,360 --> 00:39:09,560
Er ist mein Herr. Wie soll ich ihn aufhalten?
548
00:39:09,640 --> 00:39:11,480
Frauen haben da ihre Möglichkeiten.
549
00:39:13,080 --> 00:39:14,920
Ich muss jetzt packen gehen.
550
00:39:15,000 --> 00:39:16,680
-Meine Dame. -Ja?
551
00:39:16,760 --> 00:39:18,320
Eine Sache noch.
552
00:39:18,400 --> 00:39:20,520
Nachts höre ich Geräusche.
553
00:39:20,600 --> 00:39:23,680
Jemand ist an meiner Tür. Ich schließe sie ab.
554
00:39:23,760 --> 00:39:25,880
Geräusche? Nun, das wird er Wind sein oder so etwas.
555
00:39:25,960 --> 00:39:28,320
Nein, und Geister sind es auch nicht.
556
00:39:29,000 --> 00:39:30,480
Schwere Schritte.
557
00:39:31,240 --> 00:39:33,400
-Ein Mann. -Ich spreche mit den Bediensteten.
558
00:39:33,480 --> 00:39:34,880
Nicht die.
559
00:39:36,760 --> 00:39:39,600
-Wer dann? -Der Lord.
560
00:39:42,360 --> 00:39:46,680
Ich glaube Ihnen nicht. Er würde sich nie mit den Bediensteten einlassen.
561
00:39:46,760 --> 00:39:49,000
Sie wissen, wie er spricht.
562
00:39:49,080 --> 00:39:51,600
Er sagt, dass alle Frauen von Rechts wegen ihm gehören.
563
00:39:52,200 --> 00:39:54,880
Er möchte viele Kinder mit vielen Frauen.
564
00:39:56,000 --> 00:39:58,120
Das ist nicht normal.
565
00:39:58,200 --> 00:40:01,640
Das ist nur ein Hirngespinst, meine Liebe. Er würde Sie nie anfassen.
566
00:40:02,320 --> 00:40:05,760
Jemand steht vor meiner Tür. Ich schließe sie ab.
567
00:40:06,560 --> 00:40:10,160
Sie sollten jetzt besser schauen, was mein Edgar im Zoo macht.
568
00:40:10,240 --> 00:40:12,520
Vielleicht überleben es die Tiere nicht.
569
00:40:22,080 --> 00:40:23,080
Edgar.
570
00:40:23,160 --> 00:40:25,440
Sieh mal, hier ist ein Meerschweinchen.
571
00:40:26,200 --> 00:40:27,840
Meerschweinchen.
572
00:40:28,600 --> 00:40:29,960
In Ordnung.
573
00:40:31,240 --> 00:40:35,560
Wir bringen das Meerschweinchen jetzt wieder in sein Haus, ja?
574
00:40:35,640 --> 00:40:38,560
So ein schönes kleines Tier.
575
00:40:38,640 --> 00:40:40,120
Kein Grund zur Sorge, mein Lord.
576
00:40:40,200 --> 00:40:43,440
Die Betreuung von Kindern liegt sowieso nicht wirklich in unseren Händen, oder?
577
00:40:44,200 --> 00:40:46,240
Sie liegt in Gottes Händen.
578
00:40:46,320 --> 00:40:47,520
Oder denen des Teufels.
579
00:40:48,560 --> 00:40:50,120
Glaubst du an den Teufel, Tom?
580
00:40:52,480 --> 00:40:54,600
Ich frage mich, ob er an mich glaubt, mein Lord.
581
00:40:57,480 --> 00:40:59,920
Ich glaube, das Silber muss poliert werden, Tom.
582
00:41:00,000 --> 00:41:01,080
Oder glaubst du vielleicht,
583
00:41:01,160 --> 00:41:03,520
der Kopf meines Mannes ist die Vorratskammer des Butlers?
584
00:41:06,320 --> 00:41:08,760
Ich habe nur versucht, die Kopfschmerzen meiner Lordschaft zu lindern.
585
00:41:08,840 --> 00:41:12,040
Nun, vielleicht könnten Sie jetzt nach unten gehen.
586
00:41:14,440 --> 00:41:16,080
Ja, meine Dame.
587
00:41:17,000 --> 00:41:18,680
Mein Lord.
588
00:41:23,960 --> 00:41:27,160
Ich lasse nicht zu, dass du so mit Tom redest.
589
00:41:27,880 --> 00:41:29,960
Du könntest wenigstens warten, bis er die Tür schließt.
590
00:41:30,040 --> 00:41:32,600
Er könnte uns verlassen, und ohne ihn komme ich nicht Zurecht. Ich brauche ihn.
591
00:41:32,680 --> 00:41:34,000
Das sehe ich.
592
00:41:34,080 --> 00:41:36,280
Weil du nie hier bist, muss ich dieses Haus führen.
593
00:41:36,360 --> 00:41:38,320
-Ich denke, dieses Haus führt dich. -Unsinn.
594
00:41:38,400 --> 00:41:41,120
-Die Bediensteten führen es. -Absoluter Unsinn.
595
00:41:41,200 --> 00:41:45,240
Du denkst, du kannst den ganzen Tag herumliegen und tun, was du willst.
596
00:41:45,320 --> 00:41:47,200
So wie die Bediensteten tun, was sie wollen.
597
00:41:47,280 --> 00:41:49,800
Ich muss nicht wie andere sein, um sie zu führen.
598
00:41:49,880 --> 00:41:53,320
Das ist der Punkt. Du bist es aber. Verstehst du das nicht?
599
00:41:53,400 --> 00:41:55,720
Du bist so abgehoben und stehst über allem.
600
00:41:56,640 --> 00:42:01,400
Ich bin wie Gauguin. Ich brauche Zeit und Raum, um nachzudenken.
601
00:42:01,480 --> 00:42:04,280
Ich meine, stell dir vor, du wirst mit so viel Platz an den Wänden geboren.
602
00:42:04,360 --> 00:42:06,640
Ich muss sie mir jeden verdammten Tag angucken.
603
00:42:06,720 --> 00:42:10,680
Nein. Du bist ja nie hier. Das ist so eine große Gelegenheit.
604
00:42:10,760 --> 00:42:13,560
Es ist eine Lebensaufgabe, sie zu bedecken.
605
00:42:14,400 --> 00:42:19,400
Jeder Erbe von Swanbrook hat zu diesem Haus beigetragen, es geschmückt.
606
00:42:20,400 --> 00:42:23,960
Ich bin der Einzige, der es selbst schöner gemacht hat.
607
00:42:24,800 --> 00:42:27,400
Es war kein Vermittler im Weg.
608
00:42:27,480 --> 00:42:30,000
An diesen Wänden erkennst du mich.
609
00:42:32,360 --> 00:42:34,880
Ich habe mich selbst in meinem Haus großzügig ausgebreitet,
610
00:42:34,960 --> 00:42:36,520
um es an meinen Edgar weiterzugeben.
611
00:42:39,000 --> 00:42:41,640
Weil er mein Sohn ist, in meinem Haus.
612
00:42:43,080 --> 00:42:44,320
Mein Sohn.
613
00:42:45,040 --> 00:42:46,960
Für mein Haus.
614
00:42:50,240 --> 00:42:52,840
Denkst du nicht, dass es auch meine Kinder sind?
615
00:42:52,920 --> 00:42:55,840
Eigentlich die ihrer Nanny. Sie besitzt sie.
616
00:42:55,920 --> 00:42:58,240
Ich denke, sie ist besessen.
617
00:42:58,320 --> 00:43:00,400
Ich hatte auch mal eine Nanny.
618
00:43:00,480 --> 00:43:04,520
Sie sah immer Kröten in der Milch. Eines Tages habe ich wirklich eine hineingetan.
619
00:43:04,600 --> 00:43:08,480
Das hat keinen Unterschied gemacht. Sie sagte, dass der Teufel wirklich existiert.
620
00:43:08,560 --> 00:43:12,440
Unsere hat seltsame Augen. Manchmal lässt sie mich Dinge sehen.
621
00:43:12,520 --> 00:43:15,280
Aber sie mag das Haus und ist gut mit den Kindern.
622
00:43:15,360 --> 00:43:17,400
Ja, ich denke, das ist sie.
623
00:43:18,480 --> 00:43:21,000
Wärst du öfter hier, wüsstest du es.
624
00:43:21,080 --> 00:43:23,440
Und du würdest Edgar viel mehr bedeuten.
625
00:43:24,040 --> 00:43:26,360
-Und dir. -Mir?
626
00:43:26,440 --> 00:43:29,200
Ich dachte, du hättest mich wegen des Hauses geheiratet.
627
00:43:29,280 --> 00:43:31,240
Ich habe einen Mann in einem Haus geheiratet.
628
00:43:31,320 --> 00:43:32,160
Ja, einen Lord.
629
00:43:32,240 --> 00:43:34,960
Nein, einen Mann und erst dann ein Haus.
630
00:43:35,520 --> 00:43:37,840
Bitte bleib.
631
00:43:38,640 --> 00:43:41,760
Gott, ich kann nicht, das weißt du. Ich habe Konzerttermine.
632
00:43:41,840 --> 00:43:43,800
Es tut mir leid, habe ich dich vertrieben?
633
00:43:43,880 --> 00:43:46,560
Nein. Nein. Ich musste es einfach verstehen.
634
00:43:47,800 --> 00:43:49,680
Es schien nicht zu reichen, um deine Frau zu sein.
635
00:43:53,520 --> 00:43:56,640
Das Auto steht bereit, meine Lady.
636
00:43:59,160 --> 00:44:01,880
Ich will nicht gehen. Wirklich nicht.
637
00:44:05,960 --> 00:44:07,800
Sag den Kindern auf Wiedersehen von mir.
638
00:44:09,480 --> 00:44:13,680
Und kümmere dich um sie. Sag ihnen, ich weiß nicht, sag ihnen irgendwas.
639
00:45:07,080 --> 00:45:09,800
Es ist königlich, einen Wildpark zu haben.
640
00:45:10,520 --> 00:45:14,000
Wie Nero. Wilde Tiere aus der ganzen Welt.
641
00:45:14,080 --> 00:45:15,840
Vom Zirkus, mit dem wir einen Deal haben.
642
00:45:15,920 --> 00:45:18,600
Bezahlte Gladiatoren, die gegen sie kämpfen.
643
00:45:18,680 --> 00:45:20,880
Unsinn.
644
00:45:20,960 --> 00:45:24,160
Ein paar alte Jungfern, die sich um einige ziemlich große Miezekatzen kümmern.
645
00:45:24,240 --> 00:45:26,440
-Wo warst du? -Habe Rover und die Jungs gefüttert.
646
00:45:26,520 --> 00:45:29,120
-Was hast du ihm gegeben? -Ein schönes Stück Speck.
647
00:45:29,200 --> 00:45:32,040
-Du hast die Eier vergessen. -Tschüss.
648
00:45:44,320 --> 00:45:47,080
Haben alle wilden Tiere ihre Zähne verloren?
649
00:45:47,160 --> 00:45:49,880
Komm. Bei mich! Beiß mich!
650
00:45:50,840 --> 00:45:52,280
Du kannst das nicht.
651
00:45:53,040 --> 00:45:56,520
Warum sollen wir uns immer streiten? Schau dir unsere letzte Runde an.
652
00:45:56,600 --> 00:46:00,680
Warum sollte ich in die Luft gehen, nur weil du unter der Treppe rauchst?
653
00:46:00,760 --> 00:46:04,880
Unter der Treppe? Gregory, in welchem Jahrhundert lebst du?
654
00:46:04,960 --> 00:46:08,920
Buchstäblich. Der Bedienstetensaal befindet sich unter meiner Treppe.
655
00:46:09,000 --> 00:46:10,480
Du bist unmöglich.
656
00:46:16,200 --> 00:46:18,680
Nur das Unmögliche ist möglich.
657
00:46:18,760 --> 00:46:21,440
Das alte England voller Löwen?Das soll wohl ein Scherz sein.
658
00:46:22,120 --> 00:46:24,920
Giraffen unter Eichen, Eschen und Dornen,das ist so unwahrscheinlich,
659
00:46:25,000 --> 00:46:28,120
wie dass sich die Bessergestelltenschlechter benehmen als alle anderen.
660
00:46:28,200 --> 00:46:30,640
Was wir tun, was wir tun.
661
00:46:31,280 --> 00:46:33,520
Aber nur, weil wirden Sinn unseres Lebens verloren haben.
662
00:46:33,600 --> 00:46:36,560
Also muss uns jemand ersetzen.
663
00:46:36,640 --> 00:46:39,120
Tatsächlich wäre das eine Erleichterung.
664
00:46:39,200 --> 00:46:41,520
Wenigstens würde etwas geschehen.
665
00:46:41,600 --> 00:46:43,000
Ich kannte einen Mann,der sich das Bein brach,
666
00:46:43,080 --> 00:46:44,480
nachdem er sichjahrelang gelangweilt hatte.
667
00:46:44,560 --> 00:46:46,000
Er lächelte.
668
00:46:46,080 --> 00:46:49,440
"Wenigstens ist mir mal etwas passiert",sagte er.
669
00:46:51,400 --> 00:46:53,920
Ich verrate Ihnen Gregorys Gesetz:
670
00:46:54,000 --> 00:46:56,560
Was nicht passieren sollte,passiert immer.
671
00:46:56,640 --> 00:46:57,800
Meinen Sie nicht?
672
00:47:26,040 --> 00:47:27,480
Tom.
673
00:47:28,880 --> 00:47:31,280
Ich sehe, der Tee ist vorbereitet.
674
00:47:31,360 --> 00:47:34,640
Ja, Miss. Ich bin stets bereit, ihn zu servieren.
675
00:47:34,720 --> 00:47:37,760
Danke, Tom. Du warst schon hier, bevor ich nach dir geklingelt habe.
676
00:47:37,840 --> 00:47:41,840
Ich dachte, Sie bräuchten vielleicht eine kleine Erfrischung, mein Lord.
677
00:47:42,560 --> 00:47:45,880
-Das kann ich machen, Tom. -Lass ihn. Er macht es so viel besser.
678
00:47:45,960 --> 00:47:48,280
Wir können uns solange amüsieren.
679
00:47:49,760 --> 00:47:51,320
Heute etwas schwarzer Tee, Sir?
680
00:47:51,960 --> 00:47:54,640
Ja. Hast du so eine schon mal gesehen?
681
00:47:54,720 --> 00:47:56,920
-Nein. -Werfen wir sie.
682
00:47:57,000 --> 00:47:58,440
Wunderschön. Fang.
683
00:47:59,240 --> 00:48:00,480
Fang.
684
00:48:11,680 --> 00:48:15,240
Mein Gott. Er lässt euch seinen Wein trinken?
685
00:48:17,240 --> 00:48:20,000
Er weiß es nicht. Tom hat den Schlüssel.
686
00:48:21,720 --> 00:48:23,800
Werden die Weinflaschen nicht gezählt?
687
00:48:23,880 --> 00:48:27,760
Da hinten stehen 10.000 Flaschen, und ein Weinbuch, in das man sie einträgt.
688
00:48:27,840 --> 00:48:30,440
Er hat so viel, dass er nicht weiß, was er hat.
689
00:48:30,520 --> 00:48:33,240
Es ist ein Verbrechen, so viele zu besitzen.
690
00:48:33,320 --> 00:48:35,720
Es ist unsere Pflicht, sie ihm abzunehmen.
691
00:48:35,800 --> 00:48:37,800
Wer führt dieses Haus?
692
00:48:37,880 --> 00:48:40,720
Ist dir das nicht aufgefallen? Master Tom.
693
00:48:40,800 --> 00:48:42,640
Lord Tom.
694
00:48:43,440 --> 00:48:45,280
Sagt er das?
695
00:48:51,720 --> 00:48:54,760
Springer können das nicht tun. Sie hüpfen seitwärts.
696
00:48:56,400 --> 00:48:57,920
Verzeihung.
697
00:48:58,800 --> 00:49:00,560
Ich dachte, es wäre ein Turm.
698
00:49:00,640 --> 00:49:02,720
Etwas Fischer.
699
00:49:02,800 --> 00:49:04,720
Etwas Spassky.
700
00:49:11,400 --> 00:49:13,360
Tom.
701
00:49:13,440 --> 00:49:15,840
Welchen Zug sollte ich jetzt machen?
702
00:49:18,720 --> 00:49:21,400
Es tut mir sehr leid, aber ich fürchte Spiele liegen mir nicht wirklich.
703
00:49:21,480 --> 00:49:23,920
Ich bevorzuge Dinge, die wirklich passieren, wenn Sie verstehen.
704
00:49:24,000 --> 00:49:25,040
Ich verstehe.
705
00:49:26,080 --> 00:49:28,040
Weißt du,
706
00:49:28,120 --> 00:49:30,280
Schach ist
707
00:49:30,920 --> 00:49:34,440
eine Frage der Willensstärke.
708
00:49:36,280 --> 00:49:39,080
Alles eine Frage der Moral.
709
00:49:46,480 --> 00:49:48,080
Du Betrüger!
710
00:49:48,160 --> 00:49:51,520
Ja. Wen interessiert's? Interessiert es Sie, Carlotta?
711
00:49:51,600 --> 00:49:53,400
Nenn mich "Miss."
712
00:49:54,400 --> 00:49:55,480
Einen Teufel tu ich.
713
00:49:59,640 --> 00:50:01,760
Du bist böse.
714
00:50:02,920 --> 00:50:05,160
Und du bist verwöhnt.
715
00:50:08,400 --> 00:50:12,000
Wärst du mein Kind, würde ich das ändern.
716
00:50:14,720 --> 00:50:17,080
Aber du wurdest böse geboren.
717
00:50:48,480 --> 00:50:50,600
Tom, lass mich los.
718
00:50:50,680 --> 00:50:54,200
Sagen Sie: "Bitte, Tom, lassen Sie mich los?"
719
00:50:55,240 --> 00:50:57,880
-Lass mich los, Tom. -"Bitte, Tom…"
720
00:50:57,960 --> 00:51:00,120
-Tom, du tust mir weh. -"Bitte, Tom…"
721
00:51:00,200 --> 00:51:03,200
Tom! Lass mich zu den Kindern!
722
00:51:03,840 --> 00:51:06,040
-Sagen Sie, bitte. -Nein!
723
00:51:06,120 --> 00:51:08,240
-"Bitte, Tom…" -Nein!
724
00:51:08,320 --> 00:51:10,640
-"Bitte, Tom…" -Lass mich los!
725
00:51:10,720 --> 00:51:12,400
"Bitte, Tom…"
726
00:51:12,480 --> 00:51:15,160
Bitte, Tom, bitte.
727
00:51:18,840 --> 00:51:22,160
Und nun schauen Sie nach Ihren Kindern.
728
00:51:36,440 --> 00:51:38,640
Sorg dafür, dass das Abendessen fertig ist.
729
00:52:14,880 --> 00:52:17,840
-Mami! -Oh, mein Gott. Nein.
730
00:52:17,920 --> 00:52:19,280
Oh, nein.
731
00:52:23,240 --> 00:52:26,000
Ich lasse nicht zu, dass Sie mein Kind quälen.
732
00:52:26,080 --> 00:52:29,160
Sie hat sich das Gesicht zerkratzt, deshalb habe ich sie angebunden.
733
00:52:29,240 --> 00:52:32,200
Ich kann diese verdammten Knoten nicht lösen. Holen Sie sie da raus.
734
00:52:32,280 --> 00:52:35,720
-Nein, das ist schlecht. -Holen Sie sie da raus.
735
00:52:36,400 --> 00:52:40,120
Sie sind ihr Vater, aber Sie wissen nicht, wie man ein Kind großzieht.
736
00:52:40,200 --> 00:52:41,560
Um Gottes willen, Frau.
737
00:52:41,640 --> 00:52:44,840
Wenn sie ihren Daumen in den Mund steckt, nehme ich ihn heraus.
738
00:52:45,520 --> 00:52:48,400
So lernt sie richtig von falsch zu unterscheiden.
739
00:52:48,480 --> 00:52:51,360
Mir wäre lieber, die lernt gut von böse zu unterscheiden.
740
00:52:51,440 --> 00:52:53,960
Das ist dasselbe.
741
00:52:54,720 --> 00:52:55,880
Ärger?
742
00:52:55,960 --> 00:53:00,680
Ja. Nannys letzter Job war bei Herodes. Sie hat die Unschuldigen massakriert.
743
00:53:00,760 --> 00:53:02,640
Ich habe ihr nur die Hände zusammengebunden,
744
00:53:02,720 --> 00:53:04,560
damit sie sich nicht das Gesicht zerkratzt.
745
00:53:06,160 --> 00:53:08,840
Sie zerkratzt sich wirklich das Gesicht, mein Lord.
746
00:53:09,440 --> 00:53:11,160
Ich habe es gesehen.
747
00:53:12,640 --> 00:53:15,000
Selbstzerstörerisch würdet ihr es wohl nennen, mein Lord.
748
00:53:15,080 --> 00:53:17,360
Aber das liegt ja in der Familie, nicht wahr?
749
00:53:17,440 --> 00:53:21,280
Natürlich muss das gestoppt werden, sonst wird sich die Familie selbst zerstören,
750
00:53:21,360 --> 00:53:23,680
und dann wären wir alle sehr traurig, nicht wahr?
751
00:53:23,760 --> 00:53:27,840
Du würdest auch nicht so gut dastehen, Tom, wenn ich mich selbst zerstören würde.
752
00:53:28,640 --> 00:53:30,160
Ich komme zurecht, mein Lord.
753
00:53:31,160 --> 00:53:32,720
Ich komme immer zurecht.
754
00:53:32,800 --> 00:53:36,120
Wissen Sie, ich wurde geboren, um zu überleben.
755
00:53:37,360 --> 00:53:40,880
Soll ich sie wieder anbinden, damit sie sich nicht verletzt?
756
00:53:40,960 --> 00:53:42,520
Nein, nicht.
757
00:53:43,600 --> 00:53:48,320
Nun gut, mein Lord, dann lassen Sie Ihr Kind sein Gesicht in Stücke kratzen.
758
00:53:48,400 --> 00:53:52,560
Allerdings wäre es dann etwas schwieriger, später einen Ehemann für sie zu finden.
759
00:53:52,640 --> 00:53:55,560
Komm ins Bett, Gregory. Hast du noch nicht genug vom Gerede über Kinder?
760
00:53:55,640 --> 00:53:58,160
Sei nicht so flapsig, die Sache ist ernst. Katya war gefesselt…
761
00:53:58,240 --> 00:54:02,240
Warum sind Kinder immer so ernst? Sind Erwachsene nicht viel lustiger?
762
00:54:02,320 --> 00:54:04,000
Komm ins Bett.
763
00:54:04,080 --> 00:54:05,600
Das ist weise.
764
00:54:05,680 --> 00:54:08,360
Nanny, kümmern Sie sich um die Kinder.
765
00:54:08,440 --> 00:54:11,160
Wir reden morgen früh darüber.
766
00:54:11,240 --> 00:54:13,840
Soll ich sie jetzt fesseln oder nicht?
767
00:54:14,520 --> 00:54:17,360
Sie tun, was das Beste für sie ist.
768
00:54:46,640 --> 00:54:49,480
-Komm, gehen wir auf Streifzug. -Was?
769
00:54:49,560 --> 00:54:52,200
-Komm, gehen wir auf Streifzug. -Nein, überlass das den Katzen.
770
00:54:52,280 --> 00:54:54,880
-Mal sehen, was sie machen. -Wer?
771
00:54:54,960 --> 00:54:58,760
Die Bediensteten. Ich wette, sie sind nicht im Bett. Das sind sie nie. Komm.
772
00:54:58,840 --> 00:55:01,800
-Nein, Darling, eine andere Nacht. -Nein, heute Nacht.
773
00:55:02,480 --> 00:55:04,240
Gute Nacht.
774
00:55:06,120 --> 00:55:09,280
Ich kann ja sehen, ob Tom wach ist und mir Gesellschaft leistet.
775
00:55:15,880 --> 00:55:18,400
Schon gut. Ich komme.
776
00:55:31,840 --> 00:55:34,600
Sie wissen, das ist mein Territorium, nicht?
777
00:56:10,520 --> 00:56:12,160
Warum kommen Sie nicht zu uns, Gregory?
778
00:56:52,120 --> 00:56:54,520
-Der Tee ist serviert, mein Lord. -Danke, Tom.
779
00:56:54,600 --> 00:56:57,360
-Frühstück gibt es um 9:00 Uhr. -Ja, danke.
780
00:57:08,000 --> 00:57:10,600
Wann bist du gestern wieder ins Bett gekommen?
781
00:57:11,800 --> 00:57:14,600
Wann bist du gestern wieder ins Bett gekommen?
782
00:57:15,960 --> 00:57:19,000
-Was meinst du? -Du warst in Toms Zimmer.
783
00:57:20,600 --> 00:57:22,920
-Bist du verrückt? -Was?
784
00:57:23,000 --> 00:57:25,840
-Bist du verrückt? -Wir waren heute Nacht dort.
785
00:57:25,920 --> 00:57:30,280
Erinnerst du dich nicht? Beata war da. Du bist geblieben. Ich bin abgehauen.
786
00:57:30,360 --> 00:57:33,400
Bist du wirklich verrückt, mein armer Liebling?
787
00:57:33,480 --> 00:57:38,080
-Ich war die ganze Nacht bei dir im Bett. -Liebling, du warst…
788
00:57:38,160 --> 00:57:41,200
Du hast versucht, mich zu einem Vierer mit den Bediensteten zu überreden.
789
00:57:41,280 --> 00:57:42,760
Was?
790
00:57:43,440 --> 00:57:44,800
Erinnerst du dich nicht?
791
00:57:44,880 --> 00:57:49,000
Oh, Gregory. Das liegt an dem ganzen Zeug, das du gestern genommen hast.
792
00:57:49,080 --> 00:57:50,640
Oh, mein Liebling.
793
00:57:54,840 --> 00:57:57,840
Hey, Nanny. Hier drüben.
794
00:58:03,080 --> 00:58:04,600
Sie.
795
00:58:13,680 --> 00:58:15,920
Glaubst du mir oder nicht?
796
00:58:16,000 --> 00:58:18,640
Ja, morgens im Bett mit dir glaube ich alles.
797
00:58:18,720 --> 00:58:22,160
Das reicht nicht. Glaubst du mir? Glaubst du mir?
798
00:58:22,240 --> 00:58:24,000
Ich glaube dir.
799
00:58:24,640 --> 00:58:29,440
Schon besser. Du warst heute Nacht nicht sehr gut. Du warst viel zu stoned.
800
00:58:29,520 --> 00:58:31,480
Komm, versuchen wir es.
801
00:58:34,840 --> 00:58:37,320
Komm. Tom befiehlt es.
802
00:58:43,080 --> 00:58:45,400
Hier, Leonardo.
803
00:58:46,400 --> 00:58:50,920
Es mag eine Prise Turner und Gauguin enthalten, aber es ist zweifellos von mir.
804
00:58:51,000 --> 00:58:54,520
Du bekommst deine alte Arroganz zurück, wenn du einen Pinsel in der Hand hältst.
805
00:58:54,600 --> 00:58:56,840
Preußischblau!
806
00:58:56,920 --> 00:58:58,400
Ja, mein Kommandant.
807
00:59:07,560 --> 00:59:12,600
Als die Welt noch eine Wiege war,Nanny Marks
808
00:59:14,520 --> 00:59:19,320
Als unsere kalten Gesichterin der Dunkelheit froren
809
00:59:21,120 --> 00:59:24,240
Hast du uns fröhlich gemacht
810
00:59:24,800 --> 00:59:28,360
Hast die Rassel geschütteltund uns gewickelt
811
00:59:28,440 --> 00:59:32,960
Dich mochten wir wirklich,Nanny Marks
812
00:59:37,080 --> 00:59:42,320
Du hast uns als Kleinstunternehmerin,Nanny Marks,
813
00:59:44,080 --> 00:59:49,160
Wohlerzogen in den Park geführt
814
00:59:51,160 --> 00:59:54,760
Es gibt viel zu verzeihen
815
00:59:54,840 --> 00:59:58,280
Und so ist es auch im Himmel
816
00:59:58,360 --> 01:00:03,200
Also lachen wir und segnen dich,Nanny Marks
817
01:00:10,720 --> 01:00:15,920
Als Zielscheibe der Klatschtanten,Nanny Marks
818
01:00:17,960 --> 01:00:23,040
Würdigtest du niemalsIhre falschen Bemerkungen
819
01:00:38,880 --> 01:00:40,840
Sie waren in der Klapse, nicht wahr?
820
01:00:44,480 --> 01:00:46,280
In einer Klinik, nicht wahr?
821
01:00:47,360 --> 01:00:49,840
In einer Klinik für Verrückte, nicht wahr?
822
01:00:49,920 --> 01:00:52,120
Sie sehen Dinge, nicht?
823
01:00:52,200 --> 01:00:54,360
-Sehen Sie Dinge? Sehen Sie mich? -Nein.
824
01:00:54,440 --> 01:00:57,160
Doch, Sie sehen mich. Was bin ich?
825
01:00:57,240 --> 01:01:00,480
-Ja, ich sehe Sie. -Sie sind verrückt.
826
01:01:01,200 --> 01:01:04,200
Nein, ich bin normal.
827
01:01:04,280 --> 01:01:05,640
Sie sind verrückt.
828
01:01:07,400 --> 01:01:08,880
Sie bekamen Elektroschocks, nicht wahr?
829
01:01:08,960 --> 01:01:10,920
Ich habe bemerkt, dass Sie Schocks bekommen haben.
830
01:01:11,000 --> 01:01:13,240
Sie haben Macht über mich.
831
01:01:21,520 --> 01:01:23,320
Jungen sind robust.
832
01:01:24,080 --> 01:01:26,800
Wir bringen ihn zu einem Arzt. Hören Sie!
833
01:01:27,760 --> 01:01:30,520
Wenn Sie ihn töten, wenn Sie ihn verletzen, wie Sie es jetzt getan haben,
834
01:01:30,600 --> 01:01:31,480
schaden sie dem Haus.
835
01:01:31,560 --> 01:01:33,720
Verstehen Sie? Sie haben dem Haus geschadet.
836
01:01:33,800 --> 01:01:37,320
-Bitte. Ich muss arbeiten. -Sie müssen gehen.
837
01:01:37,400 --> 01:01:39,320
Wieso? Weil ich über Sie Bescheid weiß?
838
01:01:39,400 --> 01:01:42,440
Nein, weil Sie verrückt sind, geisteskrank. Weil Sie mir im Weg stehen.
839
01:01:42,520 --> 01:01:46,800
Ich bin normal. Sie sind verrückt. Sie alle.
840
01:01:46,880 --> 01:01:48,240
Nein.
841
01:01:49,360 --> 01:01:52,120
Diese dumme gewalttätige Schlampe.
842
01:01:52,200 --> 01:01:54,240
Ich bin mir nicht sicher, dass es ihre Schuld ist, mein Lord.
843
01:01:54,320 --> 01:01:57,800
Was meinst du? Natürlich ist es das. Sie muss das Auto auf ihm zerschmettert haben.
844
01:01:57,880 --> 01:02:01,360
Haben Sie sie jemals gesehen, wenn sie einen ihrer Anfälle hat, mein Lord?
845
01:02:01,440 --> 01:02:02,800
Was für Anfälle?
846
01:02:02,880 --> 01:02:06,240
Manchmal hat sie einen Ausdruck im Gesicht, als wäre sie nicht wirklich da.
847
01:02:06,320 --> 01:02:10,120
Man muss sie schütteln. Dann kommt sie langsam zu sich, mein Lord.
848
01:02:10,640 --> 01:02:14,520
Das klingt nach Epilepsie. Warum hast du mir das nicht früher gesagt?
849
01:02:14,600 --> 01:02:17,360
Bedienstete plaudern nicht aus dem Nähkästchen, mein Lord.
850
01:02:17,440 --> 01:02:21,080
-Was ist mit der Loyalität mir gegenüber? -Bei 20 Pfund pro Woche?
851
01:02:21,160 --> 01:02:23,840
Das ist nicht sehr viel für ein großes Wort wie Loyalität.
852
01:02:23,920 --> 01:02:26,400
Und schließlich muss ich ja auch mit den anderen Bediensteten leben.
853
01:02:26,480 --> 01:02:29,480
-Meine Kumpels, wie Sie sagen würden. -Ich verstehe.
854
01:02:29,560 --> 01:02:32,160
Man kann dir also genauso wenig vertrauen, wie dem Rest von ihnen.
855
01:02:32,240 --> 01:02:34,520
Sie können Sich nicht mal selbst vertrauen, oder, mein Lord?
856
01:02:34,600 --> 01:02:36,640
Was meinst du damit?
857
01:02:37,520 --> 01:02:40,120
-Dr. Barratt. -Darf ich Sie alleine sprechen?
858
01:02:40,720 --> 01:02:44,320
Ja, sicher. Tom, sagen Sie mir Bescheid, sobald ihre Ladyschaft ankommt.
859
01:02:44,400 --> 01:02:46,120
Natürlich, mein Lord.
860
01:02:47,960 --> 01:02:49,680
Dr. Barratt.
861
01:02:55,200 --> 01:02:57,880
Nun, sagen Sie mir das Schlimmste.
862
01:02:57,960 --> 01:02:59,800
Es ist ziemlich schlimm.
863
01:02:59,880 --> 01:03:01,080
Neben Schnittwunden und Prellungen
864
01:03:01,160 --> 01:03:03,440
hat der Junge zwei gebrochene Rippen und einen gebrochenen Finger.
865
01:03:04,800 --> 01:03:07,240
Katya habe ich ebenfalls untersucht.
866
01:03:08,200 --> 01:03:10,680
Auch sie hat blaue Flecken und böse Schnittwunden.
867
01:03:10,760 --> 01:03:13,000
-Beide? -Beide.
868
01:03:14,400 --> 01:03:19,120
Nun, könnten sie sich beim Spielen verletzt haben?
869
01:03:19,200 --> 01:03:20,680
Das glaube ich nicht.
870
01:03:21,400 --> 01:03:23,360
Was denken Sie dann, Doktor?
871
01:03:23,440 --> 01:03:25,160
Einige der blauen Flecken sind Wochen alt.
872
01:03:25,240 --> 01:03:27,720
Der Finger des Jungen ist schon vor einiger Zeit gebrochen.
873
01:03:28,480 --> 01:03:30,720
Ich kann es nicht mit Sicherheit sagen, aber die Beweise deuten darauf hin…
874
01:03:30,800 --> 01:03:34,280
-Gewalt durch Erwachsene. -Wir nennen es Kindesmisshandlung.
875
01:03:35,440 --> 01:03:37,720
Das ist ein Verbrechen.
876
01:03:38,760 --> 01:03:39,840
Was ist ein Verbrechen?
877
01:03:40,800 --> 01:03:43,600
-Sind die Kinder schwer verletzt? -Ziemlich.
878
01:03:43,680 --> 01:03:46,080
Der Doktor meint, Erwachsene haben ihnen das angetan.
879
01:03:46,160 --> 01:03:49,680
-Wie konntest du das zulassen? -Ich habe mein Bestes getan.
880
01:03:49,760 --> 01:03:52,840
-Ja, hast du das wirklich? -Nein.
881
01:03:53,640 --> 01:03:56,640
Ich habe ein wenig geraucht, aber ich habe nach ihnen gesehen.
882
01:03:56,720 --> 01:03:59,240
Oh, das ist großartig. Ein Vater, der nach seinen Kindern sieht.
883
01:03:59,320 --> 01:04:02,600
Nun, ich dachte, vielleicht haben sie grob miteinander gespielt
884
01:04:02,680 --> 01:04:03,680
Oder vielleicht ein Unfall.
885
01:04:03,760 --> 01:04:05,840
Es ist das verdammte Kindermädchen mit seinen Anfällen.
886
01:04:05,920 --> 01:04:09,560
Sie muss gehen. Zurück nach Belsen.
887
01:04:09,640 --> 01:04:11,120
Herein.
888
01:04:14,960 --> 01:04:17,920
Nun, wie haben Sie meinem Sohn die Knochen gebrochen?
889
01:04:21,680 --> 01:04:23,840
Es war sein Auto.
890
01:04:25,160 --> 01:04:27,280
Er hat sich selbst geschlagen.
891
01:04:27,360 --> 01:04:31,160
Sie haben ihn geschlagen. Wie konnten Sie nur? Er ist doch noch ein Kind.
892
01:04:31,240 --> 01:04:35,000
Edgars Finger wurde vor Wochen gebrochen. Und Katya hat überall blaue Flecken.
893
01:04:35,080 --> 01:04:37,480
Das waren Sie, mein Lord.
894
01:04:38,160 --> 01:04:40,240
Sie spielen grob mit ihm.
895
01:04:41,840 --> 01:04:45,320
Ich sage, Sie sollen das lassen, aber Sie machen weiter.
896
01:04:47,400 --> 01:04:49,840
Oder Tom hat sie verletzt.
897
01:04:50,760 --> 01:04:52,480
Aber nicht ich.
898
01:04:53,520 --> 01:04:55,280
Ich bin ihre Nanny.
899
01:04:56,000 --> 01:04:59,520
-Sie lieben mich. -Ja, das sagten Sie bereits.
900
01:05:00,080 --> 01:05:02,000
Es ist wahr.
901
01:05:02,760 --> 01:05:04,560
Sie sind abwesend.
902
01:05:05,520 --> 01:05:06,640
Ich bin ihre Mutter.
903
01:05:07,640 --> 01:05:10,400
Ich werde nicht zulassen, dass Sie so mit mir sprechen. Sie können gehen.
904
01:05:11,040 --> 01:05:13,800
Nein, ich kündige.
905
01:05:14,680 --> 01:05:16,840
-Heute. -Dann packen Sie Ihre Sachen.
906
01:05:21,360 --> 01:05:23,560
Was ist mit deiner Tournee, ist die fertig?
907
01:05:25,320 --> 01:05:28,000
Nein, nicht bis April. Ich konnte nur den einen Abend freinehmen.
908
01:05:28,080 --> 01:05:30,040
Wer soll sich dann um die Kinder kümmern?
909
01:05:30,120 --> 01:05:32,080
-Kannst du das nicht? -Nein.
910
01:05:32,160 --> 01:05:33,960
Kannst du dir mich vorstellen mit Katyas Windeln?
911
01:05:34,040 --> 01:05:35,520
Dann stell eine Pflegekraft ein.
912
01:05:35,600 --> 01:05:40,480
Liebling, die sind nicht so leicht zu finden. Sie sind wie Trüffel. Selten.
913
01:05:40,560 --> 01:05:42,880
Ich lasse meine Kinder nicht bei dieser Frau.
914
01:05:42,960 --> 01:05:44,720
Dann gehe ich jetzt.
915
01:05:47,720 --> 01:05:52,840
Beata, können Sie noch eine Woche bleiben, bis zum 1. April?
916
01:05:54,960 --> 01:05:58,040
Sind Sie denn mit mir zufrieden, mein Lord?
917
01:06:00,000 --> 01:06:01,640
Durchaus.
918
01:06:02,400 --> 01:06:04,960
Ich werde Ihnen keine Empfehlungen ausstellen.
919
01:06:05,600 --> 01:06:07,560
Aber der Lord.
920
01:06:08,200 --> 01:06:11,800
Er würde ein armes ausländisches Mädchen nicht ohne Arbeit lassen.
921
01:06:22,240 --> 01:06:24,760
Gregory, bitte, du musst auf sie aufpassen. Sie ist gefährlich.
922
01:06:24,840 --> 01:06:27,600
Bleib, geh nicht. Dann werde ich sie direkt los.
923
01:06:27,680 --> 01:06:29,640
Ich kann nicht. Ich habe einen Vertrag unterschrieben.
924
01:06:29,720 --> 01:06:31,680
Kannst du ihn nicht brechen?
925
01:06:31,760 --> 01:06:35,240
Ich verspreche, nach dieser Tournee werde ich bleiben. Ich verspreche es.
926
01:06:36,520 --> 01:06:38,480
Noch ein Sohn.
927
01:06:39,120 --> 01:06:42,400
Ein 9-Monats-Vertrag? Noch ein Sohn.
928
01:07:46,680 --> 01:07:48,200
Wirklich schrecklich.
929
01:07:48,720 --> 01:07:52,240
-Das war schön, solange es dauerte. -Es hat dir nicht lange genug gedauert?
930
01:07:52,320 --> 01:07:56,400
Nein, natürlich nicht. Es geschieht nur nicht oft genug.
931
01:07:56,480 --> 01:07:57,680
Ständig bist du irgendwo.
932
01:08:02,080 --> 01:08:03,760
Hallo, meine Hübsche.
933
01:08:21,439 --> 01:08:25,600
Keine Nannys mehr. Nie wieder verdammte Nannys.
934
01:08:26,800 --> 01:08:29,640
Okay. Keine Nannys mehr.
935
01:08:32,120 --> 01:08:34,600
Komm zu mir, du hübsches kleines Ding.
936
01:08:34,680 --> 01:08:36,080
Nein.
937
01:09:14,760 --> 01:09:18,080
Schön, Tom, dass du tatsächlich mal etwas machst, was du machen sollst.
938
01:09:18,160 --> 01:09:20,040
Das sieht dir gar nicht ähnlich.
939
01:09:20,600 --> 01:09:23,520
Es ist spätgeorgianisch. Adams Silber.
940
01:09:24,960 --> 01:09:27,319
Aus London, nicht aus Sheffield.
941
01:09:27,399 --> 01:09:30,680
Gut gemacht. Schön und robust.
942
01:09:30,760 --> 01:09:32,319
Ruhig, könnte man sagen.
943
01:09:33,000 --> 01:09:35,560
Nicht dieses Rokoko, mittelgeorgianisches Zeug.
944
01:09:35,640 --> 01:09:37,399
Das ist ein bisschen zu protzig für meinen Geschmack.
945
01:09:37,479 --> 01:09:39,840
Ich wusste nicht, dass du so ein Experte bist.
946
01:09:39,920 --> 01:09:43,120
Diener können lesen, meine Dame, auch wenn Sie das kaum glauben können.
947
01:09:44,760 --> 01:09:46,720
Wissen Sie, was das ist?
948
01:09:46,800 --> 01:09:49,560
-Silber. -Nein, mehr als das.
949
01:09:49,640 --> 01:09:53,120
Es ist das echte Zeug, das richtige Zeug. Vererbt, verstehen Sie.
950
01:09:53,200 --> 01:09:56,600
Nun, ich sehe nicht, warum das dich betreffen sollte. Es gehört dir nicht.
951
01:09:56,680 --> 01:09:59,840
Aber es ist besser, wenn es in den richtigen Händen ist, nicht wahr?
952
01:09:59,920 --> 01:10:01,600
Oder vielleicht liebe ich auch einfach nur meinen Job.
953
01:10:01,680 --> 01:10:04,760
Tust du nicht. Hast du nie getan. Ich weiß nicht, warum du ihn angenommen hast.
954
01:10:05,960 --> 01:10:07,560
Oh, wir unterhalten uns also, ja?
955
01:10:08,880 --> 01:10:10,640
Irgendwie. Ja.
956
01:10:10,720 --> 01:10:14,600
Nun, da wir gerade dabei sind, wessen Silber ist das?
957
01:10:16,400 --> 01:10:19,160
-Meines natürlich. -Ihres.
958
01:10:19,800 --> 01:10:23,920
Nur so lange Sie verheiratet sind, nur so lange Sie in diesem Haus sind.
959
01:10:24,000 --> 01:10:26,800
Nur solange Sie Edgars Mutter sind.
960
01:10:26,880 --> 01:10:29,040
Das lastet auf Ihnen, nicht?
961
01:10:29,120 --> 01:10:30,600
Was glaubst du, mit wem du hier redest?
962
01:10:30,680 --> 01:10:33,880
Unterhalten wir uns oder sind Sie die Dame des Hauses?
963
01:10:35,760 --> 01:10:37,400
Sie kommen hier herunter.
964
01:10:38,040 --> 01:10:40,600
Sie waren noch nie lange genug in diesem Haus, um mich zu besuchen.
965
01:10:40,680 --> 01:10:42,760
Sie überlassen Gregory das Haus, nicht wahr?
966
01:10:42,840 --> 01:10:46,080
Und er lässt es mich führen, und ich führe es. Denn es ist mein Haus.
967
01:10:46,160 --> 01:10:50,200
Er bemalt nur die Wände. Er ist nur der Maler, der Dekorateur.
968
01:10:50,280 --> 01:10:51,400
Wie kannst du es wagen?
969
01:10:53,960 --> 01:10:58,040
-Beunruhigt Sie etwas? -Das Haus gehört uns. Du arbeitest hier.
970
01:10:58,120 --> 01:11:00,800
Das ist der springende Punkt, nicht wahr?
971
01:11:00,880 --> 01:11:03,760
Es gehört Ihnen per Gesetz, nicht wahr?
972
01:11:03,840 --> 01:11:07,160
Aber besitzen Sie es wirklich?
973
01:11:08,000 --> 01:11:10,880
Es heißt, Besitztum macht neun Zehntel der Gesetzestexte aus.
974
01:11:11,520 --> 01:11:13,960
Besitzen Sie es?
975
01:11:14,040 --> 01:11:16,120
Diese Frage stelle ich mir.
976
01:11:20,440 --> 01:11:23,160
Mit dieser Stimme ist es sehr schwer, dich ernst zu nehmen.
977
01:11:23,240 --> 01:11:27,520
Oh, wir spielen also das Akzent-Spiel? Sie sprechen besser, also sind Sie es.
978
01:11:28,480 --> 01:11:31,120
Sie sind keinen echten Akzent wert, weil Sie nicht echt sind.
979
01:11:31,200 --> 01:11:34,160
Ihr seid alle abgehoben, macht dies und jenes und das.
980
01:11:34,240 --> 01:11:38,160
Was wird von uns erwartet? Ja, meine Dame. Nein, meine Dame. Sicher, meine Dame.
981
01:11:38,240 --> 01:11:40,160
Sie kümmern sich nie um uns. Wer sind wir?
982
01:11:40,240 --> 01:11:42,520
Sie machen sich nicht einmal die Mühe, das herauszufinden, oder?
983
01:11:42,600 --> 01:11:44,600
Es ist alles eine Frage des Akzents, nicht wahr? Tu dies und tu das.
984
01:11:44,680 --> 01:11:48,040
Nun, ich werde Ihnen mal was sagen. Das ist mein Silber und das ist mein Haus.
985
01:11:48,120 --> 01:11:50,800
-Ist es nicht, es ist meins. -Mein Silber und mein Haus.
986
01:11:50,880 --> 01:11:53,920
-Ist es nicht, es ist meins. -Mein Haus.
987
01:11:54,680 --> 01:11:55,760
Meine Dame.
988
01:12:05,520 --> 01:12:08,600
Ich muss gehen. Meine Taschen sind gepackt.
989
01:12:09,400 --> 01:12:11,960
Ja, meine Dame.
990
01:12:13,520 --> 01:12:15,200
Sie kommen wieder.
991
01:12:16,560 --> 01:12:18,880
In etwa einer Woche. 2. April.
992
01:12:18,960 --> 01:12:21,360
Der Tag nach dem 1. April.
993
01:12:22,600 --> 01:12:27,520
Gut. Bis dahin werde ich dieses Haus in Ordnung gebracht haben.
994
01:12:30,560 --> 01:12:32,520
Sorg dafür, dass das so ist.
995
01:12:39,520 --> 01:12:41,360
Sorg dafür, dass das so ist.
996
01:13:15,200 --> 01:13:18,280
Tom sagt, wir brauchen eine Orgie-Porgie.
997
01:13:19,080 --> 01:13:20,880
Die Riten des Frühlings.
998
01:13:20,960 --> 01:13:24,520
Das Blut der Jungfrau, um den Samen zu befruchten.
999
01:13:24,600 --> 01:13:26,000
Probe.
1000
01:13:26,080 --> 01:13:27,360
Genau.
1001
01:13:42,080 --> 01:13:44,160
Wir haben aber auch kein Glück mit den Frauen.
1002
01:13:48,560 --> 01:13:50,520
Bitte, bitte…
1003
01:14:04,440 --> 01:14:06,600
Holunderblütenwein.
1004
01:14:07,680 --> 01:14:09,840
Swanbrook Spezialabfüllung.
1005
01:14:09,920 --> 01:14:13,120
'63er, selbst gekeltert.
1006
01:14:17,520 --> 01:14:20,080
Der Säuretest.
1007
01:14:26,680 --> 01:14:28,360
Testen…
1008
01:14:29,520 --> 01:14:30,960
Testen…
1009
01:15:07,560 --> 01:15:10,560
-Was ist mit dir? -Ich hatte meinen bereits.
1010
01:15:12,440 --> 01:15:14,560
Ich glaube, das war eine ziemlich große Dosis.
1011
01:15:14,640 --> 01:15:17,200
Oh, nein, du wirst sanft ausflippen.
1012
01:15:17,280 --> 01:15:20,800
Kontrollierte Bedingungen. Nichts, was dich stören könnte.
1013
01:16:26,280 --> 01:16:28,080
Er wurde gefangen, nicht?
1014
01:19:18,760 --> 01:19:20,640
Hey! Sie!
1015
01:19:24,000 --> 01:19:26,000
Der Tee ist serviert.
1016
01:19:29,120 --> 01:19:31,400
Sie hatten Albträume, nicht wahr?
1017
01:19:31,960 --> 01:19:34,120
Albträume?
1018
01:19:36,200 --> 01:19:37,640
Da.
1019
01:19:38,200 --> 01:19:40,040
Ein besonderes Gebräu.
1020
01:19:41,160 --> 01:19:42,960
Oh Mann, oh Mann.
1021
01:19:43,040 --> 01:19:44,960
Ich habe Arbeit zu tun.
1022
01:19:53,720 --> 01:19:55,840
In Ordnung, Master Edgar.
1023
01:19:56,720 --> 01:19:59,320
Du gehst und säuberst den Meerschweinchenstall.
1024
01:20:00,240 --> 01:20:02,720
Ich will kein Geräusch von dir hören, bis ich es dir sage.
1025
01:20:02,800 --> 01:20:04,680
Du Irrer.
1026
01:20:04,760 --> 01:20:06,560
Und Sie können gehen.
1027
01:21:14,680 --> 01:21:16,800
Meine Dame.
1028
01:22:26,160 --> 01:22:28,760
DIE PRODUZENTEN SIND DANKBAR FÜR DIE UNTERSTÜTZUNG
1029
01:22:28,840 --> 01:22:29,880
DES MARQUIS VON BATH
1030
01:22:29,960 --> 01:22:33,560
UND DIE ERLAUBNIS, DIE DREHARBEITEN IN LONGLEAT HOUSE DURCHZUFÜHREN
85066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.