Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,542 --> 00:00:29,467
...في ذلك اليوم، تذكرت البشرية
2
00:00:35,194 --> 00:00:38,398
رعب كونها تحت سطوتهم
3
00:00:40,681 --> 00:00:45,407
وإذلال عيشها داخل قفص
4
00:01:03,991 --> 00:01:05,553
!تأهبوا للقتال
5
00:01:06,234 --> 00:01:07,756
...هدفنا واحد لا غير
6
00:01:07,956 --> 00:01:11,881
اهزموه واجعلوا من هذه
أول قاعدة للبشرية خارج الأسوار
7
00:01:13,283 --> 00:01:14,788
!الهدف يقترب
8
00:01:19,659 --> 00:01:21,798
!انفصلوا لخمس مجموعات كما تدربنا
9
00:01:22,709 --> 00:01:24,630
!سنقوم نحن بصرف انتباهه
10
00:01:24,950 --> 00:01:27,750
يا فرق الهجوم
!انتقلوا إلى عدة المناورة ثلاثية الأبعاد
11
00:01:49,477 --> 00:01:51,797
!سنضرب من كل الاتجاهات دفعة واحدة
12
00:01:57,279 --> 00:02:00,880
!سنريك قوة البشرية
13
00:03:34,987 --> 00:03:39,948
إليكم، 2000 عام في المستقبل"
"(سقوط (شيغانشينا
14
00:04:06,956 --> 00:04:09,210
...(ماذا؟ (ميكاسا
15
00:04:10,001 --> 00:04:11,522
لنعد أدراجنا
16
00:04:12,879 --> 00:04:14,998
ما الذي أفعله هنا؟
17
00:04:16,198 --> 00:04:18,957
كنت تغط في النوم
أنعمتَ بنوم هانئ؟
18
00:04:19,317 --> 00:04:20,597
...لا
19
00:04:20,717 --> 00:04:25,116
بل أشعر أن حلماً طويلاً جداً
قد راودني
20
00:04:26,875 --> 00:04:28,475
ما كان ذلك يا ترى؟
21
00:04:28,915 --> 00:04:30,474
إنني أعجز عن التذكر
22
00:04:34,673 --> 00:04:36,952
إرين)، لماذا تبكي؟)
23
00:04:42,151 --> 00:04:44,790
"(عام 845، مقاطعة (شيغانشينا"
24
00:04:48,149 --> 00:04:49,149
!اسمعوا
25
00:04:49,589 --> 00:04:52,708
!شُيدت الأسوار بحكمة الرب
26
00:04:52,908 --> 00:04:55,987
!أنعم بها علينا الرب بنفسه
27
00:04:56,427 --> 00:05:00,186
!لا يوجد ما قد يدنسها
28
00:05:03,145 --> 00:05:07,424
لا تخبري أي أحد أنني كنت أبكي
29
00:05:07,544 --> 00:05:08,903
لن أفعل
30
00:05:09,463 --> 00:05:12,662
لكن إن كنت تبكي بلا سبب وجيه
31
00:05:13,062 --> 00:05:15,182
لماذا لا تدع والدك يفحصك؟
32
00:05:15,302 --> 00:05:16,741
!هذا مستحيل
33
00:05:16,941 --> 00:05:18,901
لا يمكنني إخبار أبي بهذا
34
00:05:19,021 --> 00:05:21,100
ما الذي كنت تبكي بشأنه يا (إرين)؟
35
00:05:23,099 --> 00:05:24,459
!(سيد (هانيس
36
00:05:24,859 --> 00:05:27,138
هل غضبت عليك (ميكاسا) لسبب ما؟
37
00:05:28,058 --> 00:05:30,217
ولماذا قد يدفعني ذلك للبكاء؟
38
00:05:30,337 --> 00:05:31,737
!تفوح منك رائحة الشراب
39
00:05:32,817 --> 00:05:34,576
وما العيب في ذلك؟
40
00:05:35,816 --> 00:05:37,295
جميعكم تحتسون الشراب ثانية؟
41
00:05:37,415 --> 00:05:39,295
أتريد الانضمام لنا؟
42
00:05:39,415 --> 00:05:41,894
معذرة، أليس لديكم واجب تؤدونه؟
43
00:05:42,014 --> 00:05:44,293
صحيح! إننا نحرس البوابة اليوم
44
00:05:44,773 --> 00:05:49,732
نقضي كل اليوم هنا، لذلك من الطبيعي
أن يغلبنا الجوع والعطش
45
00:05:50,052 --> 00:05:53,291
وكون جزء مما نحتسيه شراب
...هو أمر
46
00:05:53,411 --> 00:05:55,730
حسناً، ليس ذلك بالأمر الجلل
47
00:05:56,970 --> 00:05:59,369
أيمكنكم القتال هكذا إن اضطررتم لذلك؟
48
00:06:00,969 --> 00:06:03,688
...إن اضطررنا؟ ومتى قد نضطر -
متى في رأيك؟ -
49
00:06:04,008 --> 00:06:06,967
!حين تخترق الأسوار وتدخل المدينة
50
00:06:10,886 --> 00:06:12,006
!هذا مؤلم
51
00:06:12,126 --> 00:06:15,525
(اسمع يا (إرين
لا تصرخ هكذا
52
00:06:16,804 --> 00:06:19,404
ابن الطبيب نشيط جداً اليوم
53
00:06:19,764 --> 00:06:23,722
إن تمكنت من اختراق الأسوار بالفعل
فسنقوم بواجبنا
54
00:06:24,082 --> 00:06:28,001
لكن ذلك لم يحدث منذ مئة عام
55
00:06:28,161 --> 00:06:32,040
لكن أبي قال أن المرء
الأكثر عرضة للخطر
56
00:06:32,160 --> 00:06:33,640
!هو من يرخي دفاعاته
57
00:06:33,960 --> 00:06:35,959
الطبيب (ييغير)؟
58
00:06:36,079 --> 00:06:37,439
...إنه محق
59
00:06:37,759 --> 00:06:42,037
سبق وأنقذ المدينة بأكملها من وباء
60
00:06:42,477 --> 00:06:44,877
نحن ندين له بأكثر مما نستطيع رده
61
00:06:45,037 --> 00:06:48,036
لكن لا علاقة لهذا بها
62
00:06:49,395 --> 00:06:51,995
كجندي، عند الذهاب لإصلاح الأسوار
63
00:06:52,195 --> 00:06:55,554
نستطيع رؤيتهم أحياناً
يهيمون في الخارج
64
00:06:56,033 --> 00:07:00,792
لكن هذا السور يرتفع لخمسين متراً
وليس بوسعهم فعل شيء حياله
65
00:07:01,112 --> 00:07:05,791
إذاً فأنتم لستم مستعدين لقتالهم بالفعل؟
66
00:07:06,111 --> 00:07:07,430
لا
67
00:07:08,230 --> 00:07:09,550
ماذا؟
68
00:07:09,670 --> 00:07:12,109
كفوا إذاً عن وصف أنفسكم
بالحامية العسكرية
69
00:07:12,229 --> 00:07:13,988
!وكونوا وحدة إصلاح الأسوار
70
00:07:14,228 --> 00:07:15,948
ما كنت لأمانع ذلك
71
00:07:17,308 --> 00:07:18,867
(لكن استمع يا (إرين
72
00:07:19,027 --> 00:07:22,986
إن كنا نقاتل
فسيعني ذلك أن الأوضاع سيئة
73
00:07:23,306 --> 00:07:27,825
طالما أن الجميع يسخرون منا
ويصفوننا بالعالة عديمة النفع
74
00:07:27,945 --> 00:07:30,104
فيعني ذلك أن الجميع آمنون
75
00:07:32,943 --> 00:07:36,462
حتى إن لم نتمكن أبداً من مغادرة
هذه الأسوار طوال حياتنا
76
00:07:37,102 --> 00:07:39,861
ما دمنا نأكل ونشرب سننجو
77
00:07:40,181 --> 00:07:45,940
!ولكن ذلك يجعلنا ماشية فحسب
78
00:07:49,499 --> 00:07:51,698
إنه فتى شجاع بالفعل
79
00:07:51,818 --> 00:07:54,977
ليس وكأن بإمكانه فعل أي شيء
حيال ذلك، صحيح يا (هانيس)؟
80
00:07:55,497 --> 00:07:56,896
أجل
81
00:07:58,776 --> 00:08:00,655
!(مهلاً يا (إرين
82
00:08:01,935 --> 00:08:03,655
!يا له من فتى غريب
83
00:08:04,574 --> 00:08:08,693
أيريد الانضمام إلى فيلق الاستطلاع؟
84
00:08:17,851 --> 00:08:21,250
إرين)، عليك التوقف عن التفكير)
بفيلق الاستطلاع
85
00:08:22,049 --> 00:08:25,369
ماذا؟ أستخبرينني أنهم أغبياء أيضاً؟
86
00:08:25,608 --> 00:08:28,248
الأمر ليس هكذا
87
00:08:35,006 --> 00:08:37,285
!لقد عاد فيلق الاستطلاع
88
00:08:37,485 --> 00:08:39,165
!البوابة الأمامية تُفتح
89
00:08:39,285 --> 00:08:41,844
!(لنذهب يا (ميكاسا
!لقد عاد الأبطال
90
00:08:54,600 --> 00:08:56,800
بئساً! لا أرى شيئاً
91
00:09:25,432 --> 00:09:27,871
أهؤلاء كل من تمكنوا من العودة؟
92
00:09:28,391 --> 00:09:30,550
لا بد أن البقية قد أكِلوا
93
00:09:31,150 --> 00:09:34,389
هذا ما يحدث
عند الذهاب خارج الأسوار
94
00:09:34,509 --> 00:09:37,069
!(موزيس)! (موزيس)
95
00:09:37,748 --> 00:09:41,387
...(معذرة، ابني (موزيس
إنني لا أراه بينكم
96
00:09:41,507 --> 00:09:43,587
أين هو ابني؟
97
00:09:44,946 --> 00:09:46,826
(هذه والدة (موزيس
98
00:09:47,346 --> 00:09:48,705
أحضروها
99
00:10:14,258 --> 00:10:17,497
هذه كل ما استطعنا استرجاعه
100
00:10:33,973 --> 00:10:38,291
لكن ابني قدم العون، أليس كذلك؟
101
00:10:39,971 --> 00:10:43,090
...حتى إن لم يفعل أي شيء مباشر
102
00:10:43,250 --> 00:10:48,768
فقد أعان موت ابني البشرية
على المقاومة، أليس كذلك؟
103
00:10:55,127 --> 00:10:56,486
!بالطبع
104
00:11:00,285 --> 00:11:01,645
لا
105
00:11:02,365 --> 00:11:05,724
...إن وحدة استطلاعنا هذه المرة
106
00:11:05,964 --> 00:11:07,123
...لا
107
00:11:07,243 --> 00:11:08,603
...نحن لم
108
00:11:11,002 --> 00:11:14,681
!لم نحصل على أي معلومة مفيدة
109
00:11:15,721 --> 00:11:17,880
...إنها غلطتي
110
00:11:18,200 --> 00:11:20,680
!قتلت قلة كفاءتي رجالنا
111
00:11:21,119 --> 00:11:27,478
!وما زلنا نجهل حتى ماذا يكونون
112
00:11:33,636 --> 00:11:36,555
!كم هذا فظيع -
معك حق تماماً -
113
00:11:37,115 --> 00:11:41,354
وكأن ضرائبنا تذهب لإطعامها
114
00:11:44,753 --> 00:11:46,552
ما الذي تفعله أيها الشقي الغبي؟
115
00:11:49,032 --> 00:11:51,751
مهلاً! ماذا تفعلين يا (ميكاسا)؟
116
00:11:52,631 --> 00:11:54,030
!عد إلى هنا
117
00:11:55,870 --> 00:11:58,469
!ميكاسا)، اتركيني الآن)
118
00:12:03,868 --> 00:12:07,107
لماذا فعلتِ ذلك؟
!لقد انتثر الحطب في كل مكان
119
00:12:08,306 --> 00:12:09,346
(إرين)
120
00:12:09,946 --> 00:12:13,345
أما زلت تريد الانضمام
لفيلق الاستطلاع؟
121
00:12:21,663 --> 00:12:24,022
...ساعديني على جمعه
122
00:12:25,222 --> 00:12:27,101
لا يوجد ما يكفي لتحتاج مساعدة
123
00:12:28,901 --> 00:12:29,940
معلومات يمكننا مشاركتها حتى الآن"
"بشأن الأسوار
124
00:12:30,060 --> 00:12:31,260
تعيش البشرية داخل ثلاثة أسوار"
"(الخارجي هو سور (ماريا
125
00:12:31,380 --> 00:12:32,779
(الأوسط هو سور (روز"
"(الداخلي هو سور (سينا
126
00:12:32,899 --> 00:12:34,019
المسافة بين كل سور هي ذاتها تقريباً"
"بين سور (ماريا) و(روز) 100 كلم
127
00:12:34,139 --> 00:12:35,339
وبين سور (روز) و(سينا) 130 كلم"
"وبين سور (سينا) والمركز 250 كلم
128
00:12:35,459 --> 00:12:36,858
"نطاق العمالقة، نطاق البشر"
129
00:12:44,296 --> 00:12:45,656
لقد عدنا
130
00:12:47,175 --> 00:12:48,535
مرحباً بكما
131
00:12:51,934 --> 00:12:55,493
(مهلاً يا (إرين
أرى أنك عملت بجد على غير العادة
132
00:12:55,813 --> 00:12:57,173
صحيح
133
00:13:00,532 --> 00:13:01,771
ماذا؟
134
00:13:01,891 --> 00:13:05,210
لقد احمرت أذناك
وهذا يعني أنك تكذب
135
00:13:05,330 --> 00:13:07,610
لقد ساعدتك (ميكاسا)، أليس كذلك؟
136
00:13:08,809 --> 00:13:11,449
ماذا؟ أأنت ذاهب إلى مكان ما يا أبي؟
137
00:13:11,849 --> 00:13:12,848
أهو عمل ما؟
138
00:13:12,968 --> 00:13:15,448
أجل، أنا ذاهب للداخل
لفحص بعض المرضى
139
00:13:15,568 --> 00:13:17,327
ربما سأغيب ليومين أو ثلاثة
140
00:13:20,606 --> 00:13:23,765
قال (إرين) أنه يود الانضمام
لفيلق الاستطلاع
141
00:13:28,684 --> 00:13:31,083
!ميكاسا)، أخبرتك ألا تخبريهما) -
!(إرين) -
142
00:13:31,723 --> 00:13:33,323
بم تفكر؟
143
00:13:33,642 --> 00:13:37,441
هل تدري كم من الأشخاص
ماتوا خارج الأسوار؟
144
00:13:37,721 --> 00:13:38,841
!أدري
145
00:13:38,961 --> 00:13:40,760
...في تلك الحالة -
...(إرين) -
146
00:13:42,720 --> 00:13:45,399
لماذا تريد الذهاب للخارج؟
147
00:13:46,959 --> 00:13:50,798
أريد معرفة الوضع في الخارج
148
00:13:51,318 --> 00:13:55,156
لا أريد قضاء حياتي
!داخل الأسوار جاهلاً لكل شيء
149
00:13:55,596 --> 00:13:56,956
...وأيضاً
150
00:13:57,476 --> 00:13:59,835
إن لم يواصل أي أحد عملهم
151
00:14:00,715 --> 00:14:03,634
فإن كل من سقطوا حتى الآن
!سيكونون قد ماتوا هباءً
152
00:14:07,593 --> 00:14:08,953
فهمت
153
00:14:10,712 --> 00:14:13,311
السفينة في الانتظار
سأذهب الآن
154
00:14:13,431 --> 00:14:16,630
!مهلاً يا عزيزي
!(عليك التحدث مع (إرين
155
00:14:16,750 --> 00:14:22,789
كارلا)، إن فضول البشر)
ليس شيئاً بإمكانك كبحه بالتوبيخ
156
00:14:23,509 --> 00:14:24,508
...(إرين)
157
00:14:25,828 --> 00:14:30,826
عندما أعود، سأريك ما احتفظت به
سراً في القبو كل هذا الوقت
158
00:14:31,826 --> 00:14:33,186
حقاً؟
159
00:14:36,985 --> 00:14:38,744
!إلى اللقاء
160
00:14:40,984 --> 00:14:42,143
لن أسمح لك
161
00:14:43,543 --> 00:14:45,342
أتريد الانضمام لفيلق الاستطلاع؟
لا تكن سخيفاً
162
00:14:45,502 --> 00:14:47,542
ماذا؟ سخيفاً؟
163
00:14:47,662 --> 00:14:52,500
في رأيي أن من لا يمانعون كونهم ماشية
!هم أكثر سُخفاً من ذلك
164
00:14:52,820 --> 00:14:53,820
!(إرين)
165
00:14:56,979 --> 00:14:58,339
(ميكاسا)
166
00:14:58,459 --> 00:15:00,978
إنه لا يفكر في الأمور بتمعن أحياناً
167
00:15:01,258 --> 00:15:02,338
عليكما مساعدة بعضكما
عند مواجهة المشاكل
168
00:15:02,338 --> 00:15:03,737
عليكما مساعدة بعضكما
عند مواجهة المشاكل
169
00:15:04,297 --> 00:15:05,297
أجل
170
00:15:08,296 --> 00:15:09,936
ما الخطب أيها الزنديق؟
171
00:15:11,095 --> 00:15:13,695
رد بالضرب
!إن كنت لا تحب هذا
172
00:15:14,814 --> 00:15:16,654
!هذا مستحيل
173
00:15:16,774 --> 00:15:18,893
!سيضعني ذلك في نفس مستواكم
174
00:15:19,013 --> 00:15:20,133
ماذا قلت؟
175
00:15:20,253 --> 00:15:23,252
أنت تعلم أن ما قلتُه صحيح
176
00:15:23,612 --> 00:15:26,251
لذلك السبب تضربني بدل مناقشتي
177
00:15:27,131 --> 00:15:30,450
ألا يعني ذلك أنك تعترف بفوزي؟
178
00:15:31,889 --> 00:15:33,889
!أغلق فمك اللعين
179
00:15:34,009 --> 00:15:35,448
!توقف
180
00:15:37,248 --> 00:15:38,608
!(هذا (إرين
181
00:15:38,848 --> 00:15:40,567
لقد عاد المغفل
182
00:15:40,687 --> 00:15:41,887
أيريد أن نبرحه ضرباً؟
183
00:15:42,007 --> 00:15:43,326
!لنعطه ما يستحق
184
00:15:44,726 --> 00:15:46,645
!ميكاسا) قادمة أيضاً)
185
00:15:47,325 --> 00:15:50,124
!لا فائدة! فلنغادر المكان
186
00:15:55,363 --> 00:15:58,042
!لقد هربوا بعد رؤيتهم لي
187
00:15:58,162 --> 00:16:00,721
(لا، هربوا بعد رؤيتهم لـ(ميكاسا
188
00:16:00,841 --> 00:16:02,201
!هذا مؤلم
189
00:16:02,401 --> 00:16:04,440
مهلاً، هل أنت بخير يا (أرمين)؟
190
00:16:08,559 --> 00:16:10,279
يمكنني الوقوف بمفردي
191
00:16:11,039 --> 00:16:12,398
حسناً
192
00:16:15,277 --> 00:16:20,196
فرددتُ قائلاً أن على البشرية
أن تخطو للعالم الخارجي يوماً ما
193
00:16:20,316 --> 00:16:22,515
فضربوني ووصفوني بالزنديق
194
00:16:22,715 --> 00:16:24,075
!بئساً
195
00:16:25,674 --> 00:16:29,433
لِمَ يتصرف الجميع وكأننا جننا
إن كنا نرغب بالذهاب للخارج؟
196
00:16:29,593 --> 00:16:34,792
لأن البقاء داخل الأسوار
قد ضمن لنا السلام لمئة عام
197
00:16:35,152 --> 00:16:39,990
فإنهم يخشون أنه إن خرج العديد منا
فسنخاطر بالسماح بدخولهم
198
00:16:40,350 --> 00:16:46,109
لذلك أعلنت الحكومة الملكية أن أي
اهتمام بالعالم الخارجي هو أمر محرم
199
00:16:46,509 --> 00:16:49,708
إننا نخاطر بحياتنا نحن
!لذلك فالأمر يعنينا نحن فحسب
200
00:16:49,868 --> 00:16:51,307
لا يمكنك ذلك
201
00:16:53,387 --> 00:16:54,546
لا
202
00:16:54,666 --> 00:16:57,865
بالتفكير في الأمر
لماذا أخبرت والدَي؟
203
00:16:58,705 --> 00:17:00,345
لا أذكر أنني وعدتك بالمساعدة
204
00:17:00,465 --> 00:17:01,904
وكيف سار الأمر؟
205
00:17:02,504 --> 00:17:05,503
في الواقع
لم يكونا سعيدين بالخبر
206
00:17:07,063 --> 00:17:08,423
ذلك متوقع
207
00:17:12,781 --> 00:17:14,141
لكنك محق
208
00:17:14,261 --> 00:17:19,339
أتساءل بشأن أولئك الذين يظنون
أن البقاء داخل الأسواء سيحمينا للأبد
209
00:17:19,459 --> 00:17:20,939
!أمي
210
00:17:23,258 --> 00:17:26,617
رغم أن الأسوار
لم تُخترق طوال مئة عام
211
00:17:26,977 --> 00:17:32,656
فذلك لا يعني
أنها لن تُخترق اليوم
212
00:17:52,450 --> 00:17:54,570
ماذا؟ -
انفجار؟ -
213
00:17:55,849 --> 00:17:58,968
!صدر من هناك -
!أظن أن شيئاً ما وقع من السماء -
214
00:18:00,928 --> 00:18:02,407
!(مهلاً يا (أرمين
215
00:18:06,046 --> 00:18:09,725
ما الخطب؟
ما الذي تراه؟
216
00:18:19,523 --> 00:18:21,002
!مستحيل
217
00:18:21,162 --> 00:18:25,441
!يبلغ ارتفاع ذلك السور خمسين متراً
218
00:18:26,561 --> 00:18:27,920
!إنه واحد منهم
219
00:18:33,879 --> 00:18:35,318
!إنه عملاق
220
00:19:21,745 --> 00:19:26,104
!لقد أحدث فجوة في السور
221
00:19:30,783 --> 00:19:32,142
!إنهم يدخلون
222
00:19:32,302 --> 00:19:34,622
!لقد دخل العمالقة
223
00:19:38,221 --> 00:19:39,620
!علينا الخروج من هنا
224
00:19:40,260 --> 00:19:42,899
!(إرين) -
...منزلي في تلك الجهة -
225
00:19:43,339 --> 00:19:44,699
!أمي
226
00:19:45,619 --> 00:19:46,978
!(ميكاسا)
227
00:19:52,737 --> 00:19:54,496
انتهى الأمر
228
00:19:55,256 --> 00:19:57,855
...هذه المدينة
229
00:19:58,815 --> 00:20:01,574
!سيجتاحها العمالقة بالكامل
230
00:20:07,333 --> 00:20:09,212
!لم يصب أي شيء منزلي
231
00:20:09,412 --> 00:20:12,851
بمجرد أن ألتف عند تلك الزاوية
!فسيكون منزلي قائماً هناك حتى الآن
232
00:20:17,290 --> 00:20:18,649
!أمي
233
00:20:21,009 --> 00:20:22,368
!أمي
234
00:20:24,168 --> 00:20:26,567
(إرين) -
!ميكاسا)، أمسكي بذلك الجانب) -
235
00:20:26,687 --> 00:20:28,167
!علينا رفع هذا عنها
236
00:20:47,041 --> 00:20:49,441
!(أسرعي يا (ميكاسا -
أعلم ذلك -
237
00:20:50,161 --> 00:20:52,720
لقد دخل العمالقة، صحيح؟
238
00:20:53,560 --> 00:20:57,039
!إرين)، خذ (ميكاسا) واهربا)
!بسرعة
239
00:20:57,359 --> 00:21:01,038
!أريد الهرب
!لذلك اخرجي من هناك في الحال
240
00:21:01,717 --> 00:21:04,916
لقد سُحقت ساقاي بالحطام
241
00:21:05,596 --> 00:21:07,956
حتى إن خرجت
فلن أستطيع الهرب
242
00:21:09,155 --> 00:21:12,074
أتفهم ذلك؟ -
!سأحملك في تلك الحالة -
243
00:21:12,194 --> 00:21:14,834
لماذا لا تصغي أبداً
لأي كلمة أقولها؟
244
00:21:15,434 --> 00:21:17,793
!استمع لي هذه المرة على الأقل
245
00:21:18,353 --> 00:21:19,352
!(ميكاسا)
246
00:21:20,512 --> 00:21:21,512
...لا
247
00:21:22,112 --> 00:21:23,151
!لا
248
00:21:23,951 --> 00:21:25,951
...إن لم تذهبا، فثلاثتنا
249
00:21:28,030 --> 00:21:29,350
!(هانيس)
250
00:21:31,309 --> 00:21:33,588
!خذ الطفلين واهربوا
251
00:21:34,628 --> 00:21:37,147
(لا تستهيني بي يا (كارلا
252
00:21:37,547 --> 00:21:41,466
!سأهزم العملاق وأنقذكم جميعاً
253
00:21:42,066 --> 00:21:44,665
!انتظر! لا تحاول القتال
254
00:21:45,465 --> 00:21:47,944
إنها محقة، إن تعلق الأمر بالطفلين فقط
فبإمكاني إنقاذهما
255
00:21:48,064 --> 00:21:52,023
لكنني سأرد لتلك العائلة
!كل جميل فعلوه من أجلي
256
00:22:08,499 --> 00:22:12,298
!(مهلاً يا (هانيس
ما الذي تفعله؟
257
00:22:13,337 --> 00:22:14,697
شكراً لك
258
00:22:15,337 --> 00:22:17,656
!ما زالت أمي هناك
259
00:22:18,296 --> 00:22:20,641
!(إرين)! (ميكاسا)
260
00:22:21,258 --> 00:22:23,506
!عليكما أن تنجوَا
261
00:22:36,189 --> 00:22:37,901
...لا تذهبوا
262
00:22:48,410 --> 00:22:52,033
!توقفي
263
00:23:25,312 --> 00:23:28,855
...في ذلك اليوم، تذكرت البشرية
264
00:23:33,671 --> 00:23:36,577
رعب كونها تحت سطوتهم
265
00:23:38,807 --> 00:23:43,504
وإذلال عيشها داخل قفص
266
00:23:51,545 --> 00:23:53,416
"يُتبع"
267
00:25:23,999 --> 00:25:25,790
الحلقة القادمة
268
00:25:25,910 --> 00:25:27,781
(سقوط (شيغانشينا
269
00:25:28,298 --> 00:25:33,075
كل ما كان بوسع البشرية فعله
...هو الصلاة والصراخ والموت
270
00:25:33,831 --> 00:25:35,424
من بينهم، كان (إرين) الوحيد
271
00:25:35,543 --> 00:25:38,768
الذي أقسم بالانتقام ذلك اليوم -
"(سقوط (شيغانشينا" -
23362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.