All language subtitles for 08 - Jewel Robbery at the Grand Metropolitan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,480 --> 00:01:48,560 When the Russian actress and dancer Natalia Dovzhenko made Salome in 1908, 2 00:01:48,860 --> 00:01:55,540 she wore a necklace made of magnificent pearls given to her by the Tsar. 3 00:01:58,420 --> 00:02:05,260 Last week, at an auction in Paris, I paid 300 ,000 francs 4 00:02:05,260 --> 00:02:07,340 for that same pearl necklace. 5 00:02:07,920 --> 00:02:10,360 My wife is going to show it to you now. 6 00:02:27,600 --> 00:02:34,260 Ladies and gentlemen, dear friends, our new play premieres here at your 7 00:02:34,260 --> 00:02:38,920 beautiful theatre next week prior to a six -month tour of America. 8 00:02:39,280 --> 00:02:45,320 Yes, Margaret is taking the leading part and she will be wearing the Zod pearls 9 00:02:45,320 --> 00:02:47,620 at each and every performance. 10 00:02:48,180 --> 00:02:52,880 Mr. Opelson, don't the pearls get stolen in the course of the play? 11 00:02:54,760 --> 00:02:56,300 Yes, they do. 12 00:02:56,880 --> 00:02:57,880 But that's in the play. 13 00:02:58,340 --> 00:03:01,200 You'll be under guard 24 hours a day. 14 00:03:02,240 --> 00:03:06,780 I think I can promise you that they're not going anywhere. 15 00:03:14,060 --> 00:03:16,160 And again, please. 16 00:03:18,500 --> 00:03:21,880 Thank you. 17 00:03:27,180 --> 00:03:28,180 What is your diagnosis? 18 00:03:29,280 --> 00:03:33,100 Well, essentially, you're run down. 19 00:03:34,260 --> 00:03:38,960 Even those famous grey cells of yours need an occasional rest. 20 00:03:39,880 --> 00:03:41,640 It is true, Mr. Poirot. 21 00:03:41,860 --> 00:03:44,360 You've been taking on much too much recently. 22 00:03:45,140 --> 00:03:46,800 Two weeks complete rest. 23 00:03:47,060 --> 00:03:48,060 That's the answer. 24 00:03:49,760 --> 00:03:52,460 If I were you, I'd think of getting out of London. 25 00:04:00,690 --> 00:04:03,570 This hotel, Hastings, it has, I hope, the full central heating. 26 00:04:03,810 --> 00:04:06,010 Well, Miss Lemon said it had all the comforts. 27 00:04:06,750 --> 00:04:08,230 Now, where's the cab? 28 00:04:09,450 --> 00:04:11,290 Well, I must say, it's good to be out of London. 29 00:04:11,830 --> 00:04:13,090 Less traffic for a start. 30 00:04:15,110 --> 00:04:16,810 Less taxis also, it would appear. 31 00:04:17,269 --> 00:04:18,269 Yes. 32 00:04:18,490 --> 00:04:19,610 I know you. 33 00:04:20,430 --> 00:04:21,550 It is possible, yes. 34 00:04:21,769 --> 00:04:23,210 Your face's been in the paper. 35 00:04:23,510 --> 00:04:25,210 Yes, that is true, on many occasions. 36 00:04:25,630 --> 00:04:28,030 You're lucky, Len, and I claim my ten guineas. 37 00:04:34,000 --> 00:04:36,780 I said the right word, so where's my money? Please, do you mind? 38 00:04:37,160 --> 00:04:38,820 Grand Metropolitan Hotel driver. 39 00:04:39,160 --> 00:04:40,160 Right -o, Gav. 40 00:04:44,900 --> 00:04:46,320 It's a sort of game one. 41 00:04:46,720 --> 00:04:50,380 The newspaper prints a photograph of this character, Lucky Lamb, and whoever 42 00:04:50,380 --> 00:04:52,000 finds him gets ten guineas. 43 00:04:56,200 --> 00:04:59,780 This holiday, Hastings, already I begin to have the second thoughts. 44 00:05:08,700 --> 00:05:13,540 Your key, Mr. Worthy. Room 113. Yes, sir. It's as you requested. 45 00:05:13,820 --> 00:05:15,380 On the first floor. 46 00:05:15,720 --> 00:05:16,720 Good. 47 00:05:16,820 --> 00:05:17,820 Thank you. 48 00:05:25,500 --> 00:05:27,060 I'll have your bag sent up, sir. 49 00:05:37,580 --> 00:05:39,720 These most curious are tasting you, they do not remark. 50 00:05:40,060 --> 00:05:40,799 What's that? 51 00:05:40,800 --> 00:05:44,380 The gentleman that just booked in ahead of us. Honestly, Poirot, you are 52 00:05:44,380 --> 00:05:48,120 incorrigible. Mr. Poirot, isn't it? Yes. 53 00:05:48,500 --> 00:05:52,020 What a great privilege to have you here at the Grand Metropolitan. 54 00:05:52,560 --> 00:05:53,560 Thank you. 55 00:05:53,680 --> 00:05:56,160 Boy, you've got a nice sea view here. 56 00:05:57,240 --> 00:05:58,440 Bathroom through there. 57 00:05:59,500 --> 00:06:00,500 Two bedrooms. 58 00:06:03,560 --> 00:06:04,720 You going to the races? 59 00:06:05,040 --> 00:06:05,999 Oh, we might. 60 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 No, I think not. 61 00:06:07,590 --> 00:06:09,910 Laughing Boy and the Four O 'Clock. That's my tip. 62 00:06:10,730 --> 00:06:11,890 How about the theatre? 63 00:06:12,370 --> 00:06:13,990 There's a new show opening this week. 64 00:06:14,250 --> 00:06:15,370 I can get you tickets. 65 00:06:16,350 --> 00:06:17,350 Hastings. 66 00:06:17,530 --> 00:06:21,070 Well, I reckon you'd enjoy it, sir. You being a detective and that. 67 00:06:21,630 --> 00:06:24,170 They've got a necklace worth a bundle on stage. 68 00:06:24,610 --> 00:06:28,210 Yes, I read about that. Mr Opelson, the producer, he's staying here too. 69 00:06:28,450 --> 00:06:29,450 Him and his wife. 70 00:06:30,470 --> 00:06:32,130 Oh, thank you, sir. 71 00:06:34,770 --> 00:06:35,970 Oh, more, more, s 'il vous plaît. 72 00:06:39,180 --> 00:06:40,260 This is Monsieur Upperson. 73 00:06:40,680 --> 00:06:42,440 Would you happen to know which is his room? 74 00:06:42,920 --> 00:06:48,420 Poirot. Yeah, of course I do, sir. The Imperial Suite, number 114, just here, 75 00:06:48,460 --> 00:06:49,460 sir. 76 00:06:51,160 --> 00:06:52,160 Ah, 77 00:06:59,080 --> 00:06:59,899 here we are. 78 00:06:59,900 --> 00:07:01,200 Laughing Boy at four o 'clock. 79 00:07:01,680 --> 00:07:02,639 Seven to one. 80 00:07:02,640 --> 00:07:03,780 Perhaps I will have a platter. 81 00:07:07,470 --> 00:07:10,690 Mr. Poirot. I hope you'll forgive me, Mr. Poirot, but when I heard that the 82 00:07:10,690 --> 00:07:14,410 famous detective was staying at the hotel, I just had to meet him. Mr. 83 00:07:14,510 --> 00:07:16,750 this is Mr. Opelson, the producer. 84 00:07:17,030 --> 00:07:18,490 Ah, yes, of course. 85 00:07:19,410 --> 00:07:23,090 Monsieur Opelson, my associate Captain Hastings and myself have already heard 86 00:07:23,090 --> 00:07:24,090 much about your production. 87 00:07:24,770 --> 00:07:26,170 Will you join us? Thank you. 88 00:07:26,870 --> 00:07:27,870 Yes. 89 00:07:28,910 --> 00:07:30,490 Pearl before swine. 90 00:07:31,190 --> 00:07:32,190 It opens tonight. 91 00:07:32,770 --> 00:07:34,710 I'd be honored if you'd come as my guest. 92 00:07:35,310 --> 00:07:36,910 And to the party afterwards. 93 00:07:37,340 --> 00:07:38,540 Oh, that's jolly decent of you. 94 00:07:41,080 --> 00:07:44,680 And it is tonight, I think, that your famous necklace makes her Swiss debut. 95 00:07:45,240 --> 00:07:47,480 Yes, the maid's just taking it to the theatre now. 96 00:07:47,960 --> 00:07:49,720 Celestine, show Mr Poirot the pearl. 97 00:07:55,100 --> 00:07:56,540 Get them out of the box. 98 00:07:57,080 --> 00:07:59,460 I can't, sir. I don't have the key. 99 00:07:59,880 --> 00:08:01,580 Why not, damn it? Where do you put it? 100 00:08:02,920 --> 00:08:04,640 Mrs Opelton keeps it, sir. 101 00:08:05,120 --> 00:08:06,120 She insists. 102 00:08:07,370 --> 00:08:08,370 Security. 103 00:08:10,490 --> 00:08:12,290 You carry the necklace on your own? 104 00:08:12,530 --> 00:08:13,429 No, sir. 105 00:08:13,430 --> 00:08:17,750 No, Saunders, my driver, always goes with her. As a matter of fact, he's 106 00:08:19,250 --> 00:08:22,710 Then perhaps you will permit Captain Hastings and myself to accompany La 107 00:08:22,710 --> 00:08:24,950 Mademoiselle. Oh, that's very kind. 108 00:08:25,310 --> 00:08:27,110 Not at all. It is our pleasure. Is it not, Hastings? 109 00:08:27,370 --> 00:08:28,370 Oh, rather. 110 00:08:33,250 --> 00:08:34,250 Margaret? 111 00:08:34,439 --> 00:08:37,179 Now listen, dear, you'll never guess who I just met. 112 00:08:40,080 --> 00:08:41,080 It's Poirot. 113 00:08:41,679 --> 00:08:43,520 Hercule Poirot. He's on his way over now. 114 00:08:44,260 --> 00:08:45,260 I know. 115 00:08:46,020 --> 00:08:47,680 That's right. We're going to have to do something. 116 00:08:54,600 --> 00:08:56,140 Mademoiselle, your name of Celestine. 117 00:08:56,460 --> 00:08:57,700 It is French, n 'est -ce pas? 118 00:08:58,080 --> 00:08:59,440 My mother was French, sir. 119 00:08:59,760 --> 00:09:00,980 But I've always lived here. 120 00:09:02,000 --> 00:09:04,580 I was hoping to be in a theatre myself one day. Ah. 121 00:09:05,380 --> 00:09:08,000 And you have been working with Mr. Robertson for how long? 122 00:09:08,440 --> 00:09:09,600 About two years. 123 00:09:10,560 --> 00:09:13,500 He's not normally so edgy, sir. It's just when there's a first night. 124 00:09:13,840 --> 00:09:15,380 Have you seen Poes Before Swine? 125 00:09:15,900 --> 00:09:16,900 Only in rehearsal. 126 00:09:17,520 --> 00:09:19,040 But it's beautifully written. 127 00:09:19,480 --> 00:09:22,420 I'm sure Mr. Eccleston has nothing to worry about. Stop! 128 00:09:24,380 --> 00:09:25,380 Stop! 129 00:09:26,220 --> 00:09:29,080 You are Lucky Len of the Daily Echo. 130 00:09:29,610 --> 00:09:32,570 And I claim my ten guineas. No, madame, I am not Len. 131 00:09:32,790 --> 00:09:34,690 And therefore, for you, I am not lucky. 132 00:09:35,490 --> 00:09:36,490 Excuse me. 133 00:09:39,630 --> 00:09:40,010 Here 134 00:09:40,010 --> 00:09:48,430 we 135 00:09:48,430 --> 00:09:49,430 are. 136 00:09:49,490 --> 00:09:50,750 We can go in the back way. 137 00:09:53,190 --> 00:09:54,830 All right, where is it? 138 00:09:55,230 --> 00:09:56,230 Let me go! 139 00:09:56,930 --> 00:09:58,530 Come on, eat. No, no, stop it! 140 00:10:00,490 --> 00:10:02,630 When? Tomorrow. You said that yesterday. 141 00:10:04,030 --> 00:10:05,030 Tomorrow. 142 00:10:06,610 --> 00:10:07,610 I promise you. 143 00:10:07,850 --> 00:10:08,850 No! 144 00:10:09,090 --> 00:10:10,630 Tomorrow, then. Or else. 145 00:10:12,010 --> 00:10:17,910 Give me the bag. Are you all right? 146 00:10:18,550 --> 00:10:19,550 I'm fine. 147 00:10:20,390 --> 00:10:21,390 They haven't heard me. 148 00:10:23,810 --> 00:10:24,709 My God. 149 00:10:24,710 --> 00:10:26,790 You're Urkel Parry, aren't you? Oui. 150 00:10:27,130 --> 00:10:29,430 It would appear that you are in need of assistance, monsieur. 151 00:10:30,010 --> 00:10:31,010 Me? 152 00:10:31,790 --> 00:10:34,990 No, no, those are just what you might call business associates. 153 00:10:37,130 --> 00:10:38,350 It's nothing I can't handle. 154 00:10:38,990 --> 00:10:42,130 This is Andrew Hall, the writer I was telling you about. 155 00:10:42,510 --> 00:10:43,810 Ah, monsieur Hall. 156 00:10:44,370 --> 00:10:45,390 So it's your play. 157 00:10:47,070 --> 00:10:51,150 It's Ed Opelson's play. He bought it, cut it, rewrote it, and left me with 158 00:10:51,150 --> 00:10:52,150 2 % of it. 159 00:10:52,890 --> 00:10:54,250 Hence my current difficulties. 160 00:10:54,610 --> 00:10:55,970 Are you sure you're all right? 161 00:10:58,090 --> 00:10:59,090 I have to go in. 162 00:10:59,250 --> 00:11:00,250 I'll come with you. 163 00:11:00,630 --> 00:11:01,670 Thank you, Mr. Quarrel. 164 00:11:02,410 --> 00:11:03,410 Vamos, eh? 165 00:11:13,510 --> 00:11:17,530 You know, Hastings, I begin, I think, to look forward to this play. 166 00:11:18,090 --> 00:11:19,090 Glad to hear it. 167 00:11:19,530 --> 00:11:20,530 Thank you. 168 00:11:23,910 --> 00:11:24,910 I'll do. 169 00:11:25,710 --> 00:11:26,710 Thank you, Hastings. 170 00:11:31,390 --> 00:11:32,390 Mr. Poirot? 171 00:11:32,650 --> 00:11:33,650 I am Poirot. 172 00:11:36,030 --> 00:11:37,430 My name is Saunders, sir. 173 00:11:37,810 --> 00:11:39,430 Mr. Obleton's chauffeur. 174 00:11:40,330 --> 00:11:43,690 Yes? Mr. Obleton has sent me to take you to the theatre, sir. 175 00:11:44,170 --> 00:11:45,170 With his compliments. 176 00:11:46,270 --> 00:11:47,270 Thank you. 177 00:11:51,730 --> 00:11:52,730 Here he comes. 178 00:11:52,870 --> 00:11:56,490 Mr. Poirot? Mr. Poirot, have you been challenged to solve the play, sir? 179 00:11:56,690 --> 00:11:57,790 This I do not believe. Mr. 180 00:11:58,610 --> 00:12:01,360 Poirot, how many... Excuse me. 181 00:12:02,020 --> 00:12:05,760 It is an outrage, Hastings, to use our cue parole for the publicity of this 182 00:12:05,760 --> 00:12:06,760 play. Absolutely. 183 00:12:06,900 --> 00:12:07,900 It's beginning. 184 00:12:08,780 --> 00:12:12,100 Inspector Drake should be here pretty soon. 185 00:12:12,960 --> 00:12:13,960 Oh, yes. 186 00:12:19,720 --> 00:12:22,240 Inspector Drake and I have worked together quite a lot recently. 187 00:12:23,320 --> 00:12:24,420 Good luck, my dear. 188 00:12:24,760 --> 00:12:26,600 And you're only a local sergeant. 189 00:12:27,340 --> 00:12:28,880 Oh, here's Inspector Drake. Hello. 190 00:12:31,560 --> 00:12:35,520 My lady will be here presently. Good. I must speak to her at once. My dear 191 00:12:35,520 --> 00:12:36,520 inspector. 192 00:12:38,540 --> 00:12:43,020 Forgive me, Lady Jane, but I don't think you should be wearing that. 193 00:12:43,520 --> 00:12:45,920 The necklace. Why ever not? 194 00:12:46,220 --> 00:12:49,660 Because the phantom has sworn to have it. 195 00:12:51,280 --> 00:12:55,300 And the phantom has never once failed. 196 00:12:57,740 --> 00:13:00,760 I think it's about time we made an appearance at the party. 197 00:13:02,280 --> 00:13:03,640 Well, you're not going to wear the pearls? 198 00:13:04,260 --> 00:13:06,860 I'm tired of being upstaged by them. 199 00:13:07,220 --> 00:13:08,940 Celestine. Yes, Mrs. O'Toole? 200 00:13:09,560 --> 00:13:11,700 Is it safe just leaving them there? 201 00:13:11,920 --> 00:13:12,920 Of course. 202 00:13:12,960 --> 00:13:14,160 Celestine won't leave the room. 203 00:13:14,540 --> 00:13:15,540 More champagne? 204 00:13:15,620 --> 00:13:16,620 No, thank you. 205 00:13:17,740 --> 00:13:20,460 I don't see why you don't wear the pearls. It's good publicity. 206 00:13:21,100 --> 00:13:22,880 That's all you ever think about. 207 00:13:23,120 --> 00:13:25,040 Now you heard what I said, didn't you, Celestine? 208 00:13:25,300 --> 00:13:26,300 Yes, ma 'am. 209 00:13:26,760 --> 00:13:28,420 I'll have your supper sent up to you. 210 00:13:28,680 --> 00:13:29,680 There. 211 00:13:41,420 --> 00:13:42,540 Time to play host and hoster. 212 00:13:53,400 --> 00:13:56,120 Thank you. 213 00:14:01,180 --> 00:14:03,440 I, uh, hope you enjoy the party, sir. 214 00:14:03,900 --> 00:14:06,020 Thank you. Oh, pardon. You will forgive me? 215 00:14:06,780 --> 00:14:07,780 Oh. 216 00:14:08,320 --> 00:14:10,200 Thank you very much, sir. Not at all. 217 00:14:13,910 --> 00:14:15,210 I'll be waiting for you here, sir. 218 00:14:15,810 --> 00:14:16,810 Thank you. 219 00:14:22,230 --> 00:14:23,230 Who is it? 220 00:14:23,590 --> 00:14:25,250 Maid, ma 'am. I've got your supper for you. 221 00:14:25,870 --> 00:14:26,870 One moment. 222 00:14:28,550 --> 00:14:30,830 That's very kind of you. All part of the service. 223 00:14:31,110 --> 00:14:32,110 Do you want me to carry it in? 224 00:14:32,670 --> 00:14:33,770 Yes, put it over there. 225 00:14:36,870 --> 00:14:37,870 All on your own, are you? 226 00:14:38,290 --> 00:14:39,790 Yes. What a shame. 227 00:14:40,070 --> 00:14:41,270 All the rest of them at the party. 228 00:14:42,760 --> 00:14:44,940 Tell you what, I'll sit with you if you like. 229 00:14:47,680 --> 00:14:48,680 Thank you. 230 00:14:49,660 --> 00:14:50,660 My name's Grace. 231 00:14:50,900 --> 00:14:51,900 Grace Wilson. 232 00:14:52,280 --> 00:14:53,960 So, how do you like the Grand Metropolitan? 233 00:14:54,500 --> 00:14:58,700 Let us say it was an evening I shall not easily forget. Ah, Mr Poirot! 234 00:14:59,180 --> 00:15:01,080 Excuse me. I'm delighted you could make it. 235 00:15:01,600 --> 00:15:06,840 Monsieur, Madame, Monsieur Opperson, at the theatre this evening there were some 236 00:15:06,840 --> 00:15:07,840 journalists awaiting me. 237 00:15:08,100 --> 00:15:09,500 This was not a teaker coincidence. 238 00:15:10,460 --> 00:15:11,460 No. 239 00:15:11,690 --> 00:15:14,570 But a man in my position needs all the publicity he can get. 240 00:15:15,130 --> 00:15:19,270 I bet you guessed who'd stolen the pearls by the second interval, Monsieur 241 00:15:19,270 --> 00:15:20,810 Poirot. Not at all, madame. 242 00:15:21,090 --> 00:15:24,290 It was a question that ceased to occupy my mind long before the third. 243 00:15:25,710 --> 00:15:26,710 Excuse me. 244 00:15:29,750 --> 00:15:31,070 They're not really that bad. 245 00:15:31,350 --> 00:15:33,730 You should try this job. I could tell you a thing or two. 246 00:15:34,290 --> 00:15:35,470 Have you worked here long? 247 00:15:35,770 --> 00:15:36,770 Not here, no. 248 00:15:59,340 --> 00:16:00,340 Mr. Poirot. 249 00:16:00,760 --> 00:16:01,940 Hubert Devine. 250 00:16:02,360 --> 00:16:04,500 I played the detective Drake. 251 00:16:04,900 --> 00:16:08,780 Ah, yes, of course. I found your performance most engaging. 252 00:16:09,320 --> 00:16:10,440 It's a jolly good play. 253 00:16:10,700 --> 00:16:13,020 Yes, I think it's going to be a success. 254 00:16:13,780 --> 00:16:15,100 And just as well. 255 00:16:15,780 --> 00:16:17,580 Dear Ed needs a winner. 256 00:16:18,640 --> 00:16:21,000 Oh, three disasters last season. 257 00:16:21,240 --> 00:16:23,840 You only had one success and that was a revival. 258 00:16:24,580 --> 00:16:25,580 Oh, yes. 259 00:16:28,620 --> 00:16:32,300 If Earls doesn't run, I'd say he's finished. 260 00:16:37,820 --> 00:16:40,040 I do like these telegrams. 261 00:16:40,580 --> 00:16:41,580 They're really nice. 262 00:16:41,840 --> 00:16:43,120 They always bend them. 263 00:16:44,220 --> 00:16:45,300 Need some scissors. 264 00:16:46,780 --> 00:16:48,260 I can get you some if you like. 265 00:16:48,800 --> 00:16:50,460 No, it's all right. I've got some somewhere. 266 00:16:51,200 --> 00:16:52,420 I hate sewing. 267 00:16:57,550 --> 00:17:01,150 Did you enjoy yourself, sir? Yes, thank you, Saunders. But now you know the 268 00:17:01,150 --> 00:17:03,070 fatigue. Well, it is after midnight. 269 00:17:03,330 --> 00:17:04,329 Yes, indeed, Hastings. 270 00:17:04,609 --> 00:17:05,609 Thank you. 271 00:17:10,369 --> 00:17:13,030 We're back, Celestine. Everything all right? 272 00:17:13,349 --> 00:17:14,810 Yes, ma 'am. Everything's fine. 273 00:17:16,190 --> 00:17:17,210 Rary party. 274 00:17:17,690 --> 00:17:20,210 You weren't exactly glittering yourself, my dear. 275 00:17:20,470 --> 00:17:22,510 And you drank too much. 276 00:17:22,869 --> 00:17:24,609 Why not? I paid for it. 277 00:17:25,410 --> 00:17:27,030 Celestine, my jewellery box. 278 00:17:27,550 --> 00:17:28,550 Yes, Mum. 279 00:17:31,130 --> 00:17:35,670 That damned writer, Andrew Hall. He doesn't even bother to show up. I saw 280 00:17:35,670 --> 00:17:36,609 leave the theatre. 281 00:17:36,610 --> 00:17:37,710 He was avoiding you. 282 00:17:37,930 --> 00:17:38,930 You're inferring something. 283 00:17:39,270 --> 00:17:40,270 No. 284 00:17:40,870 --> 00:17:41,870 Here's the key. 285 00:17:43,150 --> 00:17:44,770 Are you still leaving? 286 00:17:45,190 --> 00:17:46,190 Yes. Do you want one? 287 00:17:50,550 --> 00:17:51,550 Sir? 288 00:17:53,090 --> 00:17:54,110 Mrs. Opelson? 289 00:17:54,650 --> 00:17:56,170 What is it? 290 00:17:57,130 --> 00:17:58,130 The necklace. 291 00:18:00,150 --> 00:18:02,390 I don't understand. It's not here. 292 00:18:02,810 --> 00:18:05,030 What do you mean it's not there? It's got to be. 293 00:18:05,330 --> 00:18:06,330 Out of the way. Let me in. 294 00:18:09,830 --> 00:18:10,830 I'm afraid. 295 00:18:11,570 --> 00:18:12,570 Call the police. 296 00:18:13,950 --> 00:18:15,750 Someone has stolen my purse. 297 00:18:22,890 --> 00:18:24,510 I take it, Mr. Opelson, 298 00:18:25,580 --> 00:18:27,200 That you have summoned the police? 299 00:18:30,720 --> 00:18:31,920 Yes, of course. 300 00:18:32,640 --> 00:18:35,280 They're sending someone down from London, but that's not good enough. 301 00:18:36,060 --> 00:18:37,760 I want you, Mr. Poirot. 302 00:18:39,420 --> 00:18:41,460 I beg of you, I've got to get them back. 303 00:18:46,560 --> 00:18:51,660 And these pearls, they were without doubt insured? 304 00:18:52,760 --> 00:18:55,630 Yes, but that's not the... Point. 305 00:18:56,590 --> 00:18:58,290 The play, Mr. Poirot. 306 00:18:58,730 --> 00:19:00,870 All the publicity about the pearls. 307 00:19:01,230 --> 00:19:05,130 If they aren't returned, I'll be a laughingstock. We have an American tour. 308 00:19:05,130 --> 00:19:07,570 can we do? Pearls before swine with no pearls. 309 00:19:08,090 --> 00:19:09,090 Poirot. 310 00:19:09,370 --> 00:19:10,370 Excuse me. 311 00:19:11,010 --> 00:19:12,650 What shall I see? The doctor. 312 00:19:12,970 --> 00:19:15,850 Comment? I just think you ought to remember why you're here. 313 00:19:17,770 --> 00:19:19,890 Yes, that is true. But he... 314 00:19:28,010 --> 00:19:33,550 Monsieur Robertson, I regret that Poirot cannot help you in this matter. 315 00:19:34,910 --> 00:19:35,910 What? 316 00:19:36,750 --> 00:19:37,790 I am here. 317 00:19:39,850 --> 00:19:41,030 On vacances. 318 00:19:48,350 --> 00:19:49,650 Ah, morning, Poirot. 319 00:19:49,870 --> 00:19:51,070 Bonjour, Chief Inspector, sir. 320 00:19:58,110 --> 00:19:59,110 They're all sweet. 321 00:20:04,050 --> 00:20:09,390 I took the necklace off before the party and put it in my jewellery box. 322 00:20:10,130 --> 00:20:12,270 And then I put the box in the drawer. 323 00:20:13,130 --> 00:20:14,190 Was the drawer locked? 324 00:20:15,350 --> 00:20:16,410 No, it wasn't. 325 00:20:17,250 --> 00:20:19,350 Celestine was here, so I felt there was no need. 326 00:20:21,630 --> 00:20:25,110 How many keys are there to this box, Mrs. Opelson? Only one. 327 00:20:25,470 --> 00:20:27,310 And I keep it with me all the time. 328 00:20:27,870 --> 00:20:28,870 Are you sure of that? 329 00:20:29,110 --> 00:20:30,730 It doesn't seem to have been forced. 330 00:20:31,290 --> 00:20:32,750 Of course I'm sure. 331 00:20:33,530 --> 00:20:35,510 There's only ever been one key. 332 00:20:43,250 --> 00:20:45,810 I'm going to offer a reward, Chief Inspector, a big one. 333 00:20:46,210 --> 00:20:47,210 You think that'll help? 334 00:20:47,830 --> 00:20:48,830 It may, sir. 335 00:20:52,650 --> 00:20:55,030 So what were you doing when all this was going on? 336 00:20:55,760 --> 00:20:57,540 I was doing the sewing, sir. 337 00:20:58,580 --> 00:21:00,400 I only went into the side room. 338 00:21:02,260 --> 00:21:04,740 The first time for scissors and later for thread. 339 00:21:08,000 --> 00:21:10,340 Look, there's a bird down there. 340 00:21:13,800 --> 00:21:14,800 Oh, 341 00:21:18,540 --> 00:21:20,620 cheer up, Poirot. It isn't a bird. 342 00:21:22,140 --> 00:21:23,660 I have no doubt, Hastings. 343 00:21:24,270 --> 00:21:25,450 Well, you're here for a rest. 344 00:21:25,990 --> 00:21:28,630 If you're going to get involved in another case, you might just as well 345 00:21:28,630 --> 00:21:29,630 stayed in London. 346 00:21:29,710 --> 00:21:30,730 That is true. 347 00:21:31,710 --> 00:21:34,550 I don't know why you can't just sit back and enjoy the sea air. 348 00:21:37,050 --> 00:21:39,650 I know you. 349 00:21:40,390 --> 00:21:42,270 No, no, no, Hastings, it is no use. 350 00:21:42,710 --> 00:21:45,670 Not to take this case is for Poirot more hard work than to take it. 351 00:21:52,690 --> 00:21:54,260 Morning. Get the car started. 352 00:21:54,940 --> 00:21:56,740 I'm in a hurry. Mr. Hall. What? 353 00:21:57,700 --> 00:22:00,260 Oh, um, Mr. Pryor, I'm afraid I can't stop. 354 00:22:00,620 --> 00:22:01,780 You've heard, then, about the pearls? 355 00:22:02,080 --> 00:22:04,460 Yes. Talked a bit about life imitating us. 356 00:22:04,660 --> 00:22:05,660 Serve that right. 357 00:22:06,000 --> 00:22:07,100 Anyway, it's not my problem. 358 00:22:08,620 --> 00:22:11,980 Mr. Hall, I noticed that you were not at the party last night. 359 00:22:12,820 --> 00:22:14,080 Well, I wasn't in a party mood. 360 00:22:14,300 --> 00:22:15,300 May I ask where you were? 361 00:22:15,580 --> 00:22:16,580 I went for a walk. 362 00:22:17,020 --> 00:22:19,160 Now, if you'll excuse me, I really will be late. 363 00:22:20,140 --> 00:22:21,140 Thank you so much. 364 00:22:29,800 --> 00:22:31,660 I only stayed with her because I felt sorry for her. 365 00:22:31,880 --> 00:22:34,080 So you were alone in the room with the necklace? 366 00:22:34,400 --> 00:22:35,860 Yeah, for about two seconds. 367 00:22:36,420 --> 00:22:37,500 Didn't even know it was there. 368 00:22:37,740 --> 00:22:38,740 A new cheek. 369 00:22:39,720 --> 00:22:40,720 Chief Inspector. 370 00:22:41,620 --> 00:22:43,120 Ah, hello, Poirot. 371 00:22:43,560 --> 00:22:44,600 Excuse us, one more sec. 372 00:22:45,000 --> 00:22:47,640 Thought you were sitting this one out. Well, no, no, no. 373 00:22:48,720 --> 00:22:50,960 So, how goes the investigation? 374 00:22:51,680 --> 00:22:52,639 Pretty routine. 375 00:22:52,640 --> 00:22:54,880 Have you got any more questions? I've got a ton of work. 376 00:22:55,180 --> 00:22:57,020 Oh, no, that's all right, Miss Wilson. That's all for now. 377 00:23:01,300 --> 00:23:03,680 Grace Wilson, been with the hotel a couple of months. 378 00:23:05,120 --> 00:23:09,460 Barmaid before that, dog and duck in Hoban. She took that girl Celestine her 379 00:23:09,460 --> 00:23:11,260 supper. First of all, please. 380 00:23:13,000 --> 00:23:16,900 So tell me, Chief Inspector, what is it that you have so far found out? 381 00:23:22,420 --> 00:23:26,820 Grace Wilson or Celestine, the hotel maid or the lady's maid? 382 00:23:27,340 --> 00:23:28,960 Seems to me it's got to be one of them. 383 00:23:29,160 --> 00:23:32,380 A necklace in a box within a chest, Chief Inspector, and only one key. 384 00:23:32,720 --> 00:23:34,180 It is as a magical trick. 385 00:23:41,620 --> 00:23:45,760 The necklace? 386 00:23:46,080 --> 00:23:47,260 It was in this drawer? 387 00:23:47,600 --> 00:23:48,600 That's right. 388 00:23:51,560 --> 00:23:52,980 And this door? 389 00:23:53,440 --> 00:23:56,000 Well, that leads to the maid's room. That's where Celestine went to get the 390 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 citizen threat. 391 00:23:57,270 --> 00:23:58,790 leaving Grace alone in the room. 392 00:24:00,350 --> 00:24:03,850 Tell me, Hastings, how long do you think it would have taken Mademoiselle 393 00:24:03,850 --> 00:24:05,850 Celestine to retrieve the scissors from that room? 394 00:24:06,150 --> 00:24:07,150 Oh, I don't know. 395 00:24:07,230 --> 00:24:08,230 Twenty seconds? 396 00:24:08,810 --> 00:24:09,810 Twenty seconds. 397 00:24:10,570 --> 00:24:13,230 And for how much of that time would she have been out of this room? 398 00:24:14,070 --> 00:24:15,630 Four or five seconds at the most. 399 00:24:16,730 --> 00:24:17,730 Exactement. 400 00:24:19,990 --> 00:24:21,690 And for Mademoiselle Grace Wilson? 401 00:24:22,570 --> 00:24:26,410 To open this drawer, remove the box, somehow to unlock it, open the box, take 402 00:24:26,410 --> 00:24:29,490 out the necklace, close the box and return it? 403 00:24:30,070 --> 00:24:32,550 Well, if you couldn't possibly have had time. I do not think so. 404 00:24:34,490 --> 00:24:36,310 Right. Excuse me. 405 00:24:37,690 --> 00:24:38,970 Where are you going, Chief Inspector? 406 00:24:39,310 --> 00:24:41,890 I think it's about time I had Miss Celestine searched. 407 00:24:45,070 --> 00:24:47,250 I can't imagine why they didn't lock it. 408 00:24:54,120 --> 00:24:55,600 This drawer runs easily, Hastings. 409 00:24:59,200 --> 00:25:00,320 But not this one. 410 00:25:07,460 --> 00:25:10,440 C 'est intéressant. 411 00:25:12,320 --> 00:25:13,320 I wonder. 412 00:25:18,320 --> 00:25:20,480 Well, that must interconnect with the room next door. 413 00:25:21,140 --> 00:25:22,220 It is bolted. 414 00:25:28,629 --> 00:25:29,890 Bolted on both sides. 415 00:25:31,110 --> 00:25:34,230 But Hastings, we know who it is who occupies this room. 416 00:25:35,270 --> 00:25:36,450 Room 113? 417 00:25:36,850 --> 00:25:40,570 Oui. His name, I think, was Mr. Worthing. 418 00:25:41,850 --> 00:25:45,170 That's right, sir. He was an American gent. He only stayed the night. 419 00:25:45,410 --> 00:25:46,410 Left this morning. 420 00:25:48,150 --> 00:25:49,250 You saw him depart? 421 00:25:49,790 --> 00:25:50,790 Oh, no, sir. 422 00:25:51,070 --> 00:25:52,070 Carried his own luggage. 423 00:25:52,610 --> 00:25:54,070 Must have left at the crack of dawn. 424 00:25:55,470 --> 00:25:57,590 You didn't have a chance to see him yesterday evening. 425 00:25:59,320 --> 00:26:00,320 No, sir. 426 00:26:01,720 --> 00:26:03,500 I can tell you I did see those, sir. 427 00:26:04,220 --> 00:26:06,040 Well, it was just as I was leaving. 428 00:26:06,320 --> 00:26:11,360 Well, I don't want to talk out of turn, sir, but, well, if there's a reward and 429 00:26:11,360 --> 00:26:13,740 all that, well... Pleased to continue. 430 00:26:14,460 --> 00:26:19,360 Yeah. Well, that writer, Mr Hall, he was hanging around outside the hotel. 431 00:26:20,200 --> 00:26:22,520 Must have been about 11 o 'clock. 432 00:26:24,120 --> 00:26:25,420 Outside? Yes, sir. 433 00:26:32,560 --> 00:26:35,320 Would you have been near to the window of M. and Mme. Brisson? 434 00:26:36,800 --> 00:26:38,080 Oh, yes, sir. 435 00:26:38,760 --> 00:26:39,760 Right under it. 436 00:26:41,360 --> 00:26:42,360 Thank you. 437 00:26:54,980 --> 00:26:57,760 Oh, now here's something that shouldn't be here. 438 00:27:09,160 --> 00:27:11,280 It's a duplicate key to the jewel box. 439 00:27:11,600 --> 00:27:14,660 We found it hidden in the hem of Celestine's picket. 440 00:27:15,320 --> 00:27:16,500 Sounds pretty confusing. 441 00:27:16,960 --> 00:27:18,280 But what about the necklace? 442 00:27:18,640 --> 00:27:19,640 No sign of that yet. 443 00:27:21,680 --> 00:27:27,520 But, uh, if you say her boyfriend was seen outside the hotel last night... 444 00:27:27,520 --> 00:27:32,300 Monsieur Hall, he was here yet? 445 00:27:32,660 --> 00:27:34,060 Yes, well, that explains it, doesn't it? 446 00:27:35,040 --> 00:27:36,040 Explains what? 447 00:27:36,330 --> 00:27:37,810 How she got the necklace out of the hotel. 448 00:27:38,210 --> 00:27:41,070 She couldn't leave the room, so she simply dropped it out of the window and 449 00:27:41,070 --> 00:27:42,070 was there to catch it. 450 00:27:42,210 --> 00:27:43,730 You have a recipe, Mr. Thirsty? 451 00:27:44,250 --> 00:27:46,690 Yes, and the sooner we find Andrew Hall, the better. 452 00:27:52,830 --> 00:27:53,689 Ah, Mr. 453 00:27:53,690 --> 00:27:55,070 Saunders, we want a word with you. 454 00:27:58,770 --> 00:28:02,090 I hear you've already solved the case there. 455 00:28:02,310 --> 00:28:04,370 Never mind about that. Have you seen Mr. Hall? 456 00:28:05,090 --> 00:28:08,270 Mr. Hall, sir, I drove him to the race course. 457 00:28:09,070 --> 00:28:10,550 Is he in some sort of trouble, sir? 458 00:28:10,750 --> 00:28:12,630 He could be in a lot of trouble. Why do you ask? 459 00:28:13,390 --> 00:28:16,650 Well, he did seem a little anxious. 460 00:28:18,090 --> 00:28:19,090 I'm not surprised. 461 00:28:19,610 --> 00:28:21,410 Have you any idea where we might find him? 462 00:28:22,110 --> 00:28:25,410 Well, he always places his bets with the same man, 463 00:28:26,330 --> 00:28:27,330 Harry Wax. 464 00:28:27,970 --> 00:28:28,970 Harry Wax? 465 00:28:30,810 --> 00:28:31,810 He's a book eater. 466 00:28:53,440 --> 00:28:56,120 Just before the place I'd expect him to go. What do you mean, Chief Inspector? 467 00:28:56,500 --> 00:28:59,860 A race course. This is where you'll find every criminal out of tomorrow. 468 00:29:00,400 --> 00:29:03,500 And what better place to do this kind of business than in the middle of a crowd? 469 00:29:04,000 --> 00:29:05,200 Hurry up, we're not too late. 470 00:29:05,520 --> 00:29:06,680 You got all the entrances covered? 471 00:29:06,880 --> 00:29:09,960 Yes, sir. Right, you lot come with me and keep your eyes out for a bookie 472 00:29:09,960 --> 00:29:10,960 Harry Wax. 473 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 Come on, lads. 474 00:29:12,280 --> 00:29:13,300 He seems to be wrong. 475 00:29:13,780 --> 00:29:15,360 To travel with makes no sense. 476 00:29:18,460 --> 00:29:19,460 45. 477 00:29:20,520 --> 00:29:21,520 50. 478 00:29:22,140 --> 00:29:24,360 This is my 16th. 479 00:29:52,000 --> 00:29:54,980 Are you Harry Wax? Yeah. Is there a tall, blonde -haired chap here making a 480 00:29:54,980 --> 00:29:55,980 this morning? 481 00:29:57,180 --> 00:29:58,180 Harry! 482 00:30:04,340 --> 00:30:06,000 What's a wording? I can't afford it. 483 00:30:35,180 --> 00:30:36,180 Come on. 484 00:30:39,460 --> 00:30:40,460 Right, 485 00:30:40,660 --> 00:30:41,660 get him in the car. 486 00:30:42,560 --> 00:30:48,580 I'm afraid we got to him just too late. But we found this and this. The pearls? 487 00:30:48,960 --> 00:30:50,560 No, just the pouch that we kept him. 488 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Empty. 489 00:30:52,320 --> 00:30:53,640 So what's happened to the pearls? 490 00:31:27,180 --> 00:31:28,780 You've got it all wrong, Chief Inspector. 491 00:31:29,180 --> 00:31:32,860 Ah, so I suppose you won this lot on a horse, did you? Yes. 492 00:31:34,060 --> 00:31:37,360 Laughing Boy came in at seven to one. Then why did you try and run for it when 493 00:31:37,360 --> 00:31:38,360 you saw me? 494 00:31:39,040 --> 00:31:40,040 I owe money. 495 00:31:41,320 --> 00:31:43,800 I've had a bad run and fell in with some pretty bad company. 496 00:31:44,320 --> 00:31:45,580 Well, you saw what they were like. 497 00:31:46,120 --> 00:31:47,120 Outside the theatre? 498 00:31:47,160 --> 00:31:48,160 Yes. 499 00:31:49,760 --> 00:31:55,440 I didn't know who you were, so... How do you explain this? 500 00:32:05,420 --> 00:32:06,640 I've never seen it before. 501 00:32:06,900 --> 00:32:09,260 It was in your pocket. Then somebody must have put it there. 502 00:32:10,940 --> 00:32:11,940 Chief Inspector. 503 00:32:14,720 --> 00:32:15,720 Mr. Hall. 504 00:32:17,900 --> 00:32:20,020 Why did you not go to the party of Mr. 505 00:32:20,300 --> 00:32:21,300 Robertson? 506 00:32:22,180 --> 00:32:23,180 I've told you. 507 00:32:23,460 --> 00:32:24,980 I went for a walk. 508 00:32:25,260 --> 00:32:27,760 And your walk took you back to the Grand Metropolitan Hotel? 509 00:32:31,220 --> 00:32:32,220 Yes. 510 00:32:37,070 --> 00:32:38,410 I wanted to see Celestine. 511 00:32:40,430 --> 00:32:45,030 I just needed to be with her, but then, when I saw she wasn't alone, 512 00:32:45,250 --> 00:32:48,730 I went to bed. 513 00:32:56,970 --> 00:32:59,070 Mr. Poirot, you've got to believe me. 514 00:32:59,570 --> 00:33:01,250 I'd never seen that key before. 515 00:33:01,950 --> 00:33:04,970 Someone must have hidden it there. No, no, no, no, no, my petite. 516 00:33:05,890 --> 00:33:06,839 Tell me. 517 00:33:06,840 --> 00:33:09,840 About Monsieur Hall, you know of his gambling? 518 00:33:11,360 --> 00:33:12,360 Yes. 519 00:33:13,180 --> 00:33:15,520 I've tried to stop him, but it's no good. 520 00:33:16,460 --> 00:33:17,540 It's like a disease. 521 00:33:18,740 --> 00:33:21,700 You are aware, mademoiselle, that for the return of these pearls, Monsieur 522 00:33:21,700 --> 00:33:23,880 Opperson, he's offering a reward most substantial? 523 00:33:24,620 --> 00:33:25,620 Yes. 524 00:33:26,780 --> 00:33:29,680 But I didn't take them, Mr Poirot, I swear to you. 525 00:33:29,940 --> 00:33:32,100 But nobody else came into the room while you were there? 526 00:33:33,920 --> 00:33:34,920 No. 527 00:33:36,300 --> 00:33:37,600 Only the hotel maid. 528 00:33:38,420 --> 00:33:43,240 Tell me, Mademoiselle Celestine, Monsieur Hall, how did you first meet? 529 00:33:46,360 --> 00:33:47,620 It was at the theatre. 530 00:33:48,780 --> 00:33:50,760 One of Mr. Opelson's productions. 531 00:33:51,780 --> 00:33:53,200 On Oscar Wilde. 532 00:33:53,760 --> 00:33:55,060 Lady when the man's found? 533 00:33:56,180 --> 00:33:57,180 No. 534 00:33:58,940 --> 00:34:01,020 It was the importance of being earnest. 535 00:34:12,010 --> 00:34:14,230 Hastings, I must contact a good Miss Lemon in London. 536 00:34:14,510 --> 00:34:15,168 What for? 537 00:34:15,170 --> 00:34:17,190 In this case, Hastings, I begin to see the light. 538 00:34:17,429 --> 00:34:18,388 I don't understand. 539 00:34:18,389 --> 00:34:19,550 You heard what the young lady said? 540 00:34:20,030 --> 00:34:21,030 Oscar Wilde? 541 00:34:21,469 --> 00:34:22,469 Exactly. 542 00:34:23,409 --> 00:34:25,330 Hastings, there is work to be done. 543 00:35:06,459 --> 00:35:07,640 Good shooting, Chief Inspector. 544 00:35:07,920 --> 00:35:10,320 I used to go out on Isleworth Marshals when I was a boy. 545 00:35:10,720 --> 00:35:11,880 Some things you never forget. 546 00:35:13,020 --> 00:35:14,940 Well, I must say, it's nice to have an evening off. 547 00:35:15,450 --> 00:35:16,470 What's Poirot up to? 548 00:35:16,830 --> 00:35:18,110 Thinking. Oh. 549 00:35:19,030 --> 00:35:22,150 This was meant to be a rest, you know. Heaven knows what Nick Lemon's going to 550 00:35:22,150 --> 00:35:23,150 say into your eyes. 551 00:35:23,530 --> 00:35:24,530 Hello, 552 00:35:25,130 --> 00:35:26,530 sir. Evening, Chief Inspector. 553 00:35:27,290 --> 00:35:28,290 Hi, Miss Lousman. 554 00:35:28,930 --> 00:35:30,530 Nice to be with Lisa Newman, too. 555 00:35:30,750 --> 00:35:31,750 That's your little boy? 556 00:35:33,170 --> 00:35:36,590 Yes. I'm glad I ran into you. There's something I was wanting to tell you. 557 00:35:36,910 --> 00:35:37,910 Oh, yes? What's that? 558 00:35:38,530 --> 00:35:40,830 Well, it may not mean nothing, but it's that writer. 559 00:35:41,630 --> 00:35:42,630 What about him? 560 00:35:42,680 --> 00:35:47,100 Well, I saw him in Mr. Opelton's room, the day before that necklace got swiped. 561 00:35:47,300 --> 00:35:50,220 He was there when I did the cleaning. He said he was looking for something, but 562 00:35:50,220 --> 00:35:51,220 I don't know. 563 00:35:51,880 --> 00:35:53,540 Anyway. The day before. 564 00:36:00,460 --> 00:36:01,460 Mr. 565 00:36:06,500 --> 00:36:07,900 Poirot? What? 566 00:36:08,660 --> 00:36:10,980 Miss Lemon, allow me to take your case? 567 00:36:11,220 --> 00:36:12,220 Thank you. 568 00:36:20,270 --> 00:36:21,270 Good morning, Miss Lemon. 569 00:36:22,890 --> 00:36:28,290 I thought this was meant to be a holiday, Captain Hastings. I'll talk to 570 00:36:28,290 --> 00:36:29,290 later. 571 00:36:29,830 --> 00:36:30,830 Quarrel! 572 00:36:36,510 --> 00:36:37,890 What are you up to, Quarrel? 573 00:36:38,590 --> 00:36:41,270 Chief Inspector, you must make an immediate arrest. 574 00:36:41,570 --> 00:36:44,930 I've already made an arrest, thank you very much. Chief Inspector, what is this 575 00:36:44,930 --> 00:36:47,270 case was not just a question of theft, but of fraud. 576 00:36:47,880 --> 00:36:52,180 And what also if the pearls of the sun did not exist? 577 00:36:57,560 --> 00:37:04,200 How dare you! 578 00:37:04,420 --> 00:37:09,660 But, Mr. Opelson, a man in your position needs all the publicity he can get. 579 00:37:12,040 --> 00:37:14,440 Mr. Robinson, could you tell us what's going on, sir? Following our 580 00:37:14,440 --> 00:37:17,580 investigations, we discovered that the necklace that was stolen was a fake. 581 00:37:17,780 --> 00:37:19,480 There never were any real pearls. 582 00:37:19,740 --> 00:37:21,480 You mean you did it for the insurance, Chief Inspector? 583 00:37:21,800 --> 00:37:24,740 We are now investigating the possibility of an insurance fraud. 584 00:37:25,220 --> 00:37:27,040 That's all I can tell you, Mr. President. Thank you. 585 00:37:27,280 --> 00:37:30,280 One more question, sir. What made you think the pearls were fake? 586 00:37:42,440 --> 00:37:44,620 Inspector Drake and I have worked together quite a lot recently. 587 00:37:44,940 --> 00:37:46,460 Oh, here's Inspector Drake coming now. 588 00:37:46,760 --> 00:37:51,420 Shh, shh, shh. Good evening, sir. My lady will be here presently. My dear 589 00:37:51,420 --> 00:37:56,620 inspector. Forgive me, Lady Jane, but I don't think you should be wearing that. 590 00:37:59,820 --> 00:38:00,820 That dress. 591 00:38:01,420 --> 00:38:02,520 Why ever not? 592 00:38:02,940 --> 00:38:06,940 Because the phantom has sworn he'll have it. 593 00:38:07,880 --> 00:38:11,560 And the phantom has never once failed. 594 00:38:13,440 --> 00:38:15,640 Why did you want to see the play again? 595 00:38:17,020 --> 00:38:19,360 Tomorrow the play travels to New York, mon ami. 596 00:38:19,680 --> 00:38:20,680 Yes. 597 00:38:21,420 --> 00:38:23,200 Is Lemonhead yet to see a performance? 598 00:38:23,640 --> 00:38:26,420 I mean to have him. 599 00:38:28,920 --> 00:38:29,960 Good night. 600 00:38:53,710 --> 00:38:55,090 What are we doing here, Poirot? 601 00:38:55,590 --> 00:38:56,590 The play is finished. 602 00:38:58,750 --> 00:39:01,290 The play? It is finished, yes, Hastings. 603 00:39:01,830 --> 00:39:04,390 But there is still one more act. 604 00:39:04,830 --> 00:39:05,830 I don't understand. 605 00:39:06,430 --> 00:39:07,530 Ah, mon cher Hastings. 606 00:39:07,910 --> 00:39:11,530 The pearls so celebrated at the Zard, where do you think a market could be 607 00:39:11,530 --> 00:39:12,488 for them? 608 00:39:12,490 --> 00:39:13,490 I don't know. 609 00:39:14,130 --> 00:39:15,590 Somewhere on the continent, I suppose. 610 00:39:15,970 --> 00:39:17,050 No, no, no, Hastings. 611 00:39:17,330 --> 00:39:19,630 And that is what Miss Lemon discovered for me in London. 612 00:39:19,910 --> 00:39:22,510 They're just too well known over here. No one would touch them. 613 00:39:23,620 --> 00:39:24,620 Made America, then? 614 00:39:25,220 --> 00:39:28,700 Exactement. And with everyone searching for them, what would be the best way to 615 00:39:28,700 --> 00:39:29,700 smuggle them abroad? 616 00:39:38,780 --> 00:39:41,440 Well, of course, in among the scenery and props for the play. 617 00:39:41,740 --> 00:39:42,740 Oui. 618 00:39:42,960 --> 00:39:44,180 You mean they're here somewhere? 619 00:39:45,480 --> 00:39:46,480 Oui. Well, where? 620 00:39:47,140 --> 00:39:48,140 And who put them here? 621 00:39:49,540 --> 00:39:51,700 This case, it has been most curious, n 'est -ce pas, Chief Inspector? 622 00:39:52,840 --> 00:39:57,520 From the start, there were only two people who could possibly have stolen 623 00:39:57,520 --> 00:39:58,520 birds of Mr. Operson. 624 00:39:59,920 --> 00:40:05,220 Mademoiselle Celestine or Mademoiselle Grace Wilson, the hotel maid. 625 00:40:05,800 --> 00:40:08,140 Well, it must have been Celestine. She had the key. 626 00:40:08,340 --> 00:40:09,900 It was thrown into her petticoat. 627 00:40:10,160 --> 00:40:12,020 It has always puzzled me, that Hastings. 628 00:40:12,480 --> 00:40:15,680 Why keep the key? It was so needless, so clumsy. 629 00:40:16,060 --> 00:40:17,460 Are you saying it was planted? 630 00:40:17,920 --> 00:40:18,920 Yes, of course. 631 00:40:19,260 --> 00:40:21,720 Well, if it wasn't Celestine, it must have been Grace. 632 00:40:22,450 --> 00:40:25,550 But we know that she didn't have time to take the pearls. You said so yourself. 633 00:40:26,030 --> 00:40:28,610 It is a riddle, is it not, Hastings? So which of them was it? 634 00:40:36,430 --> 00:40:37,430 Let us imagine. 635 00:40:39,690 --> 00:40:42,230 Mademoiselle Grace Wilson is in the room of Monsieur Robertson. 636 00:40:44,560 --> 00:40:46,080 She is there only to be friendly. 637 00:40:47,500 --> 00:40:51,600 The moment the Mademoiselle Celestine leaves the room to retrieve the 638 00:40:51,760 --> 00:40:53,200 as quick as a flash she acts. 639 00:41:02,960 --> 00:41:07,520 She was able to execute the theft of the pearls in an instant, because she did 640 00:41:07,520 --> 00:41:08,960 not need to unlock the box herself. 641 00:41:10,080 --> 00:41:12,700 She had in the adjoining room an accomplice. 642 00:41:12,940 --> 00:41:14,000 With a duplicate key. 643 00:41:14,420 --> 00:41:18,400 And it was he who removed the pouch and the purse. 644 00:41:22,260 --> 00:41:23,260 Don't worry. 645 00:41:24,760 --> 00:41:26,000 Exact amount of things. 646 00:41:27,500 --> 00:41:30,720 And when Mademoiselle Celestine leaves the room for the second time, this time 647 00:41:30,720 --> 00:41:34,920 for some thread, the box it is returned in exactly the same manner. 648 00:41:39,260 --> 00:41:42,340 Only now, the necklace, it has gone. 649 00:41:43,630 --> 00:41:48,850 And I suppose it was this mysterious Mr. Worthing who hid the key in Celestine's 650 00:41:48,850 --> 00:41:52,030 petticoat. He or his accomplice, Chief Inspector, yes. 651 00:41:53,010 --> 00:41:57,330 But it was definitely Mr. Worthing who placed it in the pocket of Mr. 652 00:41:57,530 --> 00:41:59,010 Hall, the pouch which was empty. 653 00:42:02,050 --> 00:42:03,050 That's right. 654 00:42:03,110 --> 00:42:04,270 That's why we're at the racecourse. 655 00:42:04,670 --> 00:42:07,890 Mr. Worthing, I could... But who is he? 656 00:42:08,730 --> 00:42:10,210 Who is this Mr. Worthing? 657 00:42:53,730 --> 00:42:57,310 It is a pleasure to meet you at last, Mr. Worthing. 658 00:43:28,040 --> 00:43:29,240 You bloody fool. 659 00:43:29,780 --> 00:43:33,020 I told you we shouldn't ought to have come. But I think it is too late for 660 00:43:33,180 --> 00:43:34,180 Madame Saunders. 661 00:43:34,620 --> 00:43:36,600 Madame? What, you mean they're married? 662 00:43:37,140 --> 00:43:38,400 Yes, of course, Chief Inspector. 663 00:43:38,860 --> 00:43:41,720 It was that that Miss Lemmon discovered for me at the Dog and the Duck in 664 00:43:41,720 --> 00:43:43,600 Holborn. Grace Saunders. 665 00:43:43,920 --> 00:43:45,820 The landlord remembered her well. 666 00:43:46,780 --> 00:43:47,940 But why the disguise? 667 00:43:48,920 --> 00:43:49,920 Ah, his things. 668 00:43:51,760 --> 00:43:54,600 How else could Monsieur Saunders reserve for himself a room next door to 669 00:43:54,600 --> 00:43:55,600 Monsieur Oprah's son? 670 00:43:56,240 --> 00:43:59,260 he had to assume a new identity. 671 00:44:00,360 --> 00:44:02,120 How could you possibly know? 672 00:44:02,900 --> 00:44:08,540 As ever, monsieur, it was the little details, the matters of no consequence, 673 00:44:08,620 --> 00:44:10,040 that caught the attention of Poirot. 674 00:44:11,800 --> 00:44:14,120 You will recall Hastings on the night of the theft? 675 00:44:14,380 --> 00:44:17,360 Did I remark on some white powder on the sleeve of Monsieur Saunders? 676 00:44:17,660 --> 00:44:19,380 Pardon, you will forgive me? 677 00:44:21,040 --> 00:44:22,580 I thought it was talcum powder. 678 00:44:23,180 --> 00:44:24,980 Thank you very much, sir. Not at all. 679 00:44:25,360 --> 00:44:29,200 No, Hastings, it was not the talcum powder. It was the French chalk, which 680 00:44:29,200 --> 00:44:33,060 cabinet makers used to let the drawers made of wood run more smoothly, and with 681 00:44:33,060 --> 00:44:36,800 which Monsieur Worthing prepared beforehand the drawer containing the 682 00:44:40,140 --> 00:44:43,360 But I was suspicious of Mr. Worthing long before this. 683 00:44:43,860 --> 00:44:47,500 Your key, Mr. Worthing. When Hastings and myself first came to the Grand 684 00:44:47,500 --> 00:44:52,200 Metropolitan Hotel, there was a man at the desk. He was elderly. He must walk 685 00:44:52,200 --> 00:44:53,200 with a stick. 686 00:44:53,860 --> 00:44:54,860 Thank you. 687 00:44:55,480 --> 00:45:00,040 But when he goes to his room, which is on the first floor, he proceeds not to 688 00:45:00,040 --> 00:45:03,300 the lift that he's waiting, no, but to the stack. 689 00:45:10,220 --> 00:45:15,660 It was a performance, monsieur, but a performance that to Poirot did not ring 690 00:45:15,660 --> 00:45:16,660 true. 691 00:45:18,980 --> 00:45:19,980 Damn you. 692 00:45:20,720 --> 00:45:21,720 That's enough of that. 693 00:45:22,060 --> 00:45:23,060 Take him away. 694 00:45:32,720 --> 00:45:35,840 One thing, Poirot. I know you were waiting for them. Why did you think 695 00:45:35,840 --> 00:45:36,578 come here? 696 00:45:36,580 --> 00:45:38,460 They came here, Hastings, to retrieve the necklace. 697 00:45:39,240 --> 00:45:40,240 I see. 698 00:45:43,220 --> 00:45:44,280 Where is the necklace? 699 00:45:45,800 --> 00:45:47,080 The necklace, Hastings? 700 00:45:47,900 --> 00:45:48,900 It is a thing. 701 00:46:21,040 --> 00:46:23,560 You mean that bloody little man set me up? 702 00:46:23,800 --> 00:46:25,220 It's your own fault. 703 00:46:25,540 --> 00:46:27,360 You tried to use him. 704 00:46:27,600 --> 00:46:28,820 But Margaret, what about the pearls? 705 00:46:29,220 --> 00:46:30,220 Don't worry. 706 00:46:31,440 --> 00:46:34,360 That bloody little man got them back. 707 00:46:44,200 --> 00:46:48,860 So you made up the story about the fake pearl to smoke out the thieves? 708 00:46:49,680 --> 00:46:53,060 So... Now you learn the plot of your next play, Monsieur Ward. 709 00:46:53,760 --> 00:46:57,580 Yes. I told to them that the necklace, it was false because I knew that I would 710 00:46:57,580 --> 00:46:58,860 then have to examine it. 711 00:46:59,140 --> 00:47:01,280 We're all packed, Mr. Poirot. Thank you, Miss Lemon. 712 00:47:01,600 --> 00:47:02,980 The reward, Mr. Poirot. 713 00:47:03,340 --> 00:47:05,560 It should be yours. Why have you given it to me? 714 00:47:06,440 --> 00:47:10,740 Because, mademoiselle, it was you who told to me the title of the play, The 715 00:47:10,740 --> 00:47:12,740 Importance of Being Honest. 716 00:47:13,340 --> 00:47:17,700 And there is in that play a character that is very well known who is called... 717 00:47:17,700 --> 00:47:19,620 Jack Worthing. C 'est ça. 718 00:47:20,060 --> 00:47:21,640 And it was then that I saw the light. 719 00:47:22,240 --> 00:47:25,560 So the reward, I think, must be for you. 720 00:47:43,340 --> 00:47:47,260 So much for your holiday, Mr. Porrow. But, Miss Lemon, I feel completely 721 00:47:47,260 --> 00:47:50,560 refreshed. And even so, this wasn't what the doctor ordered. Daily Echo! 722 00:47:51,940 --> 00:47:52,940 Daily Echo! 723 00:47:57,320 --> 00:48:00,580 You are Lucky Len of the Daily Echo, and I claim my ten guineas. 724 00:48:01,620 --> 00:48:02,620 You're right. 725 00:48:02,900 --> 00:48:06,140 I was Lucky Len, but I'm sorry. I got fired this morning. 726 00:48:06,840 --> 00:48:08,040 Fired? Why? 727 00:48:08,460 --> 00:48:10,240 Too many people were recognizing me. 728 00:48:10,810 --> 00:48:12,870 The people decided it must be my face. 729 00:48:13,590 --> 00:48:14,590 It's too common. 730 00:48:15,990 --> 00:48:17,390 Common? That's what they say. 731 00:48:18,070 --> 00:48:19,550 Bit of a cheek, if you ask me. 732 00:48:19,770 --> 00:48:21,750 There you are. They are wrong, mon ami. 733 00:48:22,530 --> 00:48:24,310 You have a face that is most distinguished. 734 00:48:25,310 --> 00:48:27,170 You have no need to work for this newspaper. 735 00:48:28,490 --> 00:48:30,350 You have a face of a great man. 736 00:48:30,990 --> 00:48:31,990 You think so? 737 00:48:32,170 --> 00:48:33,170 Oh, yes. 738 00:48:33,530 --> 00:48:34,530 I know it. 51968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.