All language subtitles for [zmk.pw]守门员面对罚点球时的焦虑 The.Goalies.Anxiety.at.the.Penalty.Kick 1972 1080p.Bluray.AVC.LPCM.2.0-WaLMaRT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,507 --> 00:01:48,484
[德国|德语电影翻译推广计划 第七部]
仅供推广 欢迎指正
翻译:易甫[12]
2011年7月2日
2
00:01:49,490 --> 00:01:55,477
(导评)
当汉德克1969年撰写同名小说时,文德斯开玩笑说要将它拍电影
1971年这个玩笑逐渐认真,文德斯带着改编剧本到电视公司筹资金
3
00:02:54,425 --> 00:02:58,414
加油! 要不然你就输了!
4
00:03:17,325 --> 00:03:21,314
越位!
5
00:03:22,320 --> 00:03:26,309
(导评:守门员让球从他身边射入,根本不试图阻挡
这透露出他基本上消极的个性)
6
00:03:46,624 --> 00:03:49,791
明显是越位了
7
00:03:49,791 --> 00:03:53,780
拜托,瞎子都看出是越位了
8
00:03:56,524 --> 00:04:00,513
你当个裁判还迷迷糊糊的
9
00:04:01,325 --> 00:04:02,691
他疯了!
10
00:04:02,691 --> 00:04:06,680
简直是个白痴!
11
00:04:19,490 --> 00:04:21,490
我能带走这张纸吗?
12
00:04:21,490 --> 00:04:23,058
当然!
13
00:04:23,058 --> 00:04:24,957
我是要搭那趟车去镇里?
14
00:04:24,957 --> 00:04:28,946
这儿只有一趟车
15
00:04:52,457 --> 00:04:55,624
给我个好座位
16
00:04:55,624 --> 00:04:59,613
好伸脚的座位?
17
00:05:12,991 --> 00:05:16,980
电影开始了么?
18
00:06:18,424 --> 00:06:20,857
您是要订个房间么?
19
00:06:20,857 --> 00:06:24,846
1楼15号
20
00:06:28,557 --> 00:06:31,957
星期六...
搬行李的服务生不上班
21
00:06:31,957 --> 00:06:34,991
不上班?
22
00:06:34,991 --> 00:06:36,791
我在哪登记?
23
00:06:36,791 --> 00:06:39,058
可以等明天再登记
24
00:06:39,058 --> 00:06:43,047
那个房间正对街道...
但是并不很吵
25
00:06:43,824 --> 00:06:47,813
最后一班车大约12点到这里
26
00:07:06,490 --> 00:07:10,479
电话用不了
27
00:07:55,624 --> 00:07:59,613
--晚安!
--晚安!
28
00:08:32,590 --> 00:08:33,857
想来点什么?
29
00:08:33,857 --> 00:08:37,290
不用,有报纸吗?
30
00:08:37,290 --> 00:08:40,857
报纸?
31
00:08:40,857 --> 00:08:44,846
我可以给你讲个侦探故事
32
00:08:59,691 --> 00:09:03,680
"去洗干净...别在这瞎晃"
33
00:09:41,924 --> 00:09:45,913
我们得走了
34
00:10:00,290 --> 00:10:04,279
我想看看大教堂
35
00:10:31,057 --> 00:10:32,757
这是昨天的?
36
00:10:32,757 --> 00:10:34,357
不,是今天的
37
00:10:34,357 --> 00:10:35,757
上面有球赛结果?
38
00:10:35,757 --> 00:10:39,746
当然
39
00:10:58,857 --> 00:11:02,846
按Q4键
40
00:11:03,724 --> 00:11:07,713
自己选一个
41
00:11:09,023 --> 00:11:13,012
选个别的号码?
42
00:11:25,624 --> 00:11:28,590
这些照片里有什么有趣的么?
43
00:11:28,590 --> 00:11:32,579
我可能在上面
44
00:11:32,791 --> 00:11:36,780
有个国家队前锋合同到期后离开了协会
45
00:11:37,824 --> 00:11:41,813
然后加入了美国的非联盟队
46
00:11:41,891 --> 00:11:45,090
一天天过去,他忽然消失了
47
00:11:45,090 --> 00:11:49,079
没人再听说过他
48
00:11:49,424 --> 00:11:53,413
他妻子雇了一名侦探
49
00:11:53,457 --> 00:11:55,824
结果他们发现...
50
00:11:55,824 --> 00:11:59,813
人们最后一次见到他时,他住在拖车里
51
00:12:00,057 --> 00:12:03,290
在亚利桑那州的图森
52
00:12:03,290 --> 00:12:06,390
拖车?
53
00:12:06,390 --> 00:12:09,590
而且是在亚利桑那州的图森!
54
00:12:09,590 --> 00:12:12,524
我们曾经去美国旅游过一次
55
00:12:12,524 --> 00:12:16,524
换个地方怎么样?
56
00:12:16,524 --> 00:12:20,513
听那音乐!
57
00:13:14,590 --> 00:13:18,579
我们需要1先令
58
00:13:25,390 --> 00:13:27,923
最后那1先令花在投币点唱机上了
59
00:13:27,923 --> 00:13:30,657
没钱哪儿都去不成
60
00:13:30,657 --> 00:13:34,646
嘿,那可是25分钱
61
00:14:36,756 --> 00:14:40,357
有火吗?
62
00:14:40,357 --> 00:14:41,756
我在哪儿能买到报纸?
63
00:14:41,756 --> 00:14:43,324
去车站买
64
00:14:43,324 --> 00:14:46,357
无论如何我得走了
65
00:14:46,357 --> 00:14:50,346
那我陪朋友去电影院
66
00:14:50,490 --> 00:14:53,424
再见
67
00:15:31,723 --> 00:15:35,712
给我一角硬币搭车!
68
00:16:28,023 --> 00:16:29,424
还是要好落脚的座位?
69
00:16:29,424 --> 00:16:33,413
对,要好放脚的
70
00:16:35,856 --> 00:16:38,690
我没有零钱
71
00:16:38,690 --> 00:16:41,656
大一点面值的也没有?
72
00:16:41,656 --> 00:16:44,923
现在放关于什么的电影?
73
00:16:44,923 --> 00:16:47,623
关于一帮制假商的
74
00:16:47,623 --> 00:16:50,424
我曾经看过一部电影,那里头…
75
00:16:50,424 --> 00:16:54,413
他们很快地一边造10美元的钞票,一边又造20美元的
你知道这个片子么?
76
00:16:57,424 --> 00:16:59,524
但是现在这部你看过了?
77
00:16:59,524 --> 00:17:03,513
没,还没看
78
00:18:34,856 --> 00:18:38,845
“一只蝙蝠从他脑袋后头飞过来,撞到了墙纸上”
79
00:20:04,956 --> 00:20:08,945
过来
80
00:21:51,509 --> 00:21:53,509
洗澡声把我吵醒了
81
00:21:53,509 --> 00:21:55,676
抱歉
82
00:21:55,676 --> 00:21:58,509
我倒庆幸我醒来了
83
00:21:58,509 --> 00:22:02,498
我做了个愚蠢的梦,经常做的那个梦
84
00:22:04,609 --> 00:22:07,110
茶壶里好像有蚂蚁
85
00:22:07,110 --> 00:22:08,876
蚂蚁?
86
00:22:08,876 --> 00:22:12,865
你梦见蚂蚁了?
87
00:22:15,743 --> 00:22:19,732
每次我都梦见自己穿着一身钱做的衣服
88
00:22:19,876 --> 00:22:23,865
我一坐下去,它就劈啪作响
89
00:22:25,743 --> 00:22:29,732
我喜欢那声音
90
00:22:31,277 --> 00:22:34,543
我朝下看,注意到...
91
00:22:34,543 --> 00:22:37,609
它劈啪作响是因为它烧起来了
92
00:22:37,609 --> 00:22:41,598
弗雷迪抓起灭火器朝我跑来
93
00:22:42,277 --> 00:22:46,266
在我的梦里,它本来是个火焰喷射器
94
00:22:46,910 --> 00:22:50,809
但是今天却喷出了水
95
00:22:50,809 --> 00:22:54,543
我一吃惊就醒来了
96
00:22:54,543 --> 00:22:56,543
然后便听见淋浴声
97
00:22:56,543 --> 00:22:58,943
这个叫弗雷迪的小子是谁?
98
00:22:58,943 --> 00:23:01,210
我认识的
99
00:23:01,210 --> 00:23:05,199
今天周一了,我得去买点东西
100
00:23:33,110 --> 00:23:37,099
给我带张报纸回
101
00:23:42,917 --> 00:23:44,950
飞机把你吵醒的?
102
00:23:44,950 --> 00:23:47,416
我自然醒的
103
00:23:47,416 --> 00:23:50,184
最后一班是邮政飞机
104
00:23:50,484 --> 00:23:52,383
在午夜之后
105
00:23:52,383 --> 00:23:56,372
第一班波音飞机早晨六点飞往里约
106
00:23:56,716 --> 00:23:57,883
飞往哪儿?
107
00:23:57,883 --> 00:24:00,883
里约,里约热内卢
108
00:24:00,883 --> 00:24:04,872
以前我住的房间朝外望有条死胡同
109
00:24:06,150 --> 00:24:10,139
连车经过的声音都听不到!
但连这也打扰到了我
110
00:24:11,117 --> 00:24:15,106
嗯,那也不怎么好
可我认为,飞机场...
111
00:24:16,417 --> 00:24:18,383
我叫格洛丽亚
112
00:24:18,383 --> 00:24:21,750
G-L-O-R-I-A,格洛丽亚
113
00:24:21,750 --> 00:24:23,317
你叫什么?
114
00:24:23,317 --> 00:24:25,484
格洛丽亚…
115
00:24:25,484 --> 00:24:28,217
我是一名职业守门员
116
00:24:28,217 --> 00:24:31,150
怪不得你脸上那么多瘀伤
117
00:24:31,150 --> 00:24:35,139
我先前还说你是个冰球运动员或者拳击手
118
00:24:35,183 --> 00:24:36,816
我是约瑟夫·布洛赫(Joseph Bloch)
119
00:24:36,816 --> 00:24:39,450
我是说,别人叫我约瑟夫·布洛赫
120
00:24:39,450 --> 00:24:43,439
B-L-O-C-H
121
00:24:50,217 --> 00:24:54,206
我曾经和乔治去看过足球赛
122
00:24:54,816 --> 00:24:57,850
那时下着雨
123
00:24:57,850 --> 00:25:01,839
我差点被飞来的啤酒瓶击中
124
00:25:04,383 --> 00:25:08,372
那天莎伦·塔特被谋杀了
(注:1969年8月被臭名昭著的杀手查里斯-曼森残酷杀害)
125
00:25:09,150 --> 00:25:12,816
后来我…
126
00:25:12,816 --> 00:25:15,317
在“Stefanskeller”喝了杯爱尔兰咖啡
127
00:25:15,317 --> 00:25:18,883
乔治是英国人?
128
00:25:18,883 --> 00:25:20,217
不是,我们只是这么称呼他
129
00:25:20,217 --> 00:25:22,283
“Stefanskeller”是家餐馆?
130
00:25:22,283 --> 00:25:26,272
是酒吧,迪斯科舞厅
131
00:25:27,983 --> 00:25:30,383
我和乔治在电影院见过
132
00:25:30,383 --> 00:25:34,372
他在抱怨,因为他的座位被柱子挡住了
133
00:25:36,183 --> 00:25:40,172
所以我给了他一张方便放脚的座位的票
134
00:25:41,483 --> 00:25:45,473
有个我认识的人,踢后卫的
名叫斯特姆
135
00:25:46,516 --> 00:25:50,505
有次自己带着球朝自己的目标猛冲
136
00:25:51,283 --> 00:25:55,272
球脱了它的脚,滚到了远角
而我守在另一头
137
00:25:59,050 --> 00:26:03,039
我当时站在球门右角
而球在左边
138
00:26:06,250 --> 00:26:10,239
我是说,我看到的时候是在左边
139
00:26:10,317 --> 00:26:12,450
也许又是在右边
140
00:26:12,450 --> 00:26:16,439
总之我站错了角…
141
00:26:19,350 --> 00:26:23,339
站到了小水坑里
142
00:26:23,716 --> 00:26:26,449
你骂了那个叫斯特姆的?
143
00:26:26,449 --> 00:26:30,438
你是说那个后卫?
没有,反正比赛已经输了
144
00:26:30,883 --> 00:26:32,250
再喝点茶么?
145
00:26:32,250 --> 00:26:36,239
当然
146
00:26:36,317 --> 00:26:38,816
你是个很棒的守门员吧?
147
00:26:38,816 --> 00:26:42,050
还有别的工作么?
148
00:26:42,050 --> 00:26:44,317
那可不是喷气飞机
149
00:26:44,317 --> 00:26:48,306
不,带螺旋桨的,包租的飞机
150
00:26:49,117 --> 00:26:52,117
你不怎么坐飞机?
151
00:26:52,117 --> 00:26:56,106
我们去年飞往南美打了场友谊赛
152
00:26:56,217 --> 00:27:00,206
然后就到了美国
153
00:27:07,500 --> 00:27:09,700
什么?你刚没做声么?
154
00:27:10,800 --> 00:27:11,934
我? 没…
155
00:27:11,934 --> 00:27:15,923
一定是外头的噪音
156
00:27:31,294 --> 00:27:34,827
这是比尔,住在圣路易斯
157
00:27:34,827 --> 00:27:38,816
我收集明信片
158
00:27:43,860 --> 00:27:47,326
他给了我25美分硬币
159
00:27:47,326 --> 00:27:51,315
可是我不小心把它插到了卷烟机里
160
00:27:52,994 --> 00:27:56,983
在法兰克福
161
00:27:59,660 --> 00:28:03,649
你今天要去工作么?
162
00:28:04,261 --> 00:28:08,250
得训练吧?
163
00:29:07,198 --> 00:29:12,246
(导评:他心血来潮地将她杀了,
导演并未说明杀人的动机)
164
00:30:16,129 --> 00:30:22,116
(导评:在此,我们看不到他脸上的表情
只看到他和物体的互动)
165
00:30:28,117 --> 00:30:35,103
(导评:注意此时桌面上的美国硬币这一线索)
166
00:31:12,360 --> 00:31:16,349
我们以为你不会回来了
167
00:31:16,427 --> 00:31:20,416
一共300先令
168
00:31:53,960 --> 00:31:55,460
这里可不是廉价客栈
169
00:31:55,460 --> 00:31:57,260
带着你的电筒滚开!
170
00:31:57,260 --> 00:31:59,251
滚出去!
171
00:32:14,660 --> 00:32:17,594
这位绅士有些不满
给我看看你的证件
172
00:32:17,594 --> 00:32:21,583
他把我手里的电筒撞掉了
一定砸坏了
173
00:32:26,026 --> 00:32:27,594
你经常迁居啊
174
00:32:27,594 --> 00:32:31,583
这跟手电筒又没什么关系
175
00:32:31,960 --> 00:32:33,893
条件反射吧
176
00:32:33,893 --> 00:32:36,883
好了好了,别说了
177
00:32:43,893 --> 00:32:47,882
这是个字母?还是别的?
178
00:34:04,227 --> 00:34:08,216
这是你的钱么?
179
00:34:20,893 --> 00:34:23,993
我口袋烂了个洞!
180
00:34:23,993 --> 00:34:27,982
美国硬币
181
00:34:28,060 --> 00:34:32,049
你掉钱了?
182
00:34:33,093 --> 00:34:35,160
我最近在美国
183
00:34:35,160 --> 00:34:37,460
和亲戚在一起?
184
00:34:37,460 --> 00:34:40,527
不,我是个职业足球运动员
185
00:34:40,527 --> 00:34:44,026
所以钱都弄得这么脏了
186
00:34:44,026 --> 00:34:48,015
它们被用来抽签了,老掉泥巴里
187
00:34:48,227 --> 00:34:49,826
什么意思?
188
00:34:49,826 --> 00:34:53,815
正面背面…看看谁选逆风方向
189
00:39:34,793 --> 00:39:38,782
终点站到了,大家都下车吧
190
00:39:45,503 --> 00:39:48,036
晚上好,还有空房间吗?
191
00:39:48,036 --> 00:39:50,370
是的,还有一间
192
00:39:50,370 --> 00:39:54,359
我给你带路
193
00:39:56,069 --> 00:40:00,058
这是楼上的钥匙
194
00:40:10,403 --> 00:40:14,392
有个我认识的女人,叫赫莎·加布勒
在这附近开了家旅馆
195
00:40:15,636 --> 00:40:17,536
你认识她吗?
196
00:40:17,536 --> 00:40:21,525
她在维也纳边界出租房间
海关邮局附近
197
00:40:22,603 --> 00:40:26,592
我本来可以跟她一起工作的
现在我同父异母的妹妹在那儿干活
198
00:40:27,503 --> 00:40:31,492
可您今晚得回旅馆来
199
00:40:38,536 --> 00:40:40,737
那是什么声音?
200
00:40:40,737 --> 00:40:44,726
您的房间刚好在保龄球道上面
201
00:41:19,169 --> 00:41:23,158
有个跛脚学生失踪三天了
202
00:41:23,203 --> 00:41:25,570
他们认为是谋杀
203
00:41:25,570 --> 00:41:28,136
也许他是迷路了
204
00:41:28,136 --> 00:41:32,125
这些天谁会迷路呢?
205
00:41:38,269 --> 00:41:39,403
发生什么了?
206
00:41:39,403 --> 00:41:43,392
他们在楼上用吸尘器
207
00:41:56,536 --> 00:42:00,525
“电影院出纳员被谋杀”
208
00:42:08,203 --> 00:42:12,192
“哑巴学生失踪已两日”
209
00:42:12,503 --> 00:42:15,969
这个男孩没有跛脚,他是哑巴
210
00:42:15,969 --> 00:42:19,269
那更糟糕,我可不想变哑巴
211
00:42:19,269 --> 00:42:22,969
哪里有电视么?
212
00:42:22,969 --> 00:42:25,636
在店主的母亲那儿…
213
00:42:25,636 --> 00:42:29,625
她整天在隔壁房间坐着
214
00:42:31,603 --> 00:42:35,036
看那些给按班轮换的工人看的节目
215
00:42:35,036 --> 00:42:39,025
她耳朵不好使,可还是想让电视开着
(导评:误用沟通媒体的母体在文德斯电影中再次出现)
216
00:42:49,170 --> 00:42:52,469
我怎么去维也纳边境?
我怎么去维也纳边境?
217
00:42:52,469 --> 00:42:56,458
沿着这条路
沿着这条路
218
00:42:57,003 --> 00:43:00,992
然后你会看到旅馆…
然后你会看到旅馆…
219
00:43:02,070 --> 00:43:06,059
在柏油路拐角,背对着镇子
在柏油路拐角,背对着镇子
220
00:43:08,836 --> 00:43:12,769
在路没有铺石砖的交叉口
在路没有铺石砖的交叉口
221
00:43:12,769 --> 00:43:15,836
那里离目的地很近了
那里离目的地很近了
222
00:43:15,836 --> 00:43:19,825
这条路直达旅馆
这条路直达旅馆
223
00:43:30,969 --> 00:43:34,336
两件衬衫,两条底裤,两双袜子
领子40码
两件衬衫,两条底裤,两双袜子
领子40码
224
00:43:34,336 --> 00:43:38,325
有高领的衬衣么
就是不要滑到大衣领子下面的那种
有高领的衬衣么
就是不要滑到大衣领子下面的那种
225
00:43:42,070 --> 00:43:46,059
那些是的吧,我想
那些是的吧,我想
226
00:43:49,469 --> 00:43:52,070
需要手帕么,还有领带…
需要手帕么,还有领带…
227
00:43:52,070 --> 00:43:53,969
或者羊毛衫?
或者羊毛衫?
228
00:43:53,969 --> 00:43:57,958
不了,谢谢
能在明天之前把这里补好么?
不了,谢谢
能在明天之前把这里补好么?
229
00:43:58,769 --> 00:44:02,758
口袋漏了
口袋漏了
230
00:45:07,402 --> 00:45:10,335
加布勒女士在么
加布勒女士在么
231
00:45:10,335 --> 00:45:12,036
她还在睡觉
她还在睡觉
232
00:45:12,036 --> 00:45:14,703
一份啤酒,谢谢
一份啤酒,谢谢
233
00:45:14,703 --> 00:45:18,692
来一瓶?
来一瓶?
234
00:46:04,869 --> 00:46:08,858
你认识她么?
你认识她么?
235
00:46:17,202 --> 00:46:21,192
过去认识
过去认识
236
00:46:24,170 --> 00:46:28,159
把鞋子弄干净,门关好
把鞋子弄干净,门关好
237
00:46:39,036 --> 00:46:43,025
这是她女儿,四岁了
这是她女儿,四岁了
238
00:46:47,669 --> 00:46:51,335
几天前有个男人来过这儿
几天前有个男人来过这儿
239
00:46:51,335 --> 00:46:55,324
他说他被派来修水管
他说他被派来修水管
240
00:46:55,803 --> 00:46:58,436
她试图让他走
她试图让他走
241
00:46:58,436 --> 00:47:02,425
直到她给他看过酒窖之后他才离开
直到她给他看过酒窖之后他才离开
242
00:47:02,836 --> 00:47:06,825
她得找人求救,好摆脱他
她得找人求救,好摆脱他
243
00:47:10,369 --> 00:47:13,469
从那以后这孩子就受惊了
从那以后这孩子就受惊了
244
00:47:13,469 --> 00:47:17,458
杏子白兰地
杏子白兰地
245
00:47:18,803 --> 00:47:20,302
失踪的男孩找到了吗?
失踪的男孩找到了吗?
246
00:47:20,302 --> 00:47:22,269
还没
还没
247
00:47:22,269 --> 00:47:24,169
现在都三天了
现在都三天了
248
00:47:24,169 --> 00:47:26,003
这几天夜里很冷
这几天夜里很冷
249
00:47:26,003 --> 00:47:27,703
他肯定穿得严严实实
他肯定穿得严严实实
250
00:47:27,703 --> 00:47:29,469
嗯,当时是的
嗯,当时是的
251
00:47:29,469 --> 00:47:31,337
他不可能走远的
他不可能走远的
252
00:47:33,335 --> 00:47:37,324
是的,不可能走远
是的,不可能走远
253
00:48:11,302 --> 00:48:15,291
那些角都是些误入雷区的牡鹿的
那些角都是些误入雷区的牡鹿的
254
00:48:34,736 --> 00:48:38,725
家具都到了么?
家具都到了么?
255
00:52:43,833 --> 00:52:46,833
只有一间房子来容下所有班级?
256
00:52:46,833 --> 00:52:49,833
是只有一间…
257
00:52:49,833 --> 00:52:51,466
要容下所有人
258
00:52:51,466 --> 00:52:55,455
难怪孩子们放学之后甚至不能自在说话
259
00:52:57,466 --> 00:53:01,455
连句合适的句子都表达不出
只知道一起说单音节词
260
00:53:05,267 --> 00:53:07,766
要是没人要求,就一声不吭
261
00:53:07,766 --> 00:53:13,453
他们只知道背下来之后一口气说出来
而不知道自己造句
262
00:53:13,666 --> 00:53:18,354
事实上,他们都存在表达缺陷
263
00:53:42,366 --> 00:53:45,566
这么着急干什么?
264
00:53:45,566 --> 00:53:49,555
看电影!
265
00:53:56,432 --> 00:54:00,421
你得填下登记表
266
00:54:02,599 --> 00:54:06,588
表格就在你房间里
267
00:54:33,532 --> 00:54:36,899
我以为你在吃早餐
268
00:54:36,899 --> 00:54:39,699
进来吧!
269
00:54:39,699 --> 00:54:43,688
你可以整理床铺
270
00:54:49,532 --> 00:54:51,458
又没什么
271
00:54:51,458 --> 00:54:51,499
进来就是了
又没什么
272
00:54:51,499 --> 00:54:53,658
进来就是了
273
00:54:53,658 --> 00:54:55,692
那是场误会
274
00:54:55,692 --> 00:54:59,681
我一定把你当做公交司机了
275
00:55:00,825 --> 00:55:03,925
我以为你在吃早饭
276
00:55:03,925 --> 00:55:05,225
我不是这个意思
277
00:55:05,225 --> 00:55:06,592
你说什么?
278
00:55:06,592 --> 00:55:08,758
这里家具太多了
279
00:55:08,758 --> 00:55:10,825
是啊
280
00:55:10,825 --> 00:55:14,491
我们没有足够多的工作人员
281
00:55:14,491 --> 00:55:18,480
我弄混了是因为我太累
282
00:55:19,358 --> 00:55:23,347
不,这房间里壁橱、梳妆台和箱子都太多
283
00:55:24,960 --> 00:55:28,325
你几乎动弹不得
连说话都困难
284
00:55:28,325 --> 00:55:30,316
你是什么意思?
285
00:55:32,658 --> 00:55:36,647
我没赶你走啊!
(导评:剧中人物交谈却未沟通,只对关键字眼和词句或外界刺激有反应
而不回应前面的谈话内容)
286
00:55:43,358 --> 00:55:44,992
需要手电筒照路么?
287
00:55:44,992 --> 00:55:47,825
不,我有个朋友
288
00:55:47,825 --> 00:55:49,892
他是做壁橱的
289
00:55:49,892 --> 00:55:51,992
这里有双扇门么?
290
00:55:51,992 --> 00:55:53,992
这里从没有东西被偷
291
00:55:53,992 --> 00:55:57,981
那是什么?
292
00:55:59,625 --> 00:56:03,614
我曾经看过一个电影
里头有个小偷被卡在双扇门里
293
00:56:04,959 --> 00:56:08,948
这里可没有什么小偷!
294
00:56:54,592 --> 00:56:57,825
外头有股怪味道
295
00:56:57,825 --> 00:57:01,814
有个邻居刚去世了
296
00:57:15,858 --> 00:57:18,625
服务员穿的是矫正鞋么
297
00:57:18,625 --> 00:57:20,725
一定是那辆自行车
298
00:57:20,725 --> 00:57:23,458
哪辆自行车?
299
00:57:23,458 --> 00:57:26,592
那个哑巴孩子的
300
00:57:26,592 --> 00:57:30,191
要是那些鞋子换个颜色,一定很时髦
301
00:57:30,191 --> 00:57:33,525
修水管那男的回来了?
302
00:57:33,525 --> 00:57:37,258
他甚至不能大声求救
303
00:57:37,258 --> 00:57:38,858
谁?
304
00:57:38,858 --> 00:57:42,847
那个男孩!
305
00:57:44,892 --> 00:57:48,881
边境守卫们有望远镜吗?
306
00:57:48,959 --> 00:57:50,892
有时候会有反射的
307
00:57:50,892 --> 00:57:54,881
你从这儿看不到瞭望塔
308
00:57:55,892 --> 00:57:59,881
我知道
309
00:58:00,558 --> 00:58:04,547
你这里租金多少?
310
00:58:16,291 --> 00:58:19,625
地产主的儿子是我的朋友
311
00:58:19,625 --> 00:58:21,525
他干什么的
312
00:58:21,525 --> 00:58:24,291
阿尔方斯
313
00:58:24,291 --> 00:58:28,291
他是个完美主义者
314
00:58:28,291 --> 00:58:31,925
几个月前他买了辆跑车
315
00:58:31,925 --> 00:58:35,914
他参加车赛,得了第三名
316
00:58:37,258 --> 00:58:41,247
昨晚我拿走了他的车钥匙
317
00:58:44,358 --> 00:58:47,692
他酗酒得厉害
318
00:58:47,692 --> 00:58:51,681
他家太远了,走不过去
319
00:58:54,258 --> 00:58:57,325
他经营地产
320
00:58:57,325 --> 00:58:58,658
他父亲…
321
00:58:58,658 --> 00:59:02,647
得了结核病,在疗养院
322
00:59:05,792 --> 00:59:09,781
你数数的时候从哪个东西开始?
323
00:59:11,258 --> 00:59:15,247
我习惯从第二件物品开始
324
00:59:15,625 --> 00:59:19,614
我通常对第一件事熟视无睹
325
00:59:21,191 --> 00:59:25,180
我今天差点在十字路口被撞倒了
326
00:59:25,625 --> 00:59:29,614
因为我只看到了第二辆车
(导评:这里进一步透露出主角扭曲的理解力)
327
00:59:30,758 --> 00:59:34,747
早上吃个鸡蛋,一个蛋卷,喝一杯咖啡
328
00:59:34,825 --> 00:59:38,291
这对我是不够的
329
00:59:38,291 --> 00:59:41,558
等于我还没开吃似的
330
00:59:41,558 --> 00:59:45,547
知道吃第二个蛋
331
01:00:08,658 --> 01:00:12,647
无可奉告!
332
01:00:40,958 --> 01:00:44,947
你一直起身和坐下
333
01:00:45,225 --> 01:00:48,258
再起来,再坐下
334
01:00:48,258 --> 01:00:51,792
抓抓这个,又放下
335
01:00:51,792 --> 01:00:53,825
有什么东西在咬你么?
336
01:00:53,825 --> 01:00:57,758
我该去看看小孩么?
不!
337
01:00:57,758 --> 01:01:01,747
孩子做了个噩梦
等会他就过来找馅饼吃了
338
01:01:05,558 --> 01:01:09,547
你在床底下干啥?
339
01:01:19,291 --> 01:01:23,280
我床底下好多苍蝇
340
01:01:24,758 --> 01:01:28,291
两只手抓馅饼
341
01:01:28,291 --> 01:01:32,280
去骑单车吧
342
01:01:32,924 --> 01:01:34,291
苍蝇?
343
01:01:34,291 --> 01:01:38,280
路对面的几个小孩正睡在这儿
等尸体埋掉
344
01:01:38,491 --> 01:01:42,191
晚上他们朝墙上射橡皮圈来打苍蝇
345
01:01:42,191 --> 01:01:46,180
他们把杀死的
346
01:01:48,325 --> 01:01:50,425
都粘在他们枕头下面
347
01:01:50,425 --> 01:01:54,291
服务员!
348
01:01:54,291 --> 01:01:58,280
要我帮忙吗?
349
01:02:05,725 --> 01:02:09,714
现在就咱们俩了
350
01:02:11,991 --> 01:02:13,525
孩子怎么办?
351
01:02:13,525 --> 01:02:17,514
她又不算
352
01:02:17,758 --> 01:02:21,747
乡下人怎么做爱的?
353
01:02:25,358 --> 01:02:29,347
到外面去骑车!
354
01:02:44,391 --> 01:02:48,380
不
355
01:02:55,658 --> 01:02:58,991
前天我在公交车上看见一个女人…
356
01:02:58,991 --> 01:03:02,980
裙子背后带着血斑
357
01:03:10,291 --> 01:03:14,280
一切发生得太快了
她叫她孩子跑回村里去
358
01:03:15,791 --> 01:03:19,780
可她不能清楚地告诉牧师发生了什么
359
01:03:21,891 --> 01:03:23,425
所以教堂没有敲钟
360
01:03:23,425 --> 01:03:27,414
进来吃一块吧
361
01:03:30,658 --> 01:03:34,647
我们有个小孩被南瓜砸死了
362
01:03:34,691 --> 01:03:38,680
喷了下鼻息就死了
363
01:04:45,043 --> 01:04:48,976
尼罗斯塔洗碗机 - 2到3000先令
364
01:04:48,976 --> 01:04:50,542
冰激凌机呢
365
01:04:50,542 --> 01:04:54,210
10到12000先令
366
01:04:54,210 --> 01:04:55,442
自动点唱机呢?
367
01:04:55,442 --> 01:04:59,431
我只出租
368
01:05:02,943 --> 01:05:04,043
这个值钱么?
369
01:05:04,043 --> 01:05:08,043
这里有很多那样的石头
370
01:05:08,043 --> 01:05:12,032
不无论时候我见到一件东西
我都得…
371
01:05:12,843 --> 01:05:16,843
比如洗碗机
我总是要打听价钱
372
01:05:16,843 --> 01:05:20,832
要是我在看到像这个洗碗机一样的商品时
373
01:05:23,475 --> 01:05:27,464
我总是记不住它们的样子
比如那些按钮的样子
374
01:05:28,176 --> 01:05:32,165
但是却记得我第一见的价钱
375
01:05:32,843 --> 01:05:36,832
比如这个洗衣机
376
01:05:38,475 --> 01:05:41,809
我总是清楚地记得价格
我就是这样记住东西的
377
01:05:41,809 --> 01:05:44,876
要是它不值钱呢?
378
01:05:44,876 --> 01:05:48,865
我还没处理过不值钱的家伙
379
01:05:51,609 --> 01:05:54,509
这个不值钱吧?
380
01:05:54,509 --> 01:05:57,342
一文不值!
381
01:05:57,342 --> 01:06:01,331
- 一分钱也不值?
- 不,先生
382
01:06:02,109 --> 01:06:06,098
那就不做梦了
383
01:06:08,076 --> 01:06:12,065
我更信任男理发师
384
01:06:15,943 --> 01:06:19,576
查理打电话来了么?
385
01:06:19,576 --> 01:06:23,565
不,但是我刚在街上碰到法兰克
他穿着他最好的制服
386
01:06:25,076 --> 01:06:27,409
还有双带斑点的鞋子
387
01:06:27,409 --> 01:06:28,809
查理是谁?
388
01:06:28,809 --> 01:06:30,609
他也是个士兵
389
01:06:30,609 --> 01:06:34,175
卡兰克呢?
当然这不关我的事
390
01:06:34,175 --> 01:06:37,876
那你干嘛问呢?
391
01:06:37,876 --> 01:06:40,142
那你也问我问题啊
392
01:06:40,142 --> 01:06:42,876
你是个侦探,还是?
393
01:06:42,876 --> 01:06:44,209
不,运动员
394
01:06:44,209 --> 01:06:47,509
看来我猜对了!拳击手?
395
01:06:47,509 --> 01:06:49,043
我是守门员
396
01:06:49,043 --> 01:06:51,342
你听见了吗?他是守门员!
397
01:06:51,342 --> 01:06:53,043
有什么好笑的?
398
01:06:53,043 --> 01:06:57,032
我们昨晚见到你的时候
就打赌,看你到底是个拳击手还是…
399
01:06:58,976 --> 01:06:59,976
还是什么?
400
01:06:59,976 --> 01:07:02,342
还是外国士兵!
401
01:07:02,342 --> 01:07:04,509
一个膝盖向外弯的足球运动员
402
01:07:04,509 --> 01:07:08,498
我们总是站在球门后面让守门员紧张
403
01:07:09,576 --> 01:07:13,375
我们那守门员站在球门前舔着嘴唇
404
01:07:13,375 --> 01:07:15,009
他现在都口齿不清了
405
01:07:15,009 --> 01:07:18,998
你们不会那么容易就让我紧张的
406
01:07:20,006 --> 01:07:22,996
(导评)这里首先出现了苹果的特写
407
01:07:48,983 --> 01:07:55,973
(导评)然后远远地看见尸体,很模糊
说明苹果比尸体更重要,进一步表现人物扭曲的判断
408
01:08:43,000 --> 01:08:45,334
加布勒太太去城堡了
409
01:08:45,334 --> 01:08:49,323
去交租!
410
01:09:11,234 --> 01:09:12,735
看起来要有暴风雨了
411
01:09:12,735 --> 01:09:16,724
别跟他说话
412
01:09:18,401 --> 01:09:22,390
他有事情做的时候没法说话
413
01:09:28,067 --> 01:09:32,056
他是不是没把骨灰撒小溪里
而是撒床上了?
414
01:09:33,201 --> 01:09:35,834
他没有…
415
01:09:35,834 --> 01:09:39,824
再去追山羊了吧?
416
01:10:13,701 --> 01:10:17,690
今晚我出钱
417
01:10:30,742 --> 01:10:34,731
他必须离开农场
然后人们在森林里找到了他
418
01:10:35,442 --> 01:10:39,431
脚钩在树枝上吊着
脑袋顶着蚁丘
419
01:10:39,809 --> 01:10:41,208
这间房子有人住吗?
420
01:10:41,208 --> 01:10:44,809
不要进入私人房间!
421
01:10:44,809 --> 01:10:48,798
漆黑的森林把他逼疯了
422
01:11:38,756 --> 01:11:49,739
(导评)借由房间里物体的移动
表现人物正在迷失方向
423
01:12:08,675 --> 01:12:14,662
他们找到那个哑孩子的尸体了
有个海关人员发现他尸体漂在溪里
424
01:12:17,009 --> 01:12:20,998
昨天我在你床底找到了十美分
425
01:12:21,209 --> 01:12:25,198
你留着吧
426
01:12:26,708 --> 01:12:29,109
现在吃早饭太晚了
427
01:12:29,109 --> 01:12:32,975
不吃早饭没事的
428
01:12:32,975 --> 01:12:36,964
不是因为我不喜欢这里
恰恰相反!
429
01:12:40,209 --> 01:12:42,942
我现在得走了
430
01:12:42,942 --> 01:12:46,931
我有拦着你么?
431
01:12:52,508 --> 01:12:56,042
你活该!
432
01:12:56,042 --> 01:13:00,031
什么活该?
433
01:13:05,508 --> 01:13:09,497
请找下施奈德先生
434
01:13:09,708 --> 01:13:13,697
你不能说话吗?
435
01:13:14,175 --> 01:13:18,164
训练营!什么时候?
436
01:13:19,042 --> 01:13:20,833
我再说一次
437
01:13:21,083 --> 01:13:24,708
"我们为你和小安德鲁感到骄傲." .
438
01:13:24,875 --> 01:13:27,333
"爷爷奶奶很开心."
439
01:13:27,500 --> 01:13:29,625
我线路被中断了.
440
01:13:29,792 --> 01:13:33,208
- 再给我接一次?
- 我自己弄不了
441
01:13:34,750 --> 01:13:37,250
- 你知道什么是预选号码么?
- 知道
442
01:13:37,417 --> 01:13:40,292
- 这里没有外线?
- 没
443
01:13:40,458 --> 01:13:43,583
你没打电话叫过红十字会或者警察?
444
01:13:45,417 --> 01:13:48,375
要我告诉你信息交流咨询处的号码么?
445
01:13:54,168 --> 01:13:59,157
(导评)这里出现了一堆南瓜,照应开头
此时配乐紧张,赋予南瓜新的意涵
446
01:14:03,952 --> 01:14:07,941
你听说他们找到那个校童了吗?
447
01:14:08,185 --> 01:14:12,174
找到他的警察说他首先还以为
漂着的是条床垫子呢
448
01:14:49,119 --> 01:14:52,685
你们去看过话剧吗?
449
01:14:52,685 --> 01:14:56,674
看过一次,在我上学的时候
但那是电影拍下来的
450
01:14:58,718 --> 01:15:02,707
昨晚我梦到自己要演出戏剧
451
01:15:04,019 --> 01:15:08,008
我得拿着很多灭火器做些什么事情
452
01:15:13,052 --> 01:15:17,041
一直大声嚷嚷着价钱
453
01:15:37,618 --> 01:15:39,119
然后呢?
454
01:15:39,119 --> 01:15:40,318
没了!
455
01:15:40,318 --> 01:15:44,307
你看起来真不会吓人
456
01:15:46,185 --> 01:15:50,174
我们走
457
01:16:25,885 --> 01:16:29,874
给我一个热狗
458
01:16:33,552 --> 01:16:35,818
有什么电影看么?
459
01:16:35,818 --> 01:16:39,119
今晚在温迪施有一场
460
01:16:39,119 --> 01:16:40,952
我要怎么过去?
461
01:16:40,952 --> 01:16:43,618
你可以跟我走
462
01:16:43,618 --> 01:16:45,985
电影叫什么?
463
01:16:45,985 --> 01:16:49,974
《72小时》
464
01:16:50,952 --> 01:16:54,941
我看过了
465
01:17:25,585 --> 01:17:29,574
后排右边的座位
466
01:17:34,552 --> 01:17:38,541
再来杯啤酒
467
01:18:36,852 --> 01:18:39,885
轮到你请喝酒了
468
01:18:39,885 --> 01:18:43,874
这桌都算我的好了
469
01:19:09,585 --> 01:19:11,952
也许里头还夹着张钞票呢
470
01:19:11,952 --> 01:19:15,941
那又怎么,反正都是我的钱!
471
01:21:56,084 --> 01:22:00,073
来嘛!
472
01:22:46,951 --> 01:22:49,251
你这是想干什么?
473
01:22:49,251 --> 01:22:53,240
没什么,我只是把它抓在手里
474
01:22:54,118 --> 01:22:58,107
没什么
475
01:23:01,084 --> 01:23:03,118
你去哪儿?
476
01:23:03,118 --> 01:23:06,552
下雨了,我要去收衣服
477
01:23:06,552 --> 01:23:10,541
没下,只是树上滴了点水罢了
478
01:23:33,552 --> 01:23:37,318
你落了件衬衫
479
01:23:37,318 --> 01:23:41,307
只是块布而已
480
01:23:47,951 --> 01:23:51,940
要是你的套衫是条纹的
看起来就像足球运动员穿的了
481
01:23:52,518 --> 01:23:56,151
我在服装店买的
有什么问题么?
482
01:23:56,151 --> 01:23:59,884
没,我觉得很好看
483
01:23:59,884 --> 01:24:03,873
那些假睫毛呢?
484
01:24:04,685 --> 01:24:07,151
你什么都能挑出刺来
485
01:24:07,151 --> 01:24:09,618
这不是我本意…
486
01:24:09,618 --> 01:24:13,607
你误解我了
倘若我说你看起来像只画的奶牛,那你倒信我
487
01:24:15,218 --> 01:24:17,918
什么意思,画的奶牛?
488
01:24:17,918 --> 01:24:19,918
只是个形容而已啦
489
01:24:19,918 --> 01:24:23,907
可你一定有什么理由啊
490
01:24:33,118 --> 01:24:37,107
帐算清了么?
491
01:24:39,585 --> 01:24:42,118
这就是…
492
01:24:42,118 --> 01:24:46,107
…经营旅店的一部分事儿啊
493
01:24:55,184 --> 01:24:57,652
想吃三明治吗?
494
01:24:57,652 --> 01:25:01,641
随便啊,我没很饿
495
01:25:02,652 --> 01:25:06,251
你干嘛把星期六那页撕了
今天才星期五啊
496
01:25:06,251 --> 01:25:08,884
都已经凌晨了
497
01:25:08,884 --> 01:25:10,084
两点半了
498
01:25:10,084 --> 01:25:14,073
我已经把第二天的扯下来了啊
499
01:25:15,018 --> 01:25:19,007
这么一来我们得到周日才起床了
500
01:25:35,151 --> 01:25:36,685
也给我把刀好么?
501
01:25:36,685 --> 01:25:40,674
那有一把
502
01:25:56,784 --> 01:25:57,884
你干什么?
503
01:25:57,884 --> 01:26:01,873
孩子哭了
504
01:26:29,618 --> 01:26:31,518
小心点,会滴蜡
505
01:26:31,518 --> 01:26:35,507
我就是想要滴蜡
506
01:26:36,651 --> 01:26:40,640
孩子要点光
507
01:26:41,251 --> 01:26:45,240
敞开门对她又太吵了
508
01:27:07,318 --> 01:27:10,285
我希望她长大点
509
01:27:10,285 --> 01:27:14,274
这样我就有更多时间做生意了
510
01:27:14,717 --> 01:27:18,706
不管我去哪,都能看见那些穿黑衣的女人
511
01:27:28,084 --> 01:27:32,073
那个地产主的儿子对你求婚了么?
512
01:27:39,951 --> 01:27:42,151
他倒是该结婚了
513
01:27:42,151 --> 01:27:46,140
我不是那个意思
514
01:28:09,884 --> 01:28:13,873
你真能让人抓狂
515
01:28:16,584 --> 01:28:20,573
你也是啊
516
01:28:28,251 --> 01:28:30,817
你搞疯我了
517
01:28:30,817 --> 01:28:33,717
你总是把这地方弄乱
518
01:28:33,717 --> 01:28:37,706
抽屉也不关
外套就扔地板上
519
01:28:38,018 --> 01:28:42,007
无缘无故撕日历
干嘛开收音机?
520
01:28:44,717 --> 01:28:48,717
接下来就该丢烟灰缸了
521
01:28:48,717 --> 01:28:52,706
我有种要扔掉它的感觉
522
01:29:08,151 --> 01:29:12,140
能借我伞回家么?
523
01:29:13,617 --> 01:29:17,606
恐怕我太相信天气预报了
524
01:29:19,617 --> 01:29:21,851
他们说今晚不会下雨
525
01:29:21,851 --> 01:29:25,840
不过那些水坑里的泡沫倒似乎
说明要下一段时间的雨了
526
01:29:28,218 --> 01:29:29,984
我跟你一起走吧
527
01:29:29,984 --> 01:29:33,084
伞就挂在工作裤下面
528
01:29:33,084 --> 01:29:37,073
你的夹克
529
01:29:48,018 --> 01:29:52,007
- 我明天还你伞,晚安!
- 安!
530
01:29:59,118 --> 01:30:01,951
我差点踩到刺猬了
531
01:30:01,951 --> 01:30:04,218
你怎么看到的?
532
01:30:04,218 --> 01:30:08,207
这可是我工作份内的
533
01:30:08,884 --> 01:30:12,873
无论你看到或者听到什么
都要能够识别它
534
01:30:13,251 --> 01:30:17,240
甚至你余光所见
535
01:30:18,118 --> 01:30:24,105
甚至还有颜色
虽然只有虹膜中间那部分能识别
536
01:30:27,684 --> 01:30:32,672
我们在这里没什么可干的
自从他们在边境开矿,走私都没了
537
01:30:33,817 --> 01:30:37,806
矛盾缓和了,搞得你注意力都不集中
538
01:30:39,517 --> 01:30:43,506
要是真发生了什么,你甚至反应不过来
539
01:30:43,617 --> 01:30:47,606
要是谁从你面前穿过
你都不知道怎么抓住他
540
01:30:48,651 --> 01:30:50,918
你站错了地方
或者你站对了…
541
01:30:50,918 --> 01:30:55,906
你却只能依靠你同伴
542
01:30:56,984 --> 01:31:00,973
可你同伴也这么想,于是那人就逃走了
543
01:31:03,784 --> 01:31:07,773
如果你追上了他
盯着他眼睛很重要
544
01:31:09,584 --> 01:31:13,573
那可以告诉你
他准备从哪条路逃跑
545
01:31:14,184 --> 01:31:18,173
你还得注意他的腿
546
01:31:19,817 --> 01:31:23,806
看他迈哪条腿
那就是他要逃的办法
547
01:31:24,285 --> 01:31:28,274
不过,要是他想戏弄你
548
01:31:28,784 --> 01:31:32,773
他会把体重转到另一条腿
那倒是能给你时间抓住他
549
01:31:36,551 --> 01:31:40,018
好吧,其实没有固定规则
550
01:31:40,018 --> 01:31:44,007
我们总处于不利地位,另一个人也在盯着你
猜你的反应
551
01:31:46,884 --> 01:31:49,717
你能做的就是赶紧反应
552
01:31:49,717 --> 01:31:53,706
如果他要逃,他会改变方向
553
01:31:55,051 --> 01:31:59,018
这会让你迈错脚
554
01:31:59,018 --> 01:32:03,007
我在存钱买自己的公寓
我就是在这里出生的
555
01:32:05,517 --> 01:32:07,051
要来一针吗?
556
01:32:07,051 --> 01:32:09,084
不,谢谢
到底还是雨停了
557
01:32:09,084 --> 01:32:12,517
那再见了,好运!
558
01:32:12,517 --> 01:32:16,506
邮政飞机来了,三点半了
559
01:32:18,551 --> 01:32:22,540
下雨了,我的伞也坏了
560
01:32:23,184 --> 01:32:27,173
今晚不打保龄了?
561
01:32:28,284 --> 01:32:32,273
有个旅行团的人在保龄球道上搭铺睡着了
562
01:32:34,517 --> 01:32:36,851
但还是有张床让你睡
563
01:32:36,851 --> 01:32:39,118
当然
564
01:32:39,118 --> 01:32:42,617
不跟我一起上楼么?
565
01:32:42,617 --> 01:32:45,084
不!
566
01:32:45,084 --> 01:32:49,073
太累?
567
01:32:50,151 --> 01:32:54,140
那也是个原因
568
01:33:31,277 --> 01:33:32,676
开开门!
569
01:33:33,875 --> 01:33:36,752
不好意思,这早点不是给你的
570
01:33:36,842 --> 01:33:37,740
抱歉了!
571
01:33:37,801 --> 01:33:39,850
我会下楼吃早餐
572
01:34:22,670 --> 01:34:25,658
您介意去隔壁吃饭么?
573
01:34:25,662 --> 01:34:28,366
旅行团的人还没走
574
01:34:31,488 --> 01:34:33,398
他们读了这附近的报纸么?
575
01:34:33,402 --> 01:34:35,646
主要是杂志
576
01:34:35,750 --> 01:34:38,443
客人们才读报纸
577
01:34:47,941 --> 01:34:51,124
他现在肯定都留大胡子了
578
01:34:51,141 --> 01:34:52,929
还染了发
579
01:34:55,429 --> 01:34:57,735
他们放了那个吉普赛人
580
01:34:58,423 --> 01:35:01,472
那个哑孩子是意外死亡的
581
01:35:31,843 --> 01:35:33,926
“格洛丽亚神秘死亡的最新线索”
582
01:36:11,242 --> 01:36:14,999
“哑孩子死因查明”
583
01:36:52,211 --> 01:36:54,759
在这种大风天里控球要低
584
01:36:56,997 --> 01:36:59,984
他们什么队的?
585
01:37:00,093 --> 01:37:01,510
我也是新来的
586
01:37:02,514 --> 01:37:03,748
我不知道
587
01:37:05,511 --> 01:37:08,943
我是个售货员,恰好路过
588
01:37:09,277 --> 01:37:10,949
运动员太吵了
589
01:37:11,028 --> 01:37:13,011
好的球赛都是安安静静的
590
01:37:14,295 --> 01:37:17,829
他们没有教练指点
591
01:37:18,164 --> 01:37:21,575
中线开球的时候,要把球向后传
592
01:37:21,681 --> 01:37:24,872
有次我在体育场看到
593
01:37:25,169 --> 01:37:28,568
一个运动员伤了腿
那是有多严重啊!
594
01:37:29,176 --> 01:37:33,137
我曾经跟一支队伍斗过
595
01:37:34,021 --> 01:37:37,785
只有他们一碰到球
596
01:37:37,920 --> 01:37:41,863
就有人鼓掌
你有没有尝试过…
597
01:37:42,015 --> 01:37:44,593
盯着守门员,而不是前锋看?
598
01:37:44,593 --> 01:37:49,758
(导评)仍旧是扭曲的观点
599
01:37:49,758 --> 01:37:53,895
不盯着球看是很难做到的
(导评)仍旧是扭曲的观点
600
01:37:53,895 --> 01:37:56,421
(导评)仍旧是扭曲的观点
601
01:37:56,421 --> 01:37:58,567
得费点精力
(导评)仍旧是扭曲的观点
602
01:37:58,567 --> 01:37:58,676
(导评)仍旧是扭曲的观点
603
01:37:58,676 --> 01:38:03,621
你看见守门员前后跑动
(导评)仍旧是扭曲的观点
604
01:38:03,621 --> 01:38:04,070
(导评)仍旧是扭曲的观点
605
01:38:04,070 --> 01:38:06,509
左右开弓
(导评)仍旧是扭曲的观点
606
01:38:06,509 --> 01:38:06,638
(导评)仍旧是扭曲的观点
607
01:38:06,638 --> 01:38:08,607
在后头大喊
(导评)仍旧是扭曲的观点
608
01:38:08,607 --> 01:38:08,738
(导评)仍旧是扭曲的观点
609
01:38:08,738 --> 01:38:11,999
通常之后射门的时候你才注意他
(导评)仍旧是扭曲的观点
610
01:38:11,999 --> 01:38:12,645
(导评)仍旧是扭曲的观点
611
01:38:12,645 --> 01:38:15,658
很好笑
(导评)仍旧是扭曲的观点
612
01:38:15,658 --> 01:38:15,861
(导评)仍旧是扭曲的观点
613
01:38:15,861 --> 01:38:18,845
看守门员没有球还那样跑来跑球
(导评)仍旧是扭曲的观点
614
01:38:18,845 --> 01:38:25,551
(导评)仍旧是扭曲的观点
615
01:38:25,551 --> 01:38:27,589
你的眼睛又在看前锋了
(导评)仍旧是扭曲的观点
616
01:38:27,589 --> 01:38:27,657
(导评)仍旧是扭曲的观点
617
01:38:27,657 --> 01:38:30,866
好像你似乎斗鸡眼似的
(导评)仍旧是扭曲的观点
618
01:38:30,866 --> 01:38:31,903
(导评)仍旧是扭曲的观点
619
01:38:31,903 --> 01:38:34,612
当有人朝门走去时
(导评)仍旧是扭曲的观点
620
01:38:34,612 --> 01:38:35,399
(导评)仍旧是扭曲的观点
621
01:38:35,399 --> 01:38:39,103
你不会看门把手
(导评)仍旧是扭曲的观点
622
01:38:39,103 --> 01:38:39,505
(导评)仍旧是扭曲的观点
623
01:38:39,505 --> 01:38:41,001
你大概头疼了
(导评)仍旧是扭曲的观点
624
01:38:41,001 --> 01:38:42,202
(导评)仍旧是扭曲的观点
625
01:38:42,202 --> 01:38:43,402
你甚至不能正常呼吸
(导评)仍旧是扭曲的观点
626
01:38:43,402 --> 01:38:43,701
(导评)仍旧是扭曲的观点
627
01:38:43,701 --> 01:38:46,421
你习惯那样做,可是很荒谬
(导评)仍旧是扭曲的观点
628
01:38:46,421 --> 01:38:49,136
(导评)仍旧是扭曲的观点
629
01:38:49,136 --> 01:38:49,884
罚球!守门员想知道…
(导评)仍旧是扭曲的观点
630
01:38:49,884 --> 01:38:51,221
(导评)仍旧是扭曲的观点
631
01:38:51,221 --> 01:38:54,291
那个人会从哪边射入
(导评)仍旧是扭曲的观点
632
01:38:54,291 --> 01:38:54,838
(导评)仍旧是扭曲的观点
633
01:38:54,838 --> 01:38:59,840
如果他认识那个踢球的
那他肯定清楚
(导评)仍旧是扭曲的观点
634
01:38:59,840 --> 01:38:59,982
(导评)仍旧是扭曲的观点
635
01:38:59,982 --> 01:39:04,389
可没准罚球的人也那么想
(导评)仍旧是扭曲的观点
636
01:39:04,389 --> 01:39:04,618
(导评)仍旧是扭曲的观点
637
01:39:04,618 --> 01:39:09,106
于是守门员认为球会从另一边飞过来
(导评)仍旧是扭曲的观点
638
01:39:09,106 --> 01:39:09,572
(导评)仍旧是扭曲的观点
639
01:39:09,572 --> 01:39:12,021
可如果罚球的人和守门员想的一样
(导评)仍旧是扭曲的观点
640
01:39:12,021 --> 01:39:12,121
(导评)仍旧是扭曲的观点
641
01:39:12,121 --> 01:39:14,900
于是朝习惯的那边射门呢?
(导评)仍旧是扭曲的观点
642
01:39:14,900 --> 01:39:15,311
(导评)仍旧是扭曲的观点
643
01:39:15,311 --> 01:39:17,198
如此等等
(导评)仍旧是扭曲的观点
644
01:39:17,198 --> 01:39:21,305
(导评)仍旧是扭曲的观点
645
01:39:21,305 --> 01:39:27,188
(导评:球落入守门员的双臂间,似乎暗示主角最终会被抓到)
(导评)仍旧是扭曲的观点
646
01:39:27,188 --> 01:39:28,298
(导评)仍旧是扭曲的观点
647
01:39:28,298 --> 01:39:34,181
(导评)结尾处守门员在罚球时的心理焦虑,
这是专注于太多可能情境的另一种不能动弹的状态
(导评)仍旧是扭曲的观点
648
01:39:34,181 --> 01:39:36,290
(导评)仍旧是扭曲的观点
649
01:39:36,290 --> 01:39:56,159
[德国|德语电影翻译推广计划 第七部]
仅供推广 欢迎指正
翻译:易甫[12]
2011年7月2日
(导评)仍旧是扭曲的观点
650
01:39:56,159 --> 01:40:44,413
(导评)仍旧是扭曲的观点
48227