All language subtitles for [SubtitleTools.com] SNOWBALL.EARTH.S01E06.1080p.CR.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,040 --> 00:00:15,340 Ghét ngày hội ngộ đến mức quặn đau 2 00:00:15,340 --> 00:00:19,120 Ghét cả bản thân chẳng chịu thay màu 3 00:00:19,120 --> 00:00:20,310 (Snowball Earth) 4 00:00:20,310 --> 00:00:25,320 Ôm trái tim hèn, đắng cay khôn xiết 5 00:00:25,320 --> 00:00:29,990 Chỉ ước một đời bình lặng như nhau 6 00:00:29,990 --> 00:00:34,990 Góc phòng khóa kín, nhìn qua song cửa 7 00:00:34,990 --> 00:00:39,800 Lệ hoen mặt kính, hóa thành giá băng 8 00:00:39,800 --> 00:00:44,540 Phải làm sao với cõi lòng như lửa? 9 00:00:44,540 --> 00:00:50,130 Khát khao cất giọng, thét giữa trời giăng 10 00:00:50,130 --> 00:00:55,020 Nhiệt từ đôi ta làm tan "không độ" 11 00:00:55,020 --> 00:01:00,100 Va chạm vào nhau, tia lửa rực hồng 12 00:01:00,100 --> 00:01:05,060 Hơi ấm của người xua tan "độ không" ấy 13 00:01:05,060 --> 00:01:09,860 Chỉ muốn kề bên, chạm tận cõi lòng 14 00:01:09,860 --> 00:01:14,660 Tương lai vô vọng, có ai ngóng trông? 15 00:01:14,660 --> 00:01:19,870 Nỗi đau tựa lửa, ôm trọn vào lòng 16 00:01:19,870 --> 00:01:24,580 Bản thân chán ghét cũng từng cháy bỏng 17 00:01:24,580 --> 00:01:29,990 Hãy trưởng thành, giữ sạch hồn thiếu niên 18 00:01:29,990 --> 00:01:30,680 (19 năm trước) 19 00:01:30,680 --> 00:01:33,240 Vào năm 2025. 20 00:01:35,160 --> 00:01:37,740 Cùng với cuộc xâm lăng của Quái vật Ngân hà, 21 00:01:37,740 --> 00:01:39,750 E-RDE được thành lập. 22 00:01:40,300 --> 00:01:43,050 Sagami đã quyết định nhập ngũ. 23 00:01:46,880 --> 00:01:48,630 Khá lắm, Sagami. 24 00:01:49,200 --> 00:01:52,020 Ở khoảng cách này mà tỉ lệ trúng 70% thì không phải dạng vừa đâu. 25 00:01:52,360 --> 00:01:55,580 Thú thật, có người như anh ở đây làm tôi thấy tự ti quá. 26 00:01:55,910 --> 00:01:58,040 Chia cho tôi một chút tài năng của anh đi. 27 00:02:10,570 --> 00:02:11,650 Sau khi nhập ngũ... 28 00:02:12,160 --> 00:02:15,240 Bằng tài năng thiên bẩm và nỗ lực không ngừng nghỉ, 29 00:02:15,660 --> 00:02:18,660 Sagami đã nhanh chóng tỏ ra vô cùng xuất chúng. 30 00:02:27,240 --> 00:02:29,920 Phải hạ gục nó bằng mọi giá trong khu vực này! 31 00:02:30,180 --> 00:02:32,300 Tuyệt đối không được để nó lọt vào thành phố! 32 00:02:36,930 --> 00:02:38,600 Rút lui, rút lui mau! 33 00:02:38,600 --> 00:02:40,340 - Chạy đi! - Nhanh lên! 34 00:02:58,280 --> 00:02:59,950 Cảm ơn anh nhiều lắm! 35 00:03:02,600 --> 00:03:04,700 May mà có anh! 36 00:03:05,740 --> 00:03:07,960 Anh đúng là Đấng Cứu Thế! 37 00:03:12,460 --> 00:03:15,470 Đấng Cứu Thế... 38 00:03:16,470 --> 00:03:17,980 - Một! - Dô! 39 00:03:17,980 --> 00:03:19,700 - Hai! - Dô! 40 00:03:19,700 --> 00:03:21,470 - Ba! - Dô! 41 00:03:21,470 --> 00:03:22,780 - Bốn! - Dô! 42 00:03:22,780 --> 00:03:23,350 Một hai... 43 00:03:28,350 --> 00:03:30,360 Một hai ba bốn! 44 00:03:30,360 --> 00:03:32,360 Một hai ba bốn. 45 00:03:46,370 --> 00:03:50,420 Sagami đã lập vô số chiến công trên chiến trường. 46 00:03:51,160 --> 00:03:55,820 Từng bước củng cố vững chắc địa vị của mình. 47 00:03:56,380 --> 00:03:59,890 Sagami, anh thực sự sẽ trở thành người đó à? 48 00:04:00,280 --> 00:04:02,600 Trở thành Đấng Cứu Thế của nhân loại. 49 00:04:03,710 --> 00:04:05,890 Đấng Cứu Thế... 50 00:04:09,440 --> 00:04:12,260 Hôm nay, một Quái vật Ngân hà đã xâm nhập khu vực đô thị. 51 00:04:12,260 --> 00:04:15,920 Nó đã bị vũ khí chống Quái vật mới do Tiến sĩ Yabusame Kojika... 52 00:04:15,920 --> 00:04:17,780 của E-RDE phát triển đánh bại. 53 00:04:18,540 --> 00:04:22,280 Và phi công là một cậu bé mới chỉ mới 9 tuổi. 54 00:04:22,280 --> 00:04:24,900 Vâng, phi công chính là con trai tôi. 55 00:04:24,900 --> 00:04:25,940 (Đấng Cứu Thế xuất hiện?) 56 00:04:25,940 --> 00:04:29,540 Trên mạng xã hội, có rất nhiều người đã tôn vinh họ như Đấng Cứu Thế. 57 00:04:29,540 --> 00:04:30,860 Họ đang vô cùng nổi tiếng! 58 00:04:33,420 --> 00:04:36,240 Liệu sau này, cậu bé có tiếp tục tiên phong không, thưa ông? 59 00:04:36,980 --> 00:04:39,050 Đ-Đương nhiên là có rồi. 60 00:04:46,190 --> 00:04:47,760 Tôi thấy chuyện này thật lố bịch. 61 00:04:47,760 --> 00:04:49,310 Tại sao lại cắt giảm quy mô? 62 00:04:49,660 --> 00:04:53,200 Một mình Yabusame Tetsuo làm sao có thể cứu cả thế giới được. 63 00:04:54,390 --> 00:04:57,710 Cấp trên đã công nhận con robot đó. 64 00:04:57,980 --> 00:04:59,820 Thực tế là nó cũng đang đem lại hiệu quả. 65 00:05:00,190 --> 00:05:02,820 Cậu cứ tập trung vào nhiệm vụ của mình đi. 66 00:05:03,420 --> 00:05:06,240 Ở vị trí của chúng ta thì chẳng làm được gì đâu. 67 00:05:22,960 --> 00:05:26,360 Cảm giác điều khiển thiết bị mô phỏng thế nào? 68 00:05:26,860 --> 00:05:29,350 Tốc độ phản hồi không được như tôi muốn. 69 00:05:29,720 --> 00:05:35,860 Liệu sử dụng robot chống Quái vật có thực sự hiệu quả không vậy? 70 00:05:36,920 --> 00:05:40,360 Cảm ơn anh đã góp ý. 71 00:05:43,440 --> 00:05:47,000 Rạng sáng nay, một Quái vật mới đã bay tới Trái Đất. 72 00:05:47,220 --> 00:05:50,760 Yabusame Tetsuo đã nhanh chóng có mặt và hạ gục nó. 73 00:05:50,760 --> 00:05:53,370 Thiệt hại được hạn chế ở mức tối thiểu. 74 00:05:58,150 --> 00:05:59,560 Chúng ta được cứu rồi! 75 00:05:59,560 --> 00:06:00,880 Cảm ơn cậu! 76 00:06:03,200 --> 00:06:05,890 Một mình cậu ấy có thể đánh bại Quái vật luôn kìa. 77 00:06:06,340 --> 00:06:09,260 Cậu chính là Đấng Cứu Thế đích thực! 78 00:06:17,540 --> 00:06:20,400 Vướng víu rồi đấy. 79 00:06:24,030 --> 00:06:27,660 Tại hiện trường, đã phát hiện ba Quái vật Ngân hà. 80 00:06:27,660 --> 00:06:29,170 Ba con á? 81 00:06:29,170 --> 00:06:31,910 Và rất có thể vẫn còn nhiều hơn. 82 00:06:32,220 --> 00:06:36,020 Hành động khẩn trương, cứu được càng nhiều người càng tốt. 83 00:06:36,020 --> 00:06:37,620 Tất cả hãy cẩn trọng! 84 00:06:37,620 --> 00:06:38,210 Rõ! 85 00:06:38,210 --> 00:06:39,420 Ba con... 86 00:06:55,440 --> 00:06:57,230 Mau chạy về phía này! 87 00:06:58,060 --> 00:07:00,180 Xin hãy nhanh chóng sơ tán! 88 00:07:10,980 --> 00:07:12,680 Các cậu mau rút lui đi! 89 00:07:12,960 --> 00:07:13,940 Sagami! 90 00:07:15,220 --> 00:07:16,430 Đi mau! 91 00:07:16,430 --> 00:07:18,080 Rút lui! Rút! 92 00:07:18,720 --> 00:07:20,090 Ta... 93 00:07:35,760 --> 00:07:37,350 Ta... 94 00:07:37,350 --> 00:07:40,440 Ta mới là... 95 00:07:47,920 --> 00:07:53,370 Yabusame... Tetsuo... 96 00:08:12,340 --> 00:08:13,620 Kể từ ngày đó... 97 00:08:13,960 --> 00:08:16,820 Sagami điên cuồng vươn tới quyền lực, 98 00:08:17,020 --> 00:08:20,900 và đã thăng tiến như diều gặp gió. 99 00:08:21,600 --> 00:08:27,400 Và thế là, Sagami bắt đầu thực hiện kế hoạch mà hắn đã ấp ủ từ lâu. 100 00:08:28,400 --> 00:08:32,910 Trao vận mệnh của chúng ta cho một mình Yabusame Tetsuo là quá mạo hiểm! 101 00:08:33,420 --> 00:08:35,410 Thậm chí có thể coi là ngu xuẩn! 102 00:08:35,860 --> 00:08:38,410 Đấng Cứu Thế chỉ có một thôi sao? 103 00:08:39,410 --> 00:08:41,420 Không, chúng ta có thể vượt qua. 104 00:08:42,420 --> 00:08:45,170 Với những đứa trẻ tài năng, 105 00:08:45,170 --> 00:08:48,670 cùng với sự dìu dắt chỉ bảo của tôi thì hoàn toàn được. 106 00:08:54,950 --> 00:08:56,340 Năm 2030. 107 00:08:56,940 --> 00:09:01,940 Để tạo ra thế hệ Đấng Cứu Thế tiếp theo nối bước Yabusame Tetsuo, 108 00:09:01,940 --> 00:09:04,440 một đội ngũ toàn trẻ em được thành lập. 109 00:09:04,940 --> 00:09:07,440 Với cái tên VIERDE. 110 00:09:07,440 --> 00:09:11,450 Các em rồi sẽ thay thế Yabusame Tetsuo. 111 00:09:11,840 --> 00:09:13,450 Hãy cứu lấy thế giới! 112 00:09:13,450 --> 00:09:17,450 Để rồi nhân loại sẽ phải tung hô chúng ta... 113 00:09:18,120 --> 00:09:19,720 là Đấng Cứu Thế! 114 00:09:21,390 --> 00:09:24,210 Năm 2034. 115 00:09:27,880 --> 00:09:30,000 Đại Đóng Băng xảy ra. 116 00:09:30,640 --> 00:09:32,470 Năm 2035. 117 00:09:32,880 --> 00:09:37,480 Kế hoạch Quyết chiến Cuối cùng của E-RDE cùng Yabusame Tetsuo đã thất bại. 118 00:09:37,970 --> 00:09:41,720 Cái tên VIERDE dần phai nhạt trong tâm trí người dân. 119 00:09:42,140 --> 00:09:44,980 Kế hoạch của Sagami gần như đã sụp đổ hoàn toàn. 120 00:09:46,730 --> 00:09:47,560 Tuy nhiên... 121 00:09:48,070 --> 00:09:52,490 Sagami và bọn trẻ đã sống sót vượt qua nghịch cảnh tàn khốc đó. 122 00:09:53,220 --> 00:09:55,620 Và có được nguồn sức mạnh to lớn hơn. 123 00:10:00,040 --> 00:10:03,250 Và rồi, thời gian cứ thế trôi... 124 00:10:03,800 --> 00:10:07,250 Hình như Yabusame Tetsuo đã từ vũ trụ trở về. 125 00:10:11,540 --> 00:10:15,510 Ngay cả ở tận cùng vũ trụ cũng không thể giết được nó à. 126 00:10:16,060 --> 00:10:19,510 Thật đúng là vướng víu quá mà. 127 00:10:19,800 --> 00:10:22,520 Quái vật Thu Nhiệt ở Mishima Mall. 128 00:10:22,520 --> 00:10:25,520 Và cỗ máy mới của Yabusame Tetsuo. 129 00:10:26,620 --> 00:10:28,770 Ta sẽ chiếm lấy cả hai. 130 00:10:29,200 --> 00:10:33,780 Ngoài VIERDE chúng ta ra, không cần thêm Đấng Cứu Thế nào nữa. 131 00:10:35,500 --> 00:10:37,030 Đằng kia... 132 00:10:37,920 --> 00:10:40,540 có sương mù đang bay lại gần... 133 00:10:42,040 --> 00:10:44,000 Tetsuo! Vào buồng lái ngay! 134 00:10:44,000 --> 00:10:44,780 Hả? 135 00:10:44,780 --> 00:10:47,040 Tôi chưa rõ lắm, nhưng cảm giác không tốt chút nào. 136 00:10:47,320 --> 00:10:50,780 Hừm, Artemis đã bị hạ rồi à. 137 00:10:50,780 --> 00:10:54,280 Nhưng mà tốt, rất tốt, vị trí rất tốt. 138 00:10:55,300 --> 00:10:56,540 Bắn được chứ? 139 00:10:56,540 --> 00:10:58,220 Bắn đi, Eros. 140 00:11:12,110 --> 00:11:14,060 Yukio! 141 00:11:14,450 --> 00:11:15,700 Yukio ơi! 142 00:11:20,390 --> 00:11:22,740 Vô mánh ngay! 143 00:11:23,020 --> 00:11:25,080 Trúng thật kìa trời! 144 00:11:25,080 --> 00:11:27,480 Làm tốt lắm, Quái vật Tuần lộc. 145 00:11:27,750 --> 00:11:30,560 Đừng có gọi Eros của tôi là tuần lộc. 146 00:11:30,830 --> 00:11:32,500 Yabusame Tetsuo. 147 00:11:32,500 --> 00:11:35,560 Tốt lắm, tốt lắm, may mắn lắm. 148 00:11:35,560 --> 00:11:37,440 Vận may đang đứng về phe ta! 149 00:11:37,440 --> 00:11:39,010 Thắng bại đã rõ! 150 00:11:39,010 --> 00:11:44,320 Với việc Yabusame Tetsuo đang ở xa Làng, cộng thêm cỗ máy kia bị phá hủy, 151 00:11:44,320 --> 00:11:48,600 Mishima Mall đã mất đi lực lượng chiến đấu mạnh nhất. 152 00:11:52,240 --> 00:11:54,030 (Snowball Earth) 153 00:11:57,080 --> 00:11:59,030 (Snowball Earth) 154 00:12:02,500 --> 00:12:04,310 Chỉ còn một bước nữa. 155 00:12:05,690 --> 00:12:07,540 Sao mặt ỉu xìu thế, Yuma? 156 00:12:07,790 --> 00:12:10,380 Dù chỉ là tình cờ do hành động tự phát, 157 00:12:10,380 --> 00:12:13,300 nhưng chính Quái vật của em đã dụ được Tetsuo ra khỏi Làng đấy. 158 00:12:13,600 --> 00:12:14,550 Làm tốt lắm. 159 00:12:16,160 --> 00:12:18,400 Nhưng Artemis bị hạ rồi. 160 00:12:18,400 --> 00:12:20,550 Em không còn giúp gì được cho Đại tá nữa. 161 00:12:22,180 --> 00:12:25,400 Vậy thì em cứ ở phía sau mà quan sát ta đi. 162 00:12:28,420 --> 00:12:30,060 Chúng ta là VIERDE. 163 00:12:30,060 --> 00:12:32,620 Ngọn đèn cứu thế đã được thắp lên rồi. 164 00:12:32,880 --> 00:12:35,780 Đấng Cứu Thế của thời đại cũ là Yabusame Tetsuo, 165 00:12:35,780 --> 00:12:37,370 ta sẽ đích thân kết liễu hắn. 166 00:12:37,370 --> 00:12:39,070 Ngầu quá đi! 167 00:12:39,460 --> 00:12:42,570 Chắc giờ này thằng nhãi Tetsuo đang gào khóc thảm thiết lắm. 168 00:12:42,980 --> 00:12:45,810 Á á, làm sao đây, làm sao bây giờ? 169 00:12:45,810 --> 00:12:47,660 Robot của con tiêu rồi! 170 00:13:04,100 --> 00:13:06,600 Đ-Đã phục hồi rồi sao? 171 00:13:08,980 --> 00:13:12,440 Có người... đứng trên Quái vật á? 172 00:13:12,980 --> 00:13:15,950 Tránh con người ra, chỉ chém Quái vật thôi! 173 00:13:15,950 --> 00:13:18,990 Dù chỉ có một thanh kiếm, vẫn phải tung ra Robot "Lục" Kiếm Phái! 174 00:13:21,490 --> 00:13:23,240 Để em dịch chuyển, Đại tá. 175 00:13:23,240 --> 00:13:24,780 Được, Otoichi. 176 00:13:24,780 --> 00:13:27,870 Đưa tất cả về đúng Quái vật của từng người đi. 177 00:13:30,520 --> 00:13:32,260 Sét Đánh! 178 00:13:32,260 --> 00:13:33,630 (Sét Đánh) 179 00:13:35,380 --> 00:13:36,650 Biến mất? 180 00:13:40,260 --> 00:13:43,260 Dịch... chuyển... tức thời? 181 00:13:43,980 --> 00:13:45,260 Không thể nào. 182 00:13:45,580 --> 00:13:47,260 Kể từ khi trở về Trái Đất, 183 00:13:47,260 --> 00:13:50,850 mình đã phải "nghĩ" như vậy không biết bao nhiêu lần rồi. 184 00:13:51,120 --> 00:13:53,850 Nhưng chuyện này... đến mức này thì quả thật... 185 00:13:53,850 --> 00:13:55,340 Không thể nào! 186 00:13:55,340 --> 00:13:58,860 Quái vật mà lại có thể dịch chuyển tức thời sao? 187 00:13:59,280 --> 00:14:01,500 Cái giọng đó... ra là vậy, 188 00:14:01,500 --> 00:14:03,860 Đã thay đổi cơ thể à, Snowman. 189 00:14:04,990 --> 00:14:07,490 Quái vật sở hữu sức mạnh siêu nhiên? 190 00:14:07,940 --> 00:14:10,250 Quả thực là điều không tưởng. 191 00:14:10,250 --> 00:14:11,660 Nhưng nghĩ lại thì... 192 00:14:11,660 --> 00:14:14,370 ngọn lửa mà Nogi hay Vùng đất của Con Người dùng cũng thế. 193 00:14:15,960 --> 00:14:17,880 Nhưng tại sao? Rốt cuộc là thế nào? 194 00:14:18,360 --> 00:14:21,740 Chứng kiến sức mạnh của bọn ta nên não ngừng hoạt động rồi à? 195 00:14:21,740 --> 00:14:24,080 Hay là đang mải suy luận? 196 00:14:24,800 --> 00:14:26,540 Có giả thuyết cho rằng, 197 00:14:26,540 --> 00:14:31,810 não bộ con người chỉ sử dụng khoảng 10% hoặc ít hơn năng lực thực tế. 198 00:14:31,810 --> 00:14:37,860 Và nếu có thể giải phóng 90% còn lại, thì những sức mạnh phi vật lý, 199 00:14:37,860 --> 00:14:41,320 hay còn gọi là siêu năng lực, con người hoàn toàn có thể dùng được. 200 00:14:42,160 --> 00:14:43,820 Lửa tâm linh. 201 00:14:44,660 --> 00:14:46,320 Dịch chuyển tức thời. 202 00:14:47,540 --> 00:14:49,830 Vớ vẩn quá nhỉ. 203 00:14:50,180 --> 00:14:51,580 Vô nghĩa! 204 00:14:51,580 --> 00:14:52,760 Giả dụ thế này... 205 00:14:52,760 --> 00:14:56,120 Nếu gắn một chiếc siêu máy tính vào máy hút bụi, 206 00:14:56,120 --> 00:14:58,920 thì nó có dùng được tính năng của lò vi sóng không? 207 00:15:00,200 --> 00:15:00,840 Không. 208 00:15:00,840 --> 00:15:01,840 Không thể. 209 00:15:01,840 --> 00:15:03,340 Chính xác! 210 00:15:03,580 --> 00:15:05,480 Dù cho có giải phóng bao nhiêu phần trăm... 211 00:15:05,480 --> 00:15:06,840 (tạo ra lửa) cái "phần mềm" não bộ đi nữa, 212 00:15:06,840 --> 00:15:09,140 thì những thứ mà "phần cứng" là cơ thể bó tay... 213 00:15:09,140 --> 00:15:10,850 thì tất nhiên cũng chẳng làm được. 214 00:15:11,210 --> 00:15:13,540 Sở hữu bộ não với hiệu suất dư thừa đến mấy, 215 00:15:13,540 --> 00:15:15,260 nếu cứ giữ nguyên cơ thể bình thường, 216 00:15:15,260 --> 00:15:17,600 thì cũng chẳng dùng được sức mạnh siêu nhiên. 217 00:15:17,600 --> 00:15:20,110 (Cái gì cũng làm được) Thế nhưng, cơ thể Quái vật... 218 00:15:20,110 --> 00:15:24,110 vốn có khả năng tự do biến đổi cấu trúc theo môi trường. 219 00:15:24,110 --> 00:15:26,900 Nếu nó được kết nối với bộ não đã giải phóng tiềm năng... 220 00:15:26,900 --> 00:15:28,620 (Cái gì cũng làm được) của con người thì sao đây? 221 00:15:35,000 --> 00:15:36,420 Bản năng! 222 00:15:37,900 --> 00:15:44,440 Siêu năng lực được hình thành như một chiến lược tự nhiên để săn mồi. 223 00:15:47,580 --> 00:15:49,390 Nếu vậy thì... 224 00:15:49,980 --> 00:15:54,020 kẻ địch này cũng sử dụng những năng lực chưa được biết đến. 225 00:15:57,420 --> 00:15:58,560 Nghĩa là... 226 00:15:58,560 --> 00:16:01,800 Thứ "tư duy" mà Quái vật có được... 227 00:16:01,800 --> 00:16:04,900 Mối quan hệ giữa Người Thuần phục và Quái vật là... 228 00:16:05,220 --> 00:16:06,380 Phải. 229 00:16:06,380 --> 00:16:08,620 Kẻ thao túng Quái vật chính là... 230 00:16:08,620 --> 00:16:10,560 "bộ não điều khiển từ xa""... 231 00:16:10,560 --> 00:16:13,910 để phát huy tối đa hiệu suất của cái "phần cứng" là Quái vật. 232 00:16:13,910 --> 00:16:17,320 Thế nên Quái vật mới có thể "tư duy", 233 00:16:17,320 --> 00:16:19,920 thông qua bộ não của người điều khiển. 234 00:16:25,200 --> 00:16:26,670 V-Vậy... 235 00:16:27,000 --> 00:16:29,280 Các người rốt cuộc là ai? 236 00:16:29,280 --> 00:16:30,960 Tại sao lại làm chuyện này? 237 00:16:30,960 --> 00:16:32,540 Cùng là con người với nhau mà? 238 00:16:32,540 --> 00:16:33,430 Tại sao? 239 00:16:40,180 --> 00:16:43,640 Mình biết chứ, họ là ai đâu có quan trọng. 240 00:16:44,170 --> 00:16:47,080 Quan trọng là lúc này đang rất cấp bách. 241 00:16:47,370 --> 00:16:49,060 Tính mạng đang bị đe dọa. 242 00:16:49,380 --> 00:16:51,920 Trong khi Yukio đã bị hỏng một nửa... 243 00:16:51,920 --> 00:16:54,130 thì kẻ địch... kẻ địch... 244 00:16:54,130 --> 00:16:56,440 Kẻ địch là 5 con Quái vật đi cùng chủ nhân. 245 00:16:56,440 --> 00:16:59,460 Tất cả đều là Người Thuần phục giống như Ao. 246 00:16:59,840 --> 00:17:01,340 Thế này thì... 247 00:17:05,120 --> 00:17:07,460 Nhìn này nhìn này! Cái ghế xoay được này. 248 00:17:07,460 --> 00:17:10,100 Vâng vâng thưa sếp, đừng có nghịch nữa. 249 00:17:10,100 --> 00:17:12,220 Kẻo về muộn bây giờ. 250 00:17:12,680 --> 00:17:13,970 Tôi vừa nghĩ ra một trò hay. 251 00:17:20,560 --> 00:17:23,040 Này, sẽ về muộn thật đó! 252 00:17:25,230 --> 00:17:26,280 Hả? 253 00:17:26,280 --> 00:17:27,480 Có chuyện gì vậy? 254 00:17:27,720 --> 00:17:30,300 À, hình như... 255 00:17:34,740 --> 00:17:36,080 Không. 256 00:17:36,480 --> 00:17:37,740 Không đâu. 257 00:17:38,040 --> 00:17:40,640 Ừ, không thể thua được. 258 00:17:40,640 --> 00:17:43,250 Đương nhiên rồi, vì đây là VIERDE của ta mà. 259 00:17:43,640 --> 00:17:45,350 Tuyệt đối không thể thua được. 260 00:17:45,350 --> 00:17:47,220 Nhất là trước Yabusame Tetsuo. 261 00:17:47,220 --> 00:17:51,040 Chính tay ta, lần này nhất định sẽ giết chết nó. 262 00:17:51,040 --> 00:17:53,800 Được rồi, được rồi, quyết định vậy đi. 263 00:17:53,800 --> 00:17:55,800 Thay đổi kế hoạch ban đầu. 264 00:17:55,800 --> 00:17:58,380 Trước tiên tất cả cùng tiêu diệt Tetsuo. 265 00:17:58,380 --> 00:18:02,020 Rồi đến Mishima cũng chưa muộn. 266 00:18:02,300 --> 00:18:04,200 P-Phải làm sao đây? 267 00:18:04,200 --> 00:18:05,440 Tetsuo... 268 00:18:06,960 --> 00:18:07,920 Chiếu tướng. 269 00:18:07,920 --> 00:18:12,120 Khi mọi luồng suy nghĩ và những toan tính quy lại làm một... 270 00:18:12,120 --> 00:18:16,000 Đấng Cứu Thế... chỉ đơn giản là... giương kiếm lên. 271 00:18:18,790 --> 00:18:19,660 Otoichi! 272 00:18:19,660 --> 00:18:21,280 Dịch chuyển tất cả đi! 273 00:18:21,280 --> 00:18:22,050 Thẻ cam! 274 00:18:22,050 --> 00:18:23,670 Thẻ cam sao? Nhưng mà... 275 00:18:23,670 --> 00:18:24,670 Mau lên! 276 00:18:24,670 --> 00:18:25,540 Rõ! 277 00:18:25,820 --> 00:18:29,050 Kinoe Otoichi, tên Quái vật là Hermes. 278 00:18:29,050 --> 00:18:30,300 Năng lực là... 279 00:18:30,760 --> 00:18:33,030 Tư thế Săn mồi, Chỗ Này Chỗ Kia. 280 00:18:33,030 --> 00:18:35,600 Dịch chuyển vật chất tầm cực ngắn. 281 00:18:35,600 --> 00:18:36,800 Thẻ cam? 282 00:18:36,800 --> 00:18:41,040 Tưởng đâu một mình tôi cũng đủ kết liễu nhanh gọn hắn chứ. 283 00:18:41,040 --> 00:18:42,810 Không ngờ lại nghiêm trọng thế. 284 00:18:43,260 --> 00:18:46,310 Những gì mình có thể làm, những gì mình phải làm. 285 00:18:46,780 --> 00:18:48,560 Không cần phải nghĩ ngợi thêm. 286 00:18:48,860 --> 00:18:50,190 Lên đi, Eros. 287 00:18:51,690 --> 00:18:53,600 Triển thôi, Ares! 288 00:18:54,080 --> 00:18:55,760 Hephaestus! 289 00:18:56,240 --> 00:18:57,570 Aphrodite. 290 00:19:03,200 --> 00:19:05,710 Ý nghĩa của tấm thẻ cam là... 291 00:19:10,730 --> 00:19:13,550 Ưu tiên hàng đầu cho việc thực thi tác chiến. 292 00:19:13,990 --> 00:19:15,120 Rút lui. 293 00:19:15,120 --> 00:19:16,680 Bỏ đi á? 294 00:19:20,550 --> 00:19:22,450 Vẫn còn một tên. 295 00:19:23,980 --> 00:19:25,420 Chúng ta không thua... 296 00:19:25,420 --> 00:19:26,560 Không thể thua... 297 00:19:26,560 --> 00:19:27,610 Chà chà... 298 00:19:27,610 --> 00:19:33,020 Nếu cứ cố chấp đánh tiếp, bét nhất phe ta cũng bỏ mạng 3 đứa. 299 00:19:33,020 --> 00:19:37,000 Tuy nhiên, ta tuyệt đối không bao giờ mắc sai lầm. 300 00:19:39,490 --> 00:19:41,460 Nào, Đấng Cứu Thế hết thời. 301 00:19:41,820 --> 00:19:45,000 Ở hướng mà bầy Quái vật kia đang đi, ngươi đoán xem có gì nào? 302 00:19:48,950 --> 00:19:50,360 Mishima Mall. 303 00:19:50,360 --> 00:19:53,500 Chắc khoảng 4 đến 5 phút nữa là tới nơi. 304 00:19:53,760 --> 00:19:55,020 Hiểu rồi chứ? 305 00:19:55,020 --> 00:19:57,010 Sắp hết thời gian rồi. 306 00:19:57,290 --> 00:20:00,130 Trước lúc đó, phải đánh bại kẻ địch trước mắt. 307 00:20:00,130 --> 00:20:02,490 Nếu không kịp đuổi theo bầy Quái vật kia... 308 00:20:03,330 --> 00:20:04,600 thì nguy to. 309 00:20:15,280 --> 00:20:18,940 2, 1, bật. 310 00:20:18,940 --> 00:20:19,870 10 giây. 311 00:20:19,870 --> 00:20:21,780 Cứ đứng đực ra đó đi. 312 00:20:22,000 --> 00:20:24,040 Hãy biết run sợ đi, kẻ mạnh. 313 00:20:24,040 --> 00:20:25,840 Yabusame Tetsuo. 314 00:20:25,840 --> 00:20:26,790 Nha! 315 00:20:28,290 --> 00:20:31,290 Chúng ta chính là VIERDE. 316 00:20:31,500 --> 00:20:33,700 Tránh đường mau! 317 00:20:39,700 --> 00:20:43,470 Từ trong tuyết? Bị hất văng? Chỉ với một đòn? 318 00:20:51,460 --> 00:20:52,900 Chà đạp chúng đi! 319 00:20:55,480 --> 00:20:57,300 Quái vật của ta! 320 00:20:58,040 --> 00:20:59,760 Hercules! 321 00:21:02,740 --> 00:21:04,990 (Điều thứ 6: Điểm đến điên loạn) 322 00:21:04,990 --> 00:21:07,540 Từng đánh mất, từng đắm chìm đau khổ 323 00:21:07,540 --> 00:21:09,960 Bỏ cuộc chăng? Hay lùi bước nhọc nhằn? 324 00:21:09,960 --> 00:21:12,710 Chẳng thể nào dừng lại để phân vân 325 00:21:12,710 --> 00:21:15,300 Chỉ một đường thẳng tiến, bước phong trần 326 00:21:15,300 --> 00:21:17,840 Cõi nhân sinh chớp mắt đã lụi tàn 327 00:21:17,840 --> 00:21:20,470 Thôi vờ như hiểu thấu lẽ tuần hoàn 328 00:21:20,470 --> 00:21:23,380 Đích đến kia dẫu duy nhất một ngả 329 00:21:23,380 --> 00:21:25,810 Cứ tiến lên, vững bước vượt gian nan 330 00:21:25,810 --> 00:21:30,820 Thứ sục sôi trong lồng ngực lúc này là tình yêu hay thù hận bủa vây? 331 00:21:31,020 --> 00:21:36,230 Thứ sục sôi trong lồng ngực lúc này là tình yêu hay thù hận bủa vây? 332 00:21:36,230 --> 00:21:38,680 Vì sao dịu dàng gán mác mềm yếu 333 00:21:38,680 --> 00:21:41,450 Lại rạng ngời tỏa sáng giữa màn đêm 334 00:21:41,450 --> 00:21:44,380 Cả dịu dàng cũng trở thành vũ khí 335 00:21:44,380 --> 00:21:46,660 Để chở che cho người quý người thương 336 00:21:46,660 --> 00:21:49,320 Phép màu đầu ngẫu nhiên mà bước tới 337 00:21:49,320 --> 00:21:51,870 Tự ghé thăm chẳng báo trước vội vàng 338 00:21:51,870 --> 00:21:54,700 Nhưng phép màu thứ hai nào như vậy 339 00:21:54,700 --> 00:21:57,130 Hãy tự tay nắm giữ lấy huy hoàng 340 00:21:57,130 --> 00:22:02,300 Thứ sục sôi trong lồng ngực lúc này là tình yêu hay thù hận bủa vây? 341 00:22:02,300 --> 00:22:05,510 Thứ sục sôi trong lồng ngực lúc này... 342 00:22:06,510 --> 00:22:12,770 Tựa viên đạn vút bay qua tuyệt vọng, và hy vọng, không ngừng nghỉ xoay vòng 343 00:22:12,770 --> 00:22:18,020 Qua nung nóng, rồi lạnh băng tôi luyện, sẽ kiên cường, rắn rỏi vững như đồng 344 00:22:18,020 --> 00:22:23,360 Dù tồi tệ hay là điều tuyệt nhất, cũng chẳng đành lòng bỏ lại đằng sau 345 00:22:23,360 --> 00:22:28,450 Hỡi ác thú ngủ vùi trong lồng ngực 346 00:22:28,450 --> 00:22:34,140 Ngươi tên gì, dẫu kề cận bấy lâu? 347 00:22:35,000 --> 00:22:36,250 (Giới thiệu tập sau) 348 00:22:36,250 --> 00:22:39,760 Dạo này làm việc hăng hái quá nên tự dưng thấy rã rời cả người. 349 00:22:40,170 --> 00:22:42,130 Đôi khi, để đạt được một điều gì đó, 350 00:22:42,130 --> 00:22:44,260 ta đành phải đánh đổi bằng một thứ khác. 351 00:22:45,190 --> 00:22:46,140 Tôi đi ngủ đây. 352 00:22:46,930 --> 00:22:50,310 Hẹn gặp lại các bạn ở nơi hội ngộ mang tên "giấc mơ". 353 00:22:51,500 --> 00:22:54,640 Người dẫn đường, người đồng hành cùng các bạn trên hành trình kết bạn, 354 00:22:54,640 --> 00:22:56,980 tôi là Lonely Iwaki. 355 00:22:57,770 --> 00:22:58,700 Chúc ngủ ngon. 356 00:22:58,700 --> 00:22:59,980 (Điều thứ 7: Cái giá của lòng dũng cảm) 29231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.