Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,040 --> 00:00:15,340
Ghét ngày hội ngộ đến mức quặn đau
2
00:00:15,340 --> 00:00:19,120
Ghét cả bản thân chẳng chịu thay màu
3
00:00:19,120 --> 00:00:20,310
(Snowball Earth)
4
00:00:20,310 --> 00:00:25,320
Ôm trái tim hèn, đắng cay khôn xiết
5
00:00:25,320 --> 00:00:29,990
Chỉ ước một đời bình lặng như nhau
6
00:00:29,990 --> 00:00:34,990
Góc phòng khóa kín, nhìn qua song cửa
7
00:00:34,990 --> 00:00:39,800
Lệ hoen mặt kính, hóa thành giá băng
8
00:00:39,800 --> 00:00:44,540
Phải làm sao với cõi lòng như lửa?
9
00:00:44,540 --> 00:00:50,130
Khát khao cất giọng, thét giữa trời giăng
10
00:00:50,130 --> 00:00:55,020
Nhiệt từ đôi ta làm tan "không độ"
11
00:00:55,020 --> 00:01:00,100
Va chạm vào nhau, tia lửa rực hồng
12
00:01:00,100 --> 00:01:05,060
Hơi ấm của người xua tan "độ không" ấy
13
00:01:05,060 --> 00:01:09,860
Chỉ muốn kề bên, chạm tận cõi lòng
14
00:01:09,860 --> 00:01:14,660
Tương lai vô vọng, có ai ngóng trông?
15
00:01:14,660 --> 00:01:19,870
Nỗi đau tựa lửa, ôm trọn vào lòng
16
00:01:19,870 --> 00:01:24,580
Bản thân chán ghét cũng từng cháy bỏng
17
00:01:24,580 --> 00:01:29,990
Hãy trưởng thành, giữ sạch hồn thiếu niên
18
00:01:29,990 --> 00:01:30,680
(19 năm trước)
19
00:01:30,680 --> 00:01:33,240
Vào năm 2025.
20
00:01:35,160 --> 00:01:37,740
Cùng với cuộc xâm lăng
của Quái vật Ngân hà,
21
00:01:37,740 --> 00:01:39,750
E-RDE được thành lập.
22
00:01:40,300 --> 00:01:43,050
Sagami đã quyết định nhập ngũ.
23
00:01:46,880 --> 00:01:48,630
Khá lắm, Sagami.
24
00:01:49,200 --> 00:01:52,020
Ở khoảng cách này mà tỉ lệ trúng 70%
thì không phải dạng vừa đâu.
25
00:01:52,360 --> 00:01:55,580
Thú thật, có người như anh ở đây
làm tôi thấy tự ti quá.
26
00:01:55,910 --> 00:01:58,040
Chia cho tôi
một chút tài năng của anh đi.
27
00:02:10,570 --> 00:02:11,650
Sau khi nhập ngũ...
28
00:02:12,160 --> 00:02:15,240
Bằng tài năng thiên bẩm
và nỗ lực không ngừng nghỉ,
29
00:02:15,660 --> 00:02:18,660
Sagami đã nhanh chóng
tỏ ra vô cùng xuất chúng.
30
00:02:27,240 --> 00:02:29,920
Phải hạ gục nó
bằng mọi giá trong khu vực này!
31
00:02:30,180 --> 00:02:32,300
Tuyệt đối không được
để nó lọt vào thành phố!
32
00:02:36,930 --> 00:02:38,600
Rút lui, rút lui mau!
33
00:02:38,600 --> 00:02:40,340
- Chạy đi!
- Nhanh lên!
34
00:02:58,280 --> 00:02:59,950
Cảm ơn anh nhiều lắm!
35
00:03:02,600 --> 00:03:04,700
May mà có anh!
36
00:03:05,740 --> 00:03:07,960
Anh đúng là Đấng Cứu Thế!
37
00:03:12,460 --> 00:03:15,470
Đấng Cứu Thế...
38
00:03:16,470 --> 00:03:17,980
- Một!
- Dô!
39
00:03:17,980 --> 00:03:19,700
- Hai!
- Dô!
40
00:03:19,700 --> 00:03:21,470
- Ba!
- Dô!
41
00:03:21,470 --> 00:03:22,780
- Bốn!
- Dô!
42
00:03:22,780 --> 00:03:23,350
Một hai...
43
00:03:28,350 --> 00:03:30,360
Một hai ba bốn!
44
00:03:30,360 --> 00:03:32,360
Một hai ba bốn.
45
00:03:46,370 --> 00:03:50,420
Sagami đã lập vô số chiến công
trên chiến trường.
46
00:03:51,160 --> 00:03:55,820
Từng bước củng cố vững chắc
địa vị của mình.
47
00:03:56,380 --> 00:03:59,890
Sagami, anh
thực sự sẽ trở thành người đó à?
48
00:04:00,280 --> 00:04:02,600
Trở thành Đấng Cứu Thế
của nhân loại.
49
00:04:03,710 --> 00:04:05,890
Đấng Cứu Thế...
50
00:04:09,440 --> 00:04:12,260
Hôm nay, một Quái vật Ngân hà
đã xâm nhập khu vực đô thị.
51
00:04:12,260 --> 00:04:15,920
Nó đã bị vũ khí chống Quái vật mới
do Tiến sĩ Yabusame Kojika...
52
00:04:15,920 --> 00:04:17,780
của E-RDE phát triển
đánh bại.
53
00:04:18,540 --> 00:04:22,280
Và phi công là
một cậu bé mới chỉ mới 9 tuổi.
54
00:04:22,280 --> 00:04:24,900
Vâng, phi công chính là con trai tôi.
55
00:04:24,900 --> 00:04:25,940
(Đấng Cứu Thế xuất hiện?)
56
00:04:25,940 --> 00:04:29,540
Trên mạng xã hội, có rất nhiều người
đã tôn vinh họ như Đấng Cứu Thế.
57
00:04:29,540 --> 00:04:30,860
Họ đang vô cùng nổi tiếng!
58
00:04:33,420 --> 00:04:36,240
Liệu sau này, cậu bé có tiếp tục
tiên phong không, thưa ông?
59
00:04:36,980 --> 00:04:39,050
Đ-Đương nhiên là có rồi.
60
00:04:46,190 --> 00:04:47,760
Tôi thấy chuyện này thật lố bịch.
61
00:04:47,760 --> 00:04:49,310
Tại sao lại cắt giảm quy mô?
62
00:04:49,660 --> 00:04:53,200
Một mình Yabusame Tetsuo
làm sao có thể cứu cả thế giới được.
63
00:04:54,390 --> 00:04:57,710
Cấp trên đã công nhận con robot đó.
64
00:04:57,980 --> 00:04:59,820
Thực tế là nó
cũng đang đem lại hiệu quả.
65
00:05:00,190 --> 00:05:02,820
Cậu cứ tập trung vào
nhiệm vụ của mình đi.
66
00:05:03,420 --> 00:05:06,240
Ở vị trí của chúng ta
thì chẳng làm được gì đâu.
67
00:05:22,960 --> 00:05:26,360
Cảm giác điều khiển
thiết bị mô phỏng thế nào?
68
00:05:26,860 --> 00:05:29,350
Tốc độ phản hồi
không được như tôi muốn.
69
00:05:29,720 --> 00:05:35,860
Liệu sử dụng robot chống Quái vật
có thực sự hiệu quả không vậy?
70
00:05:36,920 --> 00:05:40,360
Cảm ơn anh đã góp ý.
71
00:05:43,440 --> 00:05:47,000
Rạng sáng nay,
một Quái vật mới đã bay tới Trái Đất.
72
00:05:47,220 --> 00:05:50,760
Yabusame Tetsuo đã nhanh chóng có mặt
và hạ gục nó.
73
00:05:50,760 --> 00:05:53,370
Thiệt hại được hạn chế
ở mức tối thiểu.
74
00:05:58,150 --> 00:05:59,560
Chúng ta được cứu rồi!
75
00:05:59,560 --> 00:06:00,880
Cảm ơn cậu!
76
00:06:03,200 --> 00:06:05,890
Một mình cậu ấy
có thể đánh bại Quái vật luôn kìa.
77
00:06:06,340 --> 00:06:09,260
Cậu chính là
Đấng Cứu Thế đích thực!
78
00:06:17,540 --> 00:06:20,400
Vướng víu rồi đấy.
79
00:06:24,030 --> 00:06:27,660
Tại hiện trường, đã phát hiện
ba Quái vật Ngân hà.
80
00:06:27,660 --> 00:06:29,170
Ba con á?
81
00:06:29,170 --> 00:06:31,910
Và rất có thể vẫn còn nhiều hơn.
82
00:06:32,220 --> 00:06:36,020
Hành động khẩn trương,
cứu được càng nhiều người càng tốt.
83
00:06:36,020 --> 00:06:37,620
Tất cả hãy cẩn trọng!
84
00:06:37,620 --> 00:06:38,210
Rõ!
85
00:06:38,210 --> 00:06:39,420
Ba con...
86
00:06:55,440 --> 00:06:57,230
Mau chạy về phía này!
87
00:06:58,060 --> 00:07:00,180
Xin hãy nhanh chóng sơ tán!
88
00:07:10,980 --> 00:07:12,680
Các cậu mau rút lui đi!
89
00:07:12,960 --> 00:07:13,940
Sagami!
90
00:07:15,220 --> 00:07:16,430
Đi mau!
91
00:07:16,430 --> 00:07:18,080
Rút lui! Rút!
92
00:07:18,720 --> 00:07:20,090
Ta...
93
00:07:35,760 --> 00:07:37,350
Ta...
94
00:07:37,350 --> 00:07:40,440
Ta mới là...
95
00:07:47,920 --> 00:07:53,370
Yabusame... Tetsuo...
96
00:08:12,340 --> 00:08:13,620
Kể từ ngày đó...
97
00:08:13,960 --> 00:08:16,820
Sagami điên cuồng vươn tới quyền lực,
98
00:08:17,020 --> 00:08:20,900
và đã thăng tiến
như diều gặp gió.
99
00:08:21,600 --> 00:08:27,400
Và thế là, Sagami bắt đầu thực hiện
kế hoạch mà hắn đã ấp ủ từ lâu.
100
00:08:28,400 --> 00:08:32,910
Trao vận mệnh của chúng ta cho
một mình Yabusame Tetsuo là quá mạo hiểm!
101
00:08:33,420 --> 00:08:35,410
Thậm chí có thể coi là ngu xuẩn!
102
00:08:35,860 --> 00:08:38,410
Đấng Cứu Thế chỉ có một thôi sao?
103
00:08:39,410 --> 00:08:41,420
Không, chúng ta có thể vượt qua.
104
00:08:42,420 --> 00:08:45,170
Với những đứa trẻ tài năng,
105
00:08:45,170 --> 00:08:48,670
cùng với sự dìu dắt chỉ bảo của tôi
thì hoàn toàn được.
106
00:08:54,950 --> 00:08:56,340
Năm 2030.
107
00:08:56,940 --> 00:09:01,940
Để tạo ra thế hệ Đấng Cứu Thế tiếp theo
nối bước Yabusame Tetsuo,
108
00:09:01,940 --> 00:09:04,440
một đội ngũ toàn trẻ em
được thành lập.
109
00:09:04,940 --> 00:09:07,440
Với cái tên VIERDE.
110
00:09:07,440 --> 00:09:11,450
Các em rồi sẽ thay thế
Yabusame Tetsuo.
111
00:09:11,840 --> 00:09:13,450
Hãy cứu lấy thế giới!
112
00:09:13,450 --> 00:09:17,450
Để rồi nhân loại
sẽ phải tung hô chúng ta...
113
00:09:18,120 --> 00:09:19,720
là Đấng Cứu Thế!
114
00:09:21,390 --> 00:09:24,210
Năm 2034.
115
00:09:27,880 --> 00:09:30,000
Đại Đóng Băng xảy ra.
116
00:09:30,640 --> 00:09:32,470
Năm 2035.
117
00:09:32,880 --> 00:09:37,480
Kế hoạch Quyết chiến Cuối cùng của E-RDE
cùng Yabusame Tetsuo đã thất bại.
118
00:09:37,970 --> 00:09:41,720
Cái tên VIERDE dần phai nhạt
trong tâm trí người dân.
119
00:09:42,140 --> 00:09:44,980
Kế hoạch của Sagami
gần như đã sụp đổ hoàn toàn.
120
00:09:46,730 --> 00:09:47,560
Tuy nhiên...
121
00:09:48,070 --> 00:09:52,490
Sagami và bọn trẻ đã sống sót
vượt qua nghịch cảnh tàn khốc đó.
122
00:09:53,220 --> 00:09:55,620
Và có được
nguồn sức mạnh to lớn hơn.
123
00:10:00,040 --> 00:10:03,250
Và rồi, thời gian cứ thế trôi...
124
00:10:03,800 --> 00:10:07,250
Hình như Yabusame Tetsuo
đã từ vũ trụ trở về.
125
00:10:11,540 --> 00:10:15,510
Ngay cả ở tận cùng vũ trụ
cũng không thể giết được nó à.
126
00:10:16,060 --> 00:10:19,510
Thật đúng là vướng víu quá mà.
127
00:10:19,800 --> 00:10:22,520
Quái vật Thu Nhiệt ở Mishima Mall.
128
00:10:22,520 --> 00:10:25,520
Và cỗ máy mới của Yabusame Tetsuo.
129
00:10:26,620 --> 00:10:28,770
Ta sẽ chiếm lấy cả hai.
130
00:10:29,200 --> 00:10:33,780
Ngoài VIERDE chúng ta ra,
không cần thêm Đấng Cứu Thế nào nữa.
131
00:10:35,500 --> 00:10:37,030
Đằng kia...
132
00:10:37,920 --> 00:10:40,540
có sương mù đang bay lại gần...
133
00:10:42,040 --> 00:10:44,000
Tetsuo! Vào buồng lái ngay!
134
00:10:44,000 --> 00:10:44,780
Hả?
135
00:10:44,780 --> 00:10:47,040
Tôi chưa rõ lắm,
nhưng cảm giác không tốt chút nào.
136
00:10:47,320 --> 00:10:50,780
Hừm, Artemis đã bị hạ rồi à.
137
00:10:50,780 --> 00:10:54,280
Nhưng mà tốt, rất tốt, vị trí rất tốt.
138
00:10:55,300 --> 00:10:56,540
Bắn được chứ?
139
00:10:56,540 --> 00:10:58,220
Bắn đi, Eros.
140
00:11:12,110 --> 00:11:14,060
Yukio!
141
00:11:14,450 --> 00:11:15,700
Yukio ơi!
142
00:11:20,390 --> 00:11:22,740
Vô mánh ngay!
143
00:11:23,020 --> 00:11:25,080
Trúng thật kìa trời!
144
00:11:25,080 --> 00:11:27,480
Làm tốt lắm, Quái vật Tuần lộc.
145
00:11:27,750 --> 00:11:30,560
Đừng có gọi Eros của tôi là tuần lộc.
146
00:11:30,830 --> 00:11:32,500
Yabusame Tetsuo.
147
00:11:32,500 --> 00:11:35,560
Tốt lắm, tốt lắm, may mắn lắm.
148
00:11:35,560 --> 00:11:37,440
Vận may đang đứng về phe ta!
149
00:11:37,440 --> 00:11:39,010
Thắng bại đã rõ!
150
00:11:39,010 --> 00:11:44,320
Với việc Yabusame Tetsuo đang ở xa Làng,
cộng thêm cỗ máy kia bị phá hủy,
151
00:11:44,320 --> 00:11:48,600
Mishima Mall đã mất đi
lực lượng chiến đấu mạnh nhất.
152
00:11:52,240 --> 00:11:54,030
(Snowball Earth)
153
00:11:57,080 --> 00:11:59,030
(Snowball Earth)
154
00:12:02,500 --> 00:12:04,310
Chỉ còn một bước nữa.
155
00:12:05,690 --> 00:12:07,540
Sao mặt ỉu xìu thế, Yuma?
156
00:12:07,790 --> 00:12:10,380
Dù chỉ là tình cờ
do hành động tự phát,
157
00:12:10,380 --> 00:12:13,300
nhưng chính Quái vật của em
đã dụ được Tetsuo ra khỏi Làng đấy.
158
00:12:13,600 --> 00:12:14,550
Làm tốt lắm.
159
00:12:16,160 --> 00:12:18,400
Nhưng Artemis bị hạ rồi.
160
00:12:18,400 --> 00:12:20,550
Em không còn giúp gì được
cho Đại tá nữa.
161
00:12:22,180 --> 00:12:25,400
Vậy thì em cứ ở phía sau
mà quan sát ta đi.
162
00:12:28,420 --> 00:12:30,060
Chúng ta là VIERDE.
163
00:12:30,060 --> 00:12:32,620
Ngọn đèn cứu thế
đã được thắp lên rồi.
164
00:12:32,880 --> 00:12:35,780
Đấng Cứu Thế của thời đại cũ là
Yabusame Tetsuo,
165
00:12:35,780 --> 00:12:37,370
ta sẽ đích thân kết liễu hắn.
166
00:12:37,370 --> 00:12:39,070
Ngầu quá đi!
167
00:12:39,460 --> 00:12:42,570
Chắc giờ này thằng nhãi Tetsuo
đang gào khóc thảm thiết lắm.
168
00:12:42,980 --> 00:12:45,810
Á á, làm sao đây, làm sao bây giờ?
169
00:12:45,810 --> 00:12:47,660
Robot của con tiêu rồi!
170
00:13:04,100 --> 00:13:06,600
Đ-Đã phục hồi rồi sao?
171
00:13:08,980 --> 00:13:12,440
Có người... đứng trên Quái vật á?
172
00:13:12,980 --> 00:13:15,950
Tránh con người ra,
chỉ chém Quái vật thôi!
173
00:13:15,950 --> 00:13:18,990
Dù chỉ có một thanh kiếm,
vẫn phải tung ra Robot "Lục" Kiếm Phái!
174
00:13:21,490 --> 00:13:23,240
Để em dịch chuyển, Đại tá.
175
00:13:23,240 --> 00:13:24,780
Được, Otoichi.
176
00:13:24,780 --> 00:13:27,870
Đưa tất cả về đúng Quái vật
của từng người đi.
177
00:13:30,520 --> 00:13:32,260
Sét Đánh!
178
00:13:32,260 --> 00:13:33,630
(Sét Đánh)
179
00:13:35,380 --> 00:13:36,650
Biến mất?
180
00:13:40,260 --> 00:13:43,260
Dịch... chuyển... tức thời?
181
00:13:43,980 --> 00:13:45,260
Không thể nào.
182
00:13:45,580 --> 00:13:47,260
Kể từ khi trở về Trái Đất,
183
00:13:47,260 --> 00:13:50,850
mình đã phải "nghĩ" như vậy
không biết bao nhiêu lần rồi.
184
00:13:51,120 --> 00:13:53,850
Nhưng chuyện này...
đến mức này thì quả thật...
185
00:13:53,850 --> 00:13:55,340
Không thể nào!
186
00:13:55,340 --> 00:13:58,860
Quái vật mà lại có thể
dịch chuyển tức thời sao?
187
00:13:59,280 --> 00:14:01,500
Cái giọng đó... ra là vậy,
188
00:14:01,500 --> 00:14:03,860
Đã thay đổi cơ thể à, Snowman.
189
00:14:04,990 --> 00:14:07,490
Quái vật sở hữu sức mạnh siêu nhiên?
190
00:14:07,940 --> 00:14:10,250
Quả thực là điều không tưởng.
191
00:14:10,250 --> 00:14:11,660
Nhưng nghĩ lại thì...
192
00:14:11,660 --> 00:14:14,370
ngọn lửa mà Nogi hay
Vùng đất của Con Người dùng cũng thế.
193
00:14:15,960 --> 00:14:17,880
Nhưng tại sao? Rốt cuộc là thế nào?
194
00:14:18,360 --> 00:14:21,740
Chứng kiến sức mạnh của bọn ta
nên não ngừng hoạt động rồi à?
195
00:14:21,740 --> 00:14:24,080
Hay là đang mải suy luận?
196
00:14:24,800 --> 00:14:26,540
Có giả thuyết cho rằng,
197
00:14:26,540 --> 00:14:31,810
não bộ con người chỉ sử dụng khoảng 10%
hoặc ít hơn năng lực thực tế.
198
00:14:31,810 --> 00:14:37,860
Và nếu có thể giải phóng 90% còn lại,
thì những sức mạnh phi vật lý,
199
00:14:37,860 --> 00:14:41,320
hay còn gọi là siêu năng lực,
con người hoàn toàn có thể dùng được.
200
00:14:42,160 --> 00:14:43,820
Lửa tâm linh.
201
00:14:44,660 --> 00:14:46,320
Dịch chuyển tức thời.
202
00:14:47,540 --> 00:14:49,830
Vớ vẩn quá nhỉ.
203
00:14:50,180 --> 00:14:51,580
Vô nghĩa!
204
00:14:51,580 --> 00:14:52,760
Giả dụ thế này...
205
00:14:52,760 --> 00:14:56,120
Nếu gắn một chiếc siêu máy tính
vào máy hút bụi,
206
00:14:56,120 --> 00:14:58,920
thì nó có dùng được
tính năng của lò vi sóng không?
207
00:15:00,200 --> 00:15:00,840
Không.
208
00:15:00,840 --> 00:15:01,840
Không thể.
209
00:15:01,840 --> 00:15:03,340
Chính xác!
210
00:15:03,580 --> 00:15:05,480
Dù cho có giải phóng bao nhiêu phần trăm...
211
00:15:05,480 --> 00:15:06,840
(tạo ra lửa)
cái "phần mềm" não bộ đi nữa,
212
00:15:06,840 --> 00:15:09,140
thì những thứ mà
"phần cứng" là cơ thể bó tay...
213
00:15:09,140 --> 00:15:10,850
thì tất nhiên cũng chẳng làm được.
214
00:15:11,210 --> 00:15:13,540
Sở hữu bộ não
với hiệu suất dư thừa đến mấy,
215
00:15:13,540 --> 00:15:15,260
nếu cứ giữ nguyên
cơ thể bình thường,
216
00:15:15,260 --> 00:15:17,600
thì cũng chẳng dùng được
sức mạnh siêu nhiên.
217
00:15:17,600 --> 00:15:20,110
(Cái gì cũng làm được)
Thế nhưng, cơ thể Quái vật...
218
00:15:20,110 --> 00:15:24,110
vốn có khả năng
tự do biến đổi cấu trúc theo môi trường.
219
00:15:24,110 --> 00:15:26,900
Nếu nó được kết nối với bộ não
đã giải phóng tiềm năng...
220
00:15:26,900 --> 00:15:28,620
(Cái gì cũng làm được)
của con người thì sao đây?
221
00:15:35,000 --> 00:15:36,420
Bản năng!
222
00:15:37,900 --> 00:15:44,440
Siêu năng lực được hình thành
như một chiến lược tự nhiên để săn mồi.
223
00:15:47,580 --> 00:15:49,390
Nếu vậy thì...
224
00:15:49,980 --> 00:15:54,020
kẻ địch này cũng sử dụng
những năng lực chưa được biết đến.
225
00:15:57,420 --> 00:15:58,560
Nghĩa là...
226
00:15:58,560 --> 00:16:01,800
Thứ "tư duy" mà Quái vật có được...
227
00:16:01,800 --> 00:16:04,900
Mối quan hệ giữa
Người Thuần phục và Quái vật là...
228
00:16:05,220 --> 00:16:06,380
Phải.
229
00:16:06,380 --> 00:16:08,620
Kẻ thao túng Quái vật chính là...
230
00:16:08,620 --> 00:16:10,560
"bộ não điều khiển từ xa""...
231
00:16:10,560 --> 00:16:13,910
để phát huy tối đa hiệu suất
của cái "phần cứng" là Quái vật.
232
00:16:13,910 --> 00:16:17,320
Thế nên Quái vật mới có thể "tư duy",
233
00:16:17,320 --> 00:16:19,920
thông qua bộ não
của người điều khiển.
234
00:16:25,200 --> 00:16:26,670
V-Vậy...
235
00:16:27,000 --> 00:16:29,280
Các người rốt cuộc là ai?
236
00:16:29,280 --> 00:16:30,960
Tại sao lại làm chuyện này?
237
00:16:30,960 --> 00:16:32,540
Cùng là con người với nhau mà?
238
00:16:32,540 --> 00:16:33,430
Tại sao?
239
00:16:40,180 --> 00:16:43,640
Mình biết chứ,
họ là ai đâu có quan trọng.
240
00:16:44,170 --> 00:16:47,080
Quan trọng là lúc này
đang rất cấp bách.
241
00:16:47,370 --> 00:16:49,060
Tính mạng đang bị đe dọa.
242
00:16:49,380 --> 00:16:51,920
Trong khi Yukio đã bị hỏng một nửa...
243
00:16:51,920 --> 00:16:54,130
thì kẻ địch... kẻ địch...
244
00:16:54,130 --> 00:16:56,440
Kẻ địch là 5 con Quái vật
đi cùng chủ nhân.
245
00:16:56,440 --> 00:16:59,460
Tất cả đều là Người Thuần phục
giống như Ao.
246
00:16:59,840 --> 00:17:01,340
Thế này thì...
247
00:17:05,120 --> 00:17:07,460
Nhìn này nhìn này!
Cái ghế xoay được này.
248
00:17:07,460 --> 00:17:10,100
Vâng vâng thưa sếp,
đừng có nghịch nữa.
249
00:17:10,100 --> 00:17:12,220
Kẻo về muộn bây giờ.
250
00:17:12,680 --> 00:17:13,970
Tôi vừa nghĩ ra một trò hay.
251
00:17:20,560 --> 00:17:23,040
Này, sẽ về muộn thật đó!
252
00:17:25,230 --> 00:17:26,280
Hả?
253
00:17:26,280 --> 00:17:27,480
Có chuyện gì vậy?
254
00:17:27,720 --> 00:17:30,300
À, hình như...
255
00:17:34,740 --> 00:17:36,080
Không.
256
00:17:36,480 --> 00:17:37,740
Không đâu.
257
00:17:38,040 --> 00:17:40,640
Ừ, không thể thua được.
258
00:17:40,640 --> 00:17:43,250
Đương nhiên rồi,
vì đây là VIERDE của ta mà.
259
00:17:43,640 --> 00:17:45,350
Tuyệt đối không thể thua được.
260
00:17:45,350 --> 00:17:47,220
Nhất là trước Yabusame Tetsuo.
261
00:17:47,220 --> 00:17:51,040
Chính tay ta, lần này
nhất định sẽ giết chết nó.
262
00:17:51,040 --> 00:17:53,800
Được rồi, được rồi, quyết định vậy đi.
263
00:17:53,800 --> 00:17:55,800
Thay đổi kế hoạch ban đầu.
264
00:17:55,800 --> 00:17:58,380
Trước tiên tất cả cùng tiêu diệt Tetsuo.
265
00:17:58,380 --> 00:18:02,020
Rồi đến Mishima cũng chưa muộn.
266
00:18:02,300 --> 00:18:04,200
P-Phải làm sao đây?
267
00:18:04,200 --> 00:18:05,440
Tetsuo...
268
00:18:06,960 --> 00:18:07,920
Chiếu tướng.
269
00:18:07,920 --> 00:18:12,120
Khi mọi luồng suy nghĩ
và những toan tính quy lại làm một...
270
00:18:12,120 --> 00:18:16,000
Đấng Cứu Thế... chỉ đơn giản là...
giương kiếm lên.
271
00:18:18,790 --> 00:18:19,660
Otoichi!
272
00:18:19,660 --> 00:18:21,280
Dịch chuyển tất cả đi!
273
00:18:21,280 --> 00:18:22,050
Thẻ cam!
274
00:18:22,050 --> 00:18:23,670
Thẻ cam sao? Nhưng mà...
275
00:18:23,670 --> 00:18:24,670
Mau lên!
276
00:18:24,670 --> 00:18:25,540
Rõ!
277
00:18:25,820 --> 00:18:29,050
Kinoe Otoichi,
tên Quái vật là Hermes.
278
00:18:29,050 --> 00:18:30,300
Năng lực là...
279
00:18:30,760 --> 00:18:33,030
Tư thế Săn mồi, Chỗ Này Chỗ Kia.
280
00:18:33,030 --> 00:18:35,600
Dịch chuyển vật chất tầm cực ngắn.
281
00:18:35,600 --> 00:18:36,800
Thẻ cam?
282
00:18:36,800 --> 00:18:41,040
Tưởng đâu một mình tôi
cũng đủ kết liễu nhanh gọn hắn chứ.
283
00:18:41,040 --> 00:18:42,810
Không ngờ lại nghiêm trọng thế.
284
00:18:43,260 --> 00:18:46,310
Những gì mình có thể làm,
những gì mình phải làm.
285
00:18:46,780 --> 00:18:48,560
Không cần phải nghĩ ngợi thêm.
286
00:18:48,860 --> 00:18:50,190
Lên đi, Eros.
287
00:18:51,690 --> 00:18:53,600
Triển thôi, Ares!
288
00:18:54,080 --> 00:18:55,760
Hephaestus!
289
00:18:56,240 --> 00:18:57,570
Aphrodite.
290
00:19:03,200 --> 00:19:05,710
Ý nghĩa của tấm thẻ cam là...
291
00:19:10,730 --> 00:19:13,550
Ưu tiên hàng đầu cho
việc thực thi tác chiến.
292
00:19:13,990 --> 00:19:15,120
Rút lui.
293
00:19:15,120 --> 00:19:16,680
Bỏ đi á?
294
00:19:20,550 --> 00:19:22,450
Vẫn còn một tên.
295
00:19:23,980 --> 00:19:25,420
Chúng ta không thua...
296
00:19:25,420 --> 00:19:26,560
Không thể thua...
297
00:19:26,560 --> 00:19:27,610
Chà chà...
298
00:19:27,610 --> 00:19:33,020
Nếu cứ cố chấp đánh tiếp,
bét nhất phe ta cũng bỏ mạng 3 đứa.
299
00:19:33,020 --> 00:19:37,000
Tuy nhiên, ta tuyệt đối
không bao giờ mắc sai lầm.
300
00:19:39,490 --> 00:19:41,460
Nào, Đấng Cứu Thế hết thời.
301
00:19:41,820 --> 00:19:45,000
Ở hướng mà bầy Quái vật kia đang đi,
ngươi đoán xem có gì nào?
302
00:19:48,950 --> 00:19:50,360
Mishima Mall.
303
00:19:50,360 --> 00:19:53,500
Chắc khoảng 4 đến 5 phút nữa
là tới nơi.
304
00:19:53,760 --> 00:19:55,020
Hiểu rồi chứ?
305
00:19:55,020 --> 00:19:57,010
Sắp hết thời gian rồi.
306
00:19:57,290 --> 00:20:00,130
Trước lúc đó,
phải đánh bại kẻ địch trước mắt.
307
00:20:00,130 --> 00:20:02,490
Nếu không kịp đuổi theo
bầy Quái vật kia...
308
00:20:03,330 --> 00:20:04,600
thì nguy to.
309
00:20:15,280 --> 00:20:18,940
2, 1, bật.
310
00:20:18,940 --> 00:20:19,870
10 giây.
311
00:20:19,870 --> 00:20:21,780
Cứ đứng đực ra đó đi.
312
00:20:22,000 --> 00:20:24,040
Hãy biết run sợ đi, kẻ mạnh.
313
00:20:24,040 --> 00:20:25,840
Yabusame Tetsuo.
314
00:20:25,840 --> 00:20:26,790
Nha!
315
00:20:28,290 --> 00:20:31,290
Chúng ta chính là VIERDE.
316
00:20:31,500 --> 00:20:33,700
Tránh đường mau!
317
00:20:39,700 --> 00:20:43,470
Từ trong tuyết? Bị hất văng?
Chỉ với một đòn?
318
00:20:51,460 --> 00:20:52,900
Chà đạp chúng đi!
319
00:20:55,480 --> 00:20:57,300
Quái vật của ta!
320
00:20:58,040 --> 00:20:59,760
Hercules!
321
00:21:02,740 --> 00:21:04,990
(Điều thứ 6: Điểm đến điên loạn)
322
00:21:04,990 --> 00:21:07,540
Từng đánh mất, từng đắm chìm đau khổ
323
00:21:07,540 --> 00:21:09,960
Bỏ cuộc chăng? Hay lùi bước nhọc nhằn?
324
00:21:09,960 --> 00:21:12,710
Chẳng thể nào dừng lại để phân vân
325
00:21:12,710 --> 00:21:15,300
Chỉ một đường thẳng tiến, bước phong trần
326
00:21:15,300 --> 00:21:17,840
Cõi nhân sinh chớp mắt đã lụi tàn
327
00:21:17,840 --> 00:21:20,470
Thôi vờ như hiểu thấu lẽ tuần hoàn
328
00:21:20,470 --> 00:21:23,380
Đích đến kia dẫu duy nhất một ngả
329
00:21:23,380 --> 00:21:25,810
Cứ tiến lên, vững bước vượt gian nan
330
00:21:25,810 --> 00:21:30,820
Thứ sục sôi trong lồng ngực lúc này
là tình yêu hay thù hận bủa vây?
331
00:21:31,020 --> 00:21:36,230
Thứ sục sôi trong lồng ngực lúc này
là tình yêu hay thù hận bủa vây?
332
00:21:36,230 --> 00:21:38,680
Vì sao dịu dàng gán mác mềm yếu
333
00:21:38,680 --> 00:21:41,450
Lại rạng ngời tỏa sáng giữa màn đêm
334
00:21:41,450 --> 00:21:44,380
Cả dịu dàng cũng trở thành vũ khí
335
00:21:44,380 --> 00:21:46,660
Để chở che cho người quý người thương
336
00:21:46,660 --> 00:21:49,320
Phép màu đầu ngẫu nhiên mà bước tới
337
00:21:49,320 --> 00:21:51,870
Tự ghé thăm chẳng báo trước vội vàng
338
00:21:51,870 --> 00:21:54,700
Nhưng phép màu thứ hai nào như vậy
339
00:21:54,700 --> 00:21:57,130
Hãy tự tay nắm giữ lấy huy hoàng
340
00:21:57,130 --> 00:22:02,300
Thứ sục sôi trong lồng ngực lúc này
là tình yêu hay thù hận bủa vây?
341
00:22:02,300 --> 00:22:05,510
Thứ sục sôi trong lồng ngực lúc này...
342
00:22:06,510 --> 00:22:12,770
Tựa viên đạn vút bay qua tuyệt vọng,
và hy vọng, không ngừng nghỉ xoay vòng
343
00:22:12,770 --> 00:22:18,020
Qua nung nóng, rồi lạnh băng tôi luyện,
sẽ kiên cường, rắn rỏi vững như đồng
344
00:22:18,020 --> 00:22:23,360
Dù tồi tệ hay là điều tuyệt nhất,
cũng chẳng đành lòng bỏ lại đằng sau
345
00:22:23,360 --> 00:22:28,450
Hỡi ác thú ngủ vùi trong lồng ngực
346
00:22:28,450 --> 00:22:34,140
Ngươi tên gì, dẫu kề cận bấy lâu?
347
00:22:35,000 --> 00:22:36,250
(Giới thiệu tập sau)
348
00:22:36,250 --> 00:22:39,760
Dạo này làm việc hăng hái quá
nên tự dưng thấy rã rời cả người.
349
00:22:40,170 --> 00:22:42,130
Đôi khi, để đạt được một điều gì đó,
350
00:22:42,130 --> 00:22:44,260
ta đành phải đánh đổi
bằng một thứ khác.
351
00:22:45,190 --> 00:22:46,140
Tôi đi ngủ đây.
352
00:22:46,930 --> 00:22:50,310
Hẹn gặp lại các bạn ở nơi
hội ngộ mang tên "giấc mơ".
353
00:22:51,500 --> 00:22:54,640
Người dẫn đường, người đồng hành
cùng các bạn trên hành trình kết bạn,
354
00:22:54,640 --> 00:22:56,980
tôi là Lonely Iwaki.
355
00:22:57,770 --> 00:22:58,700
Chúc ngủ ngon.
356
00:22:58,700 --> 00:22:59,980
(Điều thứ 7: Cái giá của lòng dũng cảm)
29231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.