Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,505 --> 00:00:09,300
Bằng mọi giá phải về Làng
trước bầy quái vật.
2
00:00:13,430 --> 00:00:15,055
Sao thế, Yukio?
3
00:00:15,056 --> 00:00:16,307
C-Có truyền tin!
4
00:00:16,975 --> 00:00:19,310
Có ai đó truyền tin cho chúng ta.
5
00:00:20,729 --> 00:00:23,397
N-Nhưng mà, sau Đại Đóng Băng thì…
6
00:00:23,398 --> 00:00:25,775
Nền văn minh đã bị hủy diệt rồi mà?
7
00:00:26,276 --> 00:00:31,905
Nhận được một tin nhắn mã hóa
từ cùng một nguồn không xác định.
8
00:00:31,906 --> 00:00:32,949
Đang tiến hành giải mã.
9
00:00:36,786 --> 00:00:40,790
"Đừng đến. Quái vật đã… đến rồi"
10
00:00:42,459 --> 00:00:45,294
- Rốt cuộc…
- Là từ ai?
11
00:00:45,295 --> 00:00:47,964
KHÔNG XÁC ĐỊNH
12
00:02:40,326 --> 00:02:42,495
Dân ở đây thong dong quá nhỉ.
13
00:02:43,454 --> 00:02:46,206
Nguy hiểm sát vách rồi mà vẫn ngủ say sưa.
14
00:02:46,207 --> 00:02:50,378
Hay thật, cả một vùng không hề có băng.
15
00:02:50,962 --> 00:02:53,964
Đây là sức mạnh của Quái vật Thu Nhiệt à.
16
00:02:53,965 --> 00:02:57,467
Nói sao nhỉ… không còn cách nào khác à?
17
00:02:57,468 --> 00:03:00,679
Kiểu như nhờ
Người Điều khiển Quái vật bên đó hợp tác,
18
00:03:00,680 --> 00:03:02,640
- hay cách gì hòa bình hơn…
- Không được đâu.
19
00:03:03,308 --> 00:03:08,187
VIERDE chúng ta
phải là Đấng Cứu Thế duy nhất.
20
00:03:09,439 --> 00:03:11,649
Giấc mơ của Đại tá vẫn còn đó.
21
00:03:12,400 --> 00:03:16,445
Anh đã quyết định
sẽ theo phe ngài ấy rồi cơ mà, Tamiya?
22
00:03:16,446 --> 00:03:17,487
Thì đúng là vậy.
23
00:03:17,488 --> 00:03:19,781
Đúng đó, Tamiya!
24
00:03:19,782 --> 00:03:22,159
Với lại Đại tá đã bảo là được phép giết…
25
00:03:22,160 --> 00:03:25,370
những kẻ ngu muội
không chịu khuất phục VIERDE mà!
26
00:03:25,371 --> 00:03:26,915
Phải, đúng rồi.
27
00:03:27,498 --> 00:03:29,500
Mà này, ngu muội là sao nhỉ?
28
00:03:31,252 --> 00:03:33,296
Cứ bao vây tứ phía cho chắc ăn.
29
00:03:34,255 --> 00:03:37,466
Ares, hãy đợi phát đạn đầu tiên của ta
rồi bay về hướng Nam.
30
00:03:37,467 --> 00:03:38,759
Rõ!
31
00:03:38,760 --> 00:03:42,054
Nhân lúc Người Điều khiển Quái vật
phe địch đi vắng,
32
00:03:42,055 --> 00:03:44,181
hạ ngôi làng rồi chiếm lấy con Quái vật.
33
00:03:44,182 --> 00:03:45,683
Vâng…
34
00:03:47,769 --> 00:03:50,438
A, bật bộ đàm lên được chưa?
35
00:03:51,147 --> 00:03:54,859
Chắc chắn ở đó
chả có thiết bị nghe lén đâu.
36
00:03:55,360 --> 00:03:57,194
Chắc là được đấy.
37
00:03:57,195 --> 00:03:59,613
Nhìn kiểu gì
cũng chỉ là ngôi trường bình thường.
38
00:03:59,614 --> 00:04:01,574
Yay, thoải mái quá.
39
00:04:02,825 --> 00:04:07,664
Mà họ tôn sùng gã Đại tá đó
từ lúc nào vậy?
40
00:04:08,164 --> 00:04:10,583
Anh mới là ngươi thay đổi ấy, Tamiya.
41
00:04:11,376 --> 00:04:14,002
Nào là hòa bình các kiểu.
42
00:04:14,003 --> 00:04:16,089
Nói cứ như mấy thằng công tử bột.
43
00:04:16,839 --> 00:04:19,550
Bỗng nhớ lại hồi nhỏ ghê, Tamiya.
44
00:04:20,093 --> 00:04:21,552
Cái thời trước khi vào E-RDE ấy.
45
00:04:29,269 --> 00:04:30,853
Chẳng nhớ gì cả.
46
00:04:31,729 --> 00:04:34,856
Nhưng một thằng như tôi…
47
00:04:34,857 --> 00:04:38,111
cũng từng nghiêm túc muốn làm
Đấng Cứu Thế đấy.
48
00:04:43,825 --> 00:04:47,287
Mà thôi, đã thế này thì đành chịu.
49
00:04:47,954 --> 00:04:50,790
Eros, tư thế săn mồi.
50
00:05:07,265 --> 00:05:09,058
Love Bazooka!
51
00:05:11,269 --> 00:05:15,105
Tên con Quái vật của
Sakurai Tamiya là Eros.
52
00:05:15,106 --> 00:05:21,154
Năng lực của nó là biến sừng thành đạn,
và bắn tỉa chính xác tuyệt đối.
53
00:05:22,113 --> 00:05:26,492
Có thể tạo ra nhiều loại đạn khác nhau
tùy theo mục đích sử dụng.
54
00:05:26,993 --> 00:05:30,037
Đạn nổ sức công phá tối đa.
55
00:05:30,038 --> 00:05:32,790
Gieo rắc nỗi tuyệt vọng
khiến chúng không còn dám chống cự.
56
00:05:33,374 --> 00:05:37,962
Lũ sống sót mà chịu đầu hàng ngay
thì coi như êm xuôi.
57
00:05:40,256 --> 00:05:42,050
Bắn đi, Eros!
58
00:06:04,113 --> 00:06:08,492
Ra là vậy.
Không chỉ là một ngôi trường bình thường.
59
00:06:08,493 --> 00:06:15,123
Tưởng chỉ là cái Làng rách
sống nhờ sức mạnh của Quái vật thôi chứ!
60
00:06:15,124 --> 00:06:17,375
KÍCH HOẠT "TRƯỜNG HỌC CẢI TẠO"
61
00:06:17,376 --> 00:06:21,297
LÁ CHẮN K2 CHỐNG QUÁI VẬT
62
00:06:21,881 --> 00:06:24,300
Hấp dẫn rồi đây!
63
00:06:29,138 --> 00:06:31,681
Đứa nào cũng thế.
64
00:06:31,682 --> 00:06:34,726
Lá chắn K2 chống Quái vật
hoạt động bình thường!
65
00:06:34,727 --> 00:06:36,103
Tốn điện quá đấy.
66
00:06:36,104 --> 00:06:38,064
Giờ còn lo tốn à, Trưởng làng?
67
00:06:39,607 --> 00:06:42,527
Kết nối đi, kết nối đi!
68
00:06:44,445 --> 00:06:45,571
Kết nối được rồi!
69
00:06:46,155 --> 00:06:49,282
Hagane! Tetsuo!
70
00:06:49,283 --> 00:06:50,785
Bố!
71
00:06:51,786 --> 00:06:54,580
Giờ thì… phản công thôi.
72
00:06:57,291 --> 00:07:02,462
Lá chắn K2 đã chặn được
cả pháo kích của Eros cơ à?
73
00:07:02,463 --> 00:07:06,967
L-Lá chắn là
vũ khí quân sự hạng nặng cơ mà?
74
00:07:06,968 --> 00:07:09,803
Tại sao một ngôi trường lại có?
75
00:07:09,804 --> 00:07:11,263
Đồ ngốc Makoto.
76
00:07:11,264 --> 00:07:13,140
Tôi không có ngốc!
77
00:07:13,141 --> 00:07:15,225
Đơn giản thôi mà.
78
00:07:15,226 --> 00:07:20,230
Ai đó đã cải tạo ngôi trường này
và chuẩn bị sẵn rồi.
79
00:07:20,231 --> 00:07:22,358
Để chiến đấu với Quái vật đó.
80
00:07:22,942 --> 00:07:26,319
Chắc là từ rất lâu về trước.
81
00:07:26,320 --> 00:07:28,489
Chỉ có thể là vậy thôi!
82
00:07:29,699 --> 00:07:33,702
Cứ tưởng là giờ thảm sát
bọn dân thường đang ngái ngủ cơ,
83
00:07:33,703 --> 00:07:35,579
ai ngờ lại được đón tiếp nồng hậu!
84
00:07:35,580 --> 00:07:39,000
Gặp ngay địch ngon, phải không Tamiya?
85
00:07:39,625 --> 00:07:42,586
Ờ, cuối cùng cũng thấy sôi máu rồi đấy.
86
00:07:42,587 --> 00:07:45,006
Có động lực rồi! Nayuta!
87
00:07:59,770 --> 00:08:02,689
Chuẩn bị khai hỏa hoàn tất! Trưởng làng!
88
00:08:02,690 --> 00:08:06,359
Đừng có mà coi thường tụi này quá.
89
00:08:06,360 --> 00:08:07,945
Trường Học Cải Tạo.
90
00:08:09,989 --> 00:08:11,491
Khai hỏa toàn lực!
91
00:08:15,995 --> 00:08:18,580
Này, hết hồn thật đấy.
92
00:08:18,581 --> 00:08:19,916
Giỡn mặt à?
93
00:08:21,792 --> 00:08:26,464
Tư thế săn mồi!
Love Bazooka! Đạn đa mục tiêu!
94
00:08:39,810 --> 00:08:42,020
Toàn bộ đạn đã bị bắn hạ!
95
00:08:42,021 --> 00:08:43,231
Tiếp tục!
96
00:08:49,362 --> 00:08:50,738
Khoái rồi nha!
97
00:08:51,322 --> 00:08:54,324
Cố gắng gớm nhỉ, Mishima Mall!
98
00:08:54,325 --> 00:08:56,284
Phản kháng đáng yêu quá!
99
00:08:56,285 --> 00:08:57,745
Thú vị thật đấy!
100
00:09:05,253 --> 00:09:07,588
Lá chắn đang bị bào mòn!
101
00:09:08,172 --> 00:09:09,465
Khóa mục tiêu đi.
102
00:09:14,971 --> 00:09:16,472
Bắn!
103
00:09:23,938 --> 00:09:25,981
Có trúng được đâu!
104
00:09:25,982 --> 00:09:28,066
Tận hưởng đi!
105
00:09:28,067 --> 00:09:31,903
Hết lá chắn hay hết đạn
thì cũng xuống địa ngục thôi!
106
00:09:31,904 --> 00:09:34,532
Chả câu giờ được lâu đâu!
107
00:09:37,368 --> 00:09:39,537
Công nhận hứng thật đấy!
108
00:09:47,169 --> 00:09:49,714
Đùa dai quá rồi đấy, Nayuta.
109
00:09:50,423 --> 00:09:52,717
Điên à, Tamiya! Còn dư sức nhá!
110
00:10:00,516 --> 00:10:01,350
Khóa mục tiêu.
111
00:10:02,643 --> 00:10:03,853
Bắn!
112
00:10:16,699 --> 00:10:19,952
Vượt qua ngọn núi phía trước
là đến Mishima Mall.
113
00:10:22,705 --> 00:10:23,581
Đại tá.
114
00:10:54,028 --> 00:10:55,029
Hả?
115
00:10:56,405 --> 00:10:58,824
Là đòn của Yabusame Tetsuo lúc nãy à?
116
00:10:59,784 --> 00:11:01,702
Không ngờ lại thiệt hại nặng thế.
117
00:11:04,914 --> 00:11:09,209
Trời ạ! Sao mọi chuyện
lại không suôn sẻ chứ!
118
00:11:09,210 --> 00:11:12,921
Tức thật! Tưởng có thể giết được nó cơ mà!
119
00:11:12,922 --> 00:11:15,590
Khốn khiếp, chết đi!
120
00:11:15,591 --> 00:11:17,801
Khó chịu! Chết đi!
121
00:11:17,802 --> 00:11:20,888
Đợi Đại tá nguôi giận,
chúng ta sẽ tiến đến Mishima Mall.
122
00:11:22,431 --> 00:11:23,641
Còn Hercules…
123
00:11:24,767 --> 00:11:26,684
Đổi lại là Quái vật khác
chắc phải mất 3 ngày,
124
00:11:26,685 --> 00:11:28,813
nhưng nó thì sẽ mau hồi phục thôi.
125
00:11:29,522 --> 00:11:34,819
Rồi kiên cường hơn…
sắc bén hơn… tàn bạo hơn!
126
00:12:06,016 --> 00:12:09,811
Drone tìm kiếm tầm cao?
127
00:12:09,812 --> 00:12:11,438
Là SUZU.
128
00:12:11,439 --> 00:12:13,398
Tuy pin không được lâu…
129
00:12:13,399 --> 00:12:19,071
Nhưng nó có thể bay rất cao để tìm người
dù ở vùng đồi núi như tại Làng.
130
00:12:19,780 --> 00:12:21,031
Đó là…
131
00:12:22,158 --> 00:12:25,035
ý tưởng của mẹ Suzu cùng với Joji đấy.
132
00:12:25,619 --> 00:12:28,456
Trưởng ban Kỹ thuật đời đầu đã chế tạo ra.
133
00:12:29,832 --> 00:12:30,958
Suzu từng nói…
134
00:12:31,709 --> 00:12:35,713
Cần một cái máy để tìm con gái
135
00:12:36,297 --> 00:12:39,341
mỗi khi nó lẻn ra ngoài Làng.
136
00:12:40,885 --> 00:12:43,720
Lá chắn bảo vệ chúng ta bây giờ…
137
00:12:43,721 --> 00:12:46,974
cũng do Trưởng ban Kỹ thuật đời đầu
và mẹ con tạo ra đấy.
138
00:13:03,532 --> 00:13:05,701
Bị bức ảnh găm trúng?
139
00:13:07,203 --> 00:13:08,412
Lá thư?
140
00:13:12,750 --> 00:13:14,043
Báo thù á?
141
00:13:19,882 --> 00:13:21,800
Yukio kia rồi!
142
00:13:22,384 --> 00:13:24,178
Chắc chắn Hagane cũng ở trong đó.
143
00:13:31,018 --> 00:13:32,561
Gọi tất cả dậy đi.
144
00:13:33,729 --> 00:13:34,896
Sơ tán.
145
00:13:34,897 --> 00:13:37,775
Và chuẩn bị khởi động
trang thiết bị chống Quái vật.
146
00:13:40,444 --> 00:13:44,989
Việc con chọn đêm nay
để đi báo thù có lẽ là tình cờ…
147
00:13:44,990 --> 00:13:47,284
nhưng nhờ vậy
mà chúng ta mới bật lá chắn kịp thời.
148
00:13:47,826 --> 00:13:50,663
Mẹ con vẫn luôn ở bên cạnh đấy.
149
00:13:54,416 --> 00:13:55,459
Vâng.
150
00:13:59,171 --> 00:14:04,259
Nhưng mà, chúng tôi
không cần quay lại Làng thật sao?
151
00:14:04,260 --> 00:14:05,094
Ừ.
152
00:14:05,928 --> 00:14:08,638
Từ miệng hố khổng lồ ở tọa độ tôi vừa gửi,
153
00:14:08,639 --> 00:14:10,098
mấy đứa có thể đi xuống…
154
00:14:10,099 --> 00:14:12,976
Viện Nghiên cứu số Một
mà Ban Kỹ thuật từng sử dụng.
155
00:14:12,977 --> 00:14:14,645
Đó là nơi sơ tán khẩn cấp.
156
00:14:15,187 --> 00:14:18,357
Thực hiện "bốn không".
157
00:14:19,024 --> 00:14:20,859
Không xô đẩy! Không chạy!
158
00:14:20,860 --> 00:14:22,736
Không nói chuyện! Không quay lại!
159
00:14:23,320 --> 00:14:25,239
Nhớ lại lúc diễn tập đi!
160
00:14:26,448 --> 00:14:28,157
Mọi người trong Làng…
161
00:14:28,158 --> 00:14:32,496
cũng đang sơ tán qua đường hầm
do Vùng đất của Con Người đào.
162
00:14:33,122 --> 00:14:35,374
Mấy đứa mau hội quân ở đó đi.
163
00:14:36,667 --> 00:14:37,501
Rõ!
164
00:14:38,127 --> 00:14:40,796
Vậy là chỉ cần hộ tống
người dân sơ tán là được à?
165
00:14:41,672 --> 00:14:43,215
Kẻ địch không chỉ có một.
166
00:14:43,883 --> 00:14:46,552
Có khả năng chỗ này
cũng đã bị phát hiện rồi.
167
00:14:47,344 --> 00:14:50,889
Có bao nhiêu kẻ địch
ở hướng khu sơ tán vậy?
168
00:14:50,890 --> 00:14:53,142
Chúng tôi cần làm gì ở đó?
169
00:14:55,019 --> 00:14:56,185
Làm gì có.
170
00:14:56,186 --> 00:14:57,271
Nói vậy là sao?
171
00:14:57,855 --> 00:15:00,064
Mấy đứa cũng phải sơ tán đi.
172
00:15:00,065 --> 00:15:01,524
Hả?
173
00:15:01,525 --> 00:15:03,860
Vẫn còn định chiến đấu tiếp à?
174
00:15:03,861 --> 00:15:07,238
Ngốc vừa thôi!
Thân tàn ma dại hết rồi kìa!
175
00:15:07,239 --> 00:15:08,782
Chắc mấy đứa sợ lắm.
176
00:15:09,575 --> 00:15:12,619
Tetsuo khóc sưng cả mắt,
trông mặt mũi tèm lem rồi kìa.
177
00:15:12,620 --> 00:15:17,498
Không, nước mắt này là do lúc nãy
chiến đấu bị mắng "chết đi" đấy chứ.
178
00:15:17,499 --> 00:15:19,668
Mấy đứa cãi lộn với địch luôn hả?
179
00:15:22,004 --> 00:15:26,257
À xin lỗi, mỗi người
nhạy cảm một kiểu mà nhỉ.
180
00:15:26,258 --> 00:15:29,427
Đó là lần đầu bị nói như vậy đấy.
181
00:15:29,428 --> 00:15:30,554
Xin lỗi mà!
182
00:15:31,138 --> 00:15:34,058
Nói chung là mấy đứa lo sơ tán đi! Sơ tán!
183
00:15:36,310 --> 00:15:38,062
Tạm ngắt liên lạc.
184
00:15:38,812 --> 00:15:41,357
Tụi nhỏ nói cái kiểu khó hiểu quá.
185
00:15:42,524 --> 00:15:46,110
Trưởng làng, đây là lần đầu
bà nói chuyện với Tetsuo nhỉ?
186
00:15:46,111 --> 00:15:47,487
Ừ.
187
00:15:47,488 --> 00:15:52,158
Việc bà từng làm ở E-RDE,
lẽ ra nên kể cho thằng bé nghe chứ?
188
00:15:52,159 --> 00:15:53,243
Ừ.
189
00:15:54,078 --> 00:15:57,997
- Tình hình sơ tán sao rồi?
- 90% đã xuống đường hầm.
190
00:15:57,998 --> 00:15:59,833
Những người còn lại vẫn ở trong trường.
191
00:16:01,001 --> 00:16:02,669
Không kịp à?
192
00:16:02,670 --> 00:16:04,588
Nguồn điện dự trữ không đủ nữa.
193
00:16:07,174 --> 00:16:09,134
Lá chắn sẽ không còn.
194
00:16:29,989 --> 00:16:30,864
Xem kìa.
195
00:16:37,955 --> 00:16:40,624
Ây da, hết lá chắn rồi à?
196
00:16:41,291 --> 00:16:45,003
Đó là nguồn điện quý giá
tích cóp suốt mấy năm trời…
197
00:16:45,004 --> 00:16:48,339
nhờ nhà máy nhiệt điện của
Vùng đất của Con Người đấy.
198
00:16:48,340 --> 00:16:50,925
Chà!
199
00:16:50,926 --> 00:16:53,303
Mishima Mall được đấy chứ.
200
00:16:53,804 --> 00:16:55,597
Thực sự là rất được luôn.
201
00:16:56,724 --> 00:16:59,810
Có cửa sổ kính thế kia,
chắc chẳng nghe thấy gì đâu.
202
00:17:00,519 --> 00:17:03,772
Nhưng có trăn trối gì thì nói đi.
Tao sẽ đọc khẩu hình miệng.
203
00:17:05,149 --> 00:17:08,234
Mà bên đó có ai biết đọc khẩu hình không?
204
00:17:08,235 --> 00:17:09,862
Cũng hết đạn rồi chứ gì?
205
00:17:10,362 --> 00:17:12,740
Phá cái cửa sổ sao cho khéo nhỉ?
206
00:17:13,240 --> 00:17:16,160
KHỜ ÔNG KHÔNG
207
00:17:16,827 --> 00:17:18,494
ĐỒ NGU
208
00:17:18,495 --> 00:17:21,080
Khá đấy, bà lão!
209
00:17:21,081 --> 00:17:23,249
Cựu quân nhân hay gì à?
210
00:17:23,250 --> 00:17:25,002
Giết bà thì uổng quá.
211
00:17:26,253 --> 00:17:30,006
Thôi được rồi,
ngoan ngoãn chờ ở đó đi, đám con tin.
212
00:17:30,007 --> 00:17:31,466
Tuy chẳng có thù oán gì,
213
00:17:31,467 --> 00:17:34,678
nhưng để thực hiện ước mơ
của Đại tá và bọn tao…
214
00:17:35,304 --> 00:17:39,058
tao sẽ lấy Quái vật Thu Nhiệt
dưới lòng đất nhé.
215
00:17:40,768 --> 00:17:43,062
Mày nói vậy với tao thì cũng chịu thôi.
216
00:18:03,707 --> 00:18:04,708
Khốn thật!
217
00:18:05,375 --> 00:18:07,919
Đánh tôi một cái đi, Shinjo!
218
00:18:07,920 --> 00:18:13,049
Lúc nãy Trưởng làng có báo…
Quái vật đang tấn công Làng.
219
00:18:13,050 --> 00:18:16,762
Giờ đâu phải lúc mắc kẹt thế này!
220
00:18:18,639 --> 00:18:20,973
Đành chịu thôi, Furumachi.
221
00:18:20,974 --> 00:18:23,102
Gặp cảnh này ai mà chẳng sốt ruột.
222
00:18:24,686 --> 00:18:26,020
Xin lỗi.
223
00:18:26,021 --> 00:18:27,856
Hay là đi bộ đến khu sơ tán đi?
224
00:18:28,440 --> 00:18:31,360
Làng sẽ ổn thôi. Bởi nhìn đi!
225
00:18:32,444 --> 00:18:36,949
Đấng Cứu Thế của chúng ta đang lao đến mà!
226
00:18:40,202 --> 00:18:42,287
Ngu ngốc! Ngu ngốc!
227
00:18:43,038 --> 00:18:44,498
Mình đúng là ngu!
228
00:18:46,458 --> 00:18:49,169
Cả năng lực liên kết với
Vùng đất của Con Người này…
229
00:18:49,711 --> 00:18:52,214
Hay cơ thể đã đồng hóa với Quái vật này…
230
00:18:52,714 --> 00:18:55,634
Nếu chẳng thể bảo vệ mọi người trong Làng
thì còn ý nghĩa gì nữa!
231
00:18:56,802 --> 00:18:59,179
Không sao… sẽ không sao đâu.
232
00:18:59,763 --> 00:19:02,141
Mình vẫn còn. Làng vẫn còn.
233
00:19:02,724 --> 00:19:05,727
Ở đó vẫn còn các bô lão.
234
00:19:07,896 --> 00:19:09,648
Đã vào phạm vi sử dụng năng lực!
235
00:19:13,402 --> 00:19:14,611
Thức tỉnh đi!
236
00:19:15,571 --> 00:19:18,990
Vùng đất của…
237
00:19:18,991 --> 00:19:20,117
Cái gì?
238
00:19:22,744 --> 00:19:25,706
Tóc trắng, mắt phát sáng.
239
00:19:27,749 --> 00:19:29,751
Đây chính là Người Điều khiển…
240
00:19:30,335 --> 00:19:34,673
…Con Người!
241
00:19:44,016 --> 00:19:46,101
Sao tự nhiên thấy nóng…
242
00:19:51,106 --> 00:19:53,525
Riko!
243
00:19:59,406 --> 00:20:01,783
Làm căng rồi đấy nhá.
244
00:20:04,578 --> 00:20:06,205
Đây là Làng của chúng ta.
245
00:20:06,997 --> 00:20:10,167
Sao các ngươi dám đe dọa tới…
246
00:20:11,960 --> 00:20:14,171
sự bình yên mà chúng ta đã cố gắng hả!
247
00:20:16,006 --> 00:20:16,924
Bây giờ…
248
00:20:18,592 --> 00:20:22,136
có phải là lúc để con người
chém giết lẫn nhau đâu?
249
00:20:22,137 --> 00:20:23,680
Lên!
250
00:20:24,723 --> 00:20:26,350
Vùng đất của Con Người!
251
00:20:31,271 --> 00:20:34,565
Ái chà! Thế còn con tin ở đây…
252
00:20:34,566 --> 00:20:35,442
Đâu rồi?
253
00:20:37,069 --> 00:20:38,444
Mà thôi cũng được.
254
00:20:38,445 --> 00:20:40,030
Ba đánh một cơ mà.
255
00:20:41,156 --> 00:20:44,159
Cứ thế nghiền nát rồi mang về thôi!
256
00:20:45,118 --> 00:20:46,578
Ares!
257
00:20:54,920 --> 00:20:59,216
Làm trận không chiến Quái vật nào!
258
00:22:36,021 --> 00:22:37,271
GIỚI THIỆU TẬP SAU
259
00:22:37,272 --> 00:22:38,731
Lonely Iwaki đây.
260
00:22:38,732 --> 00:22:43,152
Khi kết bạn được rồi,
có thể sẽ có lúc xảy ra xích mích.
261
00:22:43,153 --> 00:22:44,904
Dĩ nhiên, tốt nhất là không nên xảy ra.
262
00:22:44,905 --> 00:22:46,907
Nhưng đôi khi lại không thể tránh khỏi.
263
00:22:47,491 --> 00:22:49,408
Những lúc như vậy, hãy hạ quyết tâm…
264
00:22:49,409 --> 00:22:51,452
dồn hết sức để bộc lộ cảm xúc của mình!
265
00:22:51,453 --> 00:22:54,663
Đồng thời, cũng đón nhận
toàn bộ tâm tư của đối phương.
266
00:22:54,664 --> 00:22:58,000
Chính vì thế mà tình bạn
sẽ càng thêm khăng khít!
267
00:22:58,001 --> 00:22:59,878
Tình bạn!
21529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.