All language subtitles for The Emperor_s Strategy_EP18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,854 --> 00:01:00,062 ĐẾ VƯƠNG CÔNG LƯỢC Tập 18 2 00:01:51,022 --> 00:01:54,560 Hoàng thượng chờ ông đã lâu mau vào đi. 3 00:01:59,964 --> 00:02:03,306 Thảo dân tham kiến hoàng thượng. 4 00:02:04,062 --> 00:02:07,520 Vừa rồi còn không tình nguyện, bây giờ nhiệt tình thế. 5 00:02:07,520 --> 00:02:09,866 Ông lão mời đứng dậy, không cần đa lễ. 6 00:02:11,671 --> 00:02:13,911 Thật đúng là hoàng thượng. 7 00:02:13,911 --> 00:02:18,097 Không biết thảo dân sau này có thể ở lại trong cung không? 8 00:02:18,097 --> 00:02:20,320 Người này nói khóc là khóc. 9 00:02:21,390 --> 00:02:23,688 Nếu ông lão bằng lòng đương nhiên có thể. 10 00:02:23,688 --> 00:02:25,128 Trẫm cầu còn không được. 11 00:02:25,537 --> 00:02:27,733 Hoàng thượng có điều không biết, 12 00:02:27,733 --> 00:02:30,177 người người bên ngoài đều muốn bắt ta. 13 00:02:30,170 --> 00:02:34,160 Ta sống rất khổ. 14 00:02:34,160 --> 00:02:36,240 Có lời gì tiền bối ngồi xuống nói sau. 15 00:02:45,502 --> 00:02:48,080 Ông lão trẫm có chuyện muốn hỏi. 16 00:02:48,080 --> 00:02:50,640 Mời người nói. 17 00:02:50,640 --> 00:02:53,946 Trẫm muốn hỏi ông lão có thể tái hiện trận pháp Bát Hoang không? 18 00:02:54,746 --> 00:02:58,462 Bát Hoang trận, người cần Bát Hoang trận làm gì? 19 00:02:58,462 --> 00:03:01,582 Đó là trận môn của Phỉ Miễn quốc. 20 00:03:01,582 --> 00:03:05,084 Trẫm muốn vào Phỉ Miễn quốc tìm một thứ 21 00:03:05,084 --> 00:03:06,560 Thứ gì? 22 00:03:11,075 --> 00:03:13,608 Không biết ông lão có thể giúp trẫm không? 23 00:03:13,608 --> 00:03:15,600 Có thể thử xem. 24 00:03:15,600 --> 00:03:19,306 Có điều khẩu quyết trận này lưu truyền còn rất ít. 25 00:03:19,306 --> 00:03:23,528 Tuổi ta cũng lớn cần suy nghĩ một phen. 26 00:03:24,862 --> 00:03:26,426 Làm phiền ông lão rồi. 27 00:03:26,426 --> 00:03:28,631 Nếu trên đời này còn ai có thể biết, 28 00:03:28,631 --> 00:03:30,924 sợ chỉ còn lão tiên sinh thôi. 29 00:03:32,124 --> 00:03:34,960 Hoàng thượng quá khen, quá khen. 30 00:03:34,960 --> 00:03:38,622 Ngoài ra bản vẽ trong hộp gỗ quỷ của thành Đại Nhạn, 31 00:03:38,622 --> 00:03:40,124 có phải tiên sinh vẽ không? 32 00:03:40,808 --> 00:03:42,080 Là ta. 33 00:03:42,080 --> 00:03:44,862 Nhưng đó là thứ âm độc. 34 00:03:44,862 --> 00:03:48,728 Ai nếu dùng sẽ đoạn tử đoạn tôn. 35 00:03:48,728 --> 00:03:51,573 Tiền bối vì sao còn vẽ bản đồ cho người khác? 36 00:03:52,622 --> 00:03:54,284 Chuyện này... 37 00:03:54,280 --> 00:03:57,582 Từ tri phủ kề đao lên cổ ta. 38 00:03:57,582 --> 00:04:00,088 Cũng không còn cách nào khác. 39 00:04:00,542 --> 00:04:04,373 Từ tri phủ lén la lén lút như vậy, 40 00:04:04,373 --> 00:04:07,217 ta đoán hắn cũng không có ý tốt. 41 00:04:07,217 --> 00:04:11,146 Có lẽ là muốn trốn triều đình buôn bán với ngoại bang. 42 00:04:11,146 --> 00:04:15,440 Cho nên đưa bản vẽ cho hắn mặc dù nhìn không một chút sơ hở, 43 00:04:15,440 --> 00:04:20,124 nhưng thực tế khi bắn liên tiếp nếu dùng chút thủ đoạn nhỏ, 44 00:04:20,124 --> 00:04:23,386 những hộp gỗ quỷ đó sẽ biến thành hộp đoạt mệnh, 45 00:04:23,386 --> 00:04:25,777 thương địch không thành lại tự hại mình. 46 00:04:25,777 --> 00:04:26,648 Thật sao? 47 00:04:27,182 --> 00:04:30,960 Lão sao dám lừa hoàng thượng? 48 00:04:30,960 --> 00:04:34,382 Nếu thật là vậy người mua kia chỉ sợ khóc cũng khóc không nổi. 49 00:04:35,333 --> 00:04:37,724 Lão tiên sinh thật sự là phúc của Đại Sở ta. 50 00:04:37,724 --> 00:04:40,666 Chỉ dựa vào điều này đừng nói là ở trong cung, 51 00:04:40,666 --> 00:04:42,853 cho dù là muốn xây phủ ở vương thành, 52 00:04:42,853 --> 00:04:45,164 cũng không vấn đề. 53 00:04:45,164 --> 00:04:48,284 Ông lão, ta cũng có một việc muốn thỉnh giáo. 54 00:04:48,924 --> 00:04:53,191 Vấn đề của ngài ta không nhất định muốn trả lời. 55 00:04:57,484 --> 00:05:00,213 Ngài cho người vây chặn ta giống như bắt chim vậy. 56 00:05:00,213 --> 00:05:02,977 Vì sao ta phải giúp ngài, hừ. 57 00:05:04,755 --> 00:05:06,604 Ông đúng là không biết lòng người tốt. 58 00:05:06,604 --> 00:05:09,208 Nếu không phải ta bây giờ ông có thể gặp hoàng thượng sao? 59 00:05:11,093 --> 00:05:13,928 Vậy...miễn cưỡng trả lời ngài một câu. 60 00:05:13,928 --> 00:05:16,844 Sau này chúng ta không nợ nhau. 61 00:05:17,946 --> 00:05:20,151 Thiên Hồi Hoàn là ám khí gì? 62 00:05:21,084 --> 00:05:27,537 Thiên Hồi Hoan không phải ám khí là chìa khóa. 63 00:05:27,537 --> 00:05:31,831 Trước kia trong võ lâm có một tên ma đầu là Lan Nhất Triển. 64 00:05:31,831 --> 00:05:36,000 Bị sư đệ Cừu Kích đánh chết rồi nhốt ở núi Ngọc Quan. 65 00:05:36,000 --> 00:05:38,897 Cửa vào xây dựng một mê cung. 66 00:05:38,897 --> 00:05:42,915 Chỉ có dùng Thiên Hồi Hoàn mới có thể giải. 67 00:05:42,915 --> 00:05:46,444 Nếu bị đánh chết vì sao còn muốn giam lại? 68 00:05:47,217 --> 00:05:49,360 Hoàng thượng có điều không biết. 69 00:05:49,360 --> 00:05:54,266 Lan Nhất Triển rất tà môn, chết có thể sống lại. 70 00:05:54,266 --> 00:05:57,804 Hơn 50 năm trước, giang hồ có một lời đồn. 71 00:05:57,804 --> 00:06:01,671 Nói chỉ cần có được Thánh châu Phần Tinh, 72 00:06:01,671 --> 00:06:04,071 có thể thống nhất giang hồ. 73 00:06:04,071 --> 00:06:08,995 Lan Thi Triển đã lật tung cả giang hồ, 74 00:06:08,995 --> 00:06:12,755 nhưng lại không ai có thể đánh bại hắn. 75 00:06:12,755 --> 00:06:17,528 Sau đó Cầu kích đại chiến cùng hắn nhiều ngày ở núi Ngọc Quan. 76 00:06:17,528 --> 00:06:19,955 Cuối cùng bị đánh bại. 77 00:06:19,955 --> 00:06:24,640 Sau đó Cầu Kích tìm được ta lệnh cho ta bí mật bày mê cung. 78 00:06:24,640 --> 00:06:28,275 Để nhốt hắn vĩnh viễn ở núi Ngọc Quan 79 00:06:28,275 --> 00:06:33,253 Cho dù thật sự sống lại cũng nhất định không thể xông ra ngoài. 80 00:06:33,253 --> 00:06:37,502 Hắn còn đặt Phần Tinh vào trong Cửu Huyền Cơ. 81 00:06:40,017 --> 00:06:42,853 Lan Nhất Triển có thể khiến Phần Tinh phát sáng. 82 00:06:43,946 --> 00:06:45,475 Không sai. 83 00:06:45,475 --> 00:06:50,275 Hơn nữa gần đây ta nghe nói Phần Tinh trong Cửu Huyền Cơ bị đánh cắp. 84 00:06:50,275 --> 00:06:54,284 Hơn nữa trong thành có người bày ra ván cờ Phần Tinh Cục. 85 00:06:54,284 --> 00:06:58,506 Nếu không phải Lan Nhất Triển cải tử hồi sinh, 86 00:06:59,120 --> 00:07:02,906 ông có biết Phần Tinh và Phần Tinh Cục có quan hệ gì không? 87 00:07:03,884 --> 00:07:05,893 Cái này ta không rõ. 88 00:07:05,893 --> 00:07:13,751 Ta chỉ biết trong truyền thuyết Phần Tinh và Phần Tinh Cục đều đến từ một nơi gọi là Triều Nhai ở Nam Hải. 89 00:07:13,751 --> 00:07:15,582 Triều Nhai Nam Hải? 90 00:07:15,582 --> 00:07:18,275 Đó là Mê Âm Ma Vực trong truyền thuyết. 91 00:07:18,275 --> 00:07:23,724 Tộc nhân ở đó đều biết một khúc Triều Nhai Mê Âm khiến người ta hôn mê. 92 00:07:23,724 --> 00:07:26,542 Những ai đã từng tới đó đều không thể trở về. 93 00:07:26,542 --> 00:07:31,066 Hơn nữa một tộc người từng xảy ra bạo động. 94 00:07:31,066 --> 00:07:35,057 Người Triều Nhai sớm đã biệt tích. 95 00:07:35,057 --> 00:07:36,400 Hóa ra là vậy. 96 00:07:36,400 --> 00:07:38,337 Tiền bối hãy an tâm ở lại trong cung. 97 00:07:38,337 --> 00:07:40,204 Nhất định sẽ không có ai làm phiền. 98 00:07:41,875 --> 00:07:43,635 Đa tạ hoàng thượng. 99 00:07:43,635 --> 00:07:47,404 Tứ Hỉ, đưa tiền bối đi nghỉ, sắp xếp chu đáo. 100 00:07:47,404 --> 00:07:50,844 Vâng, mời ông lão. 101 00:07:52,720 --> 00:07:54,497 Người tìm Mộc Si lão nhân, 102 00:07:54,497 --> 00:07:57,617 có phải muốn đến Phỉ Miễn quốc tìm Thiên Thần Sa cho ta không? 103 00:07:57,617 --> 00:08:00,568 Đúng thì sao, không đúng thì sao? 104 00:08:01,297 --> 00:08:04,666 Đường tới Phỉ Miễn quốc xa xôi hiểm trở, đừng đi. 105 00:08:04,666 --> 00:08:07,795 Thiên Thần Sa tự ta nghĩ cách. 106 00:08:07,795 --> 00:08:09,413 Ngươi muốn sao ta mặc kệ, 107 00:08:09,413 --> 00:08:12,044 ta chỉ không muốn nợ ân tình của Tây Nam phủ các ngươi. 108 00:08:13,253 --> 00:08:14,568 Còn cứng miệng như vậy. 109 00:08:15,893 --> 00:08:18,204 Thời gian không sớm, ta về trước đây. 110 00:08:18,204 --> 00:08:19,342 Không tiễn. 111 00:08:32,622 --> 00:08:34,711 Mời vị tiểu công tử này. 112 00:08:39,271 --> 00:08:40,897 Tiểu công tử này, 113 00:08:40,897 --> 00:08:43,022 nếu không hiểu về đạo chơi cờ, 114 00:08:43,022 --> 00:08:44,684 đừng tới làm loạn. 115 00:09:00,444 --> 00:09:01,911 Xin lỗi các vị. 116 00:09:01,911 --> 00:09:04,017 Tại hạ hôm nay đột nhiên không khỏe. 117 00:09:04,017 --> 00:09:05,768 Hôm nay không bày lôi đài nữa. 118 00:09:05,768 --> 00:09:08,951 Nếu muốn thách chiến hôm khác lại tới. 119 00:09:19,253 --> 00:09:21,822 Yên tâm, đệ cải trang đi phá cờ, 120 00:09:21,822 --> 00:09:24,480 thua cũng không ai biết không mất mặt. 121 00:09:26,000 --> 00:09:27,768 Đệ sau này mặc kệ huynh. 122 00:09:38,364 --> 00:09:40,266 Không phải mặc kệ ta sao? 123 00:09:40,266 --> 00:09:41,528 Vốn dĩ là vậy. 124 00:09:41,528 --> 00:09:43,955 Có điều Tử Thiềm Thừ có chút phấn kích, 125 00:09:43,955 --> 00:09:47,457 luôn nhảy nhót trong phòng, hôm qua mới cho ăn, 126 00:09:47,457 --> 00:09:49,857 theo lý thì nên ngủ tới tháng sau mới phải. 127 00:09:49,857 --> 00:09:51,875 Nhưng nhìn nó khác thường như vậy 128 00:09:51,875 --> 00:09:54,391 cảm giác giống như ngửi thấy mùi thơm của đồ ăn lạ. 129 00:09:55,155 --> 00:09:59,262 Lẽ nào trên người Trại Phiên An có cổ trùng? 130 00:09:59,262 --> 00:10:02,204 Trùng đệ tự nuôi toàn bộ đều ở trong bình. 131 00:10:02,204 --> 00:10:04,871 Tử Thiềm Thừ không thể nào phát giác được. 132 00:10:04,871 --> 00:10:08,302 Vậy thì thú vị rồi, cổ trùng gặp được Thiềm vương, 133 00:10:08,302 --> 00:10:10,462 đoán là lúc này đã vỡ tổ rồi 134 00:10:11,600 --> 00:10:14,497 Vừa hay để hắn ở trên giường nằm nghỉ thêm mấy hôm. 135 00:10:21,057 --> 00:10:22,613 Con tìm ta? 136 00:10:23,582 --> 00:10:26,728 Tìm người ngày mai đi gặp Trại Phan An. 137 00:10:26,728 --> 00:10:30,586 Gặp hắn làm gì, không phải Dao Nhi đã đi rồi sao? 138 00:10:30,586 --> 00:10:33,626 Dao Nhi thăm dò được trên người Trại Phan An có cổ trùng. 139 00:10:33,626 --> 00:10:35,911 Đại khái dùng để cải trang. 140 00:10:35,911 --> 00:10:39,440 Con nghĩ tới nghĩ lui đều cảm thấy người này có vấn đề. 141 00:10:39,440 --> 00:10:41,528 Nếu như Mộc Si lão đại nói, 142 00:10:41,528 --> 00:10:44,400 ban đầu bắt cóc ông ấy là vì Thiên Hồi Hoàn. 143 00:10:44,400 --> 00:10:47,395 Nhưng Thiên Hồi Hoàn làm ra để nhốt Lan Nhất Triển. 144 00:10:47,395 --> 00:10:50,675 Hơn nữa Lan Nhất Triển lại liên quan tới Phần Tinh và Phần Tinh Cục. 145 00:10:52,168 --> 00:10:55,040 Những chuyện cũ đột nhiên đồng thời xuất hiện. 146 00:10:55,040 --> 00:10:56,711 Không phải quá trùng hợp sao? 147 00:10:57,333 --> 00:10:59,795 Sở Uyên cũng có thể làm Phần Tinh phát sáng. 148 00:10:59,795 --> 00:11:01,697 Đồ này là phúc hay họa, 149 00:11:01,697 --> 00:11:04,533 con nhất định phải tra ra nguyên do mới yên tâm được. 150 00:11:04,533 --> 00:11:07,653 Lúc này manh mối duy nhất chỉ có Trại Phan An. 151 00:11:07,653 --> 00:11:10,115 Bất kể hắn là người Triều Nhai hay Lan Nhất Triển, 152 00:11:10,115 --> 00:11:11,973 hoặc là Trại Phan An, 153 00:11:11,973 --> 00:11:15,760 hắn nhất định biết Phần Tinh rốt cuộc là vật gì? 154 00:11:15,760 --> 00:11:19,840 Con muốn thể hiện lòng trung thành sao phải kéo ta vào? 155 00:11:19,840 --> 00:11:23,324 Bởi vì chỉ có sư phụ thích hợp nhất cải trang thành Mộc Si lão nhân. 156 00:11:23,324 --> 00:11:26,275 Người yên tâm, con sẽ âm thầm bảo vệ người. 157 00:11:36,595 --> 00:11:38,417 Cái này cho ngươi, đi mau đi. 158 00:11:38,417 --> 00:11:42,097 Xin hãy bố thí, cho thêm một ít đi. 159 00:11:42,097 --> 00:11:44,364 Lão ăn mày này dạ dày lớn thật. 160 00:11:44,364 --> 00:11:46,000 Có cái màn thầu là không tồi rồi. 161 00:11:46,000 --> 00:11:48,017 Mau đi, đừng ảnh hưởng ta làm ăn. 162 00:11:48,017 --> 00:11:51,760 Ta từ thành Đại Nhạn nới, nhà bị cháy hết. 163 00:11:51,760 --> 00:11:53,893 Thật sự hết cách mới phải đi ăn xin. 164 00:11:53,893 --> 00:11:56,951 - Hay là ngài thu nhận ta. - Mộc Si. 165 00:11:56,950 --> 00:11:59,120 Làm công việc sửa chữa thì thế nào? 166 00:11:59,120 --> 00:12:00,995 - Chúng ta không cần thợ mộc. - Tiểu nhị. 167 00:12:00,990 --> 00:12:03,004 Ngươi đi chuẩn bị thêm mấy món cho ông lão này 168 00:12:03,511 --> 00:12:04,640 Tiền ta trả. 169 00:12:04,640 --> 00:12:08,160 - Vâng, vâng, khách quan. - Cảm ơn ân nhân. 170 00:12:08,160 --> 00:12:10,222 Ông lão, mời ngồi bên này. 171 00:12:10,220 --> 00:12:11,671 Được, được. 172 00:12:14,062 --> 00:12:16,222 Ông lão có phải Mộc Si lão nhân không? 173 00:12:17,253 --> 00:12:20,373 Không phải, không phải, cậu nhận nhầm rồi. 174 00:12:21,173 --> 00:12:22,871 Tiền bối đừng sợ. 175 00:12:22,871 --> 00:12:26,186 Tại hại chỉ mong tiền bối có thể làm ra Thiên Hồi Hoàn lần nữa. 176 00:12:26,186 --> 00:12:27,937 Không có ác ý. 177 00:12:27,937 --> 00:12:30,426 Không làm, không làm, cậu cho ta đi. 178 00:12:33,822 --> 00:12:37,573 Tiền bối nên nghe lời đi. 179 00:12:39,697 --> 00:12:45,991 Ta không phải Mộc Si lão nhân, cậu trói ta làm gì? 180 00:12:48,311 --> 00:12:52,222 Lan Nhất Triển rất có khả năng cải tử hồi sinh. 181 00:12:52,222 --> 00:12:54,693 Bây giờ núi Ngọc Quan bày khắp cơ quan. 182 00:12:54,693 --> 00:12:57,351 Tại hạ chỉ có cách lấy được Thiên Hồi Hoàn. 183 00:12:57,351 --> 00:12:59,617 mới có thể đi xem rõ thực hư. 184 00:12:59,617 --> 00:13:02,977 Cậu nói gì, ta nghe không hiểu. 185 00:13:03,484 --> 00:13:05,831 Tiền bối nếu còn giả vờ giả quỷ, 186 00:13:05,831 --> 00:13:08,497 đừng trách tại hạ không khách sáo. 187 00:13:08,497 --> 00:13:11,937 Nói, mấy ngày có thể làm ra Thiên Hồi Hoàn? 188 00:13:11,937 --> 00:13:13,582 Cái này không nói chắc được. 189 00:13:13,582 --> 00:13:19,306 Nhanh 7 ngày, chậm thì 10 ngày nửa tháng đều có thể. 190 00:13:19,306 --> 00:13:21,546 Trước kia bảo ông bày trận pháp, 191 00:13:21,546 --> 00:13:23,635 tổng cộng dùng nửa ngày. 192 00:13:27,991 --> 00:13:29,511 Ông không phải Mộc Si lão nhân. 193 00:13:31,084 --> 00:13:33,057 Sớm đã nói với ngươi không phải. 194 00:13:33,057 --> 00:13:36,817 Chút thủ đoạn này muốn trói ta, hừ. 195 00:14:01,902 --> 00:14:03,546 Ngươi rốt cuộc là ai? 196 00:14:03,546 --> 00:14:05,600 Ta là ai không quan trọng. 197 00:14:05,600 --> 00:14:08,622 Các hạ có phải Cừu Kích năm đó không? 198 00:14:09,306 --> 00:14:10,595 Ta không phải. 199 00:14:10,595 --> 00:14:14,782 Vậy thì là ai các hạ vừa biết rõ ván cờ Phần Tinh, 200 00:14:14,782 --> 00:14:17,137 lại quan tâm tới Cửu Huyền Cơ. 201 00:14:17,137 --> 00:14:20,622 Có lẽ nhất định sẽ biết bí mật giữa Phần Tinh Cục và Phần Tinh. 202 00:14:21,991 --> 00:14:23,635 Không có bí mật. 203 00:14:26,168 --> 00:14:27,724 Đây là Lam Yến Thảo, 204 00:14:27,724 --> 00:14:31,128 có thể khiến cổ trùng trong cơ thể ngươi tạm thời hôn mê. 205 00:14:31,128 --> 00:14:32,666 Nếu ta là ngươi, 206 00:14:32,666 --> 00:14:35,955 sẽ trả lời tất cả câu hỏi. 207 00:14:35,955 --> 00:14:37,875 Bởi vì đây là đường sống duy nhất. 208 00:14:38,462 --> 00:14:40,800 Thật sự là Lam Yến Thảo. 209 00:14:47,777 --> 00:14:51,048 Được, ngươi muốn hỏi gì? 210 00:14:51,048 --> 00:14:55,146 Phần Tinh rốt cuộc là vật gì, vì sao lại phát quang? 211 00:14:55,146 --> 00:14:57,440 Phần Tinh trong tay ngươi. 212 00:14:57,440 --> 00:14:59,342 Không liên quan tới ngươi. 213 00:15:00,151 --> 00:15:01,431 Không thể nào. 214 00:15:01,430 --> 00:15:07,395 Những người có thể làm Phần Tinh phát sáng trên thế gian này đều đã chết ở Triều Nhai rồi. 215 00:15:07,395 --> 00:15:09,128 Triều Nhai? 216 00:15:09,128 --> 00:15:10,568 Ngươi đang nói dối. 217 00:15:13,013 --> 00:15:15,857 Không thể nào, không thể nào. 18288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.