Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,354 --> 00:01:11,146
ĐẾ VƯƠNG CÔNG LƯỢC
Tập 15
2
00:01:55,928 --> 00:01:59,066
Chi bằng ta đi hỏi Lam Cơ xem sao?
3
00:01:59,066 --> 00:02:01,546
Ngươi, ngươi với Lam Cơ quen biết sao?
4
00:02:02,648 --> 00:02:05,013
Ta không quen, có điều có người quen.
5
00:02:05,013 --> 00:02:07,022
Ta cải trang thành người đó là được.
6
00:02:07,022 --> 00:02:09,262
Ngươi muốn cải trang thành ai?
7
00:02:09,262 --> 00:02:10,702
Ngụy Tử Y.
8
00:02:12,400 --> 00:02:14,560
Một độc hành kiếm khách trong giang hồ.
9
00:02:14,560 --> 00:02:17,146
Không tính có danh tiếng cũng không tính là người tốt.
10
00:02:17,146 --> 00:02:19,768
Nhưng tướng mạo cao lớn anh tuấn.
11
00:02:19,760 --> 00:02:22,488
Lam Cơ trước giờ rất ngưỡng mộ hắn
12
00:02:23,608 --> 00:02:25,262
Ngụy trang diện mạo thì dễ.
13
00:02:25,260 --> 00:02:28,151
Nhưng hành vi cử chỉ, ăn nói thói quen,
14
00:02:28,151 --> 00:02:30,408
phải làm sao để không bại lộ.
15
00:02:30,408 --> 00:02:32,506
Không cần lo.
16
00:02:32,506 --> 00:02:34,995
Ngụy Tử Y trước nay luôn tránh né Lam Cơ.
17
00:02:34,995 --> 00:02:36,968
Ta với hắn từng gặp nhau mấy lần.
18
00:02:36,968 --> 00:02:40,497
Muốn học phong thái của hắn cũng không khó.
19
00:02:48,408 --> 00:02:51,686
Khách quan, muốn dùng gì?
20
00:02:53,013 --> 00:02:55,075
Các hạ là Ngụy đại hiệp.
21
00:02:56,462 --> 00:02:57,786
Đúng vậy.
22
00:02:59,200 --> 00:03:01,066
Thái Điền cô nương.
23
00:03:01,060 --> 00:03:04,666
Thật không ngờ sẽ gặp được Ngụy đại hiệp ở đây.
24
00:03:04,666 --> 00:03:06,390
giáo chủ nhà ta ở trên lầu.
25
00:03:06,390 --> 00:03:08,586
Có muốn lên cùng uống chén rượu không?
26
00:03:11,600 --> 00:03:15,191
Nếu Lam giáo chủ ở đây đương nhiên phải đi gặp.
27
00:03:16,000 --> 00:03:19,075
Bình thường Ngụy đại hiệp gặp giáo chủ chúng ta là chạy.
28
00:03:19,075 --> 00:03:21,840
Không ngờ hôm nay lại sảng khoái như vậy.
29
00:03:22,435 --> 00:03:23,991
Mau đi thông báo đi.
30
00:03:23,991 --> 00:03:27,226
Ta đang có chuyện muốn bàn với Lam giáo chủ.
31
00:03:31,484 --> 00:03:34,382
Vừa rồi nghe Thái Điền nói ta còn không tin.
32
00:03:34,382 --> 00:03:37,911
Không ngờ thật đúng là Ngụy đại hiệp.
33
00:03:37,911 --> 00:03:39,626
Mời vào trong.
34
00:03:41,057 --> 00:03:42,968
Sao lại đến thành này?
35
00:03:43,484 --> 00:03:46,106
Vô tình ngang qua nên vào thành.
36
00:03:46,106 --> 00:03:50,497
Có điều đến quán trọ Nhạn Hồi là cố ý.
37
00:03:51,813 --> 00:03:55,280
Thật hiếm thấy Ngụy đại hiệp tới tìm ta.
38
00:03:55,280 --> 00:03:58,248
Lẽ nào nghĩ thông rồi.
39
00:03:58,968 --> 00:04:01,226
Nô gia đã từng nói.
40
00:04:01,226 --> 00:04:03,786
Chi bằng chàng làm phu quân của Lam Cơ ta.
41
00:04:03,786 --> 00:04:07,991
Thiên Sát giáo sẽ là của chàng.
42
00:04:11,671 --> 00:04:14,960
Nếu đã đến vì sao lại muốn trốn tránh?
43
00:04:15,840 --> 00:04:18,826
Tại hạ có điều kiện.
44
00:04:18,826 --> 00:04:20,444
Điều kiện gì?
45
00:04:21,333 --> 00:04:23,982
Kho vàng trên núi ngoài thành,
46
00:04:25,191 --> 00:04:27,448
ta cũng muốn chia phần.
47
00:04:29,040 --> 00:04:31,333
Lam giáo chủ không cần hoảng hốt.
48
00:04:31,333 --> 00:04:33,617
Tại hạ cũng không phải người không thức thời.
49
00:04:35,840 --> 00:04:37,377
Chỉ là ngày đó đi đường núi,
50
00:04:37,377 --> 00:04:40,044
vô tình nhìn thấy mấy thứ
51
00:04:40,040 --> 00:04:44,053
Quy tắc giang hồ, người gặp có phần.
52
00:04:44,053 --> 00:04:47,368
Có điều Lam giáo chủ yên tâm.
53
00:04:47,368 --> 00:04:50,337
Ngụy mỗ cũng không phải kẻ tham lam.
54
00:04:51,528 --> 00:04:53,280
Chàng muốn bao nhiêu?
55
00:04:56,666 --> 00:04:59,155
Thế cũng gọi là nhỏ sao?
56
00:04:59,155 --> 00:05:01,733
Sợ chỉ là một cọng lông trâu thôi.
57
00:05:01,733 --> 00:05:05,164
Nếu thành phí bịt miệng, giáo chủ cũng không lỗ.
58
00:05:13,822 --> 00:05:17,582
Ngụy đại hiệp cho rằng ta nhặt chùa đấy à.
59
00:05:17,582 --> 00:05:21,662
Vì ngày này ta đã mất không ít sức.
60
00:05:21,662 --> 00:05:26,657
Điều này ta tin, mấy hôm trước thiện đường trong thành bốc cháy lớn.
61
00:05:26,650 --> 00:05:29,422
Đoán việc này là do Lam giáo chủ làm.
62
00:05:30,773 --> 00:05:33,155
Thật thông minh.
63
00:05:33,150 --> 00:05:36,524
Ba ngày sau ta phải về Thiên Sát giáo.
64
00:05:36,524 --> 00:05:40,960
Không biết bạc này nên đưa tới đâu giúp Ngụy đại hiệp?
65
00:05:40,960 --> 00:05:42,746
Nhà cũ Giang Tây.
66
00:05:43,208 --> 00:05:46,622
Ba ngày sau chúng ta gặp lại.
67
00:05:49,111 --> 00:05:54,213
Không cân nhắc việc làm phu quân của giáo chủ Thiên Sát giáo ta sao?
68
00:05:54,213 --> 00:05:57,475
Đợi có tiền rồi ta sẽ cân nhắc sau.
69
00:06:12,311 --> 00:06:15,075
Rót trà cũng làm không xong, muốn bỏng chết ta à.
70
00:06:16,195 --> 00:06:20,115
Đại nhân, hoàng thượng đến rồi, đã vào cửa nha phủ.
71
00:06:21,200 --> 00:06:22,773
Sao giờ mới thông báo?
72
00:06:29,848 --> 00:06:32,382
Cung nghênh thánh thượng.
73
00:06:32,382 --> 00:06:34,915
Từ ái khanh nhìn khí sắc không được tốt.
74
00:06:36,071 --> 00:06:37,475
Bẩm hoàng thượng.
75
00:06:37,475 --> 00:06:41,111
Hạ quan mấy hôm nay có hơi hư hỏa mệt mỏi.
76
00:06:41,111 --> 00:06:44,222
Đã tìm đại phu xem, kê mấy đơn thuốc.
77
00:06:45,102 --> 00:06:47,226
Ái khanh là trụ cột nước nhà.
78
00:06:47,220 --> 00:06:49,271
Phải nhớ bảo trọng sức khỏe.
79
00:06:49,270 --> 00:06:50,622
Vâng.
80
00:07:00,970 --> 00:07:04,391
Trẫm ở thành Đại Nhạn cũng được một thời gian rồi.
81
00:07:04,391 --> 00:07:06,080
Tối qua đột nhiên nhớ ra,
82
00:07:06,080 --> 00:07:09,973
ái khanh từng nói trên núi ngoại thành có cây mới từ Nam Dương tới.
83
00:07:09,973 --> 00:07:13,724
Lớn lên rất đẹp, không biết nay còn không?
84
00:07:13,720 --> 00:07:17,191
Có, có, đã lớn lên rất nhiều.
85
00:07:17,191 --> 00:07:20,026
ước chừng thêm vài năm là thành rừng.
86
00:07:20,648 --> 00:07:24,195
Một gốc Nam Tỳ từ phía Bắc chuyển xuống cũng khó sống ở ngự hoa viên.
87
00:07:24,195 --> 00:07:28,035
Nhưng không ngờ đến đây còn có thể trồng được cây của Nam Dương.
88
00:07:28,853 --> 00:07:30,720
Hôm nay trẫm nhàn rỗi.
89
00:07:30,720 --> 00:07:34,000
Không biết ái khanh có bằng lòng cùng trẫm đi xem không.
90
00:07:34,000 --> 00:07:38,444
Đương nhiên, đương nhiên, hạ quan đi chuẩn bị.
91
00:07:52,453 --> 00:07:55,875
Cây Nam Dương mọc lên thật đẹp.
92
00:07:55,875 --> 00:07:58,471
Từ ái khanh đúng là nhân tài
93
00:07:59,244 --> 00:08:03,626
Hoàng thượng quá khen, vi thần chỉ là thu mua mầm cây,
94
00:08:03,626 --> 00:08:07,786
còn cách trồng đều là nhờ mấy vị trông rừng trong núi.
95
00:08:07,786 --> 00:08:09,777
Bọn họ trông rừng một đời.
96
00:08:09,777 --> 00:08:12,124
Lứa cây này lặn lội đường xa,
97
00:08:12,124 --> 00:08:14,773
lúc đến đều khô cành rụng lá.
98
00:08:14,773 --> 00:08:17,742
May có bọn họ không ngủ không nghỉ tận tâm chăm sóc.
99
00:08:17,742 --> 00:08:19,920
Mới có thể sống sót.
100
00:08:19,920 --> 00:08:23,857
Không biết những người trông rừng bây giờ ở đâu?
101
00:08:23,857 --> 00:08:25,680
Trẫm muốn gặp.
102
00:08:25,680 --> 00:08:28,248
Mau, mau mời người trông rừng tới.
103
00:08:28,240 --> 00:08:29,004
Vâng.
104
00:08:33,244 --> 00:08:37,146
Có thể chăm sóc cây nhập từ Nam Dương tới tươi tốt như vậy,
105
00:08:37,146 --> 00:08:39,706
xem ra là rất biết cách chăm mầm.
106
00:08:44,711 --> 00:08:47,395
Mấy vị lão tiên sinh quanh năm hoạt động trong núi.
107
00:08:47,395 --> 00:08:49,528
Xem ra gân cốt đều rất cứng cáp.
108
00:08:49,528 --> 00:08:52,515
Gân cốt trên lưng còn khỏe hơn thanh niên
109
00:09:05,555 --> 00:09:07,253
Sao chàng còn chưa đi?
110
00:09:08,008 --> 00:09:10,257
Ngự lâm bao vây núi vàng,
111
00:09:10,257 --> 00:09:12,897
đừng nói là bị hoàng thượng phong tỏa.
112
00:09:14,462 --> 00:09:16,542
Hoàng thượng chỉ là tạm thời bao vây núi.
113
00:09:16,542 --> 00:09:19,484
Phái người xem xét tình hình trồng cây cỏ quý.
114
00:09:19,484 --> 00:09:20,808
Không sao.
115
00:09:21,377 --> 00:09:23,146
Bạc của ta...
116
00:09:24,275 --> 00:09:25,955
Nếu chàng không tin ta,
117
00:09:25,955 --> 00:09:29,048
thì theo ta về Tây Nam tham gia Bách Cổ Khánh.
118
00:09:29,048 --> 00:09:31,511
Rồi lại về lấy núi vàng này.
119
00:09:31,511 --> 00:09:34,684
Giáo chủ, đám người già đó phải làm sao?
120
00:09:34,684 --> 00:09:37,955
Ngày kia dẫn mấy người già đó cùng về Tây Nam.
121
00:09:37,955 --> 00:09:40,577
Giải quyết trước một chuyện cũng tốt.
122
00:09:41,582 --> 00:09:44,622
Ngày kia theo ta khởi hành thế nào?
123
00:09:45,786 --> 00:09:49,048
Bách Cổ Khánh, sợ đều là người của Lam giáo chủ.
124
00:09:50,106 --> 00:09:52,177
Ta vẫn nên ở lại thành Đại Nhạn,
125
00:09:52,177 --> 00:09:53,991
canh giữ núi vàng tốt hơn.
126
00:09:55,822 --> 00:09:59,395
Ngụy đại hiệp, mở miệng ngậm miệng chỉ có tiền.
127
00:09:59,395 --> 00:10:01,644
Đúng là có mắt nhìn.
128
00:10:01,644 --> 00:10:06,053
Rõ ràng là sợ đi cùng ta tới Tây Nam, có đi không có về.
129
00:10:26,675 --> 00:10:28,355
Mau, theo ta.
130
00:11:10,035 --> 00:11:11,600
Mau lên.
131
00:11:11,608 --> 00:11:14,995
Chỉ cần các người ngoan ngoãn nghe lời, sau này còn có thể sống.
132
00:11:14,995 --> 00:11:17,511
Nếu như muốn tìm cách chạy trốn,
133
00:11:17,511 --> 00:11:19,804
đừng trách bà cô ta không khách khí.
134
00:11:39,102 --> 00:11:40,106
Giáo chủ.
135
00:11:40,106 --> 00:11:42,560
Giáo chủ, sắp đến hành doanh tạm thời của giáo chúng ở đây.
136
00:11:42,560 --> 00:11:44,746
Hay là vào ăn chút rồi đi tiếp.
137
00:11:44,746 --> 00:11:45,537
Ừ.
138
00:11:52,728 --> 00:11:55,911
Đoàn Niệm, ta cần ngươi làm một chuyện.
139
00:11:56,391 --> 00:11:57,297
Hiểu rồi.
140
00:12:28,400 --> 00:12:31,351
Giáo chủ, tối nay phải tiếp tục lên đường sao?
141
00:12:31,920 --> 00:12:36,613
Đi thêm một giờ, người trong núi cũng ít hơn.
142
00:12:39,182 --> 00:12:40,400
Tiếng gì đó?
143
00:12:50,275 --> 00:12:52,533
Kêu gì đấy, có chuyện gì?
144
00:13:02,915 --> 00:13:05,057
Giáo chủ, làm sao đây?
145
00:13:06,417 --> 00:13:11,137
Chôn xuống đất đi, chôn sâu một chút, đừng để phát hiện.
146
00:13:11,777 --> 00:13:12,711
Vâng.
11651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.