All language subtitles for The Emperor_s Strategy_EP14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,187 --> 00:01:01,104 ĐẾ VƯƠNG CÔNG LƯỢC Tập 14 2 00:01:59,848 --> 00:02:01,680 Đúng là không ít đồ 3 00:02:14,000 --> 00:02:17,093 Từ đại nhân, thật đúng là ở đâu cũng có ông. 4 00:02:26,728 --> 00:02:27,875 Mật đạo. 5 00:02:57,404 --> 00:03:00,017 Vội như vậy, cửa chính cũng không muốn đi. 6 00:03:02,017 --> 00:03:04,426 Xem ra là có phát hiện gì rồi. 7 00:03:04,426 --> 00:03:05,448 Người có biết, 8 00:03:05,448 --> 00:03:08,133 ông chủ đứng sau cửa hàng xe Ngô gia là ai không? 9 00:03:08,675 --> 00:03:12,000 Tám chín phần là Từ Chi Thu. 10 00:03:12,000 --> 00:03:14,515 Cửa hàng xe Ngô gia lúc vừa bắt đầu làm ăn phát đạt, 11 00:03:14,515 --> 00:03:17,315 chính là thời gian Từ Chi Thu nhậm chức ở thành Đại Nhạn. 12 00:03:19,271 --> 00:03:20,817 Đoán rất chính xác. 13 00:03:23,920 --> 00:03:25,253 Không chỉ vậy. 14 00:03:25,253 --> 00:03:28,666 Tối nay có một lô linh kiện mới được chuyển đến cửa hàng xe của Ngô gia. 15 00:03:28,666 --> 00:03:30,222 Ta theo vào trong. 16 00:03:30,222 --> 00:03:33,937 Lại phát hiện phía dưới cửa tiệm xe của Ngô gia có đường hầm. 17 00:03:33,937 --> 00:03:35,440 Ngươi đã xuống đường hầm đó? 18 00:03:35,440 --> 00:03:36,826 Không thể đi theo sao? 19 00:03:36,826 --> 00:03:38,782 Dưới đường hầm này không biết lại có thứ gì. 20 00:03:38,782 --> 00:03:41,066 Bên cạnh ngươi không dẫn theo trợ thủ. 21 00:03:41,066 --> 00:03:42,933 Như vậy thật sự quá mạo hiểm. 22 00:03:42,933 --> 00:03:46,284 Nếu dám đi xuống rồi, ta tự nhiên có chừng mực. 23 00:03:46,284 --> 00:03:48,524 Đường hầm này đào rất sâu. 24 00:03:48,524 --> 00:03:51,066 Bên trong có khoảng hơn trăm công nhân. 25 00:03:51,066 --> 00:03:54,435 Phối hợp nhịp nhàng, nề nếp trật tự. 26 00:03:54,435 --> 00:03:57,866 Ta nghi ngờ những công nhân rời nhà ba bốn năm, 27 00:03:57,866 --> 00:04:00,044 nhưng thường xuyên gửi về số tiền lớn mà Đoàn Niệm tra được, 28 00:04:00,044 --> 00:04:01,635 chính là những người này. 29 00:04:01,635 --> 00:04:04,586 Hơn một trăm người, nhiều người như thế. 30 00:04:04,586 --> 00:04:05,831 Đang làm gì chứ? 31 00:04:06,604 --> 00:04:09,084 Có vẻ như là đang làm loại cơ quan nào đó. 32 00:04:09,084 --> 00:04:11,742 Toàn bộ đều đặt trong hộp gỗ ngày đó chúng ta thấy. 33 00:04:11,742 --> 00:04:14,408 Hơn nữa bên trong còn có cổ độc. 34 00:04:14,408 --> 00:04:16,382 Phức tạp như vậy sao? 35 00:04:16,382 --> 00:04:18,408 Mặc dù không biết đang làm trò gì, 36 00:04:18,408 --> 00:04:20,675 có điều đại khái hình dáng linh kiện thế nào, 37 00:04:20,675 --> 00:04:22,880 ta cũng nhớ được bảy tám phần. 38 00:04:22,880 --> 00:04:24,391 Có thể vẽ lại không? 39 00:04:24,391 --> 00:04:26,080 Đương nhiên có thể. 40 00:04:26,080 --> 00:04:27,111 Làm phiền rồi. 41 00:04:27,860 --> 00:04:31,306 Phải làm rõ rốt cuộc trong đường hầm này họ đang làm chuyện gì? 42 00:04:32,835 --> 00:04:35,235 Ta đi mời thợ tốt nhất trong thành tới. 43 00:04:38,871 --> 00:04:41,013 Thả ta ra, thả ta ra. 44 00:04:52,008 --> 00:04:54,711 Gặp hoàng thượng còn không quỳ xuống. 45 00:04:56,044 --> 00:04:58,666 Thật...thật sự là hoàng thượng. 46 00:04:58,666 --> 00:05:00,373 Không thể nào giả. 47 00:05:00,373 --> 00:05:03,591 Nếu không để trẫm mang ngọc tỷ ra để người xác thực lại. 48 00:05:03,591 --> 00:05:06,080 Không dám, không dám, hoàng thượng vạn phúc kim an. 49 00:05:06,080 --> 00:05:10,684 Đoán là trên đời không có ai dám liều mạng giả danh hoàng thượng đâu. 50 00:05:10,684 --> 00:05:13,217 Không cần đa lễ, đứng lên đi. 51 00:05:13,217 --> 00:05:17,031 Trẫm lần này tới tìm ngươi là có chuyện muốn hỏi. 52 00:05:17,031 --> 00:05:18,266 Tứ Hỉ. 53 00:05:19,582 --> 00:05:22,480 Tiểu tiên sinh có biết vật này không? 54 00:05:31,048 --> 00:05:35,004 Cái này...nhất thời không thể phán đoán. 55 00:05:35,004 --> 00:05:37,608 Không cần hoảng, từ từ xem là được. 56 00:05:52,640 --> 00:05:57,502 Nhìn cách dùng linh kiện lẽ nào là hộp gỗ quỷ? 57 00:05:57,502 --> 00:05:59,075 Hộp gỗ quỷ là gì? 58 00:06:00,222 --> 00:06:03,253 Đây là hộp cơ quan tổ tiên đã ra lệnh cấm. 59 00:06:03,253 --> 00:06:07,004 Có điều thảo dân cũng không chắc có phải không. 60 00:06:07,004 --> 00:06:10,391 Chỉ nghe người già kể chuyện cho trẻ con có nhắc tới. 61 00:06:10,391 --> 00:06:12,257 Trước kia chưa từng gặp qua vật này. 62 00:06:12,257 --> 00:06:14,693 Thậm chí đến bản vẽ cũng không có. 63 00:06:14,693 --> 00:06:16,648 Vì sao phải ra lệnh cấm? 64 00:06:16,648 --> 00:06:18,106 Đây... 65 00:06:18,106 --> 00:06:19,173 Người già đều nói, 66 00:06:19,173 --> 00:06:25,102 tổ tiên vốn chỉ muốn làm ra một loại ám khí có thể giết người vô hình, để giữ mạng trong lúc nguy cấp. 67 00:06:25,102 --> 00:06:27,822 Cho nên đã nghiên cứu nhiều năm. 68 00:06:27,822 --> 00:06:29,884 Ai ngờ đến cuối cùng biến thành ma chướng. 69 00:06:29,884 --> 00:06:33,075 Trước khi lâm chung cuối cùng đã chế tạo được hộp gỗ quỷ, 70 00:06:33,070 --> 00:06:34,391 nhưng khi mở ra sử dụng, 71 00:06:34,391 --> 00:06:37,520 bên trong sẽ có hàng vạn kim châm phóng ra, 72 00:06:37,520 --> 00:06:39,351 trong lỗ châm có giấu cổ trùng. 73 00:06:39,351 --> 00:06:40,906 Một cái hộp gỗ quỷ mở ra, 74 00:06:40,906 --> 00:06:44,151 cho dù có bảy tám chục nam tử cũng khó mà đối phó. 75 00:06:44,151 --> 00:06:46,586 Bất luận là ai chỉ cần bị cổ trùng xâm nhập, 76 00:06:46,586 --> 00:06:49,137 sẽ lập tức chết. 77 00:06:49,831 --> 00:06:51,422 Thật sự hiểm độc. 78 00:06:51,422 --> 00:06:54,142 Nếu Từ Chi Thu thật sự bí mật cho chế tạo đồ này, 79 00:06:54,142 --> 00:06:56,248 thì thật sự nên giết 80 00:06:56,248 --> 00:06:58,711 Hộp quỷ gỗ cũng từng nổi danh một thời. 81 00:06:58,711 --> 00:07:01,360 Cho đến khi sau đó tộc nhân vì vậy mà tàn sát lẫn nhau. 82 00:07:01,360 --> 00:07:03,422 Gây ra mấy vụ thảm án diệt môn. 83 00:07:03,422 --> 00:07:05,822 Mới có một tiên sinh đức cao vọng trọng hạ lệnh, 84 00:07:05,822 --> 00:07:08,746 đem tất cả hộp gỗ quỷ đi thiêu. 85 00:07:08,746 --> 00:07:11,617 Từ sau đó thành Đại Nhạn mới chấn hưng trở lại. 86 00:07:11,617 --> 00:07:14,515 Chế tạo ra các loại bàn ghế xe ngựa giường 87 00:07:14,515 --> 00:07:17,404 Dần dần có tiếng tăm là tổ sư nghề gỗ. 88 00:07:17,404 --> 00:07:19,324 Còn hộp gỗ quỷ cũng thành truyền thuyết. 89 00:07:19,324 --> 00:07:21,537 Không còn xuất hiện nữa. 90 00:07:21,537 --> 00:07:23,520 Hóa ra là vậy. 91 00:07:23,520 --> 00:07:25,004 Cho nên bây giờ, 92 00:07:25,004 --> 00:07:27,315 không còn ai nhìn thấy hộp gỗ quỷ mới đúng. 93 00:07:27,315 --> 00:07:29,688 Theo lý là vậy. 94 00:07:31,733 --> 00:07:33,217 Làm phiền tiểu tiên sinh. 95 00:07:34,062 --> 00:07:37,422 Đây là tiền công của tiểu tiên sinh. 96 00:07:38,711 --> 00:07:40,106 Ngày đó khi ta đến mật thất, 97 00:07:40,106 --> 00:07:42,328 có ngửi thấy mùi diệp dực lan. 98 00:07:42,328 --> 00:07:44,026 Hoa này sinh ra ở Tây Nam. 99 00:07:44,026 --> 00:07:46,231 Chỉ có khi luyện cổ mới dùng. 100 00:07:46,231 --> 00:07:48,071 Đồ Từ Chi Thu làm, 101 00:07:48,071 --> 00:07:50,480 tám chín phần chính là hộp gỗ quỷ. 102 00:07:50,480 --> 00:07:52,035 Khốn khiếp. 103 00:07:52,035 --> 00:07:53,911 Làm ra nhiều hộp gỗ quỷ như vậy, 104 00:07:53,911 --> 00:07:56,240 rõ ràng không chỉ là đem bán cho người giang hồ, 105 00:07:56,728 --> 00:07:59,235 nếu là nước khác dùng ngàn vàng để mua vật này, 106 00:07:59,235 --> 00:08:01,528 thì rất nguy hại cho nước ta. 107 00:08:01,528 --> 00:08:03,608 Bất luận bắn trước đó bán ra bao nhiêu, 108 00:08:03,608 --> 00:08:05,377 từ hôm nay, 109 00:08:05,377 --> 00:08:07,493 vật này không được đưa ra ngoài thành nữa. 110 00:08:08,560 --> 00:08:09,893 Đừng tức giận. 111 00:08:09,893 --> 00:08:10,995 Chuyện đến nước này, 112 00:08:10,995 --> 00:08:13,760 chúng ta chỉ có thể nghĩ cách giải quyết. 113 00:08:13,760 --> 00:08:16,400 Bất luận thế nào, chúng ta quay về dịch quán rồi nói sau. 114 00:08:31,857 --> 00:08:32,951 Ở đây đợi đi. 115 00:08:32,950 --> 00:08:34,462 Vâng, đại nhân. 116 00:08:51,457 --> 00:08:54,844 Xem ra lần này nghĩ rõ ràng rồi. 117 00:09:07,591 --> 00:09:09,484 Đúng là thành cơ quan. 118 00:09:09,484 --> 00:09:12,328 Đến một kho riêng cũng được thiết kế tinh diệu như thế. 119 00:09:28,471 --> 00:09:31,288 Oa...Từ đại nhân này đúng là không sợ chết. 120 00:09:31,288 --> 00:09:34,800 Tham lam thế này có 10 cái đầu cũng không đủ rơi. 121 00:09:39,866 --> 00:09:41,146 Từ đại nhân. 122 00:09:41,146 --> 00:09:43,653 Sau này nơi này không liên quan đến đại nhân. 123 00:09:43,653 --> 00:09:46,320 Đợi khi giáo chủ đem đồ đi, 124 00:09:46,320 --> 00:09:49,217 tự khắc sẽ trả chìa khóa cho đại nhân. 125 00:09:49,217 --> 00:09:51,120 Tiền đã đưa rồi. 126 00:09:51,120 --> 00:09:53,235 Chuyện giáo chủ nhà ngươi hứa với ta, 127 00:09:53,235 --> 00:09:55,697 tốt nhất đùng có nuốt lời. 128 00:09:55,697 --> 00:09:57,582 Đại nhân không cần lo lắng. 129 00:09:57,582 --> 00:10:01,004 Thiên Sát giáo ta nói được làm được. 130 00:10:28,062 --> 00:10:30,568 Đệ chắc chắn Lam Cơ ở trong quán trọ này. 131 00:10:32,142 --> 00:10:34,906 Giáo chủ Thiên Sát giáo quả thực ở trong quán trọ này 132 00:10:34,906 --> 00:10:37,564 Đệ không dám bước vào nửa bước. 133 00:10:37,564 --> 00:10:39,680 Nếu cô ta ở quán trọ này, 134 00:10:39,680 --> 00:10:42,204 sợ là những người già đó cũng được giấu ở trong này. 135 00:10:42,977 --> 00:10:45,120 Ca, huynh tự thăm dò được rồi. 136 00:10:45,120 --> 00:10:46,924 Chuyện này đệ không quản. 137 00:10:49,475 --> 00:10:50,995 Quán trọ tổng cộng có 5 tầng. 138 00:10:50,995 --> 00:10:53,822 Đệ soát hai tầng trên cùng, ta soát ba tầng dưới. 139 00:10:58,791 --> 00:11:00,942 Phải cẩn thận lục soát từng phòng. 140 00:11:00,942 --> 00:11:03,368 Không được bỏ qua cho bất kỳ đường hầm và mật thất nào. 141 00:11:04,266 --> 00:11:07,920 - Lý huynh, đúng là lâu ngày không gặp. -Đúng, gần đây khỏe không? 142 00:11:35,626 --> 00:11:39,475 Chúc mừng giáo chủ, chúc mừng giáo chủ đã lấy được đồ. 143 00:11:40,737 --> 00:11:42,808 Vất vả cho Thái Điền hộ pháp rồi. 144 00:11:46,720 --> 00:11:50,124 Giáo chủ, đám...đám người già đó. 145 00:11:51,128 --> 00:11:52,551 Không vội. 146 00:11:52,551 --> 00:11:53,706 Ba ngày sau, 147 00:11:53,706 --> 00:11:56,453 đợi núi vàng di dời đi rồi nói sau. 148 00:11:56,453 --> 00:11:57,528 Quả nhiên. 149 00:11:57,520 --> 00:11:59,991 Những người già đều trong tay Thiên Sát giáo 150 00:11:59,990 --> 00:12:03,324 Nhưng cô muốn đám người già này làm gì? 151 00:12:20,071 --> 00:12:22,133 Sao lúc này đến tìm ta uống rượu? 152 00:12:26,240 --> 00:12:28,266 Người già trong thiện đường chưa có tung tích, 153 00:12:28,266 --> 00:12:32,071 chuyện hộp gỗ quỷ lại liên quan tới nước lân bang. 154 00:12:32,071 --> 00:12:33,715 Trong lòng trẫm có phiền muộn. 155 00:12:33,715 --> 00:12:37,084 Không bằng tìm người uống hai ly với ta. 156 00:12:41,130 --> 00:12:45,084 Đúng rồi, người có biết ai ở trong quán trọ Nhạn Hồi không? 157 00:12:49,688 --> 00:12:52,888 Giáo chủ Thiên Sát giáo, Lam Cơ. 158 00:12:52,888 --> 00:12:54,728 Cô ta ở trong thành Đại Nhạn. 159 00:12:55,733 --> 00:12:57,377 Vậy có thấy Mộc Si lão nhân, 160 00:12:57,377 --> 00:12:59,102 hoặc là người già trong thiện đường không? 161 00:13:01,324 --> 00:13:03,280 Ta đã tìm kiếm trên dưới quán trọ Nhạn Hồi. 162 00:13:03,280 --> 00:13:04,986 Nhưng không có. 163 00:13:04,986 --> 00:13:08,951 Có điều những người đó nếu bị bắt cóc không bị giết. 164 00:13:08,951 --> 00:13:10,622 Chứng tỏ bọn họ còn có tác dụng. 165 00:13:10,622 --> 00:13:12,666 Tạm thời không có nguy hiểm về tính mạng 166 00:13:22,355 --> 00:13:24,720 Lần này xem như đánh bậy đánh bạ, 167 00:13:24,720 --> 00:13:26,568 nếu không có Thiên Sát giáo, 168 00:13:26,568 --> 00:13:30,791 Dao Nhi sợ là cũng không dễ dàng tìm ra nhà kho riêng của Từ Chi Thu. 169 00:13:31,715 --> 00:13:33,457 Bây giờ chuyện cấp bách, 170 00:13:33,457 --> 00:13:36,186 là làm rõ tung tích của những người già trong thiện đường. 171 00:13:36,186 --> 00:13:38,746 Cùng với Mộc Si lão nhân bị nhốt ở đâu. 172 00:13:41,297 --> 00:13:44,240 Không bằng ta đi hỏi Lam Cơ xem sao. 173 00:13:44,240 --> 00:13:47,004 Ngươi, ngươi quen biết Lam Cơ? 174 00:13:48,017 --> 00:13:50,497 Ta không quen, có điều có người quen. 175 00:13:50,497 --> 00:13:52,382 Ta cải trang thành người đó là được. 176 00:13:52,382 --> 00:13:54,648 Ngươi muốn cải trang thành ai? 177 00:13:54,648 --> 00:13:56,071 Ngụy Tử Y. 178 00:13:57,733 --> 00:13:59,893 Một độc hành kiếm khách trong giang hồ. 179 00:13:59,893 --> 00:14:02,586 Không xem như có danh tiếng cũng không xem là người tốt. 180 00:14:02,586 --> 00:14:05,155 Nhưng dáng vẻ cao lớn anh tuấn. 181 00:14:05,155 --> 00:14:07,635 Lam Cơ trước giờ luôn ngưỡng mộ hắn. 182 00:14:09,057 --> 00:14:10,613 Ngụy trang bề ngoài rất dễ. 183 00:14:10,613 --> 00:14:13,697 Nhưng hành vi cử chỉ, ăn nói thói quen, 184 00:14:13,697 --> 00:14:15,786 phải làm sao để không bị lộ. 185 00:14:15,786 --> 00:14:17,928 Cái này người không cần lo. 186 00:14:17,928 --> 00:14:20,560 Ngụy Tử Y luôn né tránh Lam Cơ. 187 00:14:20,560 --> 00:14:22,391 Ta với hắn lại có gặp nhau mấy lần. 188 00:14:22,390 --> 00:14:25,866 Muốn học dáng vẻ của hắn cũng không khó. 189 00:14:26,444 --> 00:14:29,982 Nhưng núi vàng ngoài thành phải xử lý ra sao? 190 00:14:29,982 --> 00:14:32,160 Lam Cơ ba ngày nữa sẽ chuyển đi. 191 00:14:32,160 --> 00:14:36,693 Trước lúc đó cô ta sẽ nghĩ cách dọn kho vàng của Từ Chi Thu. 192 00:14:37,253 --> 00:14:39,537 Quyết không để chuyện này xảy ra. 193 00:14:39,537 --> 00:14:40,933 Đương nhiên. 194 00:14:40,933 --> 00:14:43,306 Mặc dù nói vận chuyển về Thiên Sát giáo, 195 00:14:43,306 --> 00:14:45,360 nhưng nếu có thể làm cô ta không thể mang rời thành, 196 00:14:45,360 --> 00:14:46,951 là tốt nhất. 197 00:14:47,786 --> 00:14:51,057 Có quá nhiều chuyện, bớt được chuyện nào hay chuyện ấy. 16175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.