All language subtitles for The Emperor_s Strategy_EP11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,604 --> 00:01:19,854 ĐẾ VƯƠNG CÔNG LƯỢC Tập 11 2 00:02:28,924 --> 00:02:30,035 Thế nào? 3 00:02:30,746 --> 00:02:32,880 Cơn gió lớn như vậy cũng không đóng cửa sổ. 4 00:02:32,880 --> 00:02:34,977 Lẽ nào đang đặc biệt đợi ta? 5 00:02:37,040 --> 00:02:38,444 Thông gió chút mà thôi. 6 00:02:42,177 --> 00:02:43,440 Có thu hoạch gì? 7 00:02:44,062 --> 00:02:46,053 Dao Nhi và Đoàn Niệm phát hiện trên song cửa của thiện đường, 8 00:02:46,053 --> 00:02:47,440 có dầu hỏa. 9 00:02:48,160 --> 00:02:50,017 Quả nhiên có do người làm. 10 00:02:50,017 --> 00:02:51,315 Hơn nữa chuyện này, 11 00:02:51,315 --> 00:02:53,591 Từ Chi Thu giống như biết sẽ xảy ra. 12 00:02:53,591 --> 00:02:56,586 Đặc biệt hạ lệnh cho thuộc hạ im lặng xử lý hậu sự. 13 00:02:56,586 --> 00:02:58,773 Thiện đường vốn chỉ có 25 người già. 14 00:02:58,773 --> 00:03:01,182 Bây giờ lại phát hiện 26 thi thể. 15 00:03:01,182 --> 00:03:02,808 Bọn họ không tra rõ được thân phận. 16 00:03:02,808 --> 00:03:04,880 Chuẩn bị mang đi chôn cất. 17 00:03:06,106 --> 00:03:08,444 Vậy có khác gì xem mạng người như cỏ rác. 18 00:03:10,871 --> 00:03:13,546 Đúng rồi, hôm qua ngươi đi Từ phủ thám thính, 19 00:03:13,546 --> 00:03:15,386 có phát hiện gì không? 20 00:03:15,386 --> 00:03:16,968 Thư phòng của Từ Chi Thu không lớn, 21 00:03:16,968 --> 00:03:19,022 nhưng lại có không ít mật đạo. 22 00:03:19,022 --> 00:03:24,035 Có điều nhìn giống như khóa cơ quan đã nhiều năm, thiết kế rất tinh diệu. 23 00:03:24,035 --> 00:03:25,751 Nếu như dùng sức mở ra, 24 00:03:25,751 --> 00:03:28,017 sợ là sẽ bị đối phương phát giác. 25 00:03:29,342 --> 00:03:32,524 Nha môn tri phủ này được xây dựng gần trăm năm trước, 26 00:03:32,524 --> 00:03:35,768 chỉ sợ người thợ khi đó cũng không còn trên đời rồi. 27 00:03:36,808 --> 00:03:38,346 Chuyện phá giải cơ quan, 28 00:03:38,346 --> 00:03:40,302 giao cho Tây Nam phủ ta đi. 29 00:03:40,302 --> 00:03:42,222 Dao Nhi ranh ma tinh quái. 30 00:03:45,102 --> 00:03:46,453 Đa tạ. 31 00:03:47,422 --> 00:03:48,648 Tứ Hỉ. 32 00:03:48,648 --> 00:03:49,964 Có, hoàng thượng. 33 00:03:49,964 --> 00:03:51,733 Đổi bình trà mới vào đây. 34 00:03:51,733 --> 00:03:55,511 Ngoài ra, chuẩn bị bữa tối, Tây Nam vương đói rồi. 35 00:03:55,511 --> 00:03:56,675 Vâng. 36 00:04:01,688 --> 00:04:06,035 Đãi ngộ này tốt hơn nhiều so với mấy ngày trước. 37 00:04:07,173 --> 00:04:10,462 Ai mà biết Tây Nam vương thực ra là một cái thùng cơm. 38 00:04:16,897 --> 00:04:18,897 Hóa ra Tây Nam vương ăn uống, 39 00:04:18,897 --> 00:04:20,773 lại cẩn thận như thế. 40 00:04:20,773 --> 00:04:23,031 Người của Tây Nam phủ chúng ta trước giờ đều hào sảng. 41 00:04:23,031 --> 00:04:24,986 Không thể nào ăn giống như con gái. 42 00:04:28,808 --> 00:04:30,737 Bát này cho người. 43 00:04:32,577 --> 00:04:34,257 Trẫm không nói muốn ăn. 44 00:04:35,760 --> 00:04:37,955 Đùa thôi, cần gì nghiêm túc. 45 00:04:37,955 --> 00:04:40,968 Hiếm khi ta hầu hạ người khác một lần. 46 00:04:50,951 --> 00:04:52,720 Dù sao việc này cũng không thường làm. 47 00:04:52,720 --> 00:04:56,533 Khó tránh sơ sót. 48 00:04:57,351 --> 00:04:58,533 Được rồi, được rồi. 49 00:05:13,022 --> 00:05:16,302 Đầu bếp thành Đại Nhạn, nấu ăn nhạt nhẽo quá. 50 00:05:26,577 --> 00:05:30,417 Bẩm hoàng thượng, Thẩm tướng quân cầu kiến. 51 00:05:30,417 --> 00:05:31,617 Cho hắn vào. 52 00:05:33,280 --> 00:05:35,262 Người này thật biết chọn thời gian. 53 00:05:35,262 --> 00:05:37,760 Cứ phải nhân lúc người ta ăn cơm tìm tới cửa. 54 00:05:37,760 --> 00:05:41,173 Đợi đã, bảo hắn đến thư phòng đợi ta. 55 00:05:41,173 --> 00:05:42,293 Hoàng thượng. 56 00:05:44,035 --> 00:05:45,431 Ăn xong hãy đi. 57 00:05:46,311 --> 00:05:47,644 Không có khẩu vị. 58 00:05:48,684 --> 00:05:52,097 Một bát mỳ, một chén canh, một đĩa rau xanh. 59 00:05:52,097 --> 00:05:55,111 Hoàng đế nhà ai lại ăn thanh đạm như thế chứ. 60 00:05:55,111 --> 00:05:56,595 Ít nhất ăn thêm một nửa. 61 00:06:07,377 --> 00:06:09,982 Tây Nam vương mời tiếp tục dùng. 62 00:06:17,466 --> 00:06:20,266 Ai...thứ nhạt nhẽo này, 63 00:06:20,266 --> 00:06:22,817 hoàng đế cũng ăn thành hòa thượng. 64 00:06:23,875 --> 00:06:26,160 Không được, không được, đợi ta về Tây Nam, 65 00:06:26,160 --> 00:06:28,337 phải tìm một đầu bếp giỏi đưa vào cung. 66 00:06:49,964 --> 00:06:52,382 Cây muốn lặng mà gió chẳng ngừng. 67 00:06:58,444 --> 00:06:59,697 Vương gia. 68 00:06:59,697 --> 00:07:02,471 Vừa nãy hoàng thượng nói vói lão nô, 69 00:07:02,471 --> 00:07:06,382 bên kia sợ là chưa hết một canh giờ không thể kết thúc. 70 00:07:06,382 --> 00:07:10,702 Nếu Tây Nam vương ăn xong có thể về trước. 71 00:07:10,702 --> 00:07:11,760 Không sao... 72 00:07:15,742 --> 00:07:20,080 Tây Nam vương, bữa tối có hợp khẩu vị không? 73 00:07:20,080 --> 00:07:23,288 Hoàng thượng đã cố tình dặn phải nấu thanh đạm một chút. 74 00:07:23,288 --> 00:07:26,115 Tránh các món bò dê hải sản. 75 00:07:26,115 --> 00:07:29,786 Chắc là vì lo lắng nội thương của vương gia. 76 00:07:30,551 --> 00:07:32,000 Lời này là thật? 77 00:07:32,000 --> 00:07:33,208 Vâng. 78 00:07:37,191 --> 00:07:38,097 Đợi hoàng thượng quay lại, 79 00:07:38,097 --> 00:07:41,324 ngươi nói với người ngày mai bản vương lại tới. 80 00:07:41,324 --> 00:07:44,284 Vâng, vương gia đi thong thả. 81 00:07:46,133 --> 00:07:47,937 Đêm nay hơi lạnh. 82 00:07:47,937 --> 00:07:49,848 Mong hoàng thượng chú ý đừng để cảm lạnh. 83 00:07:55,342 --> 00:07:57,822 Đoàn vương đã về rồi. 84 00:07:58,257 --> 00:07:59,573 Trẫm hỏi ngươi sao? 85 00:08:00,417 --> 00:08:04,044 Không hỏi, không hỏi, là lão nô lắm lời. 86 00:08:29,733 --> 00:08:31,155 Ngọc giữ ấm. 87 00:08:33,955 --> 00:08:35,751 Từ khi Tây Nam vương tới, 88 00:08:35,751 --> 00:08:37,866 hoàng thượng có vẻ thoải mái hơn nhiều. 89 00:08:37,866 --> 00:08:40,257 Cười cũng nhiều hơn. 90 00:08:40,257 --> 00:08:41,422 Lắm lời. 91 00:08:44,924 --> 00:08:46,853 Nô tài cáo lui. 92 00:09:06,186 --> 00:09:09,457 Nơi này không nên phiền hoàng thượng tới. 93 00:09:10,160 --> 00:09:12,240 Hôm nay phải phát hiện ra gì đó. 94 00:09:12,240 --> 00:09:15,111 Bằng không đợi khi thi thể nhập thổ thì rất khó. 95 00:09:15,688 --> 00:09:19,591 Yên tâm, chuyện từng làm sẽ không xóa sạch được. 96 00:09:26,488 --> 00:09:29,146 Người xem náo nhiệt đều đã giải tán. 97 00:09:29,146 --> 00:09:31,288 Chỉ có hai tên gác cửa, 98 00:09:31,288 --> 00:09:33,288 ta đi đánh ngất tên gác cửa. 99 00:09:33,288 --> 00:09:35,377 Người đường đường chính chính đi vào là được. 100 00:10:13,857 --> 00:10:15,511 Mùi này thật không dễ ngửi. 101 00:10:17,502 --> 00:10:18,613 Người đâu? 102 00:10:19,280 --> 00:10:20,400 Giết rồi. 103 00:10:20,400 --> 00:10:21,502 Ngươi? 104 00:10:22,231 --> 00:10:23,680 Trêu người thôi. 105 00:10:23,680 --> 00:10:26,728 Không mất một cọng tóc, toàn bộ vứt vào phòng kế bên rồi. 106 00:10:28,986 --> 00:10:31,786 Mê hồn châm thôi, nửa giờ sẽ tỉnh. 107 00:10:31,786 --> 00:10:33,048 Thời gian của chúng ta không nhiều. 108 00:10:46,435 --> 00:10:48,888 Muốn tra gì, giao cho ta là được. 109 00:10:55,262 --> 00:10:56,551 Hoàng thượng, 110 00:10:56,551 --> 00:10:57,973 có phát hiện gì không? 111 00:10:59,288 --> 00:11:02,506 Những cái xác này không giống như người già trong thiện đường. 112 00:11:04,417 --> 00:11:05,644 Tất cả? 113 00:11:06,008 --> 00:11:10,124 Ừ, tất cả, người xem. 114 00:11:10,124 --> 00:11:11,991 Cái xác này gân cốt cường tráng, 115 00:11:11,991 --> 00:11:14,080 trên đầu gối còn có vết xương gãy. 116 00:11:14,080 --> 00:11:15,937 Nhưng từ mức độ liền xương, 117 00:11:15,937 --> 00:11:18,284 giống như xương cốt của người trẻ tuổi. 118 00:11:18,844 --> 00:11:20,551 Nói không chừng xác ở đây, 119 00:11:20,551 --> 00:11:22,942 tám chín phần đều là người trẻ. 120 00:11:23,768 --> 00:11:27,093 Không thể nào, Thiên Phàm nói hắn tận mắt nhìn thấy. 121 00:11:27,093 --> 00:11:28,631 Quan pháp y của nha môn khám nghiệm qua. 122 00:11:28,631 --> 00:11:30,817 Người chết quả thực đã có tuổi tác. 123 00:11:32,026 --> 00:11:34,204 Đầu của xác đã không còn nguyên dạng. 124 00:11:34,204 --> 00:11:37,671 Thẩm tướng quân chỉ dựa vào mắt thường khó mà phân biệt được. 125 00:11:37,671 --> 00:11:39,502 Còn về quan pháp y đó, 126 00:11:39,502 --> 00:11:41,671 nói không chừng là người Từ Chi Thu sắp xếp, 127 00:11:41,671 --> 00:11:43,200 làm cảnh mà thôi. 128 00:11:44,435 --> 00:11:46,115 Nếu đúng như ngươi nói, 129 00:11:46,115 --> 00:11:47,937 nhiều người trẻ mất tích như vậy, 130 00:11:47,937 --> 00:11:49,786 sao lại không một ai báo án? 131 00:11:52,222 --> 00:11:54,728 Hình như có người tới, chúng ta về thôi. 132 00:11:54,728 --> 00:11:55,475 Ừ. 133 00:12:07,146 --> 00:12:10,666 Hoàng thượng và Tây Nam vương về rồi. 134 00:12:10,666 --> 00:12:12,675 Tiểu vương gia của Tây Nam phủ tới rồi. 135 00:12:12,675 --> 00:12:14,906 Đang đợi ở thư phòng. 136 00:12:14,906 --> 00:12:16,071 Dao Nhi tới rồi. 137 00:12:23,786 --> 00:12:26,426 Tham kiến hoàng thượng, hoàng thượng cát tường 138 00:12:27,208 --> 00:12:28,204 Miễn lễ. 139 00:12:30,650 --> 00:12:31,911 Tra được gì rồi? 140 00:12:32,595 --> 00:12:35,511 Hôm nay có người đến cửa nha môn đánh trống kêu oan. 141 00:12:35,511 --> 00:12:38,328 Nói bạn thân của mình mất tích. 142 00:12:38,328 --> 00:12:40,951 Chính là vào hôm thiện đường bị cháy. 143 00:12:40,951 --> 00:12:43,431 Hơn nữa có người từng thấy hắn ở gần đó. 144 00:12:43,431 --> 00:12:46,960 Người mất tích có đặc điểm gì dễ nhận dạng không? 145 00:12:46,960 --> 00:12:50,320 Là một người thọt từng bị đao chém. 146 00:12:52,346 --> 00:12:54,755 Lẽ nào chính là cái xác vừa rồi nhìn thấy, 147 00:12:54,755 --> 00:12:56,933 đầu gối bị thương? 148 00:12:56,933 --> 00:12:58,017 Rất có khả năng. 149 00:12:59,120 --> 00:13:00,488 Chỉ có một người báo án sao? 150 00:13:00,488 --> 00:13:01,395 Vâng. 151 00:13:02,213 --> 00:13:04,595 Nếu trong thành chỉ có một người mất tích, 152 00:13:04,590 --> 00:13:08,097 vậy 25 cái xác còn lại là ai? 153 00:13:08,097 --> 00:13:12,382 Những người già trong thiện đường đi đâu rồi... 154 00:13:12,382 --> 00:13:14,408 Chúng ta đều mới tới thành Đại Nhạn, 155 00:13:14,408 --> 00:13:18,320 có một vài chuyện người trong nha môn tri phủ mới hiểu rõ nhất. 156 00:13:18,320 --> 00:13:20,906 Không bằng đi thư phòng nha môn xem thử. 157 00:13:20,906 --> 00:13:24,115 Ở đó có rất nhiều mật đạo, nói không chừng sẽ có phát hiện, 158 00:13:24,933 --> 00:13:28,782 nhưng làm sao mới mở được cơ quan mà không gây ra tiếng động? 159 00:13:30,213 --> 00:13:32,755 Ta có một cách, không bằng thử xem. 12309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.