All language subtitles for Song_of_the_Islands_1942_VOSF France

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,040 --> 00:00:21,240 FILLES DES ILES 2 00:01:26,332 --> 00:01:27,865 ILE D'AHMI-ONI 3 00:02:34,633 --> 00:02:37,399 Maudit soit celui qui a inventĂ© 4 00:02:37,598 --> 00:02:40,165 la torture du faux col pour les hommes 5 00:02:43,065 --> 00:02:44,432 Palola ! 6 00:02:47,733 --> 00:02:49,199 J'arrive, M. O'Brien. 7 00:02:49,433 --> 00:02:52,166 Attache-moi ça autour du cou. J'y arrive pas 8 00:02:52,366 --> 00:02:53,432 Je vais arranger ca. 9 00:02:53,633 --> 00:02:56,533 Je ne mettrais pas de faux col 10 00:02:56,733 --> 00:02:58,999 si Eileen ne revenait pas d'AmĂ©rique. 11 00:02:59,433 --> 00:03:00,800 Trois ans, c'est long. 12 00:03:01,000 --> 00:03:03,066 L'Ă©cole a dĂ» faire d'elle une vraie dame. 13 00:03:03,266 --> 00:03:04,133 VoilĂ  14 00:03:04,466 --> 00:03:05,433 La barbe 15 00:03:05,633 --> 00:03:07,199 Laissez, je le fais. 16 00:03:20,666 --> 00:03:23,433 Elle est lĂ , M. O'Brien. Eileen est rentrĂ©e. 17 00:03:23,866 --> 00:03:25,432 Aide-moi, Palola Mes chaussures! 18 00:03:25,666 --> 00:03:27,766 OĂč j'ai mis ma veste? 19 00:03:28,065 --> 00:03:29,632 Attends, je vais m'asseoir 20 00:03:31,000 --> 00:03:33,633 J'aurais du commencer Ă  m'habiller dĂšs hier. 21 00:03:54,233 --> 00:04:00,332 Aloha, je vous aime 22 00:04:14,733 --> 00:04:20,533 Chantez-moi une chanson des Ăźles 23 00:04:22,765 --> 00:04:29,232 Ma sĂ©rĂ©nade connue des alizĂ©s 24 00:04:30,733 --> 00:04:36,033 Chantez-moi une chanson des Ăźles 25 00:04:38,566 --> 00:04:43,466 OĂč les cƓurs sont braves Quand la lune est basse 26 00:04:45,865 --> 00:04:51,599 OĂč le clapotis de l'eau 'semble dire 27 00:04:53,765 --> 00:04:59,365 Aloha, je vous aime 28 00:05:02,000 --> 00:05:07,666 Apportez-moi le parfum du gingembre 29 00:05:09,600 --> 00:05:12,866 Jouez de la guitare 30 00:05:13,066 --> 00:05:16,366 Tandis que je me perds en rĂȘveries 31 00:05:17,733 --> 00:05:23,366 Chantez-moi une chanson des fles 32 00:05:25,066 --> 00:05:30,033 Aloha, je vous aime 33 00:05:57,533 --> 00:05:58,999 Eileen ! 34 00:06:00,000 --> 00:06:03,133 Papa! Je suis contente d'ĂȘtre rentrĂ©e. 35 00:06:03,332 --> 00:06:05,532 Et je suis content de te revoir, ma chĂ©rie. 36 00:06:05,966 --> 00:06:07,333 Palola! 37 00:06:08,533 --> 00:06:10,733 Ne pleure pas, "kahu". Tu m'as manquĂ©. 38 00:06:11,033 --> 00:06:14,166 Tu sais encore dire "nounou" en hawaĂŻen ? 39 00:06:14,365 --> 00:06:15,532 Bien sĂ»r ! 40 00:06:15,733 --> 00:06:18,132 Tu n'as pas eu trop d'attente Mauna ? 41 00:06:18,332 --> 00:06:21,365 Le vapeur est arrivĂ© ce matin et la pirogue m'attendait. 42 00:06:21,566 --> 00:06:24,066 Quand vous verrez ce que je vous ai rapportĂ© ! 43 00:06:24,265 --> 00:06:27,799 On a prĂ©parĂ© une grande fĂȘte, avec des cochons rĂŽtis, etc. 44 00:06:28,000 --> 00:06:29,033 Pour ton retour. 45 00:06:29,632 --> 00:06:31,232 Ca va ĂȘtre formidable. 46 00:06:31,433 --> 00:06:35,333 Ravi que tu dises ça. J'avais peur que l'AmĂ©rique t'ait changĂ©e. 47 00:06:35,533 --> 00:06:36,533 Aucune chance. 48 00:06:36,733 --> 00:06:39,833 Rien de ce qu'ils ont ne vaut ce qu'on a ici. 49 00:06:40,033 --> 00:06:42,966 Tu as bien raison. Qu'ont-ils lĂ -bas que nous... 50 00:06:43,933 --> 00:06:45,266 C'est quoi? 51 00:06:45,566 --> 00:06:47,666 Tu le vois bien. Une baignoire. 52 00:06:47,865 --> 00:06:50,065 On aura maintenant un peu plus de confort. 53 00:06:50,365 --> 00:06:52,165 Une invention britannique ! 54 00:06:52,365 --> 00:06:54,765 Mes pires craintes se sont rĂ©alisĂ©es. 55 00:06:56,600 --> 00:06:58,966 On a une surprise. Tout est prĂȘt. 56 00:06:59,199 --> 00:07:02,166 Aujourd'hui, on te proclame princesse hawaĂŻenne. 57 00:07:02,632 --> 00:07:03,632 Tu as entendu ? 58 00:07:03,832 --> 00:07:05,665 Tu as le droit d'ĂȘtre une princesse. 59 00:07:05,865 --> 00:07:08,932 AprĂšs tout, les O'Brien descendent des rois d'Irlande. 60 00:07:09,433 --> 00:07:10,766 Suis-moi. 61 00:07:11,466 --> 00:07:13,199 Une baignoire... 62 00:07:40,466 --> 00:07:43,066 Ils ont des villes de la taille de notre Ăźle, 63 00:07:43,265 --> 00:07:45,465 des cinĂ©mas avec des films parlants 64 00:07:45,666 --> 00:07:48,966 et des salles aux lumiĂšres tamisĂ©es ou on peut danser. 65 00:07:49,433 --> 00:07:51,966 Et les hommes, ils sont tous beaux? 66 00:07:52,433 --> 00:07:54,033 fallait en ramener un 67 00:07:54,966 --> 00:07:57,366 Elle est allĂ©e Ă©tudier aux Etats-Unis, 68 00:07:57,566 --> 00:07:59,066 pas chercher un mari. 69 00:07:59,265 --> 00:08:01,832 Evite de lui mettre ces idĂ©es en tĂȘte ! 70 00:08:02,365 --> 00:08:04,632 Tout le monde pense Ă  ça dans les Ăźles. 71 00:08:04,832 --> 00:08:07,732 C'est romantique ici, quand on a un chĂ©ri. 72 00:08:07,933 --> 00:08:11,566 J'aimerais avoir un homme. Je l'aimerais tellement ! 73 00:08:27,132 --> 00:08:29,999 On nous parle De Tahiti, Samoa ou Papeete 74 00:08:30,199 --> 00:08:33,066 Mais notre ile les vaut et de loin 75 00:08:33,466 --> 00:08:36,266 Cupidon fait de gros efforts 76 00:08:36,466 --> 00:08:38,833 Sur l'ile d'Ahmi-Oni 77 00:08:39,166 --> 00:08:42,133 On se sent trĂšs bien On est heureux en amour 78 00:08:42,332 --> 00:08:44,765 Tout le monde ici a le sourire 79 00:08:45,466 --> 00:08:48,200 Interdit de froncer les sourcils 80 00:08:48,400 --> 00:08:50,800 Sur l'Ăźle d'Ahmi-Oni 81 00:08:51,066 --> 00:08:55,766 Vous trouverez une jolie "hula" Dans une jolie hutte 82 00:08:57,066 --> 00:08:58,433 Si vous faites n'importe quoi 83 00:08:58,633 --> 00:09:01,599 Elle vous frappera Avec une noix de coco 84 00:09:03,199 --> 00:09:05,932 Sous un banian Avec une jolie compagne 85 00:09:06,166 --> 00:09:08,932 Fermez les yeux et rĂȘvez un peu 86 00:09:09,400 --> 00:09:12,133 Quand vous les ouvrirez Si vous ĂȘtes au paradis 87 00:09:12,332 --> 00:09:14,765 C'est sur l'Ăźle d'Ahmi-Oni 88 00:09:15,365 --> 00:09:18,132 Sur l'Ăźle d'Ahmi-Oni 89 00:09:35,966 --> 00:09:38,766 Quand le vent se lĂšve Les jupes se soulĂšvent 90 00:09:39,000 --> 00:09:41,766 y a une Ă©tincelle Dans son sourire... 91 00:10:06,365 --> 00:10:09,332 A force de manger des papayes Nos yeux sont papayeux 92 00:10:09,600 --> 00:10:11,933 Sur l'ile Ahmi-Oni 93 00:10:15,199 --> 00:10:18,033 Les filles sont farfelues Les maisons, des huttes 94 00:10:18,232 --> 00:10:21,032 Le pagne est toujours Ă  la page 95 00:10:21,466 --> 00:10:24,200 Pas besoin d'une robe de soirĂ©e 96 00:10:24,566 --> 00:10:27,133 Sur l'Ăźle d'Ahmi-Oni 97 00:10:27,466 --> 00:10:30,200 On n'a jamais entendu parler D'Abbott et Costello 98 00:10:30,400 --> 00:10:33,200 Ni de l'Alka-Seltzer qui soulage 99 00:10:33,666 --> 00:10:36,466 On ignore tout du Professor Quiz 100 00:10:36,732 --> 00:10:39,166 Sur l'Ăźle d'Ahmi-Oni 101 00:10:39,365 --> 00:10:44,032 Jamais entendu parler De Gable ni de Ginger Rogers 102 00:10:45,400 --> 00:10:49,766 On se fiche des Yankees Ou des Brooklyn Dodgers 103 00:10:51,633 --> 00:10:54,533 On est heureux ici On n'a pas de longs mĂ©trages 104 00:10:54,865 --> 00:10:57,632 Normal qu'on ait toujours le sourire 105 00:10:58,033 --> 00:11:00,800 On confondrait Mickey Mouse Et Mickey Rooney 106 00:11:01,066 --> 00:11:03,533 Sur l'Ăźle d'Ahmi-Oni... 107 00:11:53,365 --> 00:11:55,632 Sur le d'Ahmi-Oni 108 00:12:00,000 --> 00:12:02,666 Eileen, regarde. Il y a un bateau. 109 00:12:05,966 --> 00:12:08,133 Il est Ă  qui ? Jamais vu. 110 00:12:08,332 --> 00:12:10,265 ne devrait pas ĂȘtre lĂ . 111 00:12:10,865 --> 00:12:13,432 N'y va pas. Ton pĂšre veut voir personne ici. 112 00:12:13,633 --> 00:12:14,932 S'ils ont des ennuis ? 113 00:12:15,166 --> 00:12:16,932 Fais attention. Vois qui c'est 114 00:12:32,433 --> 00:12:33,800 On a touchĂ© terre. 115 00:12:34,000 --> 00:12:35,366 Mais oĂč ça? 116 00:12:35,566 --> 00:12:38,366 J'en sais rien. C'est toi qui Ă©tais Ă  la barre. 117 00:12:38,566 --> 00:12:40,133 Non, c'Ă©tait toi! 118 00:12:40,600 --> 00:12:42,833 Peu importe. On est arrivĂ©s quelque part. 119 00:12:43,033 --> 00:12:44,766 Tu Ă©tais perdu depuis deux jours. 120 00:12:45,232 --> 00:12:47,432 Tu avais bu l'alcool de la boussole. 121 00:12:47,766 --> 00:12:50,532 Comment je pouvais savoir ? Ça avait aucun goĂ»t. 122 00:12:52,133 --> 00:12:53,766 Je me demande oĂč on est. 123 00:12:55,199 --> 00:12:56,632 On s'en fiche. 124 00:13:02,533 --> 00:13:05,633 Jeff, tu as promis ! Et la rouquine de Buenos Aires ? 125 00:13:05,832 --> 00:13:07,999 Rusty, j'ai dĂ©jĂ  manquĂ© Ă  mes promesses? 126 00:13:08,199 --> 00:13:09,566 A chaque fois. 127 00:13:15,066 --> 00:13:16,066 Aloha. 128 00:13:17,566 --> 00:13:20,133 Maintenant qu'on se connaĂźt, on est oĂč ? 129 00:13:20,566 --> 00:13:24,066 On est arrivĂ©s oĂč ? Non pas que l'endroit me dĂ©plaise. 130 00:13:24,732 --> 00:13:26,632 Vous habitez dans le coin? 131 00:13:26,832 --> 00:13:29,232 Tu crois qu'une fille des Ăźles te comprend ? 132 00:13:29,433 --> 00:13:32,266 Des iles? Elle sort d'un dĂ©pliant pour paquebot. 133 00:13:32,466 --> 00:13:33,533 Elle est blonde ! 134 00:13:33,732 --> 00:13:35,566 Il y a des blondes partout. 135 00:13:35,766 --> 00:13:37,566 Des SuĂ©dois ont du faire naufrage. 136 00:13:37,766 --> 00:13:38,866 ArrĂȘte. 137 00:13:39,133 --> 00:13:42,133 Je parie que c'est l'institutrice du village. 138 00:13:42,466 --> 00:13:44,333 J'ai raison, Mile l'institutrice? 139 00:13:46,033 --> 00:13:48,366 Tu vois ! Elle a rien compris. 140 00:14:02,566 --> 00:14:04,400 Elle a dit quoi ? - Aloha. 141 00:14:07,799 --> 00:14:09,932 GĂ©nial. C'est par lĂ  qu'on a commencĂ©. 142 00:14:10,166 --> 00:14:12,033 Tu vas rien en tirer. 143 00:14:12,232 --> 00:14:15,066 On cherche le ranch Harper. Un H encerclĂ©. 144 00:14:15,365 --> 00:14:16,832 Une grande maison. Tu piges? 145 00:14:17,666 --> 00:14:18,832 Je t'explique. 146 00:14:19,566 --> 00:14:20,633 L'Ăźle. 147 00:14:21,600 --> 00:14:22,833 L'eau. 148 00:14:24,600 --> 00:14:26,333 Comment s'appelle cette Ăźle!? 149 00:14:28,433 --> 00:14:30,733 Ahmi-Oni. Tu vois, j'ai parfaitement barrĂ©. 150 00:14:30,933 --> 00:14:34,066 En dormant. Ne te rĂ©veille plus, tu iras loin. 151 00:14:34,365 --> 00:14:36,599 Va chercher les bagages et amarre le bateau. 152 00:14:42,266 --> 00:14:43,732 Pourquoi j'ai quittĂ© le Texas? 153 00:14:43,933 --> 00:14:48,066 Pour me montrer comment les veaux de mon pĂšre deviennent des steaks. 154 00:14:48,732 --> 00:14:50,366 Ils les nourrissent Ă  quoi, ici ? 155 00:14:50,566 --> 00:14:51,866 A la banane et au "poi". 156 00:14:52,400 --> 00:14:54,666 Mais regarde un peu ce que ça donne. 157 00:14:55,466 --> 00:14:57,733 Cet endroit me plaira plus que le prĂ©cĂ©dent. 158 00:14:57,933 --> 00:15:00,200 A propos du bĂ©tail, oĂč sont les pĂąturages ? 159 00:15:00,400 --> 00:15:02,600 Ils leur donnent des noix de coco. 160 00:15:07,966 --> 00:15:10,166 Tu vois, elle comprend ce que je dis 161 00:15:12,133 --> 00:15:13,466 Noix de coco. 162 00:15:13,666 --> 00:15:14,866 C'est pas de la guimauve. 163 00:15:39,766 --> 00:15:42,666 Merci de votre accueil particuliĂšrement chaleureux. 164 00:15:43,133 --> 00:15:46,533 Si je vous croise au clair de lune, criez Aloha et fuyez. 165 00:15:47,533 --> 00:15:49,600 Oubliez Aloha. Fuyez. 166 00:15:51,865 --> 00:15:53,399 Et c'est reparti. 167 00:15:57,433 --> 00:15:58,633 C'est toujours pareil. 168 00:15:58,832 --> 00:16:02,399 OĂč qu'on aille, tu croises une jolie fille et tu oublies... 169 00:16:05,033 --> 00:16:06,600 Tu oublies... 170 00:16:10,000 --> 00:16:11,933 Bon sang, tu oublies tout! 171 00:16:15,600 --> 00:16:17,399 - Tu vas oĂč ? - Je regarde. 172 00:16:17,600 --> 00:16:18,733 Viens ! 173 00:16:20,666 --> 00:16:23,332 On pourrait vite se perdre dans cette jungle. 174 00:16:34,865 --> 00:16:36,032 Attends-moi. 175 00:16:47,466 --> 00:16:50,566 Je me fiche de votre Aloha. Vous ne savez pas lire? 176 00:16:50,933 --> 00:16:52,433 "Interdit aux vagabonds." 177 00:16:53,000 --> 00:16:54,033 Vagabonds! 178 00:16:54,232 --> 00:16:57,666 Voici le fils de M. Harper, Jefferson. Et son ami. 179 00:16:58,199 --> 00:17:00,432 - M. Jefferson Harper ? -Lui-mĂȘme. 180 00:17:00,633 --> 00:17:02,266 Je suis navrĂ©. 181 00:17:03,266 --> 00:17:04,399 J'ignorais que vous veniez 182 00:17:05,166 --> 00:17:07,466 John Rodney. Je dirige le ranch de votre pĂšre. 183 00:17:07,666 --> 00:17:09,333 EnchantĂ©. Voici Rusty Smith. 184 00:17:09,532 --> 00:17:11,398 Il dirige notre ranch du Texas. 185 00:17:11,598 --> 00:17:13,465 EnchantĂ©, M. Smith. 186 00:17:15,966 --> 00:17:18,799 Une de vos bananes. On en a cueilli sur les arbres. 187 00:17:19,000 --> 00:17:20,666 - Il y en a partout. - C'est vrai 188 00:17:20,865 --> 00:17:24,999 C'est donc ça, le ranch Harper. Son aspect est dĂ©plorable. 189 00:17:25,199 --> 00:17:27,166 DĂ©labrĂ©, mal entretenu. 190 00:17:27,365 --> 00:17:30,732 Vous ne l'avez pas visitĂ©. Vous avez du arriver chez O'Brien. 191 00:17:31,166 --> 00:17:34,833 Un bon Ă  rien qui possĂšde le terrain de l'autre cĂŽtĂ© du pont. 192 00:17:35,032 --> 00:17:36,532 n'y a rien Ă  voir lĂ -bas. 193 00:17:37,666 --> 00:17:39,032 Et comment elles dansent ici ? 194 00:17:39,232 --> 00:17:42,133 n'y a pas de danseuses dans le ranch. 195 00:17:42,332 --> 00:17:43,665 Ça troublerait les employĂ©s. 196 00:17:44,199 --> 00:17:46,333 -Au revoir. Reviens ici ! 197 00:17:46,565 --> 00:17:49,832 Il a tout Ă  fait raison. On perd si facilement la tĂȘte. 198 00:17:50,133 --> 00:17:51,232 On pourrait manger? 199 00:17:51,433 --> 00:17:54,066 - Ensuite, je vous ferai visiter. Parfait. 200 00:17:54,266 --> 00:17:55,232 Tenez. 201 00:17:55,433 --> 00:17:57,366 MĂ©nagez-vous, il fait chaud. 202 00:18:00,832 --> 00:18:02,332 Je sors peu Ă  cheval. 203 00:18:02,532 --> 00:18:06,265 Je dirige tout depuis mon bureau. C'est plus efficace. 204 00:18:06,466 --> 00:18:07,466 Certainement. 205 00:18:07,666 --> 00:18:11,333 Le planning est fait en fonction du nombre de bĂȘtes par arpent. 206 00:18:11,565 --> 00:18:12,532 Ils font quoi ? 207 00:18:13,166 --> 00:18:15,366 On expĂ©die 200 bĂȘtes aujourd'hui 208 00:18:16,666 --> 00:18:19,532 On amĂšne les bƓufs ici 2 jours plus tĂŽt.. 209 00:18:19,865 --> 00:18:22,465 Ils se reposent dans les enclos, prĂšs du rivage. 210 00:18:22,832 --> 00:18:24,599 Quand le bateau arrive, 211 00:18:24,799 --> 00:18:26,432 nos hommes s'occupent du chargement. 212 00:18:32,598 --> 00:18:35,798 Pourquoi les traĂźner dans l'eau ? Pour les laver? 213 00:18:36,000 --> 00:18:37,599 Mais non ! 214 00:18:38,065 --> 00:18:42,199 Ils guident les bĂȘtes et les attachent aux barques, 215 00:18:42,400 --> 00:18:43,833 qui les tirent jusqu'au bateau 216 00:18:44,032 --> 00:18:45,632 par groupe de dix. 217 00:18:46,065 --> 00:18:49,032 Les hommes les ont Ă©quipĂ©es de sangles 218 00:18:49,232 --> 00:18:50,932 et les bĂȘtes sont hissĂ©es Ă  bord. 219 00:18:56,933 --> 00:18:57,833 C'est pas naturel. 220 00:18:58,032 --> 00:19:00,232 Les bĂȘtes doivent pas aimer. J'aimerais pas. 221 00:19:00,433 --> 00:19:01,600 Ça ne fait pas mal. 222 00:19:02,466 --> 00:19:05,033 Mais c'est vrai qu'elles perdent un peu de poids. 223 00:19:05,232 --> 00:19:07,766 Je n'ai pas encore rĂ©solu ce problĂšme. 224 00:19:08,133 --> 00:19:10,732 Votre efficacitĂ© ne couvre pas ce point. 225 00:19:10,933 --> 00:19:13,200 Pas encore. Mais je cherche une solution. 226 00:19:14,166 --> 00:19:16,333 Ferdinand le taureau danse la rumba. 227 00:19:19,000 --> 00:19:21,466 Charger 200 bĂȘtes prend combien de temps? 228 00:19:21,666 --> 00:19:23,566 C'est surtout peu pratique. 229 00:19:23,766 --> 00:19:26,066 -Construisez une jetĂ©e. Qu'attendez-vous ? 230 00:19:26,266 --> 00:19:28,432 On ne peut pas Ce n'est pas assez profond. 231 00:19:28,633 --> 00:19:32,732 Votre pĂšre veut acheter la propriĂ©tĂ© de O'Brien. LĂ -bas, c'est possible. 232 00:19:32,933 --> 00:19:34,200 O'Brien fait traĂźner? 233 00:19:34,532 --> 00:19:35,732 Il refuse de vendre. 234 00:19:35,933 --> 00:19:39,566 veut faire de sa maison un refuge pour les autochtones. 235 00:19:39,766 --> 00:19:43,766 C'est pour ça qu'on est ici, pour le faire changer d'avis. 236 00:19:44,666 --> 00:19:45,633 Vraiment ? 237 00:19:45,966 --> 00:19:47,233 Mais bien sĂ»r. 238 00:19:47,433 --> 00:19:49,133 Je vais retourner lui en parler. 239 00:19:49,332 --> 00:19:52,732 Je m'en chargerai. J'ai moi-mĂȘme une affaire Ă  rĂ©gler lĂ -bas. 240 00:19:52,933 --> 00:19:54,566 Une affaire que tu ne rĂ©gleras pas. 241 00:19:54,766 --> 00:19:58,066 La visite n'est pas terminĂ©e. Allez voir O'Brien ce soir. 242 00:19:58,266 --> 00:19:59,532 Bonne idĂ©e, Rodney. 243 00:19:59,732 --> 00:20:01,066 Grosse erreur, Rodney. 244 00:20:01,433 --> 00:20:03,166 Pour ta gouverne, Rusty, 245 00:20:03,365 --> 00:20:06,766 les affaires importantes se nĂ©gocient ici au clair de lune. 246 00:20:08,000 --> 00:20:10,366 La lune se montrera pas. Tu sortiras pas. 247 00:20:11,065 --> 00:20:13,232 Venez, Rodney. Poursuivons la visite. 248 00:20:31,000 --> 00:20:34,533 Alors, comment est ce ranch par rapport aux autres ? 249 00:20:34,732 --> 00:20:37,232 Il est beaucoup plus beau. 250 00:20:37,565 --> 00:20:39,232 La musique est agrĂ©able. 251 00:20:40,933 --> 00:20:42,400 Qu'est-ce qu'ils chantent ? 252 00:20:42,598 --> 00:20:45,165 - Une chanson de cow-boys. De cow-boys? 253 00:20:45,832 --> 00:20:46,799 Cette chanson? 254 00:20:47,000 --> 00:20:49,166 J'ai tentĂ© de les dĂ©courager, mais... 255 00:20:49,365 --> 00:20:51,066 Cet air dĂ©couragerait les vaches. 256 00:20:56,766 --> 00:20:59,199 - Salut, les vachers. - Aloha! 257 00:20:59,433 --> 00:21:00,233 Ça baigne? 258 00:21:01,433 --> 00:21:02,666 Pas mal, pas mal. 259 00:21:02,865 --> 00:21:05,432 C'est quoi, cette chanson que vous massacrez? 260 00:21:07,865 --> 00:21:09,732 En anglais, "Cow-boy des montagnes". 261 00:21:10,000 --> 00:21:12,933 "Cow-boy des montagnes"? Donnez-moi votre guitare. 262 00:21:13,133 --> 00:21:16,166 Je vais vous chanter une vraie chanson de cow-boy. 263 00:21:16,365 --> 00:21:18,132 Avec une certaine classe. 264 00:21:35,832 --> 00:21:38,832 Chez moi, dans mes montagnes 265 00:21:39,400 --> 00:21:43,233 OĂč le cerf et l'antilope batifolent 266 00:21:45,000 --> 00:21:47,133 OĂč il est rare d'entendre 267 00:21:47,332 --> 00:21:49,399 Un mot dĂ©courageant... 268 00:21:51,633 --> 00:21:52,566 Le pauvre Crosby. 269 00:21:52,766 --> 00:21:55,332 Il est meilleur Ă©leveur que chanteur, j'espĂšre. 270 00:21:55,532 --> 00:21:58,798 Et oĂč le ciel est dĂ©gagĂ© 271 00:21:59,133 --> 00:22:02,566 Du matin au soir 272 00:22:10,400 --> 00:22:12,200 Vous n'aimez pas ? 273 00:22:12,865 --> 00:22:14,732 Bossez lĂ -dessus, ce sera pas mal. 274 00:22:14,933 --> 00:22:15,633 On l'apprendra. 275 00:22:15,832 --> 00:22:17,232 On fera comme vous. - VoilĂ  ! 276 00:22:17,633 --> 00:22:19,799 Je vais faire une promenade. 277 00:22:23,933 --> 00:22:24,966 Jeff! 278 00:22:26,365 --> 00:22:29,199 - Tu vas oĂč ? - Voir O'Brien pour affaires. 279 00:22:29,400 --> 00:22:32,433 Tu parles ! C'est pas aux vaches que tu t'intĂ©resses! 280 00:22:32,799 --> 00:22:33,766 Ah non? 281 00:22:36,466 --> 00:22:38,366 J'ai promis Ă  ton pĂšre de te surveiller. 282 00:22:38,565 --> 00:22:41,132 ContrĂŽle-toi. Tu ne penses qu'aux... 283 00:22:43,266 --> 00:22:45,365 VoilĂ  Ă  quoi tu penses tout le temps. 284 00:22:49,266 --> 00:22:51,599 Elle apprend Ă  jouer de la harpe ? 285 00:22:51,799 --> 00:22:53,466 C'est une danse hawaĂŻenne. 286 00:22:54,032 --> 00:22:56,365 Les mouvements de mains ont une signification. 287 00:22:58,865 --> 00:23:00,932 Elle dit qu'elle se sent seule. 288 00:23:01,365 --> 00:23:03,232 Ses bras sont vides. 289 00:23:03,666 --> 00:23:05,266 Qu'est-ce qu'on attend? 290 00:23:08,266 --> 00:23:09,532 C'est la pluie qui tombe. 291 00:23:09,732 --> 00:23:11,399 Laisse-moi imaginer. 292 00:23:11,799 --> 00:23:14,365 La pluie... Ça me fait toujours de l'effet. 293 00:23:15,400 --> 00:23:16,266 Tu vas oĂč ? 294 00:23:16,466 --> 00:23:18,166 A l'intĂ©rieur, relever le dĂ©fi. 295 00:23:19,466 --> 00:23:21,433 - Mauvaise adresse. Attends... 296 00:23:21,633 --> 00:23:23,432 Excusez-moi. Nous cherchions... 297 00:23:23,633 --> 00:23:25,599 Je vais vous montrer oĂč elle est 298 00:23:25,799 --> 00:23:27,799 La fenĂȘtre, c'Ă©tait pour appĂ„ter. 299 00:23:28,000 --> 00:23:30,066 On est ici au sujet des vaches, enfin... 300 00:23:30,266 --> 00:23:32,599 Il veut dire pourriez-vous nous indiquer... 301 00:23:33,466 --> 00:23:35,433 Je vous ai vu avec elle Ă  votre arrivĂ©e. 302 00:23:35,633 --> 00:23:37,033 A notre arrivĂ©e ? 303 00:23:37,766 --> 00:23:40,399 Elle veut dire la blonde du dĂ©pliant pour paquebot. 304 00:23:40,598 --> 00:23:41,765 Fais pas l'innocent. 305 00:23:42,933 --> 00:23:44,266 Je vous montre. 306 00:23:49,400 --> 00:23:50,933 Viens ! Qu'est-ce que tu fais ? 307 00:23:51,133 --> 00:23:52,432 J'arrive. 308 00:23:53,332 --> 00:23:54,432 Aloha. 309 00:23:54,666 --> 00:23:56,266 C'est bon, lĂąchez-moi. 310 00:23:56,466 --> 00:23:58,166 Aloha veut dire "Je t'aime". 311 00:23:58,365 --> 00:24:01,266 C'est vrai? C'est ce que l'autre me rĂ©pĂ©tait. 312 00:24:01,666 --> 00:24:02,532 Dis-le-moi. 313 00:24:02,732 --> 00:24:06,032 Moi? Je parle pas votre langue. LĂąchez-moi. 314 00:24:06,565 --> 00:24:08,065 Une vraie pieuvre 315 00:24:08,266 --> 00:24:10,732 Ça veut dire "amour", "bonjour" et "au revoir". 316 00:24:10,933 --> 00:24:12,133 Je prĂ©fĂšre "au revoir". 317 00:24:13,065 --> 00:24:15,065 Elle habite lĂ -bas ? 318 00:24:15,799 --> 00:24:17,232 A plus tard. 319 00:24:17,433 --> 00:24:18,633 Oui, Ă  la revoyure. 320 00:24:20,133 --> 00:24:22,033 Laissez-moi tranquille. Je suis occupĂ©. 321 00:24:22,232 --> 00:24:23,133 Jeff! 322 00:24:24,865 --> 00:24:26,199 LĂąchez-moi, enfin ! 323 00:24:39,232 --> 00:24:40,999 Mots et expressions en hawaĂŻen 324 00:24:41,532 --> 00:24:44,865 A t'entendre, on dirait que je veux dĂ©molir la maison. 325 00:24:45,732 --> 00:24:48,799 Il suffit de construire une piĂšce pour la baignoire. 326 00:25:06,966 --> 00:25:10,466 Une ravissante fille des Ăźles habitait par ici. 327 00:25:11,365 --> 00:25:13,199 Une lanceuse de noix de coco. 328 00:25:13,565 --> 00:25:15,465 Je m'en souviens trĂšs bien. 329 00:25:15,865 --> 00:25:18,865 On l'a remisĂ©e au placard aprĂšs le carnaval. 330 00:25:20,433 --> 00:25:21,600 Vous m'avez bien eu. 331 00:25:21,799 --> 00:25:23,266 Vous l'aviez cherchĂ©. 332 00:25:23,466 --> 00:25:27,433 "Si je vous croise au clair de lune, criez Aloha et fuyez !" 333 00:25:27,766 --> 00:25:29,365 Eh bien... Aloha! 334 00:25:29,565 --> 00:25:31,598 Allez-y, enfoncez le clou. Je le mĂ©rite. 335 00:25:31,799 --> 00:25:34,199 Vous vous ĂȘtes dit que la pauvre fille des Ăźles 336 00:25:34,400 --> 00:25:37,033 fondrait pour vos cheveux ondulĂ©s et gominĂ©s ? 337 00:25:37,400 --> 00:25:40,033 Moi? Jamais je n'aurais pensĂ© ça ! 338 00:25:41,332 --> 00:25:42,399 Vous pensiez pas Ă  moi ? 339 00:25:42,598 --> 00:25:45,232 Non. Je ne savais pas que vous viviez par ici. 340 00:25:45,532 --> 00:25:47,465 Je cherchais un vieux jeton, O'Brien. 341 00:25:48,166 --> 00:25:49,932 Pour discuter affaires. 342 00:25:50,266 --> 00:25:52,266 Un vieux jeton? -Vous le connaissez ? 343 00:25:52,466 --> 00:25:54,033 C'est drĂŽle. Je m'appelle O'Brien. 344 00:25:54,232 --> 00:25:56,032 C'est un nom trĂšs... 345 00:25:57,966 --> 00:26:00,066 Je suis la fille du vieux jeton. 346 00:26:02,065 --> 00:26:04,065 T'as toujours pas suspendu ton bidule? 347 00:26:04,633 --> 00:26:06,266 On a la visite 348 00:26:06,466 --> 00:26:09,066 M. Harper, voici mon pĂšre, M. O'Brien. 349 00:26:09,266 --> 00:26:11,466 - Le vieux jeton. - Pardon? 350 00:26:11,666 --> 00:26:14,766 Elle dit que c'est un vieux veston, faites pas attention. 351 00:26:14,966 --> 00:26:16,466 Ravi de vous rencontrer. 352 00:26:16,666 --> 00:26:19,199 Vous ĂȘtes le fils du vieux Jefferson Harper? 353 00:26:19,400 --> 00:26:20,200 C'est cela. 354 00:26:20,400 --> 00:26:22,666 J'espĂšre que vous avez plus de cƓur que lui. 355 00:26:22,865 --> 00:26:25,266 Il veut acheter mon bien et me voir partir. 356 00:26:25,466 --> 00:26:26,433 Asseyez-vous. 357 00:26:26,633 --> 00:26:28,066 Mon pĂšre est un brave homme. 358 00:26:28,266 --> 00:26:30,666 Mais quand il veut une chose, rien ne l'arrĂȘte. 359 00:26:31,065 --> 00:26:32,665 Un travers de famille ? 360 00:26:33,133 --> 00:26:34,399 Je me dis qu'il est cinglĂ©. 361 00:26:34,598 --> 00:26:37,598 Il possĂšde un superbe ranch et il n'est jamais venu. 362 00:26:37,799 --> 00:26:39,632 Il est trĂšs occupĂ© Ă  Chicago. 363 00:26:39,832 --> 00:26:42,466 Il doit l'ĂȘtre, pour tout dĂ©lĂ©guer Ă  ce Rodney. 364 00:26:42,666 --> 00:26:46,199 Tellement zĂ©lĂ© qu'il fait travailler les gens nuit et jour. 365 00:26:46,400 --> 00:26:49,833 PĂšre a investi ici. Ça ne rapporte que si on travaille. 366 00:26:50,032 --> 00:26:54,465 Travailler quand on peut se nourrir directement sur l'arbre ? 367 00:26:54,666 --> 00:26:57,166 Les gens font fausse route. Ils se battent, 368 00:26:57,365 --> 00:27:00,199 ils veulent de l'argent, au lieu de vivre en paix. 369 00:27:00,400 --> 00:27:03,366 - Selon la volontĂ© de Dieu. - Votre argument se tient. 370 00:27:03,865 --> 00:27:05,932 Ne l'encouragez pas, ça durera des heures. 371 00:27:06,133 --> 00:27:08,366 Je suis intarissable sur ce sujet. 372 00:27:08,565 --> 00:27:11,032 Je vais aller nous chercher une boisson fraĂźche. 373 00:27:11,232 --> 00:27:13,266 Excusez-moi, je reviens. 374 00:27:14,000 --> 00:27:16,833 Vous voilĂ  piĂ©gĂ©. Je connais bien son laĂŻus... 375 00:27:17,032 --> 00:27:20,265 Ne partez pas. Aidez-moi convaincre votre pĂšre. 376 00:27:20,466 --> 00:27:22,166 On veut construire une jetĂ©e ici. 377 00:27:22,365 --> 00:27:24,532 Je m'en vais. va voir rouge, sachez-le. 378 00:27:24,732 --> 00:27:26,966 Alors j'aurai besoin de votre aide. 379 00:27:27,433 --> 00:27:29,466 Faites-lui l'amour, ça ira plus vite. 380 00:27:29,666 --> 00:27:31,966 Nous passerions Ă  cĂŽtĂ© de quelque chose. 381 00:27:32,166 --> 00:27:33,232 Jeff ! 382 00:27:36,933 --> 00:27:38,666 Pourquoi tu m'as laissĂ© seul ? 383 00:27:38,865 --> 00:27:40,999 La grosse m'a poursuivi Ă  travers l'Ăźle ! 384 00:27:41,199 --> 00:27:43,566 -Moins fort. - Jusqu'en haut d'un palmier ! 385 00:27:43,766 --> 00:27:45,666 Elle s'est mise Ă  secouer ce palmier... 386 00:27:46,732 --> 00:27:48,966 Mlle O'Brien, voici Rusty Smith. 387 00:27:49,166 --> 00:27:49,999 Ça va, Rusty? 388 00:27:50,565 --> 00:27:52,032 Je suis Ă©puisĂ©... 389 00:27:52,933 --> 00:27:54,766 - Elle cause notre langue. - Mieux que toi. 390 00:27:54,966 --> 00:27:55,933 T'es un rapide, 391 00:27:56,133 --> 00:27:58,766 mais si tu enseignes aussi vite, c'est gagnĂ© ! 392 00:28:02,000 --> 00:28:04,833 C'est sa famille ? Je l'Ă©pouserai pas, j'ai rien fait. 393 00:28:05,598 --> 00:28:07,365 Monsieur Rusty ! 394 00:28:07,799 --> 00:28:11,432 On a appris votre chanson. On la connaĂźt trĂšs bien. 395 00:28:11,666 --> 00:28:12,633 Vous voulez l'entendre ? 396 00:28:12,832 --> 00:28:14,665 Avec plaisir, les gars. 397 00:28:14,865 --> 00:28:16,632 Je croyais que vous Ă©tiez armĂ©s. 398 00:28:17,000 --> 00:28:18,733 Allez-y. Mettez du rythme. 399 00:28:19,032 --> 00:28:20,798 C'est moi qui leur ai appris ça. 400 00:29:00,000 --> 00:29:01,466 Sabotage. 401 00:29:01,966 --> 00:29:03,833 Retournez d'oĂč vous venez ! 402 00:29:14,400 --> 00:29:16,533 Quel pays ennuyeux. Il n'y a rien Ă  voir. 403 00:29:16,732 --> 00:29:20,399 Ni panneaux publicitaires, ni villas Ă  vendre, ni stands. 404 00:29:20,865 --> 00:29:22,199 Aucun intĂ©rĂȘt. 405 00:29:24,799 --> 00:29:27,365 --Que pensez-vous de notre industrie de la pĂȘche ? 406 00:29:33,365 --> 00:29:35,465 Aucune taxe Ă  la vente. 407 00:29:35,865 --> 00:29:38,066 Il va devoir aller pĂȘcher ailleurs. 408 00:29:38,400 --> 00:29:40,866 C'est lĂ -bas qu'on veut construire la jetĂ©e. 409 00:29:41,065 --> 00:29:43,632 Ensuite, vous voudrez des enclos et des hangars. 410 00:29:43,832 --> 00:29:46,865 Pas nĂ©cessairement. Si ton pĂšre n'Ă©tait pas si tētu... 411 00:29:47,065 --> 00:29:50,265 Jeff... Tu m'as promis qu'on n'en parlerait pas. 412 00:29:50,865 --> 00:29:53,332 Excuse-moi. N'en parlons plus. 413 00:30:04,666 --> 00:30:05,532 Pause! 414 00:30:05,766 --> 00:30:07,632 - Mauviette, va! - C'est le climat. 415 00:30:07,832 --> 00:30:11,599 Ton pĂšre a raison. Il faut prendre la vie du bon cĂŽtĂ©. 416 00:30:11,799 --> 00:30:14,799 Vendre du cuivre pour l'argent de poche, et se dĂ©tendre. 417 00:30:15,000 --> 00:30:18,266 -C'est pas trop dur? Je commence Ă  m'y faire. 418 00:30:18,466 --> 00:30:21,799 Si on se prenait un petit palmier exposĂ© plein sud? 419 00:30:22,000 --> 00:30:24,400 Tu pourrais pĂȘcher, cuisiner, faire la lessive. 420 00:30:24,598 --> 00:30:26,565 - Et toi ? - Je me dĂ©tendrais. 421 00:30:26,766 --> 00:30:28,332 Quand tu serais Ă©reintĂ©e... 422 00:30:30,966 --> 00:30:32,766 on se dĂ©tendrait ensemble. 423 00:30:45,000 --> 00:30:46,566 Tu repars quand ? - Jamais. 424 00:30:49,166 --> 00:30:51,833 Je peux dĂ©placer la fleur pour ĂȘtre Ă  l'aise ? 425 00:30:52,532 --> 00:30:53,232 Pas touche ! 426 00:30:53,433 --> 00:30:54,166 Pourquoi ? 427 00:30:54,365 --> 00:30:57,266 Quand on a une fleur du cĂŽtĂ© gauche, ça veut dire... 428 00:30:58,232 --> 00:30:58,999 Rien. 429 00:30:59,199 --> 00:31:00,732 Quoi ? Dis-moi. 430 00:31:01,065 --> 00:31:03,665 Ça veut dire qu'elle n'a pas de petit ami. 431 00:31:04,365 --> 00:31:06,632 Et du cĂŽtĂ© droit? 432 00:31:06,832 --> 00:31:09,132 Ça veut dire qu'elle est prise. 433 00:31:11,133 --> 00:31:13,033 Tu ne devrais pas faire ça... 434 00:31:14,032 --> 00:31:15,398 sauf si tu es sĂ©rieux. 435 00:31:26,199 --> 00:31:29,232 On va moisir longtemps dans cet Ă©tal de fruits? 436 00:31:29,433 --> 00:31:32,666 Si on part pas demain, on sera coincĂ©s encore 3 semaines. 437 00:31:32,966 --> 00:31:34,833 Rentrer Ă  Chicago sur un Ă©chec ? 438 00:31:35,032 --> 00:31:37,265 Je dois conclure l'accord avec O'Brien ! 439 00:31:37,832 --> 00:31:40,966 L'accord, tu n'as que ce mot Ă  la bouche ! 440 00:31:41,199 --> 00:31:43,599 Tu n'as mĂȘme pas encore abordĂ© le sujet. 441 00:31:43,799 --> 00:31:47,532 Apprendre Ă  le connaĂźtre, ça prend des mois, des annĂ©es ! 442 00:31:48,598 --> 00:31:51,232 D'ailleurs, j'ai dĂ©cidĂ© de diriger ce ranch 443 00:31:51,433 --> 00:31:53,133 et de consacrer Ă  ma vie Ă ... 444 00:31:53,332 --> 00:31:55,932 ArrĂȘte ! Je sais Ă  quoi tu vas consacrer ta vie. 445 00:31:56,133 --> 00:31:58,133 Ecoute, don Juan, je suis pas dupe. 446 00:31:58,332 --> 00:32:01,066 J'Ă©tais dĂ©jĂ  lĂ  quand tu trompais ta nounou. 447 00:32:01,433 --> 00:32:03,733 Moi, j'arrĂȘte. Je pars demain. 448 00:32:07,232 --> 00:32:08,866 Sois sympa, Rusty 449 00:32:09,065 --> 00:32:11,132 Viens chez O'Brien. Tu lui parleras! 450 00:32:11,565 --> 00:32:13,865 Moi? Tu rigoles? Quand je vais lĂ -bas, 451 00:32:14,065 --> 00:32:16,265 la femme aux yeux Ă©carquillĂ©s me harponne. 452 00:32:16,466 --> 00:32:19,733 Elle veut me montrer ses papayes. Je suis fiancĂ© ! 453 00:32:21,332 --> 00:32:22,365 Tu m'abandonnes ? 454 00:32:22,565 --> 00:32:25,932 Oui. Je pars demain, avec ou sans toi. 455 00:32:28,032 --> 00:32:30,565 C'est la fin de l'aventure, l'ami. 456 00:32:36,166 --> 00:32:37,333 Au revoir. 457 00:32:38,732 --> 00:32:40,466 Vous allez quelque part? 458 00:32:41,365 --> 00:32:43,399 T'as intĂ©rĂȘt Ă  ĂȘtre lĂ  Ă  mon retour! 459 00:32:45,799 --> 00:32:47,566 va faire ses adieux aux O'Brien. 460 00:32:47,766 --> 00:32:49,066 Certainement ! 461 00:32:49,365 --> 00:32:50,999 J'ai contactĂ© le capitaine. 462 00:32:51,199 --> 00:32:54,032 Vous aurez deux lits dans la cabine du second. 463 00:32:54,232 --> 00:32:56,133 - Un seul suffira. - Un seul ? 464 00:32:56,332 --> 00:32:57,799 Oui, pour moi. 465 00:32:58,000 --> 00:33:00,599 Jeff va rester ici pour s'occuper du ranch. 466 00:33:00,799 --> 00:33:02,132 Et moi, alors? 467 00:33:02,433 --> 00:33:04,833 Ça change quoi ? Vous serez envoyĂ© au Mexique. 468 00:33:05,032 --> 00:33:06,432 Je ne veux pas aller lĂ -bas. 469 00:33:06,633 --> 00:33:09,732 M. Harper en pince pour la fille O'Brien, voilĂ  tout. 470 00:33:09,933 --> 00:33:12,766 A qui le dites-vous ! Je ne me laisserai pas faire. 471 00:33:13,365 --> 00:33:14,365 M. Smith! 472 00:33:14,565 --> 00:33:16,265 Une femme vous demande. 473 00:33:17,232 --> 00:33:19,199 Dites-lui que je suis pas lĂ . 474 00:33:19,400 --> 00:33:21,133 Dites que j'ai dĂ©mĂ©nagĂ©. 475 00:33:21,565 --> 00:33:23,032 M. Smith... 476 00:33:23,598 --> 00:33:26,465 Vous n'avez pas courtisĂ© une fille d'ici, j'espĂšre ! 477 00:33:26,666 --> 00:33:29,266 Moi ? Je dors ici avec la porte verrouillĂ©e. 478 00:33:29,466 --> 00:33:31,366 Je suis mĂȘme pas allĂ© nager. 479 00:33:32,266 --> 00:33:34,999 Dites Ă  M. Smith que je veux qu'il me suive. 480 00:33:36,365 --> 00:33:38,032 Ecartez-vous, l'ami. 481 00:33:38,232 --> 00:33:40,832 - Je peux vous aider ? - Tout Ă  fait. 482 00:33:41,032 --> 00:33:43,332 Annulez la rĂ©servation. Je reste moi aussi. 483 00:33:43,532 --> 00:33:44,999 Je sais, je sais... 484 00:33:46,633 --> 00:33:48,432 Bonjour, jolie demoiselle. 485 00:33:48,633 --> 00:33:50,732 Il y aurait pas une auto dans le coin? 486 00:33:50,933 --> 00:33:54,266 Venez chez moi. Ma cousine a prĂ©parĂ© le dĂźner. 487 00:33:55,199 --> 00:33:58,066 Parfait, ma jolie rose. J'irai oĂč tu voudras. 488 00:33:59,032 --> 00:33:59,932 Dis-moi. 489 00:34:00,133 --> 00:34:03,566 Sais-tu oĂč on pourrait louer un duplex pas cher par ici? 490 00:34:04,032 --> 00:34:07,065 J'aimerais me perdre avec toi pendant 8 jours. 491 00:34:07,633 --> 00:34:09,333 Je me contenterais de 3. 492 00:34:10,000 --> 00:34:11,866 Nous avons M. Harper, Ă  Chicago. 493 00:34:12,065 --> 00:34:13,132 Allez-y. 494 00:34:13,466 --> 00:34:17,033 M. Harper ? Ici Rodney, du ranch d'Ahmi-Oni. 495 00:34:17,233 --> 00:34:19,432 NavrĂ© de vous dĂ©ranger, mais c'est urgent. 496 00:34:19,633 --> 00:34:22,033 Qu'est-ce que vous me chantez ? 497 00:34:22,233 --> 00:34:23,999 Vous savez quelle heure il est ? 498 00:34:25,233 --> 00:34:26,432 Jefferson? 499 00:34:26,633 --> 00:34:29,066 Et alors? Il est tout le temps amoureux. 500 00:34:29,433 --> 00:34:31,666 Dites-lui de rentrer. Qu'il vienne avec elle. 501 00:34:32,332 --> 00:34:35,365 Il refuse de partir. a adoptĂ© le mode de vie local. 502 00:34:35,733 --> 00:34:38,399 OĂč a-t-il la tĂȘte ? Il est devenu fou. 503 00:34:38,633 --> 00:34:40,633 C'est hors de question. Dites-le-lui. 504 00:34:40,832 --> 00:34:43,465 Non, je pars ce soir. Je lui dirai moi-mĂȘme. 505 00:34:44,766 --> 00:34:47,432 Appelez l'aĂ©roport. Que mon avion soit prĂȘt 506 00:34:47,633 --> 00:34:49,833 Ă  dĂ©coller pour San Francisco dans 30 min. 507 00:34:50,032 --> 00:34:53,465 Et rĂ©servez-moi une place sur l'hydravion pour Honolulu. 508 00:34:53,666 --> 00:34:54,999 S'il n'y a plus de place? 509 00:34:55,199 --> 00:34:56,799 J'affrĂ©terai un navire privĂ© ! 510 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 PrĂ©parez mes affaires. Annulez mes rendez-vous. 511 00:35:00,199 --> 00:35:01,199 Je vais leur parler. 512 00:35:01,400 --> 00:35:03,966 OĂč sont mes cachets ? Trouvez-moi mes cachets ! 513 00:35:11,466 --> 00:35:13,000 En effet, c'est trĂšs joli. 514 00:35:14,565 --> 00:35:15,399 C'est qui ? 515 00:35:15,599 --> 00:35:17,465 Mon oncle, le pĂšre de Palola. 516 00:35:18,199 --> 00:35:19,766 Le pĂšre de Palola? 517 00:35:20,365 --> 00:35:22,532 Dites-lui qu'Halloween, c'est fini. 518 00:35:24,266 --> 00:35:25,766 Qu'est-ce qu'il fait ? 519 00:35:31,966 --> 00:35:33,633 Traduis. Qu'est-ce qu'il raconte ? 520 00:35:33,832 --> 00:35:37,432 Que vous ĂȘtes bien gras. Son grand-pĂšre Ă©tait cannibale. 521 00:35:37,766 --> 00:35:38,832 Cannibale? 522 00:35:39,933 --> 00:35:42,066 Il a pas l'air vĂ©gĂ©tarien. 523 00:35:46,865 --> 00:35:48,266 Qui veut manger qui, ici ? 524 00:35:48,466 --> 00:35:50,800 Tout va bien. Il veut vous serrer la main. 525 00:35:51,565 --> 00:35:53,432 Il est content pour le mariage. 526 00:35:53,933 --> 00:35:54,833 Quel mariage? 527 00:35:55,032 --> 00:35:57,232 Ma cousine Palola et vous. 528 00:35:59,199 --> 00:36:00,733 Laissez-moi partir! 529 00:36:01,832 --> 00:36:05,065 Reste. J'ai cuisinĂ© hawaĂŻen. Je serai une bonne Ă©pouse. 530 00:36:05,266 --> 00:36:06,332 PlutĂŽt mourir. 531 00:36:07,766 --> 00:36:08,999 Je retire ce que j'ai dit. 532 00:36:09,199 --> 00:36:10,199 Venez. 533 00:36:10,799 --> 00:36:13,532 Asseyez-vous. Je veux que vous restiez. 534 00:36:13,966 --> 00:36:16,199 Ça change tout. Tout ce que tu voudras. 535 00:36:19,400 --> 00:36:20,766 Viens t'asseoir. 536 00:36:22,332 --> 00:36:24,399 J'ai prĂ©parĂ© un tas de bonnes choses! 537 00:36:25,565 --> 00:36:27,165 Prends du poi 538 00:36:28,365 --> 00:36:30,799 Vous avez une cuillĂšre ? - Pas besoin. 539 00:36:31,000 --> 00:36:32,333 On mange ça comment ? 540 00:36:34,599 --> 00:36:36,632 C'est chic, mĂȘme pour un cannibale. 541 00:36:36,832 --> 00:36:39,632 - Sers-toi. -Le poi se mange comme ça. 542 00:36:40,565 --> 00:36:42,365 Mange, ca te plaira. 543 00:36:51,865 --> 00:36:53,432 GoĂ»te ça. 544 00:36:53,633 --> 00:36:55,633 Je vais me contenter d'une cigarette. 545 00:37:16,966 --> 00:37:18,033 Un peu de sel? 546 00:37:44,832 --> 00:37:46,666 N'aie pas peur, il aime ta bague. 547 00:37:46,865 --> 00:37:49,365 - Vous ĂȘtes sĂ»re ? - Oui. Et moi aussi. 548 00:37:50,599 --> 00:37:52,765 - Un peu de "he'e"? - Je suis au rĂ©gime. 549 00:37:52,966 --> 00:37:55,433 C'est dĂ©licieux. Je l'ai pĂȘchĂ© pour vous. 550 00:37:56,532 --> 00:37:58,132 Ça change tout. Pour toi... 551 00:37:58,332 --> 00:38:00,465 Avec la sauce Ă  la noix de coco. 552 00:38:02,400 --> 00:38:03,400 C'est bon, hein? 553 00:38:03,832 --> 00:38:05,465 Pas mal. Et c'est quoi ? 554 00:38:06,832 --> 00:38:08,599 En anglais, c'est poulpe. 555 00:38:08,799 --> 00:38:11,399 Du poulpe ? J'ai toujours aimĂ© le... 556 00:38:13,166 --> 00:38:14,833 De l'eau, vite ! 557 00:38:23,865 --> 00:38:27,132 Je sais. C'est la faute de ce tire-au-flan d'O'Brien. 558 00:38:27,332 --> 00:38:29,799 Expulsez-le, comme je vous l'ai demandĂ©. 559 00:38:30,000 --> 00:38:33,400 J'y travaille, M. Harper, avec vos avocats Ă  Honolulu. 560 00:38:33,599 --> 00:38:36,199 Je crois que cette fois, ça va aboutir. 561 00:38:36,400 --> 00:38:38,800 Peu importe ce que ça implique, faites-le. 562 00:38:39,666 --> 00:38:41,766 M. Jefferson ne doit pas ĂȘtre levĂ©. 563 00:38:41,966 --> 00:38:44,633 Et pourquoi donc ? Il est bientĂŽt midi. 564 00:38:45,000 --> 00:38:47,199 Il est restĂ© tard chez les O'Brien. 565 00:38:47,832 --> 00:38:49,199 Les O'Brien ! 566 00:38:49,433 --> 00:38:51,633 Quand je vais mettre la main sur Rusty... 567 00:38:53,400 --> 00:38:55,766 Il a laissĂ© Jeff faire n'importe quoi. 568 00:38:56,166 --> 00:38:58,866 HĂ©, pas si vite ! J'ai deux mots Ă  vous dire. 569 00:38:59,065 --> 00:39:01,365 M. Harper... Vous ici ? 570 00:39:01,565 --> 00:39:03,632 Quelle surprise! Le monde est petit. 571 00:39:03,832 --> 00:39:06,332 -Aloha, monsieur. -C'est quoi, cette tenue? 572 00:39:06,532 --> 00:39:08,465 On dirait une squaw qui va Ă  la guerre 573 00:39:08,666 --> 00:39:11,066 Il fait trop chaud pour des jambiĂšres... 574 00:39:11,266 --> 00:39:13,032 Bel exemple pour mon fils! 575 00:39:13,233 --> 00:39:15,733 Qu'est-ce qu'il fait avec la fille O'Brien? 576 00:39:19,233 --> 00:39:20,466 VoilĂ  ce que vous faisiez. 577 00:39:22,000 --> 00:39:23,933 Non, M. Harper! Ils disaient "papayes' 578 00:39:24,133 --> 00:39:26,766 Ça pousse sur les arbres, c'est un fruit. 579 00:39:27,133 --> 00:39:29,199 Filez. Je vous en cueillerai plus tard. 580 00:39:29,400 --> 00:39:31,866 - OĂč est Jefferson ? - Il est dans le coin. 581 00:39:32,065 --> 00:39:34,999 Ne restez pas au soleil. Venez ici au frais. 582 00:39:35,199 --> 00:39:37,199 Asseyez-vous. Prenez cet Ă©ventail 583 00:39:38,032 --> 00:39:40,999 Ecoutez, ne soyez pas trop dur avec Jeff. 584 00:39:41,332 --> 00:39:43,932 L'amour est dans l'air, ici, il n'y peut rien. 585 00:39:44,133 --> 00:39:45,799 Jeune, vous Ă©tiez pareil. 586 00:39:46,000 --> 00:39:49,599 Non, j'Ă©tais ambitieux. Et pas que pour les filles. 587 00:39:49,799 --> 00:39:53,799 Bien sĂ»r. Mon pĂšre m'a parlĂ© de votre Paiute qui louchait 588 00:39:54,000 --> 00:39:55,766 quand vous Ă©tiez dans le Montana. 589 00:39:55,966 --> 00:39:58,666 C'Ă©tait pas une Paiute, c'Ă©tait une Choctaw. 590 00:39:58,865 --> 00:40:00,732 Elle ne louchait pas, elle... 591 00:40:00,966 --> 00:40:02,133 avait besoin de lunettes 592 00:40:03,532 --> 00:40:04,965 PĂšre, comment ça va ? 593 00:40:05,233 --> 00:40:07,366 Tu viens passer des vacances avec nous ? 594 00:40:07,565 --> 00:40:10,665 Tu sais trĂšs bien pourquoi Rodney m'a fait venir. 595 00:40:11,332 --> 00:40:12,965 - Il a fait ça ? - En effet ! 596 00:40:13,166 --> 00:40:16,599 J'aimerais avoir quelqu'un comme lui au Texas! 597 00:40:16,865 --> 00:40:18,399 Je sais pour la fille O'Brien. 598 00:40:18,599 --> 00:40:21,632 Fais tes valises. On part demain Ă  Honolulu. 599 00:40:21,832 --> 00:40:24,932 Je suis tout prĂšs de conclure un accord avec O'Brien. 600 00:40:25,133 --> 00:40:26,666 Je ferai ça Ă  ma façon. 601 00:40:26,865 --> 00:40:30,732 Pourquoi ? On peut avoir le port avec la bĂ©nĂ©diction d'O'Brien. 602 00:40:31,065 --> 00:40:32,665 Ça ferait des Ă©conomies! 603 00:40:33,332 --> 00:40:34,532 Fermez-la! 604 00:40:37,865 --> 00:40:41,766 Je ne veux pas faire le grincheux et choisir ta future femme... 605 00:40:42,433 --> 00:40:44,599 Mais j'ai besoin de toi Ă  Chicago. 606 00:40:44,799 --> 00:40:46,199 Si tu t'installes ici... 607 00:40:46,400 --> 00:40:47,966 On doit passer du temps ici. 608 00:40:48,166 --> 00:40:51,733 Eileen tient Ă  son pĂšre et M. O'Brien ne peut vivre qu'ici. 609 00:40:51,933 --> 00:40:53,200 Ou au-dessus d'un bar. 610 00:40:53,400 --> 00:40:54,766 Vous mĂȘlez pas de ça ! 611 00:40:56,433 --> 00:40:57,166 Bien, patron. 612 00:40:57,766 --> 00:41:00,266 Je suis malade, je veux prendre ma retraite. 613 00:41:00,466 --> 00:41:02,166 Tu as raison. Tu travailles trop. 614 00:41:02,365 --> 00:41:05,032 Sympathise avec O'Brien et profite de la vie. 615 00:41:05,233 --> 00:41:07,833 O'Brien essaie de me voler depuis des lustres. 616 00:41:08,032 --> 00:41:09,865 VoilĂ  pourquoi sa fille t'a sĂ©duit. 617 00:41:10,065 --> 00:41:12,865 Change de sujet ou je vais lui arracher les oreilles. 618 00:41:13,065 --> 00:41:14,865 Allons-y. Tu verras que tu te trompes. 619 00:41:15,065 --> 00:41:16,532 Je refuse d'aller le voir... 620 00:41:17,199 --> 00:41:20,133 Bon, d'accord. J'irai avec plaisir. 621 00:41:21,065 --> 00:41:22,065 Attendez-moi. 622 00:41:48,532 --> 00:41:51,399 Je ne suis pas plus haut, vous n'ĂȘtes pas plus bas. 623 00:41:51,599 --> 00:41:52,932 On est Ă©gaux. 624 00:41:53,766 --> 00:41:57,465 Nous sommes tous Des enfants du soleil 625 00:42:04,199 --> 00:42:07,999 Buvez, riez et amusez-vous 626 00:42:09,332 --> 00:42:14,065 Et essayez d'ĂȘtre Un fils de Dieu heureux 627 00:42:19,166 --> 00:42:21,533 Parfait. Allez vous resservir en cuisine. 628 00:42:21,733 --> 00:42:25,533 VoilĂ  un accueil fort chaleureux, M. O'Brien. 629 00:42:25,733 --> 00:42:28,199 C'est vrai. On dĂ©borde de bonne humeur. 630 00:42:28,400 --> 00:42:29,566 TrĂšs dĂ©mocratique. 631 00:42:29,966 --> 00:42:32,166 -Tout se passe bien. A merveille. 632 00:42:32,365 --> 00:42:33,965 Oui, tout n'est qu'amour. 633 00:42:34,433 --> 00:42:36,866 J'ai des chaussettes Ă  faire repriser. 634 00:42:38,332 --> 00:42:39,965 Asseyez-vous, les enfants. 635 00:42:40,166 --> 00:42:42,999 Jeff, donne-moi ton verre. Je vais le remplir. 636 00:42:44,966 --> 00:42:46,266 Maintenant, parlons affaires. 637 00:42:46,466 --> 00:42:49,566 Affaires ? C'est un mot pour les pingres et les vauriens. 638 00:42:49,766 --> 00:42:52,132 Ne gĂąchons pas cette agrĂ©able soirĂ©e. 639 00:42:52,332 --> 00:42:55,465 J'ai pas de temps Ă  perdre. Combien pour votre port? 640 00:42:55,666 --> 00:42:58,333 Combien ? C'est pour ça que vous ĂȘtes lĂ  ? 641 00:42:58,532 --> 00:43:01,832 Il n'est pas Ă  vendre. On ne veut pas dĂ©naturer l'Ăźle. 642 00:43:02,233 --> 00:43:03,666 Je l'ai expliquĂ© Ă  Jeff. 643 00:43:03,865 --> 00:43:07,132 C'est vrai. On ne veut rien changer aux idĂ©es de ton pĂšre. 644 00:43:07,332 --> 00:43:09,799 Ce qu'on aimerait, c'est trouver un accord 645 00:43:10,000 --> 00:43:12,833 pour Ă©viter un rodĂ©o marin Ă  chaque chargement. 646 00:43:13,166 --> 00:43:16,566 J'ai vu que c'Ă©tait compliquĂ©. Si c'est un souci entre amis, 647 00:43:16,766 --> 00:43:20,399 utilisez-le port si nĂ©cessaire et construisez une jetĂ©e. 648 00:43:20,966 --> 00:43:21,666 Tu vois ? 649 00:43:21,865 --> 00:43:24,965 Je ne veux pas de faveur. Je suis ici pour affaires. 650 00:43:25,166 --> 00:43:28,399 Il recommence! Il est ensorcelĂ© par ce mot. 651 00:43:28,599 --> 00:43:29,632 DĂ©tendez-vous. 652 00:43:30,000 --> 00:43:31,866 Vous ne pensez qu'Ă  faire de l'argent. 653 00:43:32,065 --> 00:43:34,932 Ah oui, vraiment ? J'ai saisi votre manĂšge. 654 00:43:35,133 --> 00:43:36,999 Je vais construire une jetĂ©e 655 00:43:37,199 --> 00:43:38,932 et vous rĂ©clamerez un droit de passage. 656 00:43:39,133 --> 00:43:40,633 Que dites-vous ? 657 00:43:40,832 --> 00:43:41,599 ArrĂȘte, papa. 658 00:43:41,799 --> 00:43:42,799 Attends. 659 00:43:45,933 --> 00:43:46,866 Calme-toi. 660 00:43:47,065 --> 00:43:49,365 Estimez-vous heureux que je reste calme. 661 00:43:49,565 --> 00:43:51,965 Oser m'accuser quand je lui fais une fleur. 662 00:43:52,633 --> 00:43:55,366 T'en fais pas. M. Harper est un ours mal lĂ©chĂ©. 663 00:43:55,565 --> 00:43:56,532 Mal lĂ©chĂ©? 664 00:43:56,733 --> 00:43:59,932 Ton pĂšre serait mal placĂ© Ă  une confĂ©rence de paix. 665 00:44:00,633 --> 00:44:03,033 Il ne te dit pas comment gĂ©rer ton ranch. 666 00:44:05,599 --> 00:44:08,065 Eileen, aide-moi avant qu'on soit inondĂ©s. 667 00:44:08,266 --> 00:44:11,199 pleut. Je vais ĂȘtre trempĂ©. 668 00:44:11,400 --> 00:44:13,233 Qui vous a demandĂ© de venir ? 669 00:44:13,433 --> 00:44:15,766 Du calme, M. O'Brien. Laissons l'orage dehors. 670 00:44:15,966 --> 00:44:16,866 Et toi aussi. 671 00:44:17,065 --> 00:44:19,599 Moi ? Je l'ai mĂ©nagĂ©. C'est lui qui a commencĂ©. 672 00:44:19,799 --> 00:44:23,332 Moi ? Un homme rĂ©putĂ© pour sa nature si douce? 673 00:44:23,532 --> 00:44:27,165 C'est bon, espĂšce de Celte ! Je vous offre 25 000 dollars. 674 00:44:27,365 --> 00:44:28,332 Tant pis pour vous! 675 00:44:28,532 --> 00:44:31,265 Pas une bĂȘte ne mouillera sa queue dans mon ocean. 676 00:44:31,466 --> 00:44:33,433 Laisse-moi gĂ©rer ça, papa. 677 00:44:33,766 --> 00:44:36,965 Inutile de nous quereller. Tant que Jeff et moi... 678 00:44:37,166 --> 00:44:38,833 Ça restera dans la famille. 679 00:44:39,032 --> 00:44:40,665 On ne formera pas une famille. 680 00:44:40,865 --> 00:44:42,399 Eileen et moi avons tout prĂ©vu... 681 00:44:42,599 --> 00:44:43,665 Je suis contre. 682 00:44:45,433 --> 00:44:46,933 Ma fille vous convient pas ? 683 00:44:47,133 --> 00:44:49,599 - Vous mĂȘlez pas de ça ! - OĂč est mon gourdin ? 684 00:44:49,799 --> 00:44:50,766 Du calme, enfin ! 685 00:44:51,865 --> 00:44:53,132 TrĂšs bien, M. Harper. 686 00:44:53,332 --> 00:44:56,465 Puisqu'on annule tout, voilĂ  ce qu'on va faire. 687 00:44:56,666 --> 00:45:00,333 Vous pourrez utiliser notre port contre 50% du prix du bĂ©tail. 688 00:45:00,532 --> 00:45:01,565 50 pour cent ? 689 00:45:01,766 --> 00:45:02,865 C'est du vol! 690 00:45:03,065 --> 00:45:04,565 Tu as ratĂ© ta vocation. 691 00:45:04,766 --> 00:45:06,766 Ce qu'elle veut, c'est mon argent. 692 00:45:07,133 --> 00:45:09,333 Elle est encore pire que lui. 693 00:45:09,666 --> 00:45:11,233 Ma propre fille ! 694 00:45:11,565 --> 00:45:13,165 Vas-y, cogne ! 695 00:45:13,365 --> 00:45:16,199 S'il fait ça, je te corrige ! Essaie! 696 00:45:16,400 --> 00:45:18,033 Peut-ĂȘtre que mon pĂšre a raison. 697 00:45:18,233 --> 00:45:20,432 Ton pĂšre et toi convoitez notre argent. 698 00:45:20,832 --> 00:45:23,166 Sortez d'ici, tous les deux ! 699 00:45:24,000 --> 00:45:26,366 Allez-vous en, sortez de chez moi ! 700 00:45:26,565 --> 00:45:29,232 Je m'en vais. Le jour oĂč je reviendrai ici, 701 00:45:29,433 --> 00:45:30,766 vous aurez quittĂ© les lieux ! 702 00:45:30,966 --> 00:45:32,333 Qu'y a-t-il, M. Harper ? 703 00:45:32,532 --> 00:45:33,665 Vous avez trop bu? 704 00:45:33,865 --> 00:45:36,432 Allez-vous-en avant que je m'Ă©nerve! 705 00:45:36,633 --> 00:45:37,466 Je reviens, Eileen ! 706 00:45:37,666 --> 00:45:38,433 Pas besoin ! 707 00:45:38,633 --> 00:45:41,599 Tu t'es Ă©nervĂ© aussi. C'est pas la faute d'O'Brien. 708 00:45:41,799 --> 00:45:42,965 De qui, alors? 709 00:45:43,166 --> 00:45:45,133 Ça m'apprendra Ă  frĂ©quenter des voyous. 710 00:45:45,332 --> 00:45:47,532 Il fallait montrer un peu d'amour fraternel. 711 00:45:47,733 --> 00:45:48,966 La ferme ! Vous ĂȘtes virĂ© ! 712 00:45:49,166 --> 00:45:51,066 Je dois rentrer au Texas? 713 00:45:51,633 --> 00:45:53,999 Faisons demi-tour. Je rĂ©glerai ça. 714 00:45:54,199 --> 00:45:56,932 J'y retournerai pas, mĂȘme si je dois en mourir ! 715 00:45:59,466 --> 00:46:00,666 Il plaisantait. 716 00:46:06,266 --> 00:46:07,566 Regardez le pont ! 717 00:46:12,966 --> 00:46:15,766 C'est le seul chemin. On est obligĂ©s d'y retourner. 718 00:46:15,966 --> 00:46:18,866 Je n'irai pas, mĂȘme si je dois mourir noyĂ©. 719 00:46:19,666 --> 00:46:21,966 ArrĂȘtez de dire ça. 720 00:46:25,733 --> 00:46:29,399 C'Ă©tait ma faute. Je prĂ©senterai mes excuses Ă  M. Harper. 721 00:46:30,032 --> 00:46:32,565 Certainement pas. Pour quelle raison ? 722 00:46:33,633 --> 00:46:36,266 Ne laisse pas ce petit dĂ©saccord 723 00:46:36,466 --> 00:46:38,666 s'immiscer entre toi et ce brave Jeff. 724 00:46:38,865 --> 00:46:39,732 M. O'Brien! 725 00:46:41,365 --> 00:46:44,432 Le pont a Ă©tĂ© emportĂ© par les eaux. 726 00:46:44,633 --> 00:46:48,133 EmportĂ© ? J'avais vraiment l'intention de le consolider. 727 00:46:48,332 --> 00:46:50,965 C'est mieux comme ça. ne reviendront plus. 728 00:46:51,433 --> 00:46:53,066 Ils sont coincĂ©s ici. 729 00:46:53,266 --> 00:46:55,599 Le pauvre M. Rusty est tout mouillĂ©. 730 00:46:55,799 --> 00:46:57,766 Doux JĂ©sus, ils vont ĂȘtre trempĂ©s! 731 00:46:57,966 --> 00:47:00,199 Palola, des cirĂ©s ! Je sors les parapluies. 732 00:47:00,433 --> 00:47:02,000 Ne le ramĂšne pas ici ! 733 00:47:02,199 --> 00:47:04,266 Ce sont des personnes en dĂ©tresse. 734 00:47:04,466 --> 00:47:05,633 Les cirĂ©s, Palola ! 735 00:47:05,832 --> 00:47:07,166 J'arrive! 736 00:47:17,933 --> 00:47:21,866 J'avais encore jamais vu un orage d'une telle violence. 737 00:47:22,065 --> 00:47:25,332 Ne vous inquiĂ©tez pas. On est trĂšs bien ici, non ? 738 00:47:25,532 --> 00:47:27,465 Bien ? Je risque une pneumonie 739 00:47:27,666 --> 00:47:30,633 et sans mes cachets, je ne peux pas manger! 740 00:47:31,466 --> 00:47:34,400 Mon pauvre ! Quelle tristesse de vous voir au supplice. 741 00:47:34,599 --> 00:47:37,599 J'ai un remĂšde pour l'estomac fait maison. Prenez-en. 742 00:47:37,799 --> 00:47:40,365 - Je n'en veux pas ! Je vais le chercher. 743 00:47:43,365 --> 00:47:44,932 Tu vas rien manger? 744 00:47:45,133 --> 00:47:48,633 Elle refuse de me parler,* et mĂȘme de venir Ă  table. 745 00:47:49,166 --> 00:47:52,333 C'est dommage Sur l'ile oĂč tout n'est qu'amour. 746 00:47:52,599 --> 00:47:54,165 Tu l'as dit, cheri! 747 00:47:59,065 --> 00:48:02,599 ChĂ©rie, je suis dĂ©solĂ©e: Je ne pensais pas ce que j'ai dit. 748 00:48:03,000 --> 00:48:04,333 Eileen! 749 00:48:07,466 --> 00:48:09,199 VoilĂ  qui fera l'affaire. 750 00:48:09,599 --> 00:48:11,465 Tenez, M. Harper. 751 00:48:11,666 --> 00:48:15,566 Rassurez-vous. Pur jus de fruit et un seau de papayes. 752 00:48:15,766 --> 00:48:17,032 Vous voulez m'empoisonner. 753 00:48:17,233 --> 00:48:20,033 Pour vous rassurer, et parce que je me sens faiblard, 754 00:48:20,233 --> 00:48:21,866 je vous accompagne. 755 00:48:24,365 --> 00:48:27,532 SĂ©rieusement, Eileen ! Comment puis-je te convaincre... 756 00:48:27,865 --> 00:48:29,632 A ta place, je n'essaierais mĂȘme pas. 757 00:48:34,565 --> 00:48:36,199 Un autre verre, M. Harper ? 758 00:48:36,766 --> 00:48:39,532 Si ça ne vous ennuie pas, M. O'Brien... 759 00:48:39,966 --> 00:48:41,599 Ça m'a fait du bien. 760 00:48:41,799 --> 00:48:43,799 Je suis ravi que vous apprĂ©ciiez. 761 00:48:47,266 --> 00:48:49,399 Tout est prĂȘt. Vous dormez chez moi. 762 00:48:49,599 --> 00:48:51,365 Moi? Pas question. 763 00:48:52,000 --> 00:48:52,800 Pardon. 764 00:48:53,000 --> 00:48:55,199 On n'a qu'une chambre, pour M. Harper. 765 00:48:55,400 --> 00:48:57,000 Pas de problĂšme. 766 00:48:57,199 --> 00:48:58,666 Viens, Rusty, ou dors dehors. 767 00:48:59,032 --> 00:49:02,565 Je prĂ©fĂ©rerais sous une tente, plutĂŽt qu'avec elle ou son pĂšre. 768 00:49:02,766 --> 00:49:03,932 Allez ! 769 00:49:06,233 --> 00:49:07,533 Reposez-vous bien. 770 00:49:07,865 --> 00:49:10,232 Tu as assez de couvertures? J'en ai plein. 771 00:49:10,433 --> 00:49:11,866 Pas de fuites dans le toit? 772 00:49:12,065 --> 00:49:14,632 Non, ils vont dormir avec mon pĂšre. 773 00:49:16,766 --> 00:49:18,732 Tu es calĂ© en cannibales? 774 00:49:18,933 --> 00:49:20,599 Essaie de dormir. 775 00:49:21,166 --> 00:49:23,533 Si seulement je pouvais clouer cette porte... 776 00:49:23,966 --> 00:49:25,433 ArrĂȘte. 777 00:49:27,466 --> 00:49:28,933 Ne l'Ă©teins pas. 778 00:49:29,133 --> 00:49:32,666 Fais pas le bĂ©bĂ©. On est enfermĂ©s et tu veux la lumiĂšre ? 779 00:49:32,865 --> 00:49:35,999 Oui, toute la nuit. Et je vais revĂ©rifier la porte. 780 00:49:39,933 --> 00:49:41,866 Il n'y a pas une corde par ici ? 781 00:49:43,000 --> 00:49:45,566 Qu'est-ce qui t'arrive? Tu as peur de quoi ? 782 00:49:45,766 --> 00:49:48,199 Si elle me saute pas dessus, son pĂšre le fera. 783 00:49:48,565 --> 00:49:50,832 Peut-ĂȘtre qu'il mange avant de se coucher. 784 00:49:51,400 --> 00:49:53,933 Rien ne doit pouvoir passer, mĂȘme pas le vent. 785 00:49:54,400 --> 00:49:55,866 Aide-moi Ă  dĂ©placer la malle. 786 00:49:59,933 --> 00:50:01,833 J'ai pas envie qu'en pleine nuit, 787 00:50:02,032 --> 00:50:04,599 ce croquemitaine essaie de me dĂ©vorer. 788 00:50:04,799 --> 00:50:06,865 Les cannibales se bouffent entre eux. 789 00:50:07,266 --> 00:50:08,166 VoilĂ , c'est bon. 790 00:50:08,365 --> 00:50:10,132 Satisfait? - Oui, ça va. 791 00:50:10,332 --> 00:50:12,666 Je veux pas finir dans l'estomac de ce type. 792 00:50:12,865 --> 00:50:14,399 Il est temps de dormir. 793 00:50:20,832 --> 00:50:23,432 Maintenant, ça va. Je me sens en sĂ©curitĂ©. 794 00:50:23,633 --> 00:50:27,466 Au moins, on n'est plus sous la pluie, il fait bon. 795 00:50:40,532 --> 00:50:42,665 J'ai de bons bras. Je suis en forme. 796 00:50:42,865 --> 00:50:45,166 Oui, pour ton Ă©tat physique. 797 00:50:47,733 --> 00:50:49,932 LĂąche-moi un peu. J'ai envie de dormir. 798 00:50:50,166 --> 00:50:52,133 Mais je suis pas Ă  cĂŽtĂ© de toi. 799 00:50:52,400 --> 00:50:55,200 ArrĂȘte, Jeff! Va dans ton lit. 800 00:50:55,400 --> 00:50:57,366 Je suis dans mon lit. 801 00:50:59,766 --> 00:51:01,399 Tu n'es pas ici avec moi ? 802 00:51:01,599 --> 00:51:04,065 Bien sĂ»r que non. Je suis dans mon lit. 803 00:51:04,966 --> 00:51:06,400 C'est vrai ? 804 00:51:08,199 --> 00:51:10,466 Au secours, Jeff. Qu'il me lĂąche ! 805 00:51:10,666 --> 00:51:12,533 Dis-lui de me laisser tranquille ! 806 00:51:16,266 --> 00:51:17,799 Trop bruyant. 807 00:51:27,365 --> 00:51:28,565 Posez-le ! 808 00:51:28,766 --> 00:51:31,399 Allez les aider, on n'a pas toute la journĂ©e. 809 00:51:31,666 --> 00:51:33,799 Posez-moi ces planches. 810 00:51:34,000 --> 00:51:36,766 DĂ©pĂȘchez-vous. Vous faites attendre M. Harper. 811 00:51:40,000 --> 00:51:41,233 Comment vous sentez-vous? 812 00:51:41,433 --> 00:51:43,333 PlutĂŽt bien, je dois reconnaĂźtre. 813 00:51:43,733 --> 00:51:47,466 J'ai pris un Ă©norme petit-dĂ©jeuner. Ça doit ĂȘtre votre remĂšde. 814 00:51:48,166 --> 00:51:51,466 Un tas de choses sur cette Ăźle remplaceraient vos cachets. 815 00:51:51,666 --> 00:51:54,233 Quelques mois ici et vous serez un homme neuf. 816 00:51:54,565 --> 00:51:57,032 Plus facile Ă  dire qu'Ă  faire, 817 00:51:57,332 --> 00:51:59,965 surtout quand on a une entreprise. 818 00:52:00,166 --> 00:52:01,466 Dommage pour vous. 819 00:52:01,666 --> 00:52:04,333 - Le journal ? Ça gĂącherait ma digestion. 820 00:52:05,065 --> 00:52:07,132 Il est vieux, vous avez du le lire. 821 00:52:07,365 --> 00:52:10,799 Le gouvernement va augmenter les impĂŽts 822 00:52:11,666 --> 00:52:12,966 Ça date de plusieurs mois 823 00:52:13,400 --> 00:52:16,033 Ils ont du les augmenter depuis. 824 00:52:16,433 --> 00:52:20,033 Je vois aussi... Ne lisez pas Ă  haute voix. 825 00:52:20,400 --> 00:52:21,866 J'essayais de vous distraire. 826 00:52:22,065 --> 00:52:25,032 Mais si ça vous angoisse, j'ai un remĂšde pour ça. 827 00:52:25,233 --> 00:52:26,432 Excusez-moi. 828 00:52:28,733 --> 00:52:30,833 Tu fais quoi ici, tout seul ? 829 00:52:31,032 --> 00:52:33,232 - Je proteste assis. Assis? 830 00:52:33,466 --> 00:52:34,400 Je resterai ici 831 00:52:34,599 --> 00:52:36,565 jusqu'Ă  ce que je sois entendu. 832 00:52:37,365 --> 00:52:39,865 On a un problĂšme de portes dans cette maison. 833 00:52:40,332 --> 00:52:41,832 Aucune serrure ne marche. 834 00:52:50,133 --> 00:52:52,433 Papa aurait dĂ» parler aussi des poignĂ©es. 835 00:52:55,599 --> 00:52:58,132 Je suis une tornade texane 836 00:52:58,733 --> 00:53:01,033 Mais j'aimerais avoir une femme 837 00:53:01,666 --> 00:53:04,766 Et prendre au lasso Une fille comme toi 838 00:53:06,365 --> 00:53:08,932 Tu es un bonbon acidulĂ© 839 00:53:09,332 --> 00:53:11,999 Petite chĂ©rie de mon cƓur 840 00:53:12,865 --> 00:53:15,532 Et si tu penses que je suis dingue 841 00:53:16,032 --> 00:53:17,765 Tu te trompes 842 00:53:18,266 --> 00:53:19,632 Mais je le suis 843 00:53:22,599 --> 00:53:25,132 VoilĂ  ce que j'aimerais savoir 844 00:53:27,133 --> 00:53:29,133 Qu'y a-t-il, ma jolie? 845 00:53:29,332 --> 00:53:31,232 Que cache ce regard? 846 00:53:32,133 --> 00:53:34,166 Qu'y a-t-il, ma jolie? 847 00:53:34,365 --> 00:53:36,232 Il signifie ce que je crois? 848 00:53:37,266 --> 00:53:39,132 Qu'y a-t-il, ma poulette? 849 00:53:39,332 --> 00:53:41,266 Que signifie ce ravissant sourire ? 850 00:53:42,365 --> 00:53:44,365 Qu'y a-t-il, mon chaton? 851 00:53:44,565 --> 00:53:46,832 Ai-je ma chance ou non ? 852 00:53:47,266 --> 00:53:49,399 Allez, soyons amants 853 00:53:49,599 --> 00:53:51,532 On sait que c'est le printemps 854 00:53:52,365 --> 00:53:54,432 Dis Ă  ta mĂšre de se taire 855 00:53:54,633 --> 00:53:56,566 Elle a eu un jules Ă©tant jeune 856 00:53:57,565 --> 00:53:59,199 Qu'y a-t-il, ma jolie? 857 00:53:59,400 --> 00:54:01,766 Tu as une pĂȘche inouĂŻe 858 00:54:01,966 --> 00:54:06,866 Qu'y a-t-il, mon chou? 859 00:54:07,199 --> 00:54:09,166 Qu'y a-t-il, ma princesse ? 860 00:54:09,365 --> 00:54:11,732 Qu'y a-t-il, ma reine? 861 00:54:11,933 --> 00:54:14,033 Et trĂ©sor, que t'arrive-t-il ? 862 00:54:17,565 --> 00:54:18,865 Sauve qui peut ! 863 00:54:23,766 --> 00:54:27,465 Ça me rappelle un mĂ©dicament que je prenais il y a longtemps. 864 00:54:27,666 --> 00:54:29,799 Ça ne m'Ă©tonne pas. 865 00:54:30,032 --> 00:54:31,799 Emportez ça pour votre estomac. 866 00:54:32,000 --> 00:54:34,833 C'est trĂšs gentil de votre part. 867 00:54:35,199 --> 00:54:36,866 Bonjour, M. Harper. 868 00:54:37,633 --> 00:54:40,433 J'ai fait rĂ©parer le pont. Vous pouvez traverser. 869 00:54:40,865 --> 00:54:42,032 J'ai fait au plus vite. 870 00:54:42,233 --> 00:54:44,133 Bon, alors on va rentrer. 871 00:54:44,365 --> 00:54:46,832 M. O'Brien, merci de votre hospitalitĂ©. 872 00:54:47,065 --> 00:54:49,532 Je vous en prie, c'Ă©tait un plaisir. 873 00:54:49,733 --> 00:54:51,266 La plupart du temps. 874 00:54:52,400 --> 00:54:53,233 Tu viens, Jeff? 875 00:54:53,433 --> 00:54:55,033 C'est bon, je vais le chercher. 876 00:54:55,233 --> 00:54:57,033 Je vous accompagne jusqu'au pont. 877 00:55:01,000 --> 00:55:03,366 Votre conception de la vie est particuliĂšre. 878 00:55:03,832 --> 00:55:05,766 Vous ne demandez qu'Ă  hiberner ici 879 00:55:05,966 --> 00:55:09,366 et vous vous contentez de nouvelles vieilles de six mois. 880 00:55:09,565 --> 00:55:12,632 Les nouvelles fraiches parlent d'ennuis et d'impĂŽts. 881 00:55:12,832 --> 00:55:14,766 Autant de pas ĂȘtre au courant. 882 00:55:14,966 --> 00:55:16,400 Ça nous empĂȘche de profiter 883 00:55:16,599 --> 00:55:19,032 des bonnes choses qui nous entourent. 884 00:55:19,666 --> 00:55:21,633 - Bonjour, Komi. Bonjour, M. O'Brien. 885 00:55:21,832 --> 00:55:24,399 - C'est tout? -La pluie fait fuir les poissons. 886 00:55:24,599 --> 00:55:25,365 Je vois. 887 00:55:25,565 --> 00:55:28,032 - Je les dĂ©pose chez vous. - C'est gentil. 888 00:55:28,233 --> 00:55:30,199 Il a pĂȘchĂ© ces monstres tout seul? 889 00:55:30,400 --> 00:55:34,233 Tout Ă  fait. Dans ce ruisseau qui passe aussi sur votre propriĂ©tĂ©. 890 00:55:35,565 --> 00:55:38,865 -Vous devriez aller pĂȘcher Bonne idĂ©e. 891 00:55:39,065 --> 00:55:41,232 Bonjour, Maleko. L'eau est comment ? 892 00:55:41,433 --> 00:55:43,566 Bonne. J'essaierai de pĂȘcher des ormeaux. 893 00:55:43,766 --> 00:55:45,465 Bien. Bonne chance. 894 00:55:46,532 --> 00:55:48,399 Je parie qu'il a plus de 70 ans. 895 00:55:48,599 --> 00:55:50,832 70 ans ? Il a un fils de 71 ans. 896 00:55:52,832 --> 00:55:55,065 Je n'ai pas nagĂ© depuis des annĂ©es. 897 00:55:58,433 --> 00:55:59,533 Nous y sommes. 898 00:56:00,933 --> 00:56:03,066 J'ai des nouvelles de vos avocats. 899 00:56:03,365 --> 00:56:05,865 - J'ai attelĂ© la carriole. - J'arrive, Rodney. 900 00:56:06,799 --> 00:56:09,666 Si vous veniez dĂ©jeuner avec moi ? 901 00:56:10,332 --> 00:56:12,666 Pas aujourd'hui. Une autre fois. 902 00:56:12,865 --> 00:56:13,965 Je vous prends au mot. 903 00:56:14,166 --> 00:56:16,666 Aloha, M. Harper. Aloha, M. O'Brien. 904 00:56:17,466 --> 00:56:20,533 Jamais j'aurais pensĂ© que je pourrais dire ce mot! 905 00:56:21,166 --> 00:56:22,866 Bonne journĂ©e. -Au revoir. 906 00:56:26,065 --> 00:56:28,032 Je rentre Ă  Chicago aprĂšs-demain, 907 00:56:28,233 --> 00:56:30,233 le temps de m'organiser 908 00:56:30,433 --> 00:56:33,833 pour revenir ici pour de vraies vacances. 909 00:56:34,032 --> 00:56:35,332 Et dites Ă  mon mĂ©decin... 910 00:56:35,532 --> 00:56:37,599 Non, je lui dirai Ă  mon retour. 911 00:56:38,000 --> 00:56:39,733 C'est tout. Au revoir. 912 00:56:42,266 --> 00:56:43,399 Tu pars quand ? 913 00:56:43,599 --> 00:56:46,265 Quand l'avion d'Honolulu sera lĂ . 914 00:56:46,466 --> 00:56:49,433 Tu restes pour conclure l'accord avec O'Brien? 915 00:56:49,933 --> 00:56:52,366 Je crois que j'ai tout gĂąchĂ©. 916 00:56:53,332 --> 00:56:55,565 Avec sa fille aussi ? 917 00:56:56,633 --> 00:56:58,399 On a rompu. 918 00:57:00,000 --> 00:57:03,666 Tu as raison, je devrais m'impliquer davantage dans les affaires. 919 00:57:07,065 --> 00:57:09,332 Si tu veux partir avec moi, 920 00:57:09,532 --> 00:57:12,232 Rodney a un moyen de faire plier O'Brien. 921 00:57:13,400 --> 00:57:14,466 Comment ça ? 922 00:57:14,799 --> 00:57:16,865 Nos avocats Ă  Honolulu se sont renseignĂ©s. 923 00:57:17,065 --> 00:57:19,932 O'Brien n'a pas payĂ© d'impĂŽts fonciers depuis 5 ans. 924 00:57:20,666 --> 00:57:22,166 On a rachetĂ© sa propriĂ©tĂ©. 925 00:57:22,365 --> 00:57:25,065 T'as pas le droit de faire ça, mĂȘme si on a rompu. 926 00:57:25,266 --> 00:57:27,532 Raison de plus de se dĂ©barrasser d'eux. 927 00:57:27,865 --> 00:57:30,799 Si tu devais revenir un jour ici, 928 00:57:31,365 --> 00:57:33,565 tu prĂ©fĂ©rerais ne pas la voir, j'imagine. 929 00:57:34,166 --> 00:57:36,233 - Rodney! - Oui, patron? 930 00:57:37,032 --> 00:57:39,732 DĂ©livrez le mandat d'expulsion Ă  O'Brien. 931 00:57:39,933 --> 00:57:41,666 Dites-lui qu'il va devoir partir. 932 00:57:41,865 --> 00:57:43,465 - C'est fait, M. Harper. - Quoi ! 933 00:57:43,666 --> 00:57:45,066 Pourquoi attendre ? 934 00:57:45,532 --> 00:57:46,265 Attends ! 935 00:57:46,466 --> 00:57:49,133 EspĂšce d'idiot! Qui vous a dit de faire ça ? 936 00:57:49,433 --> 00:57:51,766 Vous et votre fichue efficacitĂ©! 937 00:57:51,966 --> 00:57:54,633 Fermez-la et filez, crĂ©tin ! 938 00:57:58,266 --> 00:58:00,399 C'est ma faute, chĂ©rie. 939 00:58:00,666 --> 00:58:04,599 J'avais vraiment l'intention de rĂ©gler un jour ces impĂŽts. 940 00:58:05,400 --> 00:58:07,933 Mais j'ai Ă©tĂ© tellement dĂ©bordĂ©, 941 00:58:08,133 --> 00:58:11,366 occupĂ© Ă  faire ci et Ă  faire ça. 942 00:58:13,400 --> 00:58:15,233 Ce n'est pas ta faute. 943 00:58:18,966 --> 00:58:20,733 M. O'Brien, je suis navrĂ©. 944 00:58:20,933 --> 00:58:22,933 J'ignore oĂč mon pĂšre avait la tĂȘte. 945 00:58:23,133 --> 00:58:25,066 Moi, je sais Il pensait Ă  son argent. 946 00:58:27,799 --> 00:58:29,599 J'aurais rĂ©agi comme ton pĂšre. 947 00:58:30,532 --> 00:58:33,199 Je n'Ă©tais pas au courant de ce qui se tramait. 948 00:58:33,400 --> 00:58:35,133 Je ne le laisserai pas faire ça. 949 00:58:35,332 --> 00:58:37,132 Il l'a fait, c'est trop tard. 950 00:58:37,666 --> 00:58:40,066 Je n'arrive pas Ă  croire que ça arrive encore. 951 00:58:40,766 --> 00:58:41,999 Expulser des gens... 952 00:58:42,199 --> 00:58:44,466 ChĂ©rie, il ne faut pas que ça nous Ă©loigne. 953 00:58:44,933 --> 00:58:46,866 Tu es ce que j'ai de plus cher. 954 00:58:47,565 --> 00:58:50,565 Mon pĂšre a toujours essayĂ© d'ĂȘtre juste. 955 00:58:51,233 --> 00:58:53,199 Le tien n'agit pas comme ça. 956 00:58:54,233 --> 00:58:57,166 Les Harper et les O'Brien ne pourraient pas s'entendre. 957 00:58:57,532 --> 00:58:59,965 Tu te trompes. Je ferai ce que tu voudras. 958 00:59:00,666 --> 00:59:04,399 Dis Ă  ton pĂšre que les O'Brien quitteront trĂšs vite sa propriĂ©tĂ©. 959 00:59:11,599 --> 00:59:13,599 Tu disais, Palola? 960 00:59:13,799 --> 00:59:16,932 Je disais qu'on a organisĂ© une magnifique fĂȘte. 961 00:59:17,400 --> 00:59:18,333 Une fĂȘte ? 962 00:59:18,532 --> 00:59:20,665 Vous savez quel jour on est? 963 00:59:21,400 --> 00:59:24,200 Un jour dont on se souviendra. On est quel jour ? 964 00:59:24,400 --> 00:59:27,233 Le 17 mars. Le jour de la Saint-Patrick. 965 00:59:29,332 --> 00:59:30,932 Vous n'ĂȘtes pas contents? 966 00:59:32,433 --> 00:59:33,833 Bien sĂ»r que si, Palola. 967 00:59:34,032 --> 00:59:36,599 On est trĂšs contents. - Bien entendu ! 968 00:59:36,799 --> 00:59:38,032 Sans elle, j'aurais oubliĂ©. 969 00:59:38,233 --> 00:59:40,133 Je ne porte mĂȘme pas de vert 970 00:59:40,332 --> 00:59:41,865 Ça explique notre malchance. 971 00:59:42,733 --> 00:59:44,033 J'ai ce qu'il faut. 972 00:59:46,199 --> 00:59:48,199 Merci, c'est trĂšs gentil. 973 00:59:52,032 --> 00:59:54,432 Je vais m'habiller. Les gens vont arriver. 974 00:59:59,933 --> 01:00:01,733 Qu'est-ce qu'ils vont devenir? 975 01:00:01,933 --> 01:00:04,566 Harper va les faire travailler comme son bĂ©tail. 976 01:00:10,365 --> 01:00:13,999 ChĂ©rie, on ne pleure pas Ă  la Saint-Patrick. 977 01:00:14,199 --> 01:00:15,833 Je devrais te punir. 978 01:00:18,000 --> 01:00:19,666 Va te prĂ©parer pour la fĂȘte. 979 01:00:19,865 --> 01:00:22,065 Ce soir, on doit ĂȘtre sur notre 31. 980 01:00:22,565 --> 01:00:23,865 Allez, vas-y. 981 01:00:24,832 --> 01:00:27,799 Qui est-ce ? Qui peut bien frapper ? 982 01:00:28,832 --> 01:00:29,799 Entrez. 983 01:00:30,000 --> 01:00:32,033 M. O'Brien... Mon gourdin ! 984 01:00:32,233 --> 01:00:33,932 EspĂšce de sale voleur ! 985 01:00:34,133 --> 01:00:36,666 Attendez Il s'agit d'un malentendu. 986 01:00:36,865 --> 01:00:40,132 Un malentendu ? M'expulser le jour de la Saint-Patrick? 987 01:00:40,565 --> 01:00:44,399 Je ne comptais pas le faire, pas aprĂšs vous avoir rencontrĂ©. 988 01:00:44,666 --> 01:00:46,799 Je ne demande jamais de faveur ! 989 01:00:47,000 --> 01:00:49,466 - C'est inutile. - Un mandat d'expulsion! 990 01:00:49,666 --> 01:00:51,933 Je vais rĂ©gler ça tout de suite. 991 01:00:52,199 --> 01:00:56,166 Ce mandat, c'Ă©tait parce que Jeff et Eileen Ă©taient fachĂ©s. 992 01:00:56,365 --> 01:00:58,232 J'espĂ©rais pouvoir les rĂ©concilier, 993 01:00:58,433 --> 01:01:00,800 mais ce crĂ©tin de Rodney a Ă©tĂ© trop zĂ©lĂ©. 994 01:01:01,000 --> 01:01:03,166 Mais on va arranger ça. Asseyez-vous. 995 01:01:04,233 --> 01:01:06,833 Ne me donnez pas d'ordres sur ce ton! 996 01:01:07,166 --> 01:01:08,999 Excusez-moi, je suis parfois brusque. 997 01:01:09,199 --> 01:01:11,599 Je m'emporte parfois trop vite. DĂ©solĂ©. 998 01:01:11,832 --> 01:01:13,532 C'est ma faute. Je vous ai ordonnĂ©... 999 01:01:13,733 --> 01:01:16,999 Je n'ai pas d'ordres Ă  recevoir de vous! 1000 01:01:17,199 --> 01:01:20,366 TrĂšs bien. Je peux vous demander un service? 1001 01:01:21,799 --> 01:01:23,399 Dans ce cas, c'est diffĂ©rent. 1002 01:01:23,733 --> 01:01:26,432 Je vous Ă©coute. -Votre fille a raison. 1003 01:01:26,633 --> 01:01:30,399 Si nos enfants sont ensemble, le port reste dans la famille. 1004 01:01:30,666 --> 01:01:32,399 Faites entendre raison Ă  Eileen. 1005 01:01:32,865 --> 01:01:35,965 Quand elle a dĂ©cidĂ© quelque chose, c'est fini. 1006 01:01:36,365 --> 01:01:37,599 Les Irlandais sont tĂȘtus. 1007 01:01:37,799 --> 01:01:41,166 Entre Jeff et moi, c'est pire. Il ne veut plus me parler. 1008 01:01:41,599 --> 01:01:44,965 Quand Eileen sera habillĂ©e, essayez de la convaincre. 1009 01:01:45,933 --> 01:01:47,433 Ça demande du courage. 1010 01:01:47,865 --> 01:01:49,132 Suivez-moi. 1011 01:01:49,466 --> 01:01:51,599 J'ai aussi un remĂšde pour ça. 1012 01:01:52,032 --> 01:01:55,399 Si nous prenions un peu de courage intestinal. 1013 01:02:23,365 --> 01:02:26,332 portait un pagne Un chapeau en noix de coco 1014 01:02:26,766 --> 01:02:29,266 L'un servait Ă  ça, l'autre Ă  Ă  ça 1015 01:02:29,532 --> 01:02:31,999 Les gens criaient sur son passage 1016 01:02:32,199 --> 01:02:35,033 C'Ă©tait le maire aux grands yeux De Kaunakakal 1017 01:02:35,466 --> 01:02:38,033 C'Ă©tait un paresseux 1018 01:02:38,233 --> 01:02:40,533 Un Ă©trange jeune blanc 1019 01:02:40,865 --> 01:02:43,766 Mais toutes les vahines rĂȘvaient 1020 01:02:44,000 --> 01:02:46,166 De partager son poisson et son poi 1021 01:02:46,599 --> 01:02:49,132 Il avait un lei et le sourire 1022 01:02:49,365 --> 01:02:52,132 Il buvait des litres de gnĂŽle Et profitait de la vie 1023 01:02:52,532 --> 01:02:54,865 Il les faisait rire Et pleurer de rire 1024 01:02:55,065 --> 01:02:57,732 C'Ă©tait le maire bigleux De Kaunakakai 1025 01:02:58,000 --> 01:03:00,599 C'est la lĂ©gendaire histoire 1026 01:03:00,799 --> 01:03:03,532 Du maire de Kaunakakai 1027 01:03:04,032 --> 01:03:06,232 De sa renommĂ©e et sa gloire 1028 01:03:06,433 --> 01:03:09,133 Sur l'Ăźle de Molokai... 1029 01:03:23,365 --> 01:03:26,465 J'apprĂ©cierais encore plus si vous vouliez bien m'Ă©couter. 1030 01:03:26,666 --> 01:03:27,966 Je suis d'accord avec vous. 1031 01:03:28,166 --> 01:03:30,966 J'avais tort, Jeff aussi. On le reconnaĂźt. 1032 01:03:31,166 --> 01:03:32,533 Je ne veux pas en parler. 1033 01:03:32,733 --> 01:03:35,666 Ecoutez, jeune fille, ne soyez pas tĂȘtue. 1034 01:03:36,133 --> 01:03:38,599 Il faut que j'arrive Ă  vous rĂ©concilier, 1035 01:03:38,799 --> 01:03:40,432 pour que Jeff me pardonne. 1036 01:03:40,633 --> 01:03:42,533 Vous perdez votre temps. 1037 01:03:44,733 --> 01:03:46,333 Tiens, chĂ©rie. 1038 01:03:46,532 --> 01:03:47,632 Je n'en veux pas. 1039 01:03:47,832 --> 01:03:50,166 Votre fils serait bien plus tranquille 1040 01:03:50,365 --> 01:03:52,465 sans cette fille tĂȘtue comme une mule! 1041 01:03:53,133 --> 01:03:55,799 M. O'Brien, Eileen, je ferai ce que vous voudrez. 1042 01:03:56,233 --> 01:03:59,333 J'offrirai Ă  Jeff et Ă  vous une immense maison. 1043 01:03:59,532 --> 01:04:02,599 Je vous ouvrirai un compte personnel... 1044 01:04:03,666 --> 01:04:05,433 J'ai encore tout faux. 1045 01:04:05,832 --> 01:04:08,399 Je ne vous donnerai rien, ni Ă  vous ni Ă  Jeff, 1046 01:04:08,599 --> 01:04:10,232 mais pour l'amour du ciel, 1047 01:04:10,433 --> 01:04:11,633 l'Ă©pouserez-vous ? 1048 01:04:14,266 --> 01:04:16,132 Excusez-moi, mesdames. 1049 01:04:17,065 --> 01:04:18,232 Jeune fille, 1050 01:04:18,433 --> 01:04:20,166 si tu oubliais ta fiertĂ© irlandaise ! 1051 01:04:20,365 --> 01:04:22,865 Jeff est un bon garçon et il vous adore. 1052 01:04:23,065 --> 01:04:24,798 Alors pourquoi n'est-il pas lĂ  ? 1053 01:04:25,000 --> 01:04:27,833 J'allais vous le dire. Jeff est parti, le cƓur brisĂ©. 1054 01:04:28,032 --> 01:04:30,532 -Parti? -Sur l'avion venu d'Honolulu. 1055 01:04:30,733 --> 01:04:33,766 - Il n'aurait pas dĆ«. - Ce n'est pas possible. 1056 01:04:34,400 --> 01:04:35,833 Le voilĂ  qui s'en va. 1057 01:04:37,599 --> 01:04:38,599 Je te suis, chĂ©rie. 1058 01:04:38,799 --> 01:04:39,832 C'est trop tard. 1059 01:04:40,032 --> 01:04:42,232 Vous l'avez laissĂ© faire, pauvre idiot? 1060 01:04:42,433 --> 01:04:45,966 Du calme, ne vous emportez pas ! J'ai fait de mon mieux. 1061 01:05:00,266 --> 01:05:01,666 Papa... 1062 01:05:01,865 --> 01:05:05,766 c'est de ma faute, je ne pensais pas ce que j'ai dit. 1063 01:05:06,599 --> 01:05:07,798 Je l'aime. 1064 01:05:08,000 --> 01:05:10,433 Bien sĂ»r. Et il t'aime aussi, chĂ©rie. 1065 01:05:13,466 --> 01:05:15,633 Quel stratageme minable! 1066 01:05:15,832 --> 01:05:17,266 Je voulais ĂȘtre sĂ»r. 1067 01:05:17,466 --> 01:05:19,266 LĂąche-moi je te dĂ©teste ! 1068 01:05:20,733 --> 01:05:22,533 Tu ne penses pas ce que tu dis. 1069 01:05:27,466 --> 01:05:29,966 - Tu veux me tuer ? - Je m'en fiche ! 1070 01:05:30,166 --> 01:05:31,566 Sois sympa... 1071 01:06:02,933 --> 01:06:04,266 Papa... 1072 01:06:05,666 --> 01:06:08,266 Qu'est devenue Ton allĂ©geance Ă  l'Irlande ? 1073 01:06:11,133 --> 01:06:14,966 O'Brien est devenu hawaĂŻen 1074 01:06:15,799 --> 01:06:19,399 Depuis qu'il s'est installĂ© Dans les iles il y a longtemps 1075 01:06:20,766 --> 01:06:23,566 Aujourd'hui "MĂšre de mon cƓur" Et "Danny Boy" 1076 01:06:23,766 --> 01:06:26,432 Se rĂ©galent ensemble De poisson et de poi 1077 01:06:26,633 --> 01:06:30,033 Et sous les palmiers Il y a du trĂšfle qui pousse 1078 01:06:34,166 --> 01:06:37,999 O'Brien est devenu hawaĂŻen 1079 01:06:38,966 --> 01:06:42,599 Kailua a dĂ©trĂŽne Killarney 1080 01:06:43,966 --> 01:06:46,666 Quand il est d'humeur festive Et qu'il sort 1081 01:06:46,865 --> 01:06:49,432 Adieu le whiskey irlandais Place au jus d'ananas 1082 01:06:49,799 --> 01:06:53,199 Maintenant le fleuve Shannon Est le littoral pacifique 1083 01:06:54,799 --> 01:06:56,999 danse encore gaiement 1084 01:06:57,466 --> 01:06:59,833 En jouant De sa guitare "hawaĂŻrlandaise" 1085 01:07:00,032 --> 01:07:02,799 Et il sourit Quand une jeune fille des Ăźles 1086 01:07:03,065 --> 01:07:05,532 Se dĂ©hanche Sur une romance irlandaise 1087 01:07:08,865 --> 01:07:12,232 O'Brien est devenu hawaĂŻen 1088 01:07:13,332 --> 01:07:16,832 Mais il est trĂšs fier A la Saint-Patrick 1089 01:07:18,433 --> 01:07:21,000 Au lieu d'une fĂȘte irlandaise 1090 01:07:21,199 --> 01:07:23,966 Il organise une fĂȘte hawaĂŻenne Et il porte un lei 1091 01:07:24,400 --> 01:07:28,166 C'est une Ă©vidence O'Brien est devenu hawaĂŻen 1092 01:09:42,000 --> 01:09:44,000 Quel spectacle ! C'Ă©tait fabuleux. 1093 01:09:44,199 --> 01:09:45,733 Vous vous sentez mieux, non? 1094 01:09:45,933 --> 01:09:47,633 Je m'occuperai de vous plus tard 1095 01:09:50,233 --> 01:09:51,799 Je vous l'avais dit, patron. 1096 01:09:52,033 --> 01:09:54,766 Elle a cru Jeff parti et est retombĂ©e dans ses bras. 1097 01:09:54,966 --> 01:09:56,633 C'est de la "psychiatrie fĂ©minine". 1098 01:09:56,832 --> 01:09:59,532 Si ça marche, vous pourrez choisir un poste. 1099 01:09:59,765 --> 01:10:01,999 Il est trop tard pour vous remplacer ? 1100 01:10:02,600 --> 01:10:05,133 DĂ©tendez-vous, M. Harper! Je blaguais. 1101 01:10:14,399 --> 01:10:18,033 Si tu veux rester lĂ  et prendre froid, ça m'est Ă©gal. 1102 01:10:21,632 --> 01:10:24,432 Le coup de l'avion, c'Ă©tait plus malin. 1103 01:10:33,433 --> 01:10:34,999 ArrĂȘte, Jeff. 1104 01:10:39,533 --> 01:10:41,233 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 1105 01:10:42,365 --> 01:10:45,666 Tes noix de coco vont finir par me rendre faible d'esprit. 1106 01:10:45,865 --> 01:10:48,632 C'Ă©tait pas moi. Tu as dĂ» heurter un arbre. 1107 01:10:48,832 --> 01:10:50,865 Il faudrait leur mettre des feux arriĂšres. 1108 01:10:51,600 --> 01:10:52,933 Tu as une grosse bosse. 1109 01:10:53,132 --> 01:10:54,732 C'est de ta faute. 1110 01:10:57,533 --> 01:10:58,999 Fais-toi pardonner. 1111 01:11:35,933 --> 01:11:40,466 Le clapotis de l'eau semble dire 1112 01:11:42,433 --> 01:11:46,433 Aloha, je vous aime 1113 01:11:48,799 --> 01:11:53,132 Chantez-moi une chanson des Ăźles 1114 01:11:57,132 --> 01:12:01,999 Aloha, je vous aime.82847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.